Monotheism Monoteísmo sa

General Information Informações Gerais

Monotheism is the religious conception of a single and transcendent God. It contrasts particularly with Polytheism, belief in many gods, and Pantheism, belief in God as synonymous with the universe. Monoteísmo religioso é a concepção de um Deus único e transcendente. Trata-contrasta particularmente com politeísmo, crença em muitos deuses, e Panteísmo, crença em Deus como sinónimo do universo. Judaism, Christianity, and Islam are the principal monotheistic religions. O judaísmo, cristianismo e islamismo são as principais religiões monoteístas.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Bibliography Bibliografia
Albright, William F., From the Stone Age to Christianity: Monotheism and the Historical Process, 2d ed. Albright, William F., Da Idade da Pedra ao cristianismo: Monoteísmo e do processo histórico, 2d ed. (1957); Niebuhr, H. Richard, Radical Monotheism and Western Culture (1960). (1957); Niebuhr, Richard H., Monoteísmo Radical e Cultura Ocidental (1960).


Monotheism Monoteísmo

Advanced Information Informações Avançadas

[[6]] Topics: Monotheism Monotheism is the belief that there is only one God. [[6]] Tópicos: Monoteísmo Monoteísmo é a crença de que existe apenas um Deus. Related terms are polytheism (the belief that there are many gods), henotheism (belief in one supreme god, though not necessarily to the exclusion of belief in other lesser gods), monolatry (worship of only one god, though not necessarily denying that other gods exist), and atheism (denying or disbelieving in the existence of any gods at all). Termos relacionados são politeísmo (a crença de que há muitos deuses), henotheism (crença em um deus supremo, embora não necessariamente com a exclusão de menor crença em outros deuses), monolatry (adoração de um só Deus, embora não necessariamente negando que outros deuses existem), e de ateísmo (ou incrédulo em negar a existência de quaisquer deuses de todo).

Atheism was not particularly attractive to the Israelite people in ancient times. Ateísmo não era particularmente atraente para o povo israelita, nos tempos antigos. They were convinced that only fools would be so spiritually ignorant as to deny the existence of a supreme being (Pss. 14:1; 53:1). Estavam convencidos de que somente loucos seriam tão ignorantes quanto espiritualmente para negar a existência de um ser supremo (Pss. 14:1, 53:1). For the people of God, the fear of the Lord was the beginning of wisdom and knowledge (Ps. 111:10; Prov. 1:7; 9:10). Para o povo de Deus, o temor do Senhor era o início da sabedoria e do conhecimento (Ps. 111:10; Prov. 1:7; 9:10). But if the Israelites did not doubt that there was at least one God, the nations on their borders faced them with the tantalizing possibility that there might be more than one. Mas, se os Israelitas não restam dúvidas de que houve pelo menos um Deus, as nações sobre as suas fronteiras com eles enfrentaram a tantalizing possibilidade de que poderá haver mais de um. Egypt, Phoenicia, Aram, Ammon, Moab, Edom, these and other nations were polytheistic, henotheistic, or monolatrous throughout their history in ancient times. Egito, Fenícia, Aram, Ammon, Moab, Edom, estas e outras nações foram polytheistic, henotheistic, ou monolatrous longo da sua história, nos tempos antigos. One of the questions raised by the OT is whether Israel would remain monotheistic or be attracted by the religious options preferred by its pagan neighbors. Uma das questões levantadas pelo OT é saber se Israel permaneceria monoteístas ou seja atraídas pelo religioso opções preferidas pelos seus vizinhos pagãos.

Students of comparative religion have suggested that the religions of mankind evolved from lower stages to ever higher stages, the highest of all being monotheism. Os alunos da religião comparativa têm sugerido que as religiões da humanidade evoluiu de etapas para baixar cada vez mais elevados fases, sendo a mais alta de todas monoteísmo. They have proposed that Israelite religion began as animism, the belief that every natural object is inhabited by a supernatural spirit. Eles propuseram que a religião israelita começou como animismo, a crença de que cada objeto natural é habitada por um espírito sobrenatural. After animism, we are told, the idea developed in Israel that some spirits were more powerful than others and deserved to be called "gods." Após o animismo, que nos é dito, a idéia desenvolvida em Israel que alguns espíritos eram mais poderosos do que os demais e merecia ser chamado de "deuses". Eventually the most powerful of all became preeminent above the others, and the people believed in his supreme authority and worshipped him alone. Eventualmente o mais poderoso de todos tornou proeminente acima dos demais, e as pessoas acreditavam em sua autoridade suprema e adoraram-no em paz. Finally, Israel became willing to admit that the lesser gods had no existence whatever. Finalmente, Israel se tornou disponível para admito que os deuses não tinha existência menor que seja. Comparative religion, then, often teaches that Israel's religion underwent a process of evolution from animism to polytheism to henotheism to monotheism. Religião comparativa, então, muitas vezes a religião ensina que Israel sofreu um processo de evolução a partir de animismo politeísmo para a henotheism monoteísmo.

But it cannot be shown that polytheistic religions always gradually reduce the number of their gods, finally arriving at only one. Mas ela não pode ser mostrado que polytheistic religiões semper reduzir gradualmente o número de seus deuses, finalmente chegando em apenas um. For example, there are innumerable Hindu deities (estimates range from several hundred thousand to 800 million, depending on how deity is defined), and the number seems actually to be increasing. Por exemplo, existem inúmeras divindades hindus (as estimativas oscilam entre várias centenas de milhar de 800 milhões de euros, dependendo da forma como está definido divindade), eo número parece realmente estar a aumentar. Since a religion may add more and more deities as it followers become aware of more and more natural phenomena to deify, it is just as plausible to assume that polytheism is the end product of evolution from an original monotheism as it is to assume the reverse. Uma vez que uma religião pode acrescentar mais e mais seguidores orixás, pois tornam-se mais e mais consciente dos fenómenos naturais para idolatrar, isso é tão plausível supor que a politeísmo é o produto final da evolução a partir de um original monoteísmo como está para assumir a responsabilidade de inverter.

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)


Monotheism Monoteísmo

Catholic Information Informação Católica

Monotheism (from the Greek monos "only", and theos "god") is a word coined in comparatively modern times to designate belief in the one supreme God, the Creator and Lord of the world, the eternal Spirit, All-powerful, All-wise, and All-good, the Rewarder of good and the Punisher of evil, the Source of our happiness and perfection. Monoteísmo (do grego monos "só", e Theos "deus") é um termo cunhado nos tempos modernos, comparativamente a designar a crença em um Deus supremo, o Criador e Senhor do mundo, o Espírito eterno, Todo-poderoso, Todos -sábios, e-Tudo bem, o Rewarder do bem e do mal de Punisher, a fonte de nossa felicidade e perfeição. It is opposed to Polytheism, which is belief in more gods than one, and to Atheism, which is disbelief in any deity whatsoever. Se opõe ao politeísmo, que é crença nos deuses mais do que um, e ao Ateísmo, que é descrença em qualquer divindade qualquer. In contrast with Deism, it is the recognition of God's presence and activity in every part of creation. Em contraste com Deísmo, é o reconhecimento da presença de Deus e de atividade em cada parte da criação. In contrast with Pantheism, it is belief in a God of conscious freedom, distinct from the physical world. Em contraste com Panteísmo, é uma crença em Deus da liberdade consciente, distinto do mundo físico. Both Deism and Pantheism are religious philosophies rather than religions. Tanto Deísmo e Panteísmo são filosofias religiosas, em vez de religiões.

On the other hand, Monotheism, like Polytheism, is a term applying primarily to a concrete system of religion. Por outro lado, Monoteísmo, como o politeísmo, é um termo principalmente, para uma aplicação concreta do sistema de religião. The grounds of reason underlying monotheism have already been set forth in the article GOD. As razões da razão subjacente monoteísmo já foram estabelecidos no artigo DEUS. These grounds enable the inquiring mind to recognize the existence of God as a morally certain truth. Esses fundamentos permitem a mente inquirindo a reconhecer a existência de Deus como uma verdade moralmente certo. Its reasonableness acquires still greater force from the positive data associated with the revelation of Christianity. Sua razoabilidade adquire ainda maior vigor a partir de dados positivos associados com a revelação do cristianismo. (See REVELATION.) (Ver Apocalipse.)

PRIMITIVE MONOTHEISM Primitivo monoteísmo

Was monotheism the religion of our first parents? Foi o monoteísmo a religião dos nossos primeiros pais? Many Evolutionists and Rationalist Protestants answer No. Rejecting the very notion of positive, Divine revelation, they hold that the mind of man was in the beginning but little above that of his ape-like ancestors, and hence incapable of grasping so intellectual a conception as that of Monotheism. Muitos protestantes Evolutionists e racionalista responder Não. A rejeição da própria noção de positivo, revelação divina, que eles tenham a mente do homem estava no início, mas que pouco acima de seu macaco-como antepassados, e, portanto, incapaz de apreender uma concepção tão intelectual como a do Monoteísmo.

They assert that the first religious notions entertained by man in his upward course towards civilization were superstitions of the grossest kind. Elas afirmam que entreter as primeiras noções religiosas do homem ascendente em seu caminho rumo a civilização eram superstições do tipo asqueroso. In a word, primitive man was, in their opinion, a savage, differing but little from existing savages in his intellectual, moral, and religious life. Em uma palavra, o homem primitivo foi, na sua opinião, um selvagem, mas pouco diferente das existentes selvagens em seus intelectuais, morais, religiosas e de vida. Catholic doctrine teaches that the religion of our first parents was monotheistic and supernatural, being the result of Divine revelation. Doutrina Católica ensina que a religião dos nossos primeiros pais foi monoteístas e sobrenaturais, sendo o resultado da revelação divina. Not that primitive man without Divine help could not possibly have come to know and worship God. Não que o homem primitivo, sem ajuda divina não poderia ter vindo a conhecer e adorar a Deus. The first man, like his descendants today, had by nature the capacity and the aptitude for religion. O primeiro homem, como os seus descendentes, hoje, por natureza, tinham a capacidade e aptidão para a religião. Being a man in the true sense, with the use of reason, he had the tendency then, as men have now, to recognize in the phenomena of nature the workings of a mind and a will vastly superior to his own. Ser um homem no verdadeiro sentido, com o uso da razão, ele tinha a tendência em seguida, como os homens têm agora, para reconhecer na fenômenos da natureza, o funcionamento de um espírito e uma vontade muito superiores às suas próprias. But, as he lacked experience and scientific knowledge, it was not easy for him to unify the diverse phenomena of the visible world. Mas, como ele não tinha experiência e os conhecimentos científicos, não foi fácil para ele para unificar os diversos fenômenos do mundo visível. Hence he was not without danger of going astray in his religious interpretation of nature. Daí ele não era sem perigo de extraviar indo em sua interpretação de carácter religioso. He was liable to miss the important truth that, as nature is a unity, so the God of nature is one. Revelation was morally necessary for our first parents, as it is for men today, to secure the possession of true monotheistic belief and worship. The conception that Almighty God vouchsafed such a revelation is eminently reasonable to everyone who recognizes that the end of man is to know, love, and serve God. Ele era passível de perder a importante verdade que, tal como a natureza é uma união, para a natureza de Deus é um. Apocalipse era moralmente necessário que os nossos primeiros pais, como é para os homens de hoje, para garantir a posse da verdade monoteístas crença e de culto . A concepção de que Deus Todo Poderoso vouchsafed tal revelação é eminentemente razoável para todo mundo que reconhece que o fim do homem é conhecer, amar e servir a Deus. It is repugnant to think that the first generations of men were left to grope in the dark, ignorant alike of the true God and of their religious duties, while at the same time it was God's will that they should know and love Him. É repugnante a pensar que as primeiras gerações de homens foram deixados para tatear no escuro, tanto ignorantes do verdadeiro Deus e dos seus deveres religiosos, e, ao mesmo tempo que era a vontade de Deus que eles deveriam saber e do amor Dele. The instruction in religion which children receive from their parents and superiors, anticipating their powers of independent reasoning, and guiding them to a right knowledge of God, being impossible for our first parents, was not without a fitting substitute. A instrução religiosa na qual as crianças recebem de seus pais e superiores, antecipando os seus poderes de raciocínio independente, e orientando-os a um certo conhecimento de Deus, sendo impossível para os nossos primeiros pais, não foi sem um substituto adequado. They were set right from the first in the knowledge of their religious duties by a Divine revelation. Elas foram definidas logo desde o primeiro no conhecimento dos seus deveres religiosos por uma revelação divina. It is a Catholic dogma, intimately connected with the dogma of original sin and with that of the Atonement, that our first parents were raised to the state of sanctifying grace and were destined to a supernatural end, namely, the beatific vision of God in heaven. É um dogma católico, intimamente ligada ao dogma do pecado original e com a da Expiação, que os nossos primeiros pais foram levantadas para o estado de graça santificante e que eram destinadas a um fim sobrenatural, ou seja, o beatífico visão de Deus no céu . This necessarily implies supernatural faith, which could come only by revelation. Isto implica necessariamente fé sobrenatural, o que poderia vir apenas pela revelação.

Nor is there anything in sound science or philosophy to invalidate this teaching that Monotheistic belief was imparted by God to primitive man. Também não existe nada no som ciência ou filosofia de ensino que invalidam esta crença monoteísta foi transmitidos por Deus para o homem primitivo. While it may be true that human life in the beginning was on a comparatively low plane of material culture, it is also true that the first men were endowed with reason, ie, with the ability to conceive with sufficient distinctness of a being who was the cause of the manifold phenomena presented in nature. Embora possa ser verdade que a vida humana no começo foi comparativamente baixo em um avião da cultura material, também é verdade que os primeiros homens eram dotados de razão, ou seja, com a capacidade de conceber, com suficiente clareza de um ser o que era causa do colector apresentaram fenômenos da natureza. On the other hand, a humble degree of culture along the lines of art and industry is quite compatible with right religion and morality, as is evident in the case of tribes converted to Catholicism in recent times; while retaining much of their rude and primitive mode of living, they have reached very clear notions concerning God and shown remarkable fidelity in the observance of His law. Por outro lado, um humilde grau de cultura ao longo das linhas da arte e da indústria é bastante compatível com a direita religiosa e moral, como é evidente no caso das tribos convertidas ao catolicismo, nos últimos tempos, embora conservando uma grande parte do seu modo rude e primitiva de vida, eles chegaram muito claras noções relativas Deus e fidelidade demonstrada extraordinária para o cumprimento de Sua lei. As to the bearing of the Evolutionistic hypothesis on this question, see FETISHISM. It is thus quite in accordance with the accredited results of physical science to maintain that the first man, created by God, was keen of mind as well as sound of body, and that, through Divine instruction, he began life with right notions of God and of his moral and religious duties. Quanto ao suporte do Evolutionistic hipótese sobre esta questão, ver fetichismo. Trata-se, assim, perfeitamente de acordo com os resultados da física acreditada ciência que para manter o primeiro homem, criado por Deus, fez questão de espírito, assim como som do corpo, e que, através da instrução divina, ele começou a vida com Deus noções de direito e de seus deveres morais e religiosos. This does not necessarily mean that his conception of God was scientifically and philosophically profound. Here it is that scholars are wide of the mark when they argue that Monotheism is a conception that implies a philosophic grasp and training of mind absolutely impossible to primitive man. Isto não significa necessariamente que a sua concepção de Deus foi cientificamente e filosoficamente profundas. Aqui tudo é que estudiosos estão longe da verdade quando eles argumentam que Monoteísmo é uma concepção que implica um entendimento e treinamento philosophic de espírito absolutamente impossível para o homem primitivo.

The notion of the supreme God needed for religion is not the highly metaphysical conception demanded by right philosophy. A noção de Deus supremo da religião não é necessária para a concepção metafísica altamente procurados pelos direita filosofia. If it were, but few could hope for salvation. Se assim não fosse, mas poucos puderam esperança na salvação. The God of religion is the unspeakably great Lord on whom man depends, in whom he recognizes the source of his happiness and perfection; He is the righteous Judge, rewarding good and punishing evil; the loving and merciful Father, whose ear is ever open to the prayers of His needy and penitent children. A religião de Deus é o Senhor unspeakably grande homem de quem depende, em quem ele reconhece a sua fonte de felicidade e de perfeição, e Ele é o justo Juiz, recompensando o bom e punir o mal; amorosa e misericordiosa do Pai, cujo ouvido é cada vez aberta a as orações dos Seus filhos carentes e que se arrepende. Such a conception of God can be readily grasped by simple, unphilosophic minds -- by children, by the unlettered peasant, by the converted savage. Essa concepção de Deus pode ser facilmente aproveitada por simples, unphilosophic mentes - por crianças, pelo camponês analfabeto, convertido pela selvajaria.

Nor are these notions of a supreme being utterly lacking even where barbarism still reigns. Também não são essas noções de um ser supremo, mesmo que falte absolutamente barbárie ainda impera. Bishop Le Roy, in his interesting work, "Religion des primitifs" (Paris, 1909), and Mr. A. Lang, in his "Making of Religion" (New York, 1898), have emphasized a point too often overlooked by students of religion, namely, that with all their religious crudities and superstitions, such low-grade savages as the Pygmies of the Northern Congo, the Australians, and the natives of the Andaman Islands entertain very noble conceptions of the Supreme Deity. Bispo Le Roy, no seu interessante trabalho, "Religião des primitifs" (Paris, 1909), eo Sr. A. Lang, em seu "Making of Religion" (Nova Iorque, 1898), têm destacado um ponto muitas vezes negligenciado pelos alunos da religião, a saber, que, com todos os seus crudities religiosos e superstições, tais baixo grau selvagens como os pigmeus do Congo Norte, australianos, e os nativos das ilhas Andaman divertir muito nobre concepções do Supremo Deidade. To say, then, that primitive man, fresh from the hand of God, was incapable of monotheistic belief, even with the aid of Divine revelation, is contrary to well-ascertained fact. Que dizer, então, que o homem primitivo, novamente do lado de Deus, foi incapaz de crença monoteísta, mesmo com a ajuda da revelação divina, é contrária ao bem-determinada circunstância. From the opening chapters of Genesis we gather that our first parents recognized God to be the author of all things, their Lord and Master, the source of their happiness, rewarding good and punishing evil. Desde a abertura capítulos do Gênesis temos que reunir os nossos primeiros pais reconhecidos Deus para ser o autor de todas as coisas, seu Senhor e Mestre, a fonte de sua felicidade, recompensando o bom e punir o mal. The simplicity of their life made the range of their moral obligation easy of recognition. A simplicidade da sua vida fez o leque de sua obrigação moral de fácil reconhecimento. Worship was of the simplest kind. Culto foi do tipo mais simples.

MOSAIC MONOTHEISM MOSAIC monoteísmo

The ancient Hebrew religion, promulgated by Moses in the name of Jehovah (Jahweh), was an impressive form of Monotheism. A antiga religião hebraica, promulgada por Moisés no nome de Jeová (Jahweh), foi uma forma impressionante do Monoteísmo. That it was Divinely revealed is the unmistakable teaching of Holy Scripture, particularly of Exodus and the following books which treat explicitly of Mosaic legislation. Que lhe foi divinamente revelada é inconfundível o ensino da Sagrada Escritura, sobretudo do Êxodo e os seguintes livros que tratam explicitamente de Mosaico legislação. Even non-Catholic Scriptural scholars, who no longer accept the Pentateuch, as it stands, as the literary production of Moses, recognize, in great part, that, in the older sources which, according to them, go to make up the Pentateuch, there are portions that reach back to the time of Moses, showing the existence of Hebrew monotheistic worship in his day. Mesmo não-católicos escritural estudiosos, que deixou de aceitar o Pentateuco, tal como é, como a produção literária de Moisés, reconhecer, em grande parte, que, nas fontes mais antigas, que, segundo eles, ir para perfazer o Pentateuco, , há porções que chegar de volta ao tempo de Moisés, mostrando a existência de hebraico monoteístas culto em seu dia. Now, the transcendent superiority of this Monotheism taught by Moses offers a strong proof of its Divine origin. Agora, a superioridade transcendente deste Monoteísmo ensinado por Moisés oferece uma forte prova de sua origem divina. At a time when the neighbouring nations representing the highest civilization of that time -- Egypt, Babylonia, Greece -- were giving an impure and idolatrous worship to many deities, we find the insignificant Hebrew people professing a religion in which idolatry, impure rites, and a degrading mythology had no legitimate place, but where, instead, belief in the one true God was associated with a dignified worship and a lofty moral code. Numa altura em que as nações vizinhas que represente o maior civilização de que o tempo - Egito, Babilônia, Grécia - estavam dando um impuro e idolatria culto para muitos orixás, encontramos o povo hebraico insignificante professar uma religião em que a idolatria, ritos impuros, Mitologia e degradantes não tinham um lugar legítimo, mas onde, em vez disso, a crença em um Deus verdadeiro foi associado com uma digna adoração e um grandioso código moral. Those who reject the claim of Mosaic Monotheism to have been revealed have never yet succeeded in giving a satisfactory explanation of this extraordinary phenomenon. Aqueles que rejeitam a alegação da Mosaic Monoteísmo de ter sido revelado nunca tenha conseguido dar uma explicação satisfatória deste fenômeno extraordinário. It was, however, pre-eminently the religion of the Hebrew people, destined in the fullness of time to give place to the higher monotheistic religion revealed by Christ, in which all the nations of the earth should find peace and salvation. Foi, no entanto, acima de tudo a religião do povo hebraico, destinados ao longo do tempo para dar lugar à maior religião monoteísta revelada por Cristo, no qual todas as nações da terra deve encontrar a paz ea salvação. The Jewish people was thus God's chosen people, not so much by reason of their own merit, as because they were destined to prepare the way for the absolute and universal religion, Christianity. O povo judeu foi assim escolhido povo de Deus, não tanto por motivo do seu próprio mérito, como porque eles se destinavam a preparar o caminho para o absoluto e universal religião, cristianismo. The God of Moses is no mere tribal deity. O Deus de Moisés não é mera divindade tribal. He is the Creator and Lord of the world. Ele é o Criador e Senhor do mundo. He gives over to His chosen people the land of the Chanaanites. Ele dá mais para o Seu povo escolhido a terra dos Chanaanites. He is a jealous God, forbidding not only worship of strange gods, but the use of images, which might lead to abuses in that age of almost universal idolatry. Ele é um Deus zeloso, proibindo não só estranho culto dos deuses, mas a utilização de imagens, que poderia levar a abusos nessa idade quase universal da idolatria. Love of God is made a duty, but reverential fear is the predominant emotion. Amor de Deus é feita um dever, mas predomina o temor reverencial emoção. The religious sanction of the law is centred chiefly in temporal rewards and punishments. O religioso sanção da lei está centrada principalmente no temporal recompensas e castigos. Laws of conduct, though determined by justice rather than by charity and mercy, are still eminently humane. As leis de conduta, embora determinada pela justiça e não por caridade e misericórdia, ainda são eminentemente humanas.

CHRISTIAN MONOTHEISM CHRISTIAN monoteísmo

The sublime Monotheism taught by Jesus Christ has no parallel in the history of religions. O sublime Monoteísmo ensinado por Jesus Cristo não tem paralelo na história das religiões. God is presented to us as the loving, merciful Father, not of one privileged people, but of all mankind. Deus é o que nos é apresentado como o amorosa, Pai misericordioso, e não de um povo privilegiado, mas de toda a humanidade. In this filial relation with God -- a relation of confidence, gratitude, love -- Christ centres our obligations both to God and to our fellow-men. Nesta relação filial com Deus - uma relação de confiança, gratidão, amor - Cristo centros nossas obrigações tanto para com Deus e com nossos colegas homens. He lays hold of the individual soul and reveals to it its high destiny of Divine sonship. Ele estabelece o porão da alma individual e revela a ela o seu destino de alta Divino sonship. At the same time, He impresses on us the corresponding duty of treating others as God's children, and hence as our brethren, entitled not simply to justice, but to mercy and charity. Ao mesmo tempo, Ele impressiona-nos sobre o correspondente dever de tratar os outros como filhos de Deus e, portanto, como nossos irmãos, intitulado simplesmente não a justiça, mas a piedade e caridade. To complete this idea of Christian fellowship, Jesus shows Himself to be the eternal Son of God, sent by His heavenly Father to save us from sin, to raise us to the life of grace and to the dignity of children of God through the atoning merits of His life and death. Para completar esta ideia do clube cristão, Jesus mostra-se de ser o eterno Filho de Deus, enviado pelo Seu Pai celestial para nos salvar do pecado, a levantar-nos para a vida da graça e à dignidade de filhos de Deus mediante o mérito expiatório Sua vida e da morte. The love of God the Father thus includes the love of His incarnate Son. O amor de Deus Pai por isso inclui o amor do Seu Filho encarnado. Personal devotion to Jesus is the motive of right conduct in Christian Monotheism. Devoção pessoal com Jesus é o motivo de direito na conduta cristã Monoteísmo. Co-operating in the sanctification of mankind is the Holy Ghost, the Spirit of truth and life, sent to confirm the faithful in faith, hope, and charity. Co-operativo na santificação da humanidade é o Espírito Santo, o Espírito da verdade e da vida, enviado para confirmar os fiéis na fé, esperança e caridade. These three Divine Persons, distinct from one another, equal in all things, Father, Son, and Holy Ghost, are one in essence, a trinity of persons in the one, undivided Godhead (see TRINITY). Estas três Pessoas Divinas, distinto de um outro, igual em todas as coisas, Pai, Filho e Espírito Santo, são um na essência, uma trindade de pessoas em um, indiviso divindade (ver TRINITY). Such is the Monotheism taught by Jesus. Essa é a Monoteísmo ensinado por Jesus. The guaranty of the truth of His teaching is to be found in His supreme moral excellence, in the perfection of His ethical teaching, in His miracles, especially His bodily resurrection, and in His wonderful influence on mankind for all time. A garantia da verdade de seu ensino encontra-se em Sua excelência moral suprema, na perfeição de Sua ética docente, em Seus milagres, especialmente Sua ressurreição corporal, e na Sua maravilhosa influência sobre a humanidade de todos os tempos. (Cf. John 17:3; 1 Corinthians 8:4) As Christianity in its beginnings was surrounded by the polytheistic beliefs and practices of the pagan world, a clear and authoritative expression of Monotheism was necessary. (Cf. João 17:3; 1 Coríntios 8:4) No cristianismo em seus primórdios foi cercado pela polytheistic crenças e práticas do mundo pagão, uma expressão clara e autoritária do Monoteísmo foi necessário. Hence the symbols of faith, or creeds, open with the words: "I [we] believe in God [theon, deum]" or, more explicitly, "I [we] believe in one God [hena theon, unum deum]". Daí os símbolos da fé, ou credos, aberta com as palavras: "Eu [que] acredito em Deus [THÉON, Deum]" ou, mais explicitamente, "I [nós] acreditam em um Deus [hena THÉON, unum Deum]" . (See Denzinger-Bannwart, "Enchiridion", 1-40; cf. APOSTLES' CREED; ATHANASIAN CREED; NICENE CREED.) Among the early heresies, some of the most important and most directly opposed to Monotheism arose out of the attempt to account for the origin of evil. (Veja Denzinger-Bannwart, "prontuário", 1-40; cf. APOSTLES 'credo; ATHANASIAN Creed; Credo Niceno-Constantinopolitano.) Entre as primeiras heresias, algumas das mais importantes e mais directa oposição ao Monoteísmo resulta da tentativa de conta para a origem do mal. Good they ascribed to one divine principle, evil to another. Boa eles atribuída a um princípio divino, o mal para o outro. (See GNOSTICISM; MANICHÆISM; MARCIONITES.) These dualistic errors gave occasion for a vigorous defence of Monotheism by such writers as St. Irenæus, Tertullian, St. Augustine, etc. (see Bardenhewer-Shahan, "Patrology", St. Louis, 1908). (Veja gnosticismo; Maniqueísmo; MARCIONITES.) Estes erros dualista deu ocasião para uma defesa vigorosa do Monoteísmo por escritores, tais como S. Ireneu de Lyon, Tertuliano, Santo Agostinho, etc (ver Bardenhewer-Shahan, "Patrology", St. Louis, 1908).

The same doctrine naturally held the foremost place in the teaching of the missionaries who converted the races of Northern Europe; in fact, it may be said that the diffusion of Monotheism is one of the great achievements of the Catholic Church. A mesma doutrina naturalmente os principais detida lugar no ensino de os missionários que converteu as corridas do Norte da Europa, de fato, pode-se dizer que a difusão do Monoteísmo é uma das grandes realizações da Igreja Católica. In the various conciliar definitions regarding the Trinity of Persons in God, emphasis is laid on the unity of the Divine nature; see, eg, Fourth Council of Lateran (1215), in Denzinger-Bannwart, "Enchiridion", 428. Em conciliar as várias definições no que se refere à trindade de Pessoas em Deus, a ênfase é colocada na unidade da natureza divina; ver, por exemplo, Quarta Conselho de Latrão (1215), em Denzinger-Bannwart, "prontuário", 428. The medieval Scholastics, taking up the traditional belief, brought to its support a long array of arguments based on reason; see, for instance, St. Thomas, "Contra Gentes", I, xlii; and St. Anselm, "Monol.", iv. O Escolásticos medieval, a ocupar a crença tradicional, trouxe o seu apoio a uma longa série de argumentos baseados na razão; ver, por exemplo, St. Thomas, "Contra Gentes", I, xlii; e St. Anselm, "Monol." , Iv. During the last three centuries the most conspicuous tendency outside the Catholic Church has been towards such extreme positions as those of Monism and Pantheism in which it is asserted that all things are really one in substance, and that God is identical with the world. Durante os últimos três séculos a mais notável tendência fora da Igreja Católica tem sido no sentido dessa posições extremas como as de Monismo e Panteísmo em que é afirmado que todas as coisas são realmente uma em substância, e que Deus é idêntico com o mundo. The Church, however, has steadfastly maintained, not only that God is essentially distinct from all things else, but also that there is only one God. "If any one deny the one true God, Creator and Lord of all things visible and invisible, let him be anathema" (Conc. Vatican., Sess. III, "De fide", can. i). A Igreja, porém, foi mantidos firmemente, não apenas que Deus é essencialmente distinto de tudo o mais, mas também que há apenas um Deus. "Se qualquer um negar ao único Deus, Criador e Senhor de todas as coisas visíveis e invisíveis, deixar que ele seja anátema "(concentração de Vaticano., Sess. III," De fide ", pode. i).

MOHAMMEDAN MONOTHEISM Maometano monoteísmo

Of Mohammedan Monotheism little need be said. The Allah of the Koran is practically one with the Jehovah of the Old Testament. Its keynote is islam, submissive resignation to the will of God, which is expressed in everything that happens. Maometano Monoteísmo pouca necessidade de ser dito. O Deus do Corão é praticamente um com o Jeová do Velho Testamento. Seu lema é islam, resignação submissa à vontade de Deus, que é expresso em tudo o que acontece. Allah is, to use the words of the Koran, "The Almighty, the All-knowing, the All-just, the Lord of the worlds, the Author of the heavens and the earth, the Creator of life and death, in whose hand is dominion and irresistible power, the great all-powerful Lord of the glorious throne. God is the mighty . . . the Swift in reckoning, who knoweth every ant's weight of good and of ill that each man hath done, and who suffereth not the reward of the faithful to perish. He is the King, the Holy, . . . the Guardian over His servants, the Shelterer of the orphan, the Guide of the erring, the Deliverer from every affliction, the Friend of the bereaved, the Consoler of the afflicted, . . . the generous Lord, the gracious Hearer, the Near-at-hand, the Compassionate, the Merciful, the Forgiving" (cited from "Islam", by Ameer Ali Syed). Deus é, para usar as palavras do Alcorão, "O Todo Poderoso, o Sapientíssimo, o Todo-pouco, o Senhor do Universo, o Autor dos céus e da terra, o Criador da vida e da morte, em cuja mão é irresistível poder e dominação, o grande todo-poderoso Senhor do glorioso trono. Deus é o poderoso... a Swift em ajustar contas, quem conhece todas as formigas do peso do bem e do mal de que cada homem vos fez, e quem não o suffereth recompensa dos fiéis para perecível. Ele é o Rei, o Santo,... o Guardião dos Seus servos, os Shelterer do órfão, o Guia do pecador, a entrega de toda aflição, o Amigo da enlutadas, o Consoler dos aflitos,... o generoso Senhor, o gracioso Oniouvinte, o Quase-na-mão, a compaixão, o Clemente, o Indulgente "(citado em" Islã ", por Syed Ali Ameer). The influence of the Bible, particularly the Old Testament, on Mohammedan Monotheism is well known and need not be dwelt on here. A influência da Bíblia, particularmente o Velho Testamento, sobre maometano Monoteísmo é bem conhecido e não precisa de ser debruçou sobre aqui.

MONOTHEISM AND POLYTHEISTIC RELIGIONS Monoteísmo e religiões POLYTHEISTIC

What has thus far been said leads to the conclusion that Christian Monotheism and its antecedent forms, Mosaic and primitive Monotheism, are independent in their origin of the Polytheistic religions of the world. Qual tem sido dito até agora leva a concluir que Monoteísmo cristão e sua antecedente formas, Mosaic e primitiva Monoteísmo, são independentes nas suas Polytheistic origem das religiões do mundo. The various forms of polytheism that now flourish, or that have existed in the past, are the result of man's faulty attempts to interpret nature by the light of unaided reason. Wherever the scientific view of nature has not obtained, the mechanical, secondary causes that account for such striking phenomena as sun, moon, lightning, tempest, have invariably been viewed either as living beings, or as inert bodies kept in movement by invisible, intelligent agents. As diferentes formas de politeísmo que agora florescer, ou que existiram no passado, são o resultado de defeito do homem a natureza através de tentativas de interpretar à luz da razão sozinho. Quando a visão científica da natureza não tenha obtido, o mecânico, causas secundárias que conta de tais fenômenos marcantes como sol, lua, relâmpagos, tempestade, invariavelmente sido consideradas quer como seres vivos, ou como corpos inertes mantida em circulação pela invisível, agentes inteligentes. This personalizing of the striking phenomena of nature was common among the highest pagan nations of antiquity. Esta personalização dos fenômenos marcantes da natureza era comum entre os mais altos nações pagãs da Antigüidade. It is the common view among peoples of inferior culture today. É a opinião comum entre os povos de cultura inferior hoje. It is only since modern science has brought all these phenomena within the range of physical law that the tendency to view them as manifestations of distinct personalities has been thoroughly dispelled. É só uma vez que a ciência moderna tem trazido todos esses fenômenos físicos dentro do intervalo de lei que a tendência a vê-las como manifestações de distintas personalidades foi exaustivamente dissipadas. Now such a personalizing of nature's forces is compatible with Monotheism so long as these different intelligences fancied to produce the phenomena are viewed as God's creatures, and hence not worthy of Divine worship. Agora, um tal de personalizar as forças da natureza seja compatível Monoteísmo com tão diferentes inteligências desde que estes fancied para produzir os fenômenos são vistos como criaturas de Deus, e portanto não merecedor de culto divino. But where the light of revelation has been obscured in whole or in part, the tendency to deify these personalities associated with natural phenomena has asserted itself. Mas quando a luz da revelação, foi obscurecido, no todo ou em parte, a tendência a idolatrar personalidades associadas a estes fenómenos naturais tem afirmado em si.

In this way polytheistic nature-worship seems to have arisen. Desta forma polytheistic natureza-culto parece ter surgido. It arose from the mistaken application of a sound principle, which man everywhere seems naturally to possess, namely, that the great operations of nature are due to the agency of mind and will. Ele surgiu a partir da aplicação equivocada de um princípio sólido, que parece natural para o homem em todos os lugares possuem, ou seja, que as grandes operações da natureza são devidas à agência de espírito e vontade. Professor George Fisher observes: "The polytheistic religions did not err in identifying the manifold activities of nature with voluntary agency. The spontaneous feelings of mankind in this particular are not belied by the principles of philosophy. The error of polytheism lies in the splintering of that will which is immanent in all the operations of nature into a plurality of personal agents, a throng of divinities, each active and dominant within a province of its own" ("Grounds of Christian and Theistic Belief", 1903, p. 29). Polytheistic nature-worship is to be found among practically all peoples who have lacked the guiding star of Divine revelation. O professor George Fisher observa: "O polytheistic religiões não cometeu um erro de identificar as múltiplas actividades de carácter voluntário com a agência. Espontâneo O sentimento de humanidade, neste particular, não desmentida pelos princípios da filosofia. O erro do politeísmo reside no desmoronamento do que será que é imanente em todas as operações de natureza pessoal em uma pluralidade de agentes, uma multidão de divindades, ativos e dominantes cada uma província no seio da sua própria "(" Razões de Christian e Theistic Crença ", 1903, p. 29). Polytheistic natureza está para ser adorá-encontrado entre praticamente todos os povos que faltava o guia de revelação divina. Such history of these individual religions as we possess offers little evidence of an upward development towards Monotheism: on the contrary, in almost every instance of known historic development, the tendency has been to degenerate further and further from the monotheistic idea. Essa história das religiões como estes individuais que possuímos oferece pouca evidência de uma evolução no sentido ascendente Monoteísmo: pelo contrário, em quase todos os casos conhecidos de desenvolvimento histórico, a tendência tem sido para degenerar ainda mais e mais a partir da idéia monoteístas. There is, indeed, scarcely a Polytheistic religion in which one of the many deities recognized is not held in honour as the father and lord of the rest. Existe, de facto, dificilmente Polytheistic uma religião em que uma das muitas divindades não é reconhecida como a realizada em honra pai e senhor do resto. That this is the result of an upward development, as non-Catholic scholars very generally assert, is speculatively possible. Que este é o resultado de uma evolução ascendente, como não-católicos estudiosos geralmente valer muito, é possível speculatively. But that it may as well be the outcome of a downward development from a primitive monotheistic belief cannot be denied. Mas que assim como ele pode ser o resultado de uma evolução descendente a partir de uma primitiva crença monoteísta não pode ser negada. The latter view seems to have the weight of positive evidence in its favour. A última afirmação parece ter o peso das evidências positivas em seu favor. The ancient Chinese religion, as depicted in the oldest records, was remarkably close to pure Monotheism. O chinês antigo religião, tal como descrito nos registros mais antigos, foi notavelmente perto de Monoteísmo puro. The gross Polytheistic nature-worship of the Egyptians of later times was decidedly a degeneration from the earlier quasi-Monotheistic belief. O valor bruto da natureza Polytheistic-adoração dos egípcios dos tempos mais tarde foi decididamente uma degeneração da anterior quase-crença monoteísta. In the Vedic religion a strong Monotheistic tendency asserted itself, only to weaken later on and change into Pantheism. Na védica religião monoteísta uma forte tendência afirmou-se, apenas para enfraquecer posteriormente na alteração e no Panteísmo. The one happy exception is the upward development which the ancient Aryan Polytheism took in the land of the Iranians. A exceção é um prazer a evolução ascendente que o antigo ariano politeísmo tomou na terra dos iranianos. Through the wise reform of Zoroaster, the various gods of nature were subordinated to the supreme, omniscient spirit, Ormuzd, and were accorded an inferior worship as his creatures. Através da reforma do sábio Zaratustra, os diversos deuses da natureza eram subordinados ao supremo, onisciente espírito, Ormuzd, e foi reconhecida como um culto inferior Suas criaturas. Ormuzd was honoured as the creator of all that is good, the revealer and guardian of the laws of religious and moral conduct, and the sanctifier of the faithful. Ormuzd foi honrado como o criador de tudo que é bom, o revealer e guardião das leis de conduta moral e religiosa, e os sanctifier dos fiéis. The sense of sin was strongly developed, and a standard of morality was set forth that justly excites admiration. O sentimento de pecado foi fortemente desenvolvido, e um padrão de moralidade que foi estabelecido justamente excita admiração. Heaven and hell, the final renovation of the world, including the bodily resurrection, were elements in Zoroastrian eschatology. O céu eo inferno, a última renovação de todo o mundo, inclusive a ressurreição corporal, foram elementos em Zoroastra Escatologia. A nobler religion outside the sphere of revealed religion is not to be found. Um nobre religião fora da esfera da religião é revelada para não ser encontrado. Yet even this religion is rarely classed by scholars among monotheistic religions, owing to the polytheistic colouring of its worship of the subordinate nature-spirits, and also to its retention of the ancient Aryan rite of fire-worship, justified by Zoroastrians of modern times as a form of symbolic worship of Ormuzd. Contudo, mesmo esta religião raramente é classificada pelos estudiosos entre religiões monoteístas, devido à coloração polytheistic da sua adoração da natureza subalterna-espíritos, e também para a manutenção do antigo rito do fogo-ariana culto, que se justifica pelo Zoroastrians dos tempos modernos, como uma forma simbólica de culto de Ormuzd.

The so-called survivals in higher religions, such as belief in food-eating ghosts, pain-causing spirits, witchcraft, the use of amulets and fetishes, are often cited as evidence that even such forms of Monotheism as Judaism and Christianity are but outgrowths of lower religions. O chamado sobrevivências em maiores religiões, como a crença em fantasmas comedores de alimentos, causando dor-espíritos, a feitiçaria, o uso de amuletos e fetishes, são frequentemente citados como prova de que até mesmo essas formas de Monoteísmo como o Judaísmo eo Cristianismo, mas são outgrowths das religiões mais baixos. The presence of the greater part of these superstitious beliefs and customs in the more ignorant sections of Christian peoples is easily explained as the survival of tenacious customs that flourished among the ancestors of European peoples long before their conversion to Christianity. A presença da maior parte desses costumes e crenças supersticiosas o mais ignorante em seções de povos cristãos é facilmente explicada como a sobrevivência dos costumes tenaz que floresceu entre os antepassados dos povos europeus muito antes de sua conversão ao cristianismo. Again, many of these beliefs and customs are such as might easily arise from faulty interpretations of nature, unavoidable in unscientific grades of culture, even where the monotheistic idea prevailed. Uma vez mais, muitas dessas crenças e costumes são, como facilmente poderia surgir a partir de interpretações de natureza defeituosa, inevitável em anticientífico graus de cultura, mesmo quando as monoteístas idéia prevaleceu. Superstitions like these are but the rank weeds and vines growing around the tree of religion. Superstições como estes são apenas os rank ervas daninhas e vinha crescendo ao redor da árvore da religião.

Publication information Written by Charles F. Aiken. Publicação informações escritas por Charles F. Aiken. Transcribed by Gerald Rossi. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. Transcritas por Gerald Rossi. A Enciclopédia Católica, Volume X. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, 1 º de outubro de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Imprimatur. + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia

KRIEG, Der Monotheismus d. KRIEG, Der Monotheismus d. Offenbarung u. Offenbarung u. das Heidentum (Mainz, 1880); BOEDDER, Natural Theology (New York, 1891); DRISCOLL, Christian Philosophy. das Heidentum (Mainz, 1880); BOEDDER, Teologia Natural (Nova Iorque, 1891); Driscoll, Christian Filosofia. God (New York, 1900); HONTHEIM, Institutiones Theodicæ (Freiburg, 1893); LILLY,The Great Enigma (2nd ed., London, 1893); RICKABY, Of God and His Creatures (St. Louis, 1898); MICHELET, Dieu et l'agnosticisme contemporain (Paris, 1909); DE LA PAQUERIE, Eléments d'apologétique (Paris, 1898); GARRIGOU-LAGRANGE, in Dictionnaire apologétique de la foi catholique (Paris, 1910), sv Dieu; FISHER, The Grounds of Theistic and Christian Belief (New York, 1897); CAIRD, The Evolution of Religion (2 vols., Glasgow, 1899); GWATKIN, The Knowledge of God and its Historic Development (Edinburgh, 1906); FLINT, Theism (New York, 1896); IDEM, Anti-Theistic Theories (New York, 1894); IVERACH, Theism in the Light of Present Science and Philosophy (New York, 1899); ORR, The Christian View of God and the World (New York, 1907); RASHDALL, Philosophy and Religion (New York, 1910); SCHURMANN, Belief in God, its Origin, Nature, and Basis (New York, 1890). Deus (Nova Iorque, 1900); HONTHEIM, Institutiones Theodicæ (Freiburg, 1893); LILLY, O Grande Enigma (2 ª ed., Londres, 1893); RICKABY, criaturas de Deus e Seu (St. Louis, 1898); MICHELET, Dieu et l'agnosticisme Contemporain (Paris, 1909); DE LA PAQUERIE, Eléments d'apologétique (Paris, 1898); GARRIGOU-LAGRANGE, em Dictionnaire de la apologétique foi catholique (Paris, 1910), sv Dieu; FISHER, Os Fundamentos Theistic de Crença e Christian (Nova Iorque, 1897); Caird, The Evolution of Religion (2 vols., Glasgow, 1899); GWATKIN, o conhecimento de Deus e do seu histórico de Desenvolvimento (Edimburgo, 1906); FLINT, teísmo (Nova York , 1896); IDEM, Anti-Theistic Teorias (Nova Iorque, 1894); IVERACH, teísmo à luz dos actuais e Filosofia da Ciência (Nova Iorque, 1899); ORR, a visão cristã de Deus e do Mundo (New York, 1907 ); RASHDALL, Filosofia e Religião (Nova Iorque, 1910); Schürmann, acreditar em Deus, a sua origem, natureza, e Bases (Nova Iorque, 1890).


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em