Apostolic FathersPadres Apostólicos sa

General Information Informação Geral

The Apostolic Fathers were authors of nonbiblical church writings of the 1st and early 2nd centuries. Os Padres Apostólicos foram autores de escritos da Igreja não bíblicas do primeiro e início do século 2. These works are important because their authors presumably knew the Apostles or their associates. Essas obras são importantes porque os seus autores, presumivelmente, sabia que os Apóstolos ou seus associados. The first list of the Apostolic Fathers was made by 17th-century scholars; it comprised Clement I, Hermas, Ignatius of Antioch, Polycarp, and the author of the Epistle of Barnabas. A primeira lista dos Padres Apostólicos foi feita por estudiosos do século 17 e composto por Clemente I, Hermas, Inácio de Antioquia, Policarpo, e autor da Epístola de Barnabé. Later, other writers such as Papias of Hierapolis and the authors of the Epistle to Diognetus and of the Didache were also considered Apostolic Fathers. Mais tarde, outros escritores, como Papias de Hierapolis e os autores da Epístola a Diogneto e do Didache também foram considerados Padres Apostólicos. Expressing pastoral concern, their writings are similar in style to the New Testament. Expressando preocupação pastoral, seus escritos são semelhantes em estilo com o Novo Testamento. Some of their writings, in fact, were venerated as Scripture before the official canon was decided. Alguns de seus escritos, na verdade, eram venerados como Escritura antes do cânone oficial foi decidido.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Bibliography Bibliografia
Staniforth, Maxwell, trans., Early Christian Writings: The Apostolic Fathers (1975); Willis, John R., A History of Christian Thought: From Apostolic Times to Saint Augustine (1976). Staniforth, Maxwell, trans, os primeiros textos cristãos: os Padres Apostólicos (1975); Willis, John R., A História do pensamento cristão:. Desde os tempos apostólicos a Santo Agostinho (1976).


. .

The Patristic Era A Era Patrística

General Information Informação Geral

This interval extended from about 100 to 170 AD, when the Apostolic Fathers had replaced the apostles. Este intervalo alargado de cerca de 100 a 170 AD, quando os Padres Apostólicos haviam substituído os apóstolos. This group of individuals included a number of teachers and bishops: eg Clement of Alexandria, Irenaeus, Origen, Polycarp, Tertullian. Este grupo de indivíduos incluiu um número de professores e bispos: Clemente de Alexandria, por exemplo, Irineu, Orígenes, Policarpo, Tertuliano.

Early in this era, the church evolved into a more formal organization, the monarchial episcopate, in which bishops were recognized as having authority over the leaders of the individual congregations. No início desta época, a Igreja evoluiu para uma organização mais formal, o episcopado monárquico, em que os bispos foram reconhecidos como tendo autoridade sobre os líderes das congregações individuais. The bishops decided matters of belief and practice within their jurisdiction. Os bispos decidiram matéria de crença e prática dentro de sua jurisdição.


Fathers of the Church Padres da Igreja

General Information Informação Geral

During the first three centuries of Christian history, only bishops were called Fathers of the Church. Durante os três primeiros séculos da história cristã, somente bispos foram chamados Padres da Igreja. The title was later extended to all learned church writers of antiquity recognized for their orthodoxy of doctrine and holiness of life. O título foi mais tarde estendido a todos os escritores da Igreja aprendidas da antiguidade reconhecidos por sua ortodoxia da doutrina e santidade de vida. The last of the fathers are generally considered to be Saint Isidore of Seville (d. 636) in the West and Saint John Damascene (dc750) in the East. O último dos pais são geralmente considerados como Santo Isidoro de Sevilha (m. 636) no Oeste e São João Damasceno (dc750) no Oriente. Some of the preeminent fathers have also been designated as Doctors of the Church, a title of later origin. Alguns dos mais proeminentes pais também foram designados como Doutores da Igreja, um título depois de origem.


Fathers of the Church Padres da Igreja

General Information Informação Geral

Fathers of the Church, name given by the Christian church to the writers who established Christian doctrine before the 8th century. Padres da Igreja, nome dado pela igreja cristã para os escritores que estabeleceu doutrina cristã antes do século 8. The writings of the Fathers, or patristic literature, synthesized Christian doctrine as found in the Bible, especially the Gospels, the writings of the Apostolic Fathers, ecclesiastical dictums, and decisions of church councils (see Council). Os escritos dos Padres, ou na literatura patrística, sintetizou a doutrina cristã, encontrada na Bíblia, especialmente os Evangelhos, os escritos dos Padres Apostólicos, ditames eclesiásticos, e as decisões dos conselhos da Igreja (ver Conselho). They provided a standardized body of Christian teaching for transmission to the peoples of the Roman Empire. Eles um corpo padronizado da doutrina cristã para a transmissão para os povos do Império Romano. The so-called Doctors of the Church consist of four Western Fathers, including Saints Ambrose, Augustine, Pope Gregory I, and Jerome, and four Eastern Fathers, including Saints Athanasius, Basil, John Chrysostom, and Gregory of Nazianzus. The earlier Eastern Fathers, including Clement of Alexandria, St. Justin Martyr, and Origen, were strongly influenced by Greek philosophy. Os médicos chamados da Igreja consiste em quatro Padres ocidentais, incluindo Santos Ambrósio, Agostinho, Papa Gregório I, e Jerônimo, e quatro Padres orientais, incluindo Santos Atanásio, Basílio, João Crisóstomo e Gregório de Nazianzo. Os Padres anteriormente Oriente , incluindo Clemente de Alexandria, São Justino Mártir e Orígenes, foram fortemente influenciados pela filosofia grega. The Western Fathers, however, including Tertullian and Saints Gregory I and Jerome, generally avoided the synthesis of pagan and Christian thought. Os Padres ocidentais, no entanto, incluindo Tertuliano Santos e Gregório I e Jerônimo, geralmente evitada a síntese do pensamento pagão e cristão.

The church established four qualifications for bestowing the honorary title of church father on an early writer. A igreja estabeleceu quatro qualificações para conceder o título honorífico de pai da igreja sobre um escritor precoce. In addition to belonging to the early period of the church, a Father of the Church must have led a holy life. Além de pertencer ao período inicial da igreja, um padre da Igreja deve ter levado uma vida santa. His writings must be generally free from doctrinal error and must contain an outstanding defense or explanation of Christian doctrine. Seus escritos devem ser geralmente livre de erro doutrinal e deve conter uma defesa excepcional ou explicação da doutrina cristã. Finally, his writings must have received the approval of the church. Finalmente, seus escritos deve ter recebido a aprovação da igreja.


Fathers of the Church Padres da Igreja

Advanced Information Informações Avançadas

Ecclesiastically, the fathers are those who have preceded us in the faith, and are thus able to instruct us in it. Eclesiasticamente, os pais são aqueles que nos precederam na fé, e são assim capazes de instruir-nos nele. In this sense, ministers and particularly bishops are often referred to as fathers. Neste sentido, os ministros e, particularmente, os bispos são muitas vezes referidos como pais. More particularly, however, the term has come to be applied to the first Christian writers of acknowledged eminence. Mais particularmente, no entanto, o termo tem vindo a ser aplicada aos primeiros autores cristãos da eminência reconhecida. Already in the fourth century it was used in this way of the teachers of the preceding epoch, and later all the outstanding theologians of at least the first six centuries have come to be regarded as fathers. Já no século IV, foi utilizado desta forma os professores da época anterior, e mais tarde todos os teólogos em circulação de, pelo menos, os seis primeiros séculos têm vindo a ser considerado como pais. This is the normal usage of the term today, although sometimes the patristic era is extended and Protestants may also speak of the Reformation fathers (eg, Luther, Zwingli, and Calvin). Este é o uso normal do termo hoje, embora, por vezes, a época patrística é estendido e protestantes também pode falar do pais Reforma (por exemplo, Lutero, Zwinglio e Calvino).

The question arises how a given author may be classified as a father. A pergunta surge como um dado autor pode ser classificado como um pai. The mere survival of his work is not enough, for many heretical writings have come down to us, together with others of doubtful value. A simples sobrevivência de seu trabalho não é o suficiente, para muitos escritos heréticos chegaram até nós, juntamente com outros de valor duvidoso. Four main characteristics have been suggested as necessary qualifications: first, substantial orthodoxy; second, holiness of life; third, widespread approval; and fourth, antiquity. Quatro características principais foram sugeridas como qualificações necessárias: ortodoxia, primeiro substancial; santidade, segundo da vida; aprovação, terceiro generalizada, e antiguidade, quarto. It is allowed that fathers may be in error on individual points, as neccessitated by the many disagreements, but they can still be counted and read as fathers so long as they satisfy these general requirements (cf. esp. the cases of Origen and Tertullian). É permitido que os pais possam estar em erro em pontos individuais, como neccessitated pelas muitas divergências, mas eles ainda podem ser contadas e lidas como pais, desde que satisfaçam os requisitos gerais (cf. esp. Os casos de Orígenes e Tertuliano) .

Various answers may be given to the question of patristic authority. Várias respostas podem ser dadas para a questão da autoridade patrística. From the Roman Catholic standpoint, the fathers are infallible where they display unanimous consent, although even in this regard Aquinas clearly ranks them below Scripture. Do ponto de vista católico romano, os pais são infalíveis, onde eles exibem consentimento unânime, embora, mesmo a este respeito Aquino classifica-las claramente abaixo Escritura. Otherwise they may err, but are always to be read with respect. Caso contrário, eles podem errar, mas são sempre para ser lido com respeito. Protestants naturally insist that the fathers too are subject to the supreme norm of Scripture, so that their statements or interpretations may call for rejection, correction, or amplification. Protestantes naturalmente insistem que os pais também estão sujeitos à norma suprema das Escrituras, de modo que suas declarações ou interpretações podem chamar para a correção, rejeição ou amplificação. On the other hand, they deserve serious consideration as those who have preceded us in faith and made a serious attempt to express biblical and apostolic truth. Por outro lado, eles merecem consideração séria como aqueles que nos precederam na fé e fez uma tentativa séria de expressar a verdade bíblica e apostólica. Their support is thus valuable, their opinions demand careful study, they are to be set aside only for good reason, and their work constitutes no less a challenge to us than ours to them. O apoio deles é valioso assim, suas opiniões exigir um estudo cuidadoso, eles estão a ser postas de lado apenas por uma boa razão, e seu trabalho não constitui menos um desafio para nós do que a nossa para eles.

To list the fathers is hardly possible in so brief a compass, nor is it easy to classify them except perhaps in terms of the broad distinction between Greek and Latin. Para listar os pais dificilmente é possível em tão breve uma bússola, nem é fácil de classificá-los, exceto, talvez, em termos da ampla distinção entre grego e latim. Mention may be made of the immediate postapostolic fathers who have given us our earliest Christian literature outside the NT (eg, Clement of Rome, Ignatius of Antioch, and Polycarp). Pode ser feita menção dos pais imediatos postapostolic que nos deram a nossa mais antiga literatura cristã fora do NT (por exemplo, Clemente de Roma, Inácio de Antioquia, e Policarpo). The Alexandrian school (Clement and Origen) at the end of the second and early in the third century deserves notice, as do such writers as Irenaeus, Tertullian, Hippolytus, and Cyprian. A escola de Alexandria (Clemente e Orígenes), no final do segundo e início do terceiro século merece atenção, assim como os escritores, tais como Irineu, Tertuliano, Hipólito, e Cipriano. The fourth century, which was already referring to the fathers, provides us with some of the greatest of all in men like Athanasius, Hilary, Basil, Gregory of Nyssa, Gregory of Nazianzus, Ambrose, Augustine, Chrysostom, and Jerome. O quarto século, que já estava referindo-se aos pais, fornece-nos com alguns dos maiores de todos os homens como Atanásio, Hilário, Basílio, Gregório de Nissa, Gregório de Nazianzo, Ambrósio, Agostinho, Crisóstomo e Jerônimo. Among others who may be mentioned are the Cyrils, Theodoret, the two popes Leo I and Gregory I, and at the very end of the patristic period John of Damascus and Isidore of Seville. Entre outros que podem ser mencionados são os Cyrils, Teodoreto, os dois papas Leão I e Gregório I, e no final do período patrístico João de Damasco e Isidoro de Sevilha. But these are only a selection from the great company of writers who over a wide and complex front gave to the church its earliest magnificent attempt in theology. Mas estes são apenas uma seleção da grande companhia de escritores que, ao longo de uma frente ampla e complexa deu à Igreja a sua primeira tentativa magnífico em teologia.

GW Bromiley GW Bromiley
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dicionário)

Bibliography Bibliografia
LCCI-VIII; ANF and NPNF; GW Bromiley, Historical Theology, Pt. LCCI-VIII; ANF e NPNF; GW Bromiley, Teologia Histórica, Pt. I; GWH Lampe in A History of Christian Doctrine, ed. I; GWH Lampe em A História da Doutrina Cristã, ed. H. Cunliffe-Jones; JND Kelley, Early Christian Doctrines; B. Altaner, Patrology. H. Cunliffe-Jones; JND Kelley, Doutrina Cristã; B. Altaner, Patrologia.


The Apostolic Fathers Os Padres Apostólicos

Catholic Information Informação Católica

Christian writers of the first and second centuries who are known, or are considered, to have had personal relations with some of the Apostles, or to have been so influenced by them that their writings may be held as echoes of genuine Apostolic teaching. Escritores cristãos dos primeiros séculos, e segundo, que são conhecidos, ou são consideradas, de ter tido relações pessoais com alguns dos apóstolos, ou ter sido tão influenciado por eles que os seus escritos, poderão ser realizadas ecos de ensino apostólico autêntico. Though restricted by some to those who were actually disciples of the Apostles, the term applies by extension to certain writers who were previously believed to have been such, and virtually embraces all the remains of primitive Christian literature antedating the great apologies of the second century, and forming the link of tradition that binds these latter writings to those of the New Testament. Apesar de restrito por alguns como aqueles que eram realmente discípulos dos Apóstolos, o termo se aplica, por extensão, para alguns escritores que foram previamente acredita ter sido essa, e praticamente abrange todos os restos de literatura cristã primitiva, anterior à desculpas grandes do século II, e formando a ligação da tradição que une estes últimos escritos aos do Novo Testamento.

The name was apparently unknown in Christian literature before the end of the seventeenth century. O nome foi, aparentemente desconhecido na literatura cristã antes do final do século XVII. The term Apostolic, however, was commonly used to qualify Churches, persons, writings, etc. from the early second century, when St. Ignatius, in the exordium of his Epistle to the Trallians, saluted their Church "after the Apostolic manner." O Apostólica prazo, no entanto, era comumente usado para qualificar pessoas, Igrejas, escritos, etc a partir do início do segundo século, quando Santo Inácio, no exórdio da sua Epístola aos Trallians, saudou a sua Igreja ", à maneira Apostólica." In 1672 Jean Baptiste Cotelier (Cotelerius) published his "SS. Patrum qui temporibus apostolicis floruerunt opera", which title was abbreviated to "Bibliotheca Patrum Apostolicorum" by LJ Ittig in his edition (Leipzig, 1699) of the same writings. Em 1672, Jean Baptiste Cotelier (Cotelerius) publicou sua "SS. Patrum qui temporibus apostolicis floruerunt ópera", cujo título foi abreviado a "Bibliotheca Patrum Apostolicorum" por LJ Ittig em sua edição (Leipzig, 1699) dos escritos mesmos. Since then the term has been universally used. Desde então, o termo tem sido utilizado universalmente.

The list of Fathers included under this title has varied, literary criticism having removed some who were formerly considered as second-century writers, while the publication (Constantinople, 1883) of the Didache has added one to the list. A lista dos Padres incluídos sob este título tem variado, crítica literária ter removido alguns que antes eram consideradas como segunda escritores do século, enquanto a publicação (Constantinopla, 1883) do Didache adicionou um para a lista. Chief in importance are the three first-century Bishops: St. Clement of Rome, St. Ignatius of Antioch, and St. Polycarp of Smyrna, of whose intimate personal relations with the Apostles there is no doubt. Chefe de importância são os três primeiro século Bispos: São Clemente de Roma, Santo Inácio de Antioquia, e São Policarpo de Esmirna, de cujo íntimo e pessoal de relações com os Apóstolos, não há dúvida. Clement, Bishop of Rome and third successor of St. Peter in the Papacy, "had seen the blessed Apostles [Peter and Paul] and had been conversant with them" (Irenaeus, Adv. Haer., III, iii, 3). Clemente, Bispo de Roma e sucessor de São Pedro terceiro no papado ", tinha visto o bendito Apóstolos [Pedro e Paulo], e tinha se encontrado com eles" (Irineu, Adv.. Haer., III, iii, 3). Ignatius was the second successor of St. Peter in the See of Antioch (Eusebius, Hist. Eccl., III, 36) and during his life in that centre of Christian activity may have met with others of the Apostolic band. Inácio foi o segundo sucessor de São Pedro na Sé de Antioquia (Eusébio, Hist. Eccl., III, 36) e durante sua vida em que o centro de actividade cristã pode ter encontrado com os outros da banda Apostólica. An accepted tradition, substantiated by the similarity of Ignatius's thought with the ideas of the Johannine writings, declares him a disciple of St. John. Uma tradição aceita, fundamentada pela semelhança de pensamento de Inácio com as idéias dos escritos joaninos, declara ele um discípulo de São João. Polycarp was "instructed by Apostles" (Irenaeus, op. cit., III, iii, 4) and had been a disciple of St. John (Eusebius, op. cit., III, 36; V, 20) whose contemporary he was for nearly twenty years. Policarpo foi "instruído pelos Apóstolos" (Ireneu, op cit, III, iii, 4..) E tinha sido um discípulo de São João (Eusébio, op cit, III, 36;.. V, 20), cuja contemporânea ele era por quase vinte anos.

Besides these, whose rank as Apostolic Fathers in the strictest sense is undisputed, there are two first-century writers whose place with them is generally conceded: the author of the Didache and the author of the "Epistle of Barnabas". Além destes, cuja patente como Padres Apostólicos em sentido estrito é indiscutível, há duas primeira escritores do século cujo local com eles é geralmente reconhecido: o autor do Didache e autor da "Epístola de Barnabé". The former affirms that his teaching is that of the Apostles, and his work, perhaps the earliest extant piece of uninspired Christian literature, gives colour to his claim; the latter, even if he be not the Apostle and companion of St. Paul, is held by many to have written during the last decade of the first century, and may have come under direct Apostolic influence, though his Epistle does not clearly suggest it. O primeiro afirma que seu ensinamento é a dos Apóstolos, e seu trabalho, talvez o mais antigo pedaço existente da literatura cristã sem inspiração, dá cor à sua reivindicação, este último, mesmo que ele não seja o Apóstolo e companheiro de São Paulo, é defendida por muitos de ter escrito durante a última década do primeiro século, e pode ter chegado sob a influência direta Apostólica, embora sua Epístola não sugerem claramente isso.

By extension of the term to comprise the extant extra-canonical literature of the sub-Apostolic age, it is made to include the "Shepherd" of Hermas, the New Testament prophet, who was believed to be the one referred to by St. Paul (Rom. xvi, 14), but whom a safer tradition makes a brother of Pope Pius I (c. 140-150); the meagre fragments of the "Expositions of the Discourses of the Lord", by Papias, who may have been a disciple of St. John (Irenaeus, Adv. Haer., V, 331-334), though more probably he received his teaching at second hand from a "presbyter" of that name (Eusebius, Hist. Eccl., III, 39); the "Letter to Diognetus", the unknown author of which affirms his discipleship with the Apostles, but his claim must be taken in the broad sense of conformity in spirit and teaching. Por extensão do prazo para compreender a literatura extra-canônica existente da idade sub-apostólica, ele é feito para incluir o "Pastor" de Hermas, o Novo Testamento, o profeta, que se acreditava ser a pessoa referida por São Paulo (Rm xvi, 14), mas quem mais seguro tradição faz um irmão do Papa Pio I (c. 140-150), os parcos fragmentos das "Exposições dos discursos do Senhor", por Papias, que pode ter sido um discípulo de São João (Irineu, Adv.. Haer., V, 331-334), embora mais provavelmente, ele recebeu seu ensino em segunda mão de um "presbítero" com esse nome (Eusébio, Hist. Eccl., III, 39 ), a "Carta a Diogneto", o autor desconhecido do que afirma o seu discipulado com os Apóstolos, mas o seu pedido deve ser tomado no sentido amplo de conformidade em espírito e ensino. In addition to these there were formerly included apocryphal writings of some of the above Fathers, the "Constitutions" and "Canons of the Apostles" and the works accredited to Dionysius the Areopagite, who, though himself a disciple of the Apostles, was not the author of the works bearing his name. Além destes, existem foram inicialmente incluídos escritos apócrifos de alguns dos Padres acima, a "Constituição" e "Cânones dos Apóstolos" e as obras credenciados para Dionísio, o Areopagita, que, embora ele próprio um discípulo dos Apóstolos, não era o autor das obras que levam o seu nome. Though generally rejected, the homily of Pseudo-Clement (Epistola secunda Clementis) is by some considered as being as worthy of a place among the Apostolic Fathers, as is its contemporary, the "Shepherd" of Hermas. Embora geralmente rejeitada, a homilia do Pseudo-Clemente (Epistola secunda Clementis) é considerado por alguns como sendo tão digno de um lugar entre os Padres Apostólicos, como é o seu contemporâneo, o "Pastor" de Hermas.

The period of time covered by these writings extends from the last two decades of the first century for the Didache (80-100), Clement (c. 97), and probably Pseudo-Barnabas (96-98), through the first half of the second century, the approximate chronology being Ignatius, 110-117; Polycarp, 110-120; Hermas, in its present form, c.150; Papias, c.150. O período abrangido por esses escritos se estende desde as duas últimas décadas do século primeiro para o Didache (80-100), Clemente (c. 97), e, provavelmente, Pseudo-Barnabé (96-98), durante a primeira metade de o segundo século, a cronologia aproximada sendo Inácio, 110-117; Policarpo, 110-120; Hermas, na sua forma actual, c.150; Papias, c.150. Geographically, Rome is represented by Clement and Hermas; Polycarp wrote from Smyrna, whence also Ignatius sent four of the seven epistles which he wrote on his way from Antioch through Asia Minor; Papias was Bishop of Hierapolis in Phrygia; the Didache was written in Egypt or Syria; the letter of Barnabas in Alexandria. Geograficamente, Roma é representada por Clemente e Hermas; Policarpo de Esmirna escreveu, de onde também Inácio enviou quatro dos sete epístolas que ele escreveu em seu caminho de Antioquia através da Ásia Menor; Papias foi bispo de Hierápolis na Frígia, o Didache foi escrito no Egito ou a Síria, a carta de Barnabé na Alexandria.

The writings of the Apostolic Fathers are generally epistolary in form, after the fashion of the canonical Epistles, and were written, for the greater part, not for the purpose of instructing Christians at large, but for the guidance of individuals or local churches in some passing need. Os escritos dos Padres Apostólicos são geralmente em forma epistolar, após a moda das epístolas canônicas, e foram escritos, para a maior parte, não com a finalidade de instruir os cristãos em geral, mas para a orientação de indivíduos ou igrejas locais, em alguns passando necessidade. Happily, the writers so amplified their theme that they combine to give a precious picture of the Christian community in the age which follows the death of St. John. Felizmente, os escritores de modo amplificado seu tema que eles se combinam para dar um precioso retrato da comunidade cristã na idade que se segue à morte de St. John. Thus Clement, in paternal solicitude for the Churches committed to his care, endeavours to heal a dissension at Corinth and insists on the principles of unity and submission to authority, as best conducive to peace; Ignatius, fervent in his gratitude to the Churches which solaced him on his way to martyrdom, sends back letters of recognition, filled with admonitions against the prevailing heresy and highly spiritual exhortations to keep unity of faith in submission to the bishops; Polycarp, in forwarding Ignatian letters to Philippi, sends, as requested, a simple letter of advice and encouragement. Assim Clemente, na solicitude paterna para as Igrejas comprometidas com seu cuidado, se esforça para curar uma dissensão em Corinto e insiste nos princípios da unidade e da submissão à autoridade, como melhor propício para a paz; Inácio, fervoroso em sua gratidão às Igrejas que consolado lo em seu caminho para o martírio, envia cartas de reconhecimento, repleto de admoestações contra a heresia predominante e exortações altamente espirituais para manter a unidade da fé em submissão aos bispos; Policarpo, no encaminhamento de cartas de Santo Inácio para Filipos, envia, como solicitado, um simples carta de conselhos e encorajamento. The letter of Pseudo-Barnabas and that to Diognetus, the one polemical, the other apologetic in tone, while retaining the same form, seem to have in view a wider circle of readers. A carta de Pseudo-Barnabé e que a Diogneto, a uma polêmica, apologética outro tom, mantendo a mesma forma, parecem ter em vista um círculo mais amplo de leitores. The other three are in the form of treatises: the Didache, a manual of moral and liturgical instruction; the "Shepherd", a book of edification, apocalyptic in form, is an allegorical representation of the Church, the faults of her children and their need of penance; the "Expositions" of Papias, an exegetical commentary on the Gospels. Os outros três são na forma de tratados: a Didaqué, um manual de instrução moral e litúrgica, o "Pastor", um livro de edificação, de forma apocalíptica, é uma representação alegórica da Igreja, as faltas de seus filhos e sua necessidade da penitência, o "Exposições" de Papias, um comentário exegético sobre os Evangelhos.

Written under such circumstances, the works of the Apostolic Fathers are not characterized by systematic expositions of doctrine or brilliancy of style. Escrito sob tais circunstâncias, as obras dos Padres Apostólicos, não são caracterizadas por exposições sistemáticas de doutrina ou brilho do estilo. "Diognetus" alone evidences literary skill and refinement. "Diogneto" sozinho habilidade evidências literária e requinte. Ignatius stands out in relief by his striking personality and depth of view. Inácio se destaca em relevo por sua personalidade marcante e profundidade de visão. Each writes for his present purpose, with a view primarily to the actual needs of his auditors, but, in the exuberance of primitive charity and enthusiasm, his heart pours out its message of fidelity to the glorious Apostolic heritage, of encouragement in present difficulties, of solicitude for the future with its threatening dangers. Cada um escreve para o seu propósito presente, tendo em vista, principalmente para as reais necessidades de seus ouvintes, mas, na exuberância da caridade primitiva e entusiasmo, seu coração derrama a sua mensagem de fidelidade à gloriosa herança apostólica, de encorajamento em dificuldades presentes, de solicitude para o futuro com seus perigos ameaçadores. The dominant tone is that of fervent devotion to the brethren in the Faith, revealing the depth and breadth of the zeal which was imparted to the writers by the Apostles. O tom dominante é o de fervorosa devoção para com os irmãos na fé, revelando a profundidade e amplitude do zelo que foi dado aos escritores pelos Apóstolos. The letters of the three bishops, together with the Didache, voice sincerest praise of the Apostles, whose memory the writers hold in deep filial devotion; but their recognition of the unapproachable superiority of their masters is equally well borne out by the absence in their letters of that distinctly inspired tone that marks the Apostles' writings. As cartas dos três bispos, juntamente com a Didaqué, a voz mais sincera elogios dos Apóstolos, cuja memória os escritores segurar na filial devoção profunda, mas seu reconhecimento da superioridade inacessível de seus mestres é igualmente corroborada pela ausência em suas cartas de que tom nitidamente inspirado que marca escritos dos apóstolos. More abrupt, however, is the transition between the unpretentious style of the Apostolic Fathers and the scientific form of the treatises of the Fathers of the subsequent periods. Mais abrupta, no entanto, é a transição entre o estilo despretensioso dos Padres Apostólicos e da forma científica dos tratados dos Padres os períodos subseqüentes.

The fervent piety, the afterglow of the day of Apostolic spirituality, was not to be found again in such fullness and simplicity. A piedade fervorosa, o brilho do dia de espiritualidade apostólica, não era para ser encontrado novamente em tal plenitude e simplicidade. Letters breathing such sympathy and solicitude were held in high esteem by the early Christians and by some were given an authority little inferior to that of the Scriptures. Cartas respirar tanta simpatia e solicitude foram tidos em alta estima pelos primeiros cristãos e por alguns foi dada uma autoridade pouco inferior ao das Escrituras. The Epistle of Clement was read in the Sunday assemblies at Corinth during the second century and later (Eusebius, Hist. Eccl., III, xvi; IV, xxiii); the letter of Barnabas was similarly honoured at Alexandria; Hermas was popular throughout Christendom, but particularly in the West. A Epístola de Clemente foi lido no domingo assembléias em Corinto durante o século II e, mais tarde (Eusébio, Hist Eccl, III, xvi,.. IV, XXIII), a carta de Barnabé foi igualmente homenageado em Alexandria; Hermas era popular em toda a cristandade , mas particularmente no Ocidente. Clement of Alexandria quoted the Didache as "Scripture". Clemente de Alexandria citou o Didache como "Escritura". Some of the Apostolic Fathers are found in the oldest manuscripts of the New Testament at the end of the canonical writings: Clement was first made known through the "Codex Alexandrinus"; similarly, Hermas and Pseudo-Barnabas are appended to the canonical books in the "Codex Sinaiticus". Alguns dos Padres Apostólicos são encontrados nos manuscritos mais antigos do Novo Testamento, no final dos escritos canônicos: Clemente foi dado a conhecer através do "Codex Alexandrinus", similarmente, Hermas e Pseudo-Barnabé são anexados aos livros canônicos no "Codex Sinaiticus". Standing between the New Testament era and the literary efflorescence of the late second century, these writers represent the original elements of Christian tradition. Permanente entre a era do Novo Testamento e do florescimento literário do final do segundo século, esses escritores representam os elementos originais da tradição cristã. They make no pretension to treat of Christian doctrine and practice in a complete and scholarly manner and cannot, therefore, be expected to answer all the problems concerning Christian origins. Eles não fazem nenhuma pretensão de tratar da doutrina cristã e da prática de uma forma completa e acadêmica e não pode, portanto, ser esperado para responder a todos os problemas relacionados origens cristãs. Their silence on any point does not imply their ignorance of it, much less its denial; nor do their assertions tell all that might be known. Seu silêncio sobre qualquer ponto não implica sua ignorância dele, muito menos a sua negação, nem as suas afirmações dizer tudo o que pode ser conhecido. The dogmatic value of their teaching is, however, of the highest order, considering the high antiquity of the documents and the competence of the authors to transmit the purest Apostolic doctrine. O valor dogmática de seus ensinamentos, porém, da mais alta ordem, considerando a alta antiguidade dos documentos e da competência dos autores para transmitir a mais pura doutrina apostólica.

This fact did not receive its due appreciation even during the period of medieval theological activity. Este fato não receber sua devida apreciação, mesmo durante o período de atividade teológica medieval. The increased enthusiasm for positive theology which marked the seventeenth century centred attention on the Apostolic Fathers; since then they have been the eagerly-questioned witnesses to the beliefs and practice of the Church during the first half of the second century. O entusiasmo aumentou para a teologia positiva que marcou o século XVII, a atenção centrada sobre os Padres Apostólicos, e desde então têm sido as testemunhas ansiosamente questionavam as crenças e práticas da Igreja durante a primeira metade do segundo século. Their teaching is based on the Scriptures, ie the Old Testament, and on the words of Jesus Christ and His Apostles. Seu ensino é baseado nas Escrituras, isto é, o Antigo Testamento, e nas palavras de Jesus Cristo e Seus apóstolos. The authority of the latter was decisive. A autoridade deste último foi decisivo. Though the New Testament canon was not yet, to judge from these writings, definitively fixed, it is significant that with the exception of the Third Epistle of St. John and possibly that of St. Paul to Philemon, every book of the New Testament is quoted or alluded to more or less clearly by one or another of the Apostolic Fathers, while the citations from the "apocrypha." Embora o cânon do Novo Testamento não foi ainda, a julgar a partir destes escritos, definitivamente fixado, é significativo que, com a excepção da Terceira Epístola de São João e, possivelmente, a de São Paulo a Filémon, todos os livros do Novo Testamento é cotados ou alusão a mais ou menos claramente por um ou outro dos Padres Apostólicos, enquanto as citações do "apócrifos". are extremely rare. são extremamente raros. Of equal authority with the written word is that of oral tradition (Eusebius, Hist. Eccl., III, xxxix; I Clem., vii), to which must be traced certain citations of the "Sayings" of Our Lord and the Apostles not found in the Scriptures. De igual autoridade com a palavra escrita é a de tradição oral (Eusébio, Hist Eccl, III, xxxix,... Que eu Clem, vii), para o qual deve ser seguido citações certos os "ditos" de Nosso Senhor e não o Apóstolos encontrado nas Escrituras.

Meagre as they necessarily are in their testimony, the Apostolic Fathers bear witness to the faith of Christians in the chief mysteries of the Divine Unity and Trinity. Corvina como eles são necessariamente em seu depoimento, os Padres Apostólicos dar testemunho da fé dos cristãos nos mistérios principais da Unidade Divina e Trindade. The Trinitarian formula occurs frequently. A fórmula trinitária ocorre com freqüência. If the Divinity of the Holy Ghost is but once obscurely alluded to in Hermas, it must be remembered that the Church was as yet undisturbed by anti-Trinitarian heresies. Se a divindade do Espírito Santo é obscura, mas uma vez, em alusão a Hermas, deve ser lembrado que a Igreja ainda era perturbada pelo anti-trinitários heresias. The dominant error of the period was Docetism, and its refutation furnishes these writers with an occasion to deal at greater length with the Person of Jesus Christ. O erro dominante do período foi de docetismo, e sua refutação fornece esses escritores com uma ocasião para tratar com maior profundidade com a Pessoa de Jesus Cristo. He is the Redeemer of whom men stood in need. Ele é o Redentor dos quais homens estavam em necessidade. Ignatius unhesitatingly calls Him God (Trall., vii; Eph., i, and passim). Inácio, sem hesitação, o chama de Deus (Trall., VII;. Ef, i, e passim). The soteriology of the Epistles to the Hebrews forms the basis of their teaching. A soteriologia das Epístolas aos Hebreus é a base de seu ensino. Jesus Christ is our high-priest (I Clem., xxxvi-lxiv) in whose suffering and death is our redemption (Ignat., Eph., i, Magnes., ix; Barnab., v). Jesus Cristo é o nosso sumo sacerdote (I Clem, xxxvi-lxiv.) Em cujo sofrimento e morte é a nossa redenção (Ignat., Ef, i, Magnes, ix,... Barnab, v). Diog., ix); whose blood is our ransom (I Clem., xii-xxi). Diog, ix);. Cujo sangue é o nosso resgate (I Clem, xii-xxi).. The fruits of Redemption, while not scientifically treated, are in a general way the destruction of death or of sin, the gift to man of immortal life, and the knowledge of God (Barnab., iv-v, vii, xiv; Did., xvl; I Clem., xxiv-xxv; Hermas, Simil., v, 6). Os frutos da Redenção, embora não cientificamente tratada, são de uma maneira geral, a destruição da morte ou do pecado, o dom para o homem da vida imortal, eo conhecimento de Deus (Barnab., IV-V, VII, XIV; fez. , XVL, eu Clem, xxiv-xxv,.. Hermas, Simil, v, 6). Justification is received by faith and by works as well; and so clearly is the efficacy of good works insisted upon that it is futile to represent the Apostolic Fathers as failing to comprehend the pertinent teaching of St. Paul. A justificação é recebida pela fé e pelas obras também, e de forma tão clara é a eficácia das boas obras insistiu em que é inútil para representar os Padres Apostólicos como não compreender o ensino pertinente de São Paulo.

The points of view of both St. Paul and St. James are cited and considered complementary (I Clem., xxxi, xxxiii, xxxv; Ignat. to Polyc., vi). Os pontos de vista de ambos St. Paul e St. James são citados e considerados complementares (I Clem, xxxi, XXXIII, XXXV,... Ignat para Polyc, vi). Good works are insisted on by Hermas (Vis., iii, 1 Simil., v, 3), and Barnabas proclaims (c. xix) their necessity for salvation. As boas obras são insistiu em por Hermas (Ws., III, 1 Simil., V, 3), e proclama Barnabé (c. xix) a sua necessidade para a salvação. The Church, the "Catholic" Church, as Ignatius for the first time calls it (Smyrn., viii), takes the place of the chosen people; is the mystical body of Christ, the faithful being the members thereof, united by oneness of faith and hope, and by a charity which prompts to mutual assistance. A Igreja, a Igreja "Católica", como Inácio, pela primeira vez a chama (Smyrn., viii), toma o lugar do povo escolhido; é o corpo místico de Cristo, os fiéis sendo os seus membros, unidos por unidade de fé e esperança, e por uma instituição de caridade que solicita a assistência mútua. This unity is secured by the hierarchical organization of the ministry and the due submission of inferiors to authority. Esta unidade é assegurada pela organização hierárquica do ministério e da devida submissão dos inferiores a autoridade. On this point the teaching of the Apostolic Fathers seems to stand for a marked development in advance of the practice of the Apostolic period. Neste ponto, a doutrina dos Padres Apostólicos parece estar para um desenvolvimento acentuado antes da prática do período apostólico. But it is to be noted that the familiar tone in which episcopal authority is treated precludes the possibility of its being a novelty. Mas é de notar que o tom mais familiar em que é tratada autoridade episcopal exclui a possibilidade de ser uma novidade. The Didache may yet deal with "prophets", "Apostles", and itinerant missionaries (x-xi, xiii-xiv), but this is not a stage in development. O Didache ainda pode lidar com "profetas", "apóstolos" e missionários itinerantes (x-xi, xiii-xiv), mas esta não é uma etapa do desenvolvimento. It is anomalous, outside the current of development. Não é normal, fora da corrente de desenvolvimento. Clement and Ignatius present the hierarchy, organized and complete, with its orders of bishops, priests, and deacons, ministers of the Eucharistic liturgy and administrators of temporalities. Clemente e Inácio apresentar a hierarquia, organizada e completa, com suas ordens de bispos, sacerdotes e diáconos, ministros da liturgia eucarística e administradores de temporalidades. Clement's Epistle is the philosophy of "Apostolicity," and its corollary, episcopal succession. Epístola de Clemente é a filosofia de "apostolicidade", e seu corolário, a sucessão episcopal.

Ignatius gives in abundance practical illustrations of what Clement sets forth in principle. Inácio dá em abundância exemplos práticos do que Clemente estabelece em princípio. For Ignatius the bishop is the centre of unity (Ephesians 4), the authority whom all must obey as they would God, in whose place the bishop rules (Ignat. to Polyc., vi; Magnes., vi, xiii; Smyrn., viii, xi; Trail., xii); for unity with and submission to the bishop is the only security of faith. Para Inácio, o bispo é o centro da unidade (Efésios 4), a autoridade a quem todos devem obedecer como se fossem Deus, em cujo lugar a regras bispo (Ignat. para Polyc, vi;. Magnes, vi, xiii,.. Smirn, VIII, XI; Trail, xii);. pela unidade com e submissão ao bispo é a única segurança de fé. Supreme in the Church is he who holds the seat of St. Peter at Rome. Suprema da Igreja é ele quem detém a sede de São Pedro em Roma. The intervention of Clement in the affairs of Corinth and the language of Ignatius in speaking of the Church of Rome in the exordium of his Epistle to the Romans must be understood in the light of Christ's charge to St. Peter. A intervenção de Clemente nos assuntos de Corinto e da linguagem de Inácio ao falar da Igreja de Roma no exórdio da sua Epístola aos Romanos deve ser entendida à luz da taxa de Cristo a São Pedro. One rounds out the other. Um completa o outro. The deepest reverence for the memory of St. Peter is visible in the writings of Clement and Ignatius. A mais profunda reverência à memória de São Pedro é visível nos escritos de Clemente e Inácio. They couple his name with that of St. Paul, and this effectually disproves the antagonism between these two Apostles which the Tübingen theory postulated in tracing the pretended development of a united church from the discordant Petrine and Pauline factions. Eles par o seu nome com o de São Paulo, e isso efetivamente refuta o antagonismo entre estes dois Apóstolos, que a teoria de Tübingen postuladas em traçar o desenvolvimento pretendido de uma igreja unida desde o petrino discordante e facções paulinas. Among the sacraments alluded to is Baptism, to which Ignatius refers (Polyc., ii; Smyrn., viii), and of which Hermas speaks as the necessary way of entrance to the Church and to salvation (Vis., iii, 3, 5; Simil., ix, 16), the way from death to life (Simil., viii, 6), while the Didache deals with it liturgically (vii). Entre os sacramentos aludidos é o Batismo, a que se refere Inácio (Polyc., II;. Smirn, viii), e do qual Hermas fala como o necessário caminho de entrada para a Igreja e para a salvação (Ws., III, 3, 5 ; Simil, ix, 16), o caminho da morte para a vida (Simil., viii, 6), enquanto os negócios Didache com ele liturgicamente (vii)..

The Eucharist is mentioned in the Didache (xiv) and by Ignatius, who uses the term to signify the "flesh of Our Saviour Jesus Christ" (Smyrn., vii; Eph., xx; Philad., iv). A Eucaristia é mencionado no Didache (xiv) e por Inácio, que usa o termo para significar a "carne de Nosso Salvador Jesus Cristo" (Smyrn., VII;. Ef, xx;. Philad, iv). Penance is the theme of Hermas, and is urged as a necessary and a possible recourse for him who sins once after baptism (Vis., iii, 7; Simil., viii, 6, 8, 9, I1). Penitência é o tema de Hermas, e é convidado como um necessário e um possível recurso para aquele que pecados de uma vez após o batismo (Ws., III, 7;. Simil, VIII, 6, 8, 9, I1). The Didache refers to a confession of sins (iv, xiv) as does Barnabas (xix). O Didache refere-se a uma confissão de pecados (iv, xiv) como Barnabé faz (xix). An exposition of the dogmatic teaching of individual Fathers will be found under their respective names. Uma exposição da doutrina dogmática dos Padres individuais será encontrado em seus respectivos nomes.


The Apostolic Fathers, as a group, are found in no one manuscript. Os Padres Apostólicos, como um grupo, são encontradas em nenhum manuscrito. The literary history of each will be found in connection with the individual studies. A história da literatura de cada um será encontrada em conexão com os estudos individuais. The first edition was that of Cotelerius, above referred to (Paris, 1672). A primeira edição foi a de Cotelerius, acima referido (Paris, 1672). It contained Barnabas, Clement, Hermas, Ignatius, and Polycarp. Continha Barnabé, Clemente, Hermas, Inácio e Policarpo. A reprint (Antwerp, 1698-1700; Amsterdam, 1724), by Jean Leclerc (Clericus), contained much additional matter. Uma reedição (Antuérpia, 1698-1700; Amsterdam, 1724), de Jean Leclerc (Clericus), continha matéria muito adicional. The latest editions are those of the Anglican Bishop, JB Lightfoot, "The Apostolic Fathers" (5 vols., London, 1889-1890); abbreviated edition, Lightfoot-Harmer, London, I vol., 1893; Gebhardt, Harnack, and Zahn, "Patrum Apostolicorum Opera" (Leipzig, 1901); and FX von Funk, "Patres Apostolici" (2d ed., Tübingen, 1901), in all of which abundant reference will be found to the literature of the two preceding centuries. As edições mais recentes são os do bispo anglicano, JB Lightfoot, "Os Padres Apostólicos" (5 vols, Londres, 1889-1890.); Edição abreviada, Lightfoot-Harmer, Londres, I vol, 1893;. Gebhardt, Harnack, e Zahn, "Patrum Apostolicorum Opera" (Leipzig, 1901), e FX von Funk ", patres Apostolici" (2 ª ed, Tübingen, 1901.), em todos os quais de referência abundante será encontrada para a literatura dos dois séculos anteriores. The last named work first appeared (Tübingen, vol. I, 1878, 1887; vol. II,,1881) as a fifth edition of Hefele's "Opera Patr. Apostolicorum" (Tübingen, 1839; 4th ed., 1855) enriched with notes (critical, exegetical, historical), prolegomena, indexes, and a Latin version. O último trabalho chamado apareceu pela primeira vez (Tübingen, vol I, 1878, 1887;.. Vol II, de 1881) como uma quinta edição do Hefele da "Opera Patr Apostolicorum." (Tübingen, 1839;. 4 ª ed, 1855) enriquecido com notas (crítico, exegético, histórico), prolegômenos, índices e uma versão latina. The second edition meets all just demands of a critical presentation of these ancient and important writings, and in its introduction and notes offers the best Catholic treatise on the subject. A segunda edição atende a todas justas exigências de uma apresentação crítica desses escritos antigos e importantes, e na sua introdução e notas oferece o melhor tratado Católica sobre o assunto.

Publication information Written by John B. Peterson. Publicação informações escritas por John B. Peterson. Transcribed by Nicolette Ormsbee. Transcrito por Nicolette Ormsbee. The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. A Enciclopédia Católica, Volume I. Publicado em 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, 1 de março de 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia

PG (Paris, 1857), I, II, V; Eng. PG (Paris, 1857), I, II, V, Eng. tr. tr. in Ante-Nicene Library (Edinburgh, 1866), I, and American ed. na Ante-Niceno Library (Edimburgo, 1866), I, e American ed. (New York, 1903), I, 1-158; Freppel, Les Peres Apostoliques et leur époque (Paris, 1885); Batiffol, La litt. (Nova York, 1903), I, 1-158; Freppel, Les Peres et leur Apostoliques époque (Paris, 1885); Batiffol, La litt. eccl. eccl. grecque (Paris, 1901); Holland, The Apostolic Fathers (London, 1897); Wake, The Genuine Epistles of the Apostolic Fathers (London, 1893); Fleming, Early Christian Witnesses (London, 1878); Crutwell, A Literary History of Early Christianity (London, 1893), I, 21-127; Oxford Society of Historical Theology, The New Testament in the Apostolic Fathers (Oxford, 1905); Lightfoot in Dict. grecque (Paris, 1901); Holanda, Os Padres Apostólicos (Londres, 1897); Wake, As epístolas genuínas dos Padres Apostólicos (Londres, 1893); Fleming, primeiras testemunhas cristãs (Londres, 1878); Crutwell, Uma História Literária de cristianismo primitivo (Londres, 1893), I, 21-127; Oxford Sociedade de Teologia Histórica, O Novo Testamento nos Padres Apostólicos (Oxford, 1905); Lightfoot em Dict. of Chr. de Chr. Biog., sv; for the doctrine, see Tixeront, Histoire des dogmes (Paris, 1905), I, 115-163; Bareille in Dict. BIOG, sv;. Pela doutrina, consulte Tixeront, Histoire des dogmes (Paris, 1905), I, 115-163; Bareille em Dict. de theol. de theol. cath. cateterismo. (Paris, 1903), I, 1634-46; Bardenhewer, Geschichte d. (Paris, 1903), I, 1634-1646; Bardenhewer, Geschichte d. altkirchl. altkirchl. Litt., I. Litt., I.


Fathers of the Church Padres da Igreja

Catholic Information Informação Católica

The Appeal to the Fathers O Apelo aos Pais

Classification of Patristic Writings Classificação dos escritos patrísticos

Apostolic Fathers and the Second Century Padres Apostólicos e segundo século

Third Century Terceiro Século

Fourth Century Século IV

Fifth Century Século V

Sixth Century Século VI

Characteristics of Patristic Writings Características dos escritos patrísticos

Commentaries Comentários

Preachers Pregadores

Writers Escritores

East and West Oriente e Ocidente

theology">Theology teologia "Teologia>

Discipline, Liturgy, Ascetics Liturgia, disciplina, ascetas

Historical Materials Materiais históricos

Patristic Study Estudo patrística

The word Father is used in the New Testament to mean a teacher of spiritual things, by whose means the soul of man is born again into the likeness of Christ: "For if you have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus, by the gospel, I have begotten you. Wherefore I beseech you, be ye followers of me, as I also am of Christ" (1 Corinthians 4:15, 16; cf. Galatians 4:19). O Pai palavra é usada no Novo Testamento para significar um professor de coisas espirituais, por cujo meio a alma do homem nasce de novo à semelhança de Cristo: "Porque, se você tem dez mil aios em Cristo, ainda não muitos pais Para. em Jesus Cristo, pelo Evangelho, te gerei Por isso eu te suplico, ser imitadores de mim, como também eu sou de Cristo "(1 Coríntios 4:15, 16;. cf Gálatas 4:19).. The first teachers of Christianity seem to be collectively spoken of as "the Fathers" (2 Peter 3:4). Os primeiros professores do cristianismo parecem ser coletivamente falado de como "os Padres" (2 Pedro 3:4).

Thus St. Irenæus defines that a teacher is a father, and a disciple is a son (iv, 41,2), and so says Clement of Alexandria (Strom., I, i, 1). Assim, Santo Ireneu de Lyon define que um professor é um pai, e um discípulo é um filho (iv, 41,2), e assim diz Clemente de Alexandria (Strom., I, i, 1). A bishop is emphatically a "father in Christ", both because it was he, in early times, who baptized all his flock, and because he is the chief teacher of his church. Um bispo é enfaticamente um "pai em Cristo", tanto porque foi ele, nos primeiros tempos, que batizou todo o seu rebanho, e porque ele é o professor-chefe de sua igreja. But he is also regarded by the early Fathers, such as Hegesippus, Irenaeus, and Tertullian as the recipient of the tradition of his predecessors in the see, and consequently as the witness and representative of the faith of his Church before Catholicity and the world. Mas ele também é considerado pelos primeiros Padres, como Hegesipo, Ireneu e Tertuliano como o destinatário da tradição de seus antecessores no ver, e, consequentemente, como a testemunha e representante da fé de sua Igreja, antes de catolicidade e do mundo. Hence the expression "the Fathers" comes naturally to be applied to the holy bishops of a preceding age, whether of the last generation or further back, since they are the parents at whose knee the Church of today was taught her belief. Daí a expressão "Padres" vem naturalmente para ser aplicado aos bispos sagrados de uma idade anterior, seja de última geração ou mais para trás, uma vez que eles são os pais em cujo joelho a Igreja de hoje foi ensinado sua crença. It is also applicable in an eminent way to bishops sitting in council, "the Fathers of Nicaea", "the Fathers of Trent". É também aplicável de modo eminente a bispos sentados no conselho ", os Padres de Nicéia", "os Padres de Trento". Thus Fathers have learnt from Fathers, and in the last resort from the Apostles, who are sometimes called Fathers in this sense: "They are your Fathers", says St. Leo, of the Princes of the Apostles, speaking to the Romans; St. Hilary of Arles calls them sancti patres; Clement of Alexandria says that his teachers, from Greece, Ionia, Coele-Syria, Egypt, the Orient, Assyria, Palestine, respectively, had handed on to him the tradition of blessed teaching from Peter, and James, and John, and Paul, receiving it "as son from father". Assim Padres ter aprendido com Padres, e em última instância, dos Apóstolos, que às vezes são chamados Padres neste sentido: "Eles são seus pais", diz St. Leo, dos Príncipes dos Apóstolos, falando para os romanos; St . Hilário de Arles chama patres Sancti; Clemente de Alexandria diz que seus professores, da Grécia, Ionia, Cele-Síria, Egito, o Oriente, a Assíria, Palestina, respectivamente, entregou a ele a tradição de ensino abençoado de Pedro, e Tiago, João e Paulo, que o recebe "como filho de pai".

It follows that, as our own Fathers are the predecessors who have taught us, so the Fathers of the whole Church are especially the earlier teachers, who instructed her in the teaching of the Apostles, during her infancy and first growth. Daqui resulta que, como nossos próprios pais são os antecessores que nos ensinaram, por isso os Padres da Igreja inteira são especialmente os professores anteriores, que o instruiu-a no ensinamento dos Apóstolos, durante a sua infância e crescimento em primeiro lugar. It is difficult to define the first age of the Church, or the age of the Fathers. É difícil definir a primeira idade da Igreja, ou a idade dos Padres. It is a common habit to stop the study of the early Church at the Council of Chalcedon in 451. É um hábito comum para interromper o estudo do início da Igreja no Concílio de Calcedônia, em 451. "The Fathers" must undoubtedly include, in the West, St. Gregory the Great (d. 604), and in the East, St. John Damascene (d. about 754). "Os Pais" deve, sem dúvida, incluir, no Ocidente, São Gregório Magno († 604), e no Oriente, São João Damasceno (cerca d 754). It is frequently said that St. Bernard (d. 1153) was the last of the Fathers, and Migne's "Patrologia Latina" extends to Innocent III, halting only on the verge of the thirteenth century, while his "Patrologia Graeca" goes as far as the Council of Florence (1438-9). Diz-se frequentemente que São Bernardo (m. 1153) foi o último dos Padres, e Migne da "Patrologia Latina" se estende a Inocêncio III, parando apenas no limiar do século XIII, enquanto o seu "Patrologia graeca" vai tão longe como o Concílio de Florença (1438-9). These limits are evidently too wide, It will be best to consider that the great merit of St. Bernard as a writer lies in his resemblance in style and matter to the greatest among the Fathers, in spite of the difference of period. Esses limites são, evidentemente, muito grande, ele vai ser melhor para considerar que o grande mérito de São Bernardo como um escritor reside em sua semelhança com estilo e matéria para o maior entre os Padres, apesar da diferença de período. St. Isidore of Seville (d. 636) and the Venerable Bede (d. 735) are to be classed among the Fathers, but they may be said to have been born out of due time, as St. Theodore the Studite was in the East. Santo Isidoro de Sevilha (m. 636) e do Venerável Bede (m. 735), devem ser classificadas entre os Padres, mas pode-se dizer que nasceu fora de tempo, como São Teodoro o Estudita estava no Oriente.

I. THE APPEAL TO THE FATHERS I. O apelo ao PAIS

Thus the use of the term Fathers has been continuous, yet it could not at first he employed in precisely the modern sense of Fathers of the Church. Assim, o uso dos Padres prazo tem sido contínuo, mas que não poderia a princípio ele empregado em sentido precisamente o moderno dos Padres da Igreja. In early days the expression referred to writers who were then quite recent. Nos primeiros dias da expressão referida escritores que eram então bastante recente. It is still applied to those writers who are to us the ancients, but no longer in the same way to writers who are now recent. Ele ainda é aplicada para aqueles escritores que são para nós os antigos, mas não da mesma maneira para os escritores que estão agora recente. Appeals to the Fathers are a subdivision of appeals to tradition. Apela aos Padres são uma subdivisão dos apelos à tradição. In the first half of the second century begin the appeals to the sub-Apostolic age: Papias appeals to the presbyters, and through them to the Apostles. Na primeira metade do segundo século começam os apelos para a idade sub-Apostólica: Papias apelos para os presbíteros, e através deles aos Apóstolos. Half a century later St. Irenæus supplements this method by an appeal to the tradition handed down in every Church by the succession of its bishops (Adv. Haer., III, i-iii), and Tertullian clinches this argument by the observation that as all the Churches agree, their tradition is secure, for they could not all have strayed by chance into the same error (Praescr., xxviii). Meio século depois St. suplementos Ireneu de Lyon, este método por um apelo à tradição, transmitida em cada Igreja pela sucessão de seus bispos (Adv. Haer., III, I-III), e Tertuliano clinches este argumento, a observação de que, como todas as Igrejas concordam, sua tradição é seguro, pois eles não poderiam se desviaram por acaso no mesmo erro (Praescr., XXVIII). The appeal is thus to Churches and their bishops, none but bishops being the authoritative exponents of the doctrine of their Churches. O apelo é, portanto, Igrejas e os seus bispos, mas nenhum bispos serem os expoentes de autoridade da doutrina de suas igrejas. As late as 341 the bishops of the Dedication Council at Antioch declared: "We are not followers of Arius; for how could we, who are bishops, be disciples of a priest?" Tão tarde quanto os 341 bispos do Conselho Dedicação em Antioquia declarou: "Nós não somos seguidores de Ário, pois como poderíamos nós, que são bispos, ser discípulos de um padre?"

Yet slowly, as the appeals to the presbyters died out, there was arising by the side of appeals to the Churches a third method: the custom of appealing to Christian teachers who were not necessarily bishops. No entanto, lentamente, como os recursos para os presbíteros morreu, foi surgindo ao lado de recursos para as Igrejas um terceiro método: o costume de apelar para professores cristãos que não eram necessariamente bispos. While, without the Church, Gnostic schools were substituted for churches, within the Church, Catholic schools were growing up. Embora, sem a Igreja, escolas gnósticas foram substituídos por igrejas, dentro da Igreja, as escolas católicas foram crescendo. Philosophers like Justin and most of the numerous second-century apologists were reasoning about religion, and the great catechetical school of Alexandria was gathering renown. Filósofos como Justin e da maioria dos numerosos do segundo século apologistas foram raciocínio sobre religião, e a grande escola catequética de Alexandria foi recolhendo renome. Great bishops and saints like Dionysius of Alexandria, Gregory Thaumaturgus of Pontus, Firmilian of Cappadocia, and Alexander of Jerusalem were proud to be disciples of the priest Origen. Grandes bispos e santos, como Dionísio de Alexandria, Gregório Taumaturgo de Pontus, Firmilian da Capadócia, e Alexander de Jerusalém tinham orgulho de ser discípulos de Orígenes o sacerdote. The bishop Cyprian called daily for the works of the priest Tertullian with the words "Give me the master". O bispo Cipriano chamado diariamente para as obras do padre Tertuliano com as palavras "Dê-me o mestre". The Patriarch Athanasius refers for the ancient use of the word homoousios, not merely to the two Dionysii, but to the priest Theognostus. O Patriarca Atanásio remete para o antigo uso de a palavra homoousios, não apenas para o Dionysii dois, mas para os Theognostus padre. Yet these priest-teachers are not yet called Fathers, and the greatest among them, Tertullian, Clement, Origen, Hippolytus, Novatian, Lucian, happen to be tinged with heresy; two became antipopes; one is the father of Arianism; another was condemned by a general council. No entanto, esses professores-sacerdote ainda não são chamados Padres, e maior entre eles, Tertuliano, Clemente, Orígenes, Hipólito, Novaciano, Lucian, acontecerá a ser tingida com heresia, dois se tornaram antipapas, um é o pai do arianismo, outro foi condenado por um conselho geral. In each case we might apply the words used by St. Hilary of Tertullian: "Sequenti errore detraxit scriptis probabilibus auctoritatem" (Comm. in Matt., v, 1, cited by Vincent of Lérins, 2.4). Em cada caso, podemos aplicar as palavras usadas por São Hilário de Tertuliano: "Sequenti errore detraxit scriptis probabilibus auctoritatem" (Com. de Mat., V, 1, citado por Vicente de Lérins, 2.4.).

A fourth form of appeal was better founded and of enduring value. A quarta forma de recurso foi melhor fundamentadas e de valor duradouro. Eventually it appeared that bishops as well as priests were fallible. Eventualmente, parecia que os bispos, assim como padres eram falíveis. In the second century the bishops were orthodox. No século II, os bispos eram ortodoxa. In the third they were often found wanting. No terceiro muitas vezes eles foram achados em falta. In the fourth they were the leaders of schisms, and heresies, in the Meletian and Donatist troubles and in the long Arian struggle, in which few were found to stand firm against the insidious persecution of Constantius. Na quarta eles eram os líderes de cismas e heresias, nas dificuldades e Melécio donatista e na longa luta Arian, em que poucos foram encontrados para se manter firme contra a perseguição insidiosa de Constâncio. It came to be seen that the true Fathers of the Church are those Catholic teachers who have persevered in her communion, and whose teaching has been recognized as orthodox. Ele chegou a ser visto que os verdadeiros pais da Igreja são os professores católicos que perseveraram em sua comunhão, e cujo ensino tem sido reconhecida como ortodoxa. So it came to pass that out of the four "Latin Doctors" one is not a bishop. Então, aconteceu que, dos quatro "Doutores Latina" não é um bispo. Two other Fathers who were not bishops have been declared to be Doctors of the Church, Bede and John Damascene, while among the Doctors outside the patristic period we find two more priests, the incomparable St. Bernard and the greatest of all theologians, St. Thomas Aquinas. Dois outros padres que não eram bispos foram declarados Doutores da Igreja, Bede e João Damasceno, enquanto que entre os médicos fora do período patrístico, encontramos mais dois padres, o incomparável St. Bernard eo maior de todos os teólogos, St. Tomás de Aquino. Nay, few writers had such great authority in the Schools of the Middle Ages as the layman Boethius, many of whose definitions are still commonplaces of theology. Não, poucos escritores tinha grande autoridade nas escolas da Idade Média como o leigo Boécio, muitos de cujos definições são ainda comuns da teologia.

Similarly (we may notice in passing) the name "Father", which originally belonged to bishops, has been as it were delegated to priests, especially as ministers of the Sacrament of Penance. Do mesmo modo (podemos notar, de passagem) o nome de "Pai", que originalmente pertencia aos bispos, tem sido como foram delegadas aos sacerdotes, especialmente como ministros do sacramento da Penitência. it is now a form of address to all priests in Spain, in Ireland, and, of recent years, in England and the United States. agora é uma forma de tratamento a todos os sacerdotes em Espanha, na Irlanda, e, nos últimos anos, na Inglaterra e nos Estados Unidos.

Papas or Pappas, Pope, was a term of respect for eminent bishops (eg in letters to St. Cyprian and to St. Augustine -- neither of these writers seems to use it in addressing other bishops, except when St. Augustine writes to Rome). Papas ou Pappas, o Papa, foi um termo de respeito para os bispos eminentes (por exemplo, em cartas a São Cipriano e Santo Agostinho - nenhum desses escritores parece usá-lo para tratar de outros bispos, exceto quando Santo Agostinho escreve a Roma ). Eventually the term was reserved to the bishops of Rome and Alexandria; yet in the East today every priest is a "pope". Eventualmente, o termo era reservado aos bispos de Roma e de Alexandria, ainda hoje no Oriente cada sacerdote é um "papa". The Aramaic abbe was used from early times for the superiors of religious houses. O abade aramaico foi usado desde os tempos primitivos para os superiores de casas religiosas. But through the abuse of granting abbeys in commendam to seculars, it has become a polite title for all secular clerics, even seminarists in Italy, and especially in France, whereas all religious who are priests are addressed as "Father". Mas por meio do abuso de concessão de abadias em commendam a seculares, tornou-se um título educada para todos os clérigos seculares, mesmo seminaristas na Itália, e especialmente na França, enquanto que todos os religiosos que são sacerdotes são tratadas como "Pai".

We receive only, says St. Basil, what we have been taught by the holy Fathers; and he adds that in his Church of Caesarea the faith of the holy Fathers of Nicaea has long been implanted (Ep. cxl, 2). Recebemos apenas, diz São Basílio, o que nos foi ensinado pelos Santos Padres, e acrescenta que, em sua Igreja de Cesaréia a fé dos santos Padres de Nicéia tem sido implantado (Ep. cxl, 2). St. Gregory Nazianzen declares that he holds fast the teaching which he heard from the holy Oracles, and was taught by the holy Fathers. São Gregório Nazianzeno declara que ele mantém firme o ensinamento que ele ouviu dos oráculos sagrados, e foi ensinado pelos santos Padres. These Cappadocian saints seem to be the first to appeal to a real catena of Fathers. Estes santos capadócios parecem ser os primeiros a apelar a uma catena real de Pais. The appeal to one or two was already common enough; but not even the learned Eusebius had thought of a long string of authorities. O apelo a um ou dois já era bastante comum, mas nem mesmo a Eusébio aprendidas tinha pensado em uma longa seqüência de autoridades. St. Basil, for example (De Spir. S., ii, 29), cites for the formula "with the Holy Ghost" in the doxology, the example of Irenaeus, Clement and Dionysius of Alexandria, Dionysius of Rome, Eusebius of Caesarea, Origen, Africanus, the preces lucerariae said at the lighting of lamps, Athenagoras, Gregory Thaumaturgus, Firmilian, Meletius. São Basílio, por exemplo (De Spir. S., ii, 29), cita a fórmula "com o Espírito Santo" na doxologia, a exemplo de Irineu, Clemente e Dionísio de Alexandria, Dionísio de Roma, Eusébio de Cesaréia , Orígenes, o Africano, o lucerariae preces disse na iluminação de lâmpadas, Atenágoras, Gregório Taumaturgo, Firmilian, Meletius.

In the fifth century this method became a stereotyped custom. No século V este método se tornou um costume estereotipada. St. Jerome is perhaps the first writer to try to establish his interpretation of a text by a string of exegetes (Ep. cxii, ad Aug.). São Jerônimo é talvez o primeiro escritor a tentar estabelecer a sua interpretação de um texto por uma seqüência de exegetas (Ep. CXII, ad agosto). Paulinus, the deacon and biographer of St. Ambrose, in the libellus he presented against the Pelagians to Pope Zosimus in 417, quotes Cyprian, Ambrose, Gregory Nazianzen, and the decrees of the late Pope Innocent. Paulino, o diácono e biógrafo de Santo Ambrósio, no libelo, apresentou contra os pelagianos ao Papa Zózimo em 417, cita Cipriano, Ambrósio, Gregório Nazianzeno, e os decretos do Papa Inocêncio. In 420 St. Augustine quotes Cyprian and Ambrose against the same heretics (C. duas Epp. Pel., iv). Em 420 Santo Agostinho cita Cipriano e Ambrose contra os hereges mesmos (C. Duas Epp. Pel., Iv). Julian of Eclanum quoted Chrysostom and Basil; St. Augustine replies to him in 421 (Contra Julianum, i) with Irenaeus, Cyprian, Reticius, Olympius, Hilary, Ambrose, the decrees of African councils, and above all Popes Innocent and Zosimus. Julian de Eclanum citado Crisóstomo e Basílio; Santo Agostinho responde a ele em 421 (Contra Julianum, i) com Irineu, Cipriano, Reticius, Olympius, Hilário, Ambrósio, os decretos de concílios africanos, e acima de todos os Papas Inocêncio e Zósimo. In a celebrated passage he argues that these Western writers are more than sufficient, but as Julian had appealed to the East, to the East, he shall go, and the saint adds Gregory Nazianzen, Basil, Synod of Diospolis, Chrysostom. Em uma passagem célebre, ele argumenta que esses escritores ocidentais são mais do que suficiente, mas como Julian tinha apelado para o Oriente, para o leste, ele deve ir, e acrescenta o santo Gregório Nazianzeno, Basílio, Sínodo dos Diospolis, Crisóstomo. To these he adds Jerome (c. xxxiv): "Nor should you think Jerome, because he was a priest, is to be despised", and adds a eulogy. A estes acrescenta Jerônimo (c. xxxiv): "Também não se deve pensar Jerônimo, porque ele era um padre, é para ser desprezado", e acrescenta um elogio. This is amusing, when we remember that Jerome in a fit of irritation, fifteen before, had written to Augustine (Ep. cxlii) "Do not excite against me the silly crowd of the ignorant, who venerate you as a bishop, and receive you with the honour due to a prelate when you declaim in the Church, whereas they think little of me, an old man, nearly decrepit, in my monastery in the solitude of the country." Isto é divertido, quando nos lembramos de que Jerônimo em um ataque de irritação, 15 antes, tinha escrito a Agostinho (Ep. cxlii) "Não me excitar contra a multidão tola dos ignorantes, que veneram você como um bispo, e recebê-lo com a honra devida a um prelado quando você declamar na Igreja, enquanto eles pensam pouco de mim, um homem velho, quase decrépito, no meu mosteiro na solidão do país. "

In the second book "Contra Julianum", St. Augustine again cites Ambrose frequently, and Cyprian, Gregory Nazianzen, Hilary, Chrysostom; in ii, 37, he recapitulates the nine names (omitting councils and popes), adding (iii, 32) Innocent and Jerome. No segundo livro "Contra Julianum", cita Santo Agostinho novamente Ambrose freqüentemente, e Cipriano, Gregório Nazianzeno, Hilário, Crisóstomo; no ii, 37, ele recapitula os nove nomes (omitindo conselhos e papas), acrescentando (iii, 32) Inocente e Jerônimo. A few years later the Semipelagians of Southern Gaul, who were led by St. Hilary of Arles, St. Vincent of Lérins, and Bl. Alguns anos mais tarde, os Semipelagians do Sul da Gália, que eram liderados por São Hilário de Arles, São Vicente de Lérins, eo beato. Cassian, refuse to accept St. Augustine's severe view of predestination because "contrarium putant patrum opinioni et ecclesiastico sensui". Cassiano, recusam-se a aceitar a visão severa de Santo Agostinho sobre a predestinação porque "contrarium putant patrum Opinioni et ecclesiastico Sensui". Their opponent St. Prosper, who was trying to convert them to Augustinianism, complains: "Obstinationem suam vetustate defendunt" (Ep. inter Atig. ccxxv, 2), and they said that no ecclesiastical writer had ever before interpreted Romans quite as St. Augustine did -- which was probably true enough. Seu adversário St. Prosper, que estava tentando convertê-los para Augustinianism, reclama: "Obstinationem suam vetustate defendunt" (Ep. entre Atig ccxxv, 2.), E eles disseram que nenhum escritor eclesiástico nunca tinha Romanos interpretadas tão St. Agostinho - que provavelmente era verdade. The interest of this attitude lies in the fact that it was, if not new at least more definite than any earlier appeal to antiquity. O interesse desta atitude está no fato de que ele era, se não é novo, pelo menos, mais definido do que qualquer apelo anteriormente à antiguidade. Through most of the fourth century, the controversy with the Arians had turned upon Scripture, and appeals to past authority were few. Durante a maior parte do século IV, a controvérsia com os arianos tinha se transformado nas Escrituras, e apela à autoridade passado eram poucos. But the appeal to the Fathers was never the most imposing locus theologicus, for they could not easily be assembled so as to form an absolutely conclusive test. Mas o apelo aos Padres nunca foi o locus theologicus mais imponentes, pois eles não poderiam facilmente ser montadas de modo a formar um teste absolutamente conclusiva. On the other hand up to the end of the fourth century, there were practically no infallible definitions available, except condemnations of heresies, chiefly by popes. Por outro lado, até o final do século IV, praticamente não havia definições infalíveis disponíveis, exceto condenações de heresias, principalmente pelos papas. By the time that the Arian reaction under Valens caused the Eastern conservatives to draw towards the orthodox, and prepared the restoration of orthodoxy to power by Theodosius, the Nicene decisions were beginning to be looked upon as sacrosanct, and that council to be preferred to a unique position above all others. Até o momento que a reação Arian sob Valens causou os conservadores do Oriente para desenhar para os ortodoxos, e preparou a restauração da ortodoxia ao poder por Teodósio, as decisões de Nicéia foram começando a ser encarado como sacrossanto, e que o conselho deve ser preferido a um posição única sobre todos os outros. By 430, the date we have reached, the Creed we now say at Mass was revered in the East, whether rightly or wrongly, as the work of the 150 Fathers of Constantinople in 381, and there were also new papal decisions, especially the tractoria of Pope Zosimus, which in 418 had been sent to all the bishops of the world to be signed. Por 430, da data em que chegaram, o Credo dizemos agora na missa era venerado no Oriente, com ou sem razão, como o trabalho dos 150 pais de Constantinopla, em 381, e há também novas decisões papais, especialmente o tractoria do papa Zózimo, que em 418 foi enviado a todos os bispos do mundo para ser assinado.

It is to living authority, the idea of which had thus come to the fore, that St. Prosper was appealing in his controversy with the Lerinese school. É a autoridade vivendo, a idéia de que havia, assim, vir à tona, que São Próspero era atraente em sua controvérsia com a escola Lerinese. When he went to Gaul, in 431, as papal envoy, just after St. Augustine's death, he replied to their difficulties, not by reiterating that saint's hardest arguments, but by taking with him a letter from Pope St. Celestine, in which St. Augustine is extolled as having been held by the pope's predecessors to be "inter magistros optimos". Quando ele foi para a Gália, em 431, como enviado papal, logo após a morte de Santo Agostinho, ele respondeu às suas dificuldades, não reiterando que argumentos mais difíceis santo, mas levando consigo uma carta do Papa São Celestino, em que São . Agostinho é exaltado como tendo sido realizada pelos antecessores do papa a ser "Optimos inter-magistros". No one is to be allowed to depreciate him, but it is not said that every word of his is to be followed. Ninguém deve ser autorizado a depreciar-lo, mas não é dito que cada palavra dele é para ser seguido. The disturbers had appealed to the Holy See, and the reply is "Desinat incessere novitas vetustatem" (Let novelty cease to attack antiquity!). Os perturbadores tinha apelado para a Santa Sé, ea resposta é "Desinat incessere novitas vetustatem" (Vamos deixar de atacar novidade antigüidade!). An appendix is added, not of the opinions of ancient Fathers, but of recent popes, since the very same monks who thought St. Augustine went too far, professed (says the appendix) "that they followed and approved only what the most holy See of the Blessed Apostle Peter sanctioned and taught by the ministry of its prelates". Um anexo é adicionado, e não das opiniões dos antigos Padres, mas de papas recentes, uma vez que os monges mesmos que achavam que Santo Agostinho foi longe demais, professada (diz o apêndice) "que eles seguiram e aprovado apenas o que o santo mais Ver do Apóstolo Beato Pedro sancionada e ensinada pelo ministério de seus prelados ". A list therefore follows of "the judgments of the rulers of the Roman Church", to which are added some sentences of African councils, "which indeed the Apostolic bishops made their own when they approved them". A lista segue, assim, de "as decisões dos chefes da Igreja de Roma", a que se juntam algumas frases de conselhos africanos ", que de fato os bispos Apostólicas fizeram sua própria quando eles aprovado". To these inviolabiles sanctiones (we might roughly render "infallible utterances") prayers used in the sacraments are appended "ut legem credendi lex statuat supplicandi" -- a frequently misquoted phrase -- and in conclusion, it is declared that these testimonies of the Apostolic See are sufficient, "so that we consider not to be Catholic at all whatever shall appear to be contrary to the decisions we have cited". Para estes sanctiones inviolabiles (podemos render "cerca de declarações infalíveis") orações usados ​​nos sacramentos são anexados "ut legem credendi lex statuat supplicandi" - uma frase frequentemente mal interpretado - e, em conclusão, é declarado que estes testemunhos da Sé Apostólica Veja são suficientes, "de modo que consideramos não ser católico em tudo o que deve aparecer para ser contrária às decisões que citamos". Thus the decisions of the Apostolic See are put on a very different level from the views of St. Augustine, just as that saint always drew a sharp distinction between the resolutions of African councils or the extracts from the Fathers, on the one hand, and the decrees of Popes Innocent and Zosimus on the other. Assim, as decisões da Sé Apostólica são colocadas em um nível muito diferente das vistas de Santo Agostinho, assim como aquele santo sempre estabeleceu uma distinção nítida entre as resoluções de conselhos africanos ou os extractos dos Padres, por um lado, e os decretos dos Papas Inocêncio e Zósimo no outro.

Three years later a famous document on tradition and its use emanated from the Lerinese school, the "Commonitorium" of St. Vincent. Três anos mais tarde um famoso documento na tradição e no seu uso emanava da escola Lerinese, o "Commonitorium" de São Vicente. He whole-heartedly accepted the letter of Pope Celestine, and he quoted it as an authoritative and irresistible witness to his own doctrine that where quod ubique, or universitas, is uncertain, we must turn to quod semper, or antiquitas. Ele de todo o coração aceitou a carta do Papa Celestino, e citou-o como testemunha de autoridade e irresistível para sua própria doutrina que onde ubique quod, ou universitas, é incerto, devemos nos voltar para quod semper, ou antiquitas. Nothing could be more to his purpose than the pope's: "Desinat incessere novitas vetustatem." Nada poderia ser mais o seu propósito do que o Papa: ". Desinat incessere novitas vetustatem" The Œcumenical Council of Ephesus had been held in the same year that Celestine wrote. O Conselho Ecumênico de Éfeso havia sido realizada no mesmo ano que Celestino escreveu. Its Acts were before St. Vincent, and it is clear that he looked upon both pope and council as decisive authorities. Seus atos eram antes de São Vicente, e é claro que ele olhou para ambos papa e conselho como autoridades decisivos. It was necessary to establish this, before turning to his famous canon, quod ubique, quod semper, quod ab omnibus otherwise universitas, antiquitas, consensio. Foi necessário estabelecer isso, antes de voltar a seu cânone famoso, quod ubique, quod semper, quod ab omnibus outra universitas, antiquitas, consensio. It was not a new criterion, else it would have committed suicide by its very expression. Não era um novo critério, senão ele teria cometido suicídio por sua própria expressão. But never had the doctrine been so admirably phrased, so limpidly explained, so adequately exemplified. Mas nunca tinha sido a doutrina tão admiravelmente formulada, assim limpidly explicou, de forma tão adequada exemplificou. Even the law of the evolution of dogma is defined by Vincent in language which can hardly be surpassed for exactness and vigour. Mesmo a lei da evolução do dogma é definida por Vincent em linguagem que dificilmente pode ser superado pela exatidão e vigor. St. Vincent's triple test is wholly misunderstood if it is taken to be the ordinary rule of faith. Teste triplo de São Vicente é totalmente mal interpretada, se é levado a ser a regra comum de fé. Like all Catholics he took the ordinary rule to be the living magisterium of the Church, and he assumes that the formal decision in cases of doubt lies with the Apostolic See, or with a general council. Como todos os católicos que ele tomou a regra ordinária para ser o Magistério vivo da Igreja, e ele assume que a decisão formal em caso de dúvida reside com a Sé Apostólica, ou com um conselho geral. But cases of doubt arise when no such decision is forthcoming. Mas os casos de dúvida surgir quando tal decisão não é iminente. Then it is that the three tests are to be applied, not simultaneously, but, if necessary, in succession. Então é que os três testes que devem ser aplicadas, não simultaneamente, mas, se necessário, em sucessão.

When an error is found in one corner of the Church, then the first test, universitas, quod ubique, is an unanswerable refutation, nor is there any need to examine further (iii, 7, 8). Quando um erro é encontrado em um canto da Igreja, depois do primeiro teste, universitas, quod ubique, é uma refutação irrespondível, nem há qualquer necessidade de examinar mais (iii, 7, 8). But if an error attacks the whole Church, then antiquitas, quod semper is to be appealed to, that is, a consensus existing before the novelty arose. Mas se um erro ataca toda a Igreja, então antiquitas, quod Semper está a ser objecto de recurso, isto é, um consenso existente antes a novidade surgiu. Still, in the previous period one or two teachers, even men of great fame, may have erred. Ainda assim, no período anterior um ou dois professores, mesmo homens de grande fama, pode ter errado. Then we betake ourselves to quod ab omnibus, consensio, to the many against the few (if possible to a general council; if not, to an examination of writings). Então, valer-nos a quod ab omnibus, consensio, para muitos contra poucos (se possível de um conselho geral, se não, a um exame dos escritos). Those few are a trial of faith "ut tentet vos Dominus Deus vester" (Deuteronomy 13:1 sqq.). Aqueles poucos são uma prova de fé "ut Tentet vos Dominus Deus Vester" (Deuteronômio 13:01 sqq.). So Tertullian was a magna tentatio; so was Origen -- indeed the greatest temptation of all. Então Tertuliano foi um tentatio magna, assim foi Orígenes - na verdade a maior tentação de todos. We must know that whenever what is new or unheard before is introduced by one man beyond or against all the saints, it pertains not to religion but to temptation (xx, 49). Temos de saber que sempre que o que é novo ou desconhecido antes é introduzida por um homem além ou contra todos os santos, que não pertence à religião, mas a tentação (xx, 49).

Who are the "Saints" to whom we appeal? Quem são os "santos" para quem apelar? The reply is a definition of "Fathers of the Church" given with all St. Vincent's inimitable accuracy: "Inter se majorem consulat interrogetque sententias, eorum dumtaxat qui, diversis licet temporibus et locis, in unius tamen ecclesiae Catholicae communione et fide permanentes, magistri probabiles exstiterunt; et quicquid non unus aut duo tantum, sed omnes pariter uno eodemque consensu aperte, frequenter, perseveranter tenuisse, scripsisse, docuisse cognoverit, id sibi quoque intelligat absque ulla dubitatione credendum" (iii, 8). A resposta é uma definição de "Padres da Igreja" dado com precisão inimitável todos de São Vicente: "O inter se majorem sententias Consulat interrogetque, eorum dumtaxat qui, diversis licet temporibus et locis, em unius Tamen Ecclesiae Catholicae Permanentes Communione et-fé, magistri probabiles exstiterunt; et unus quicquid não aut duo tantum, sed omnes pariter uno eodemque consensu aperte, frequentador, perseveranter tenuisse, scripsisse, docuisse cognoverit, id sibi quoque intelligat absque ulla dubitatione credendum "(III, 8). This unambiguous sentence defines for us what is the right way of appealing to the Fathers, and the italicized words perfectly explain what is a "Father": "Those alone who, though in diverse times and places, yet persevering in time, communion and faith of the one Catholic Church, have been approved teachers." Esta frase inequívoca define para nós o que é a maneira certa de apelar para os Padres, e as palavras em itálico perfeitamente explicar o que é um "Pai": "Aqueles que por si só, embora em diversos tempos e lugares, ainda perseverante no tempo, a comunhão ea fé da Igreja católica, foram aprovados os professores. "


The same result is obtained by modern theologians, in their definitions; eg Fessler thus defines what constitutes a "Father": O mesmo resultado é obtido por teólogos modernos, em suas definições, por exemplo Fessler, assim define o que constitui um "Pai":

orthodox doctrine and learning; doutrina ortodoxa e aprendizagem;

holiness of life; santidade de vida;

(at the present day) a certain antiquity. (Nos dias de hoje) uma certa antiguidade.

The criteria by which we judge whether a writer is a "Father" or not are: Os critérios pelos quais julgar se um escritor é um "Pai" ou não são:

citation by a general council, or citação por um conselho geral, ou

in public Acts of popes addressed to the Church or concerning Faith; em público Atos dos papas dirigido à Igreja ou a respeito Fé;

encomium in the Roman Martyrology as "sanctitate et doctrina insignis"; encômio no Martirológio Romano como "sanctitate et doctrina insignis";

public reading in Churches in early centuries; leitura pública em igrejas de séculos;

citations, with praise, as an authority as to the Faith by some of the more celebrated Fathers. citações, com louvor, como uma autoridade como a Fé por alguns dos padres mais célebres.

Early authors, though belonging to the Church, who fail to reach this standard are simply ecclesiastical writers ("Patrologia", ed. Jungmann, ch. i, #11). Primeiros autores, apesar de pertencerem à Igreja, que não conseguem atingir este padrão são simplesmente escritores eclesiásticos ("Patrologia", ed. Jungmann, cap. I, n º 11). On the other hand, where the appeal is not to the authority of the writer, but his testimony is merely required to the belief of his time, one writer is as good as another, and if a Father is cited for this purpose, it is not as a Father that he is cited, but merely as a witness to facts well known to him. Por outro lado, se o recurso não é a autoridade do escritor, mas seu testemunho é apenas necessário para a crença de seu tempo, um escritor é tão bom quanto o outro, e se um pai é citado para esse fim, é não como um Pai que é citado, mas apenas como uma testemunha de fatos bem conhecidos para ele. For the history of dogma, therefore, the works of ecclesiastical writers who are not only not approved, but even heretical, are often just as valuable as those of the Fathers. Para a história do dogma, portanto, as obras de escritores eclesiásticos que não só não aprovados, mas até mesmo herética, são muitas vezes tão valioso quanto as dos Padres. On the other hand, the witness of one Father is occasionally of great weight for doctrine when taken singly, if he is teaching a subject on which he is recognized by the Church as an especial authority, eg, St. Athanasius on the Divinity of the Son, St. Augustine on the Holy Trinity, etc. Por outro lado, o testemunho de um padre é ocasionalmente de grande peso para a doutrina, quando tomado isoladamente, se ele está ensinando um assunto sobre o qual ele é reconhecido pela Igreja como uma autoridade especial, por exemplo, Santo Atanásio sobre a Divindade do Filho, Santo Agostinho sobre a Santíssima Trindade, etc

There are a few cases in which a general council has given approbation to the work of a Father, the most important being the two letters of St. Cyril of Alexandria which were read at the Council of Ephesus. Há alguns casos em que um conselho geral deu aprovação ao trabalho de um Pai, o mais importante é as duas cartas de São Cirilo de Alexandria, que foram lidos no Concílio de Éfeso. But the authority of single Fathers considered in itself, says Franzelin (De traditione, thesis xv), "is not infallible or peremptory; though piety and sound reason agree that the theological opinions of such individuals should not be treated lightly, and should not without great caution be interpreted in a sense which clashes with the common doctrine of other Fathers." Mas a autoridade de pais solteiros considerada em si mesma, diz Franzelin (De traditione, tese xv), "não é infalível ou peremptória, embora piedade e boa razão concorda que as opiniões teológicas de tais indivíduos não devem ser tratados de ânimo leve, e não deve, sem grande cautela deve ser interpretado no sentido que se choca com a doutrina comum de outros padres. " The reason is plain enough; they were holy men, who are not to be presumed to have intended to stray from the doctrine of the Church, and their doubtful utterances are therefore to be taken in the best sense of which they are capable. A razão é clara o suficiente, eles eram homens santos, que não são uma presunção de ter a intenção de desviar a doutrina da Igreja, e suas declarações duvidosas são, portanto, ser tomadas no melhor sentido de que são capazes. If they cannot be explained in an orthodox sense, we have to admit that not the greatest is immune from ignorance or accidental error or obscurity. Se eles não podem ser explicados em um sentido ortodoxo, temos de admitir que não está imune a maior da ignorância ou erro acidental ou obscuridade. But on the use of the Fathers in theological questions, the article TRADITION and the ordinary dogmatic treatises on that subject must be consulted, as it is proper here only to deal with the historical development of their use. Mas sobre o uso dos Padres em questões teológicas, a tradição artigo e os tratados comuns dogmáticas sobre o assunto deve ser consultado, como é próprio aqui apenas para lidar com o desenvolvimento histórico de sua utilização.

The subject was never treated as a part of dogmatic theology until the rise of what is now commonly called "Theologia fundamentalis", in the sixteenth century, the founders of which are Melchior Canus and Bellarmine. O assunto nunca foi tratado como uma parte da teologia dogmática até o surgimento do que hoje é comumente chamado de "Theologia fundamentalis", no século XVI, os fundadores do que são Melchior Canus e Belarmino. The former has a discussion of the use of the Fathers in deciding questions of faith (De locis theologicis, vii). O primeiro tem uma discussão sobre o uso dos Padres para decidir questões de fé (De locis theologicis, vii). The Protestant Reformers attacked the authority of the Fathers. Os reformadores protestantes atacaram a autoridade dos Padres. The most famous of these opponents is Dalbeus (Jean Daillé, 1594-1670, "Traité de l'emploi des saints Pères", 1632; in Latin "De usu Patrum", 1656). O mais famoso desses adversários é Dalbeus (Jean Daille, 1594-1670, "Traité de l'emploi santos des Peres", 1632, em latim "De usu Patrum", 1656).

But their objections are long since forgotten. Mas suas objeções são há muito tempo esquecido.

Having traced the development of the use of the Fathers up to the period of its frequent employment, and of its formal statement by St. Vincent of Lérins, it will be well to give a glance at the continuation of the practice. Tendo traçado o desenvolvimento da utilização dos Padres até o período de seu emprego freqüente, e de sua declaração formal por São Vicente de Lérins, será bom para dar uma olhada para a continuação da prática. We saw that, in 431, it was possible for St. Vincent (in a book which has been most unreasonably taken to be a mere polemic against St. Augustine -- a notion which is amply refuted by the use made in it of St. Celestine's letter) to define the meaning and method of patristic appeals. Vimos que, em 431, foi possível para São Vicente (em um livro que tem sido mais exageradamente considerado como uma mera polêmica contra o Santo Agostinho - uma noção que é amplamente refutada pelo uso feito nele de São carta Celestino) para definir o sentido e método de recursos patrísticos. From that time onward they are very common. A partir de então eles são muito comuns. In the Council of Ephesus, 431, as St. Vincent points out, St. Cyril presented a series of quotations from the Fathers, tôn hagiôtatôn kai hosiôtatôn paterôn kai episkopôn diaphorôn marturôn, which were read on the motion of Flavian, Bishop of Philippi. No Concílio de Éfeso, 431, como São Vicente aponta, São Cirilo apresentou uma série de citações dos Padres, Ton hagiôtatôn kai hosiôtatôn paterôn kai episkopôn diaphorôn marturôn, a qual foi lida a moção de Flaviano, bispo de Filipos. They were from Peter I of Alexandria, Martyr, Athanasius, Popes Julius and Felix (forgeries), Theophilus, Cyprian, Ambrose, Gregory Nazianzen, Basil, Gregory of Nyssa, Atticus, Amphilochius. Eles eram de Pedro I de Alexandria, mártir, Atanásio, Júlio Papas e Felix (falsificações), Teófilo, Cipriano, Ambrósio, Gregório Nazianzeno, Basílio, Gregório de Nissa, Atticus, Amphilochius. On the other hand Eutyches, when tried at Constantinople by St. Flavian, in 449, refused to accept either Fathers or councils as authorities, confining himself to Holy Scripture, a position which horrified his judges (see EUTYCHES). Nas Eutyches outro lado, quando tentou em Constantinopla por São Flaviano, em 449, se recusou a aceitar nem Padres ou conselhos como autoridades, limitando-se a Sagrada Escritura, uma posição que horrorizou seus juízes (ver Eutyches). In the following year St. Leo sent his legates, Abundius and Asterius, to Constantinople with a list of testimonies from Hilary, Athanasius, Ambrose, Augustine, Chrysostom, Theophilus, Gregory Nazianzen, Basil, Cyril of Alexandria. No ano seguinte St. Leo enviou seus legados, Abundius e Astério, para Constantinopla com uma lista de depoimentos de Hilary, Atanásio, Ambrósio, Agostinho, Crisóstomo, Teófilo, Gregório Nazianzeno, Basílio, Cirilo de Alexandria. They were signed in that city, but were not produced at the Council of Chalcedon in the following year. Eles foram assinados nessa cidade, mas não foram produzidos no Concílio de Calcedônia, no ano seguinte. Thenceforward the custom is fixed, and it is unnecessary to give examples. Personalizado a partir daí é fixo, e não é necessário dar exemplos. However, that of the sixth council in 680 is important: Pope St. Agatho sent a long series of extracts from Rome, and the leader of the Monothelites, Macarius of Antioch, presented another. No entanto, que o conselho de sexta em 680 é importante: o Papa São Agatho enviou uma longa série de extratos de Roma, e do líder da Monothelites, Macário de Antioquia, apresentou outro. Both sets were carefully verified from the library of the Patriarchate of Constantinople, and sealed. Ambos os conjuntos foram cuidadosamente verificados a partir da biblioteca do Patriarcado de Constantinopla, e selado.

It should be noted that it was never in such cases thought necessary to trace a doctrine back to the earliest times; St. Vincent demanded the proof of the Church's belief before a doubt arose -- this is his notion of antiquitas; and in conformity with this view, the Fathers quoted by councils and popes and Fathers are for the most part recent (Petavius, De Incarn., XIV, 15, 2-5). Note-se que ele nunca foi em tais casos, considerado necessário para traçar uma doutrina de volta para os primeiros tempos; St. Vincent exigiu a prova da crença da Igreja antes surgiu uma dúvida - esta é a sua noção de antiquitas, e em conformidade com este ponto de vista, os Padres citados pelos conselhos e papas e padres são, na maior parte recente (Petavius, De Incarn., XIV, 15, 2-5).

In the last years of the fifth century a famous document, attributed to Popes Gelasius and Hormisdas, adds to decrees of St. Damasus of 382 a list of books which are approved, and another of those disapproved. Nos últimos anos do século um famoso documento, atribuído a Papas Gelásio e Hormisdas, acrescenta a decretos de São Dâmaso de 382 uma lista de livros que são aprovados, e outra dos reprovados. In its present form the list of approved Fathers comprises Cyprian, Gregory Nazianzen, Basil, Athanasius, Chrysostom, Theophilus, Hilary, Cyril of Alexandria (wanting in one manuscript), Ambrose, Augustine, Jerome, Prosper, Leo ("every iota" of the tome to Flavian is to be accepted under anathema), and "also the treatises of all orthodox Fathers, who deviated in nothing from the fellowship of the holy Roman Church, and were not separated from her faith and preaching, but were participators through the grace of God until the end of their life in her communion; also the decretal letters, which most blessed popes have given at various times when consulted by various Fathers, are to be received with veneration". Na sua forma actual, o lista de aprovados Padres compreende Cipriano, Gregório Nazianzeno, Basílio, Atanásio, Crisóstomo, Teófilo, Hilário, Cirilo de Alexandria (querer em um manuscrito), Ambrósio, Agostinho, Jerônimo, Prosper, Leo ("cada pingo" de o tomo a Flaviano é ser aceito sob anátema), e "também os tratados de todos os Padres ortodoxos, que desviou em nada do comunhão da Santa Igreja Romana, e não foram separados de sua fé e pregação, mas foram participators através da graça de Deus, até o fim de sua vida em sua comunhão; também as letras decretal, o que mais abençoado papas deram em vários momentos, quando consultado por vários Padres, devem ser recebidos com veneração ". Orosius, Sedulius, and Juvencus are praised. Orósio, Sedúlio, e Juvencus são elogiados.

Rufinus and Origen are rejected. Rufino e Orígenes são rejeitados. Eusebius's "History" and "Chronicle" are not to be condemned altogether, though in another part of the list they appear as "apocrypha" with Tertullian, Lactantius, Africanus, Commodian, Clement of Alexandria, Arnobius, Cassian, Victorinus of Pettau, Faustus, and the works of heretics, and forged Scriptural documents. "História" de Eusébio e de "Chronicle" não estão a ser condenado por completo, embora em outra parte da lista aparecem como "apócrifos", com Tertuliano, Lactâncio, Africanus, Commodian, Clemente de Alexandria, Arnóbio, Cassiano, Victorino de Pettau, Fausto , e as obras de hereges, e forjou documentos bíblicos.

The later Fathers constantly used the writings of the earlier. Os Padres posteriores usado constantemente os escritos do anterior. For instance, St. Caesarius of Arles drew freely on St. Augustine's sermons, and embodied them in collections of his own; St. Gregory the Great has largely founded himself on St. Augustine; St. Isidore rests upon all his predecessors; St. John Damascene's great work is a synthesis of patristic theology. Por exemplo, São Cesário de Arles chamou livremente em sermões de Santo Agostinho, e encarnou-los em coleções de sua própria, São Gregório, o Grande, em grande parte fundada-se em Santo Agostinho, Santo Isidoro recai sobre todos os seus antecessores; St. grande trabalho João Damasceno é uma síntese da teologia patrística. St. Bede's sermons are a cento from the greater Fathers. Sermões St. Bede são um cento dos Padres maiores. Eugippius made a selection from St. Augustine's writings, which had an immense vogue. Eugippius fez uma seleção dos escritos de Santo Agostinho, que teve um imenso favor. Cassiodorus made a collection of select commentaries by various writers on all the books of Holy Scripture. Cassiodoro fez uma coleção de comentários selecionados por vários escritores de todos os livros da Sagrada Escritura. St. Benedict especially recommended patristic study, and his sons have observed his advice: "Ad perfectionem conversationis qui festinat, sunt doctrinae sanctorum Patrum, quarum observatio perducat hominem ad celsitudinem perfectionis . . . quis liber sanctorum catholicorum Patrum hoc non resonat, ut recto cursu perveniamus ad creatorem nostrum?" São Bento especialmente recomendado estudo patrística, e seus filhos têm observado o seu conselho: "Ad perfectionem conversationis qui festinat, sunt doctrinae sanctorum Patrum, quarum OBSERVAÇÕE perducat ad hominem celsitudinem perfectionis ... QUIS liber sanctorum catholicorum Patrum hoc não resonat, ut recto cursu perveniamus nostrum creatorem anúncio? " (Sanet Regula, lxxiii). (Sanet Regula, lxxiii). Florilegia and catenae became common from the fifth century onwards. Florilegia e catenae tornou-se comum a partir do século quinto. They are mostly anonymous, but those in the East which go under the name Œcumenius are well known. Eles são em sua maioria anônimos, mas os do Leste que vão sob as Œcumenius nomes são bem conhecidos. Most famous of all throughout the Middle Ages was the "Glossa ordinaria" attributed to Walafrid Strabo. O mais famoso de todos durante toda a Idade Média foi a "glossa ordinaria" atribuído a Walafrid Strabo. The "Catena aurea" of St. Thomas Aquinas is still in use. A "Catena aurea" de São Tomás de Aquino ainda está em uso. (See CATENAE, and the valuable matter collected by Turner in Hastings, Dict. of the Bible, V, 521.) St. Augustine was early recognized as the first of the Western Fathers, with St. Ambrose and St. Jerome by his side. (Veja catenae, eo assunto valiosa recolhida por Turner em Hastings, Dict. Da Bíblia, V, 521.) Santo Agostinho foi cedo reconhecida como o primeiro dos Padres Ocidentais, com Santo Ambrósio e São Jerônimo ao seu lado . St. Gregory the Great was added, and these four became "the Latin Doctors". São Gregório, o Grande, foi adicionado, e estes quatro tornaram-se "Os médicos latino". St. Leo, in some ways the greatest of theologians, was excluded, both on account of the paucity of his writings, and by the fact that his letters had a far higher authority as papal utterances. St. Leo, em alguns aspectos, o maior dos teólogos, foi excluída, tanto por conta da escassez de seus escritos, e pelo fato de que suas cartas tinha uma autoridade muito maior como afirmações papais. In the East St. John Chrysostom has always been the most popular, as he is the most voluminous, of the Fathers. No São João Crisóstomo Oriente sempre foi o mais popular, como ele é o mais volumoso, dos Padres. With the great St. Basil, the father of monachism, and St. Gregory Nazianzen, famous for the purity of his faith, he made up the triumvirate called "the three hierarchs", familiar up to the present day in Eastern art. Com a grande São Basílio, o pai do monaquismo, e São Gregório Nazianzeno, famosa pela pureza de sua fé, fez-se o triunvirato chamado de "os três hierarcas", familiares até os dias atuais na arte oriental. St. Athanasius was added to these by the Westerns, so that four might answer to four. Santo Atanásio foi acrescentado a estes pelos filmes de faroeste, de modo que possa responder quatro a quatro. (See DOCTORS OF THE CHURCH.) (Veja Doutores da Igreja.)

It will be observed that many of the writers rejected in the Gelasian list lived and died in Catholic communion, but incorrectness in some part of their writings, eg the Semipelagian error attributed to Cassian and Faustus, the chiliasm of the conclusion of Victorinus's commentary on the Apocalypse (St. Jerome issued an expurgated edition, the only one in print as yet), the unsoundness of the lost "Hypotyposes" of Clement, and so forth, prevented such writers from being spoken of, as Hilary was by Jerome, "inoffenso pede percurritur". Deve-se observar que muitos dos escritores rejeitados na lista Gelasiano viveu e morreu na comunhão católica, mas incorreção em alguma parte de seus escritos, por exemplo, o erro Semipelagian atribuído a Cassiano e Fausto, o chiliasmo da conclusão do comentário Victorinus sobre o Apocalipse (São Jerônimo emitiu uma edição expurgada, a única impressão ainda), a inconsistência dos perdidos "Hypotyposes" de Clemente, e assim por diante, impedido tais escritores de ser falado, como Hilary foi por Jerônimo, "inoffenso Pede percurritur ". As all the more important doctrines of the Church (except that of the Canon and the inspiration of Scripture) may be proved, or at least illustrated, from Scripture, the widest office of tradition is the interpretation of Scripture, and the authority of the Fathers is here of very great importance. Como todas as doutrinas mais importantes da Igreja (excepto a da Canon e da inspiração das Escrituras) pode ser provado, ou pelo menos ilustrada, a partir das Escrituras, o maior escritório da tradição é a interpretação da Escritura, e da autoridade dos Padres é aqui de importância muito grande. Nevertheless it is only then necessarily to be followed when all are of one mind: "Nemo . . . contra unanimum consensum Patrum ipsam Scripturam sacram interpretari audeat", says the Council of Trent; and the Creed of Pius IV has similarly: ". . . nec eam unquam nisi juxta unanimum consensum Patrum accipiam et interpretabor". No entanto, é somente então, necessariamente, a ser seguido quando todos são de uma mente: "Nemo ... contra unanimum consensum Patrum ipsam Scripturam sacram interpretari audeat", diz o Concílio de Trento, e do Credo de Pio IV tem forma semelhante: ".. . ne eam unquam nisi justa unanimum consensum Patrum accipiam et interpretabor ". The Vatican Council echoes Trent: "nemini licere . . . contra unanimum sensum Patrum ipsam Scripturam sacram interpretari." O Concílio Vaticano ecoa Trent: "Nemini licere ... contra unanimum sensum Patrum ipsam Scripturam sacram interpretari".

A consensus of the Fathers is not, of course, to be expected in very small matters: "Quae tamen antiqua sanctorum patrum consensio non in omnibus divinae legis quaestiunculis, sed solum certe praecipue in fidei regula magno nobis studio et investiganda est et sequenda" (Vincent, xxviii, 72). Um consenso dos Padres não é, é claro, de se esperar em matéria muito pequenas: "quae tamen antiqua sanctorum patrum consensio não em omnibus divinae legis quaestiunculis, sed solum Certe praecipue na regula fidei magno nobis estúdio et investiganda est et sequenda" ( Vincent, XXVIII, 72). This is not the method, adds St. Vincent, against widespread and inveterate heresies, but rather against novelties, to be applied directly they appear. Este não é o método, acrescenta São Vicente, contra as heresias difundidas e inveterado, mas sim contra as novidades, a ser aplicado diretamente em que aparecem. A better instance could hardly be given than the way in which Adoptionism was met by the Council of Frankfort in 794, nor could the principle be better expressed than by the Fathers of the Council: A melhor exemplo dificilmente poderia ser dado do que a maneira pela qual Adoptionism foi recebido pelo Conselho de Frankfort, em 794, nem poderia a princípio ser melhor expressa do que pelos Padres do Concílio:

"Tenete vos intra terminos Patrum, et nolite novas versare quaestiunculas; ad nihilum enim valent nisi ad subversionem audientium. Sufficit enim vobis sanctorum Patrum vestigia sequi, et illorum dicta firma tenere fide. Illi enim in Domino nostri exstiterunt doctores in fide et ductores ad vitam; quorum et sapientia Spiritu Dei plena libris legitur inscripta, et vita meritorum miraculis clara et sanctissima; quorum animae apud Deum Dei Filium, DNJC pro magno pietatis labore regnant in caelis. Hos ergo tota animi virtute, toto caritatis affectu sequimini, beatissimi fratres, ut horum inconcussa firmitate doctrinis adhaerentes, consortium aeternae beatitudinis . . . cum illis habere mereamini in caelis" ("Synodica ad Episc." in Mansi, XIII, 897-8). "Tenete vos intra terminos Patrum, et nolite Novas versare quaestiunculas; anúncio nihilum enim nisi valente anúncio subversionem audientium Sufficit enim vobis sanctorum Patrum vestigia SEQUI, et illorum dicta firma tenere fide Illi enim in Domino nostri exstiterunt doctores em fide et ductores ad vitam.. ; quorum et sapientia Spiritu Dei Plena libris legitur Inscripta, et vita meritorum miraculis clara et sanctissima;. quorum animae apud Deum Dei Filium, DNJC pro labore magno pietatis reinante em Caelis ergo Hos tota animi virtute, toto caritatis affectu sequimini, beatissimi fratres, ut horum inconcussa firmitate doctrinis adhaerentes, consórcio aeternae beatitudinis ... cum illis habere mereamini em Caelis "(" Synodica anúncio Episc. "em Mansi, XIII, 897-8).

And an excellent act of faith in the tradition of the Church is that of Charlemagne (ibid., 902) made on the same occasion: E um excelente acto de fé na tradição da Igreja é a de Carlos Magno (ibid., 902) feita na mesma ocasião:

"Apostolicae sedi et antiquis ab initio nascentis ecclesiae et catholicis traditionibus tota mentis intentione, tota cordis alacritate, me conjungo. Quicquid in illorum legitur libris, qui divino Spiritu afflati, toti orbi a Deo Christo dati sunt doctores, indubitanter teneo; hoc ad salutem animae meae sufficere credens, quod sacratissimae evangelicae veritatis pandit historia, quod apostolica in suis epistolis confirmat auctoritas, quod eximii Sacrae Scripturae tractatores et praecipui Christianae fidei doctores ad perpetuam posteris scriptum reliquerunt memoriam." "Apostolicae sedi et Antiquis ab initio nascentis ecclesiae et catholicis traditionibus tota mentis intentione Tota cordis alacritate, me conjungo Quicquid em illorum legitur libris, qui divino Spiritu afflati, toti orbi uma Deo Christo dati sunt doctores, Teneo indubitanter;. Ad hoc salutem animae credens meae sufficere, quod sacratissimae evangelicae veritatis pandit historia, quod apostolica em suis epistolis confirmat auctoritas, quod eximii Sacrae Scripturae tractatores et praecipui Christianae fidei doctores ad perpetuam posteris scriptum reliquerunt memoriam ".

II. II. CLASSIFICATION OF PATRISTIC WRITINGS CLASSIFICAÇÃO DOS escritos patrísticos

In order to get a good view of the patristic period, the Fathers may be divided in various ways. A fim de obter uma boa visão do período patrístico, os Padres podem ser divididas em várias maneiras. One favourite method is by periods; the Ante-Nicene Fathers till 325; the Great Fathers of the fourth century and half the fifth (325-451); and the later Fathers. Um método favorito é por períodos; dos Padres Ante-Nicéia até 325; grandes Padres do século IV e metade da quinta (325-451), e os Padres posteriores. A more obvious division is into Easterns and Westerns, and the Easterns will comprise writers in Greek, Syriac, Armenian, and Coptic. A divisão mais óbvia é em orientais e westerns, e os orientais será composto por escritores em grego, siríaco, armênio e copta. A convenient division into smaller groups will be by periods, nationalities and character of writings; for in the East and West there were many races, and some of the ecclesiastical writers are apologists, some preachers, some historians, some commentators, and so forth. Um conveniente divisão em grupos menores será por pontos, nacionalidades e caráter dos escritos; no Oriente e no Ocidente, havia muitas raças, e alguns dos escritores eclesiásticos são apologistas, alguns pregadores, alguns historiadores, alguns comentadores, e assim por diante.

A. After (1) the Apostolic Fathers come in the second century (2) the Greek apologists, followed by (3) the Western apologists somewhat later, (4) the Gnostic and Marcionite heretics with their apocryphal Scriptures, and (5) the Catholic replies to them. A. Depois (1) Padres Apostólicos vir no segundo século (2) os apologistas gregos, seguido por (3) os apologistas ocidentais pouco mais tarde, (4) gnóstico e hereges marcionistas com suas escrituras apócrifas, e (5) a Católica responde a eles.

B. The third century gives us (1) the Alexandrian writers of the catechetical school, (2) the writers of Asia Minor and (3) Palestine, and the first Western writers, (4) at Rome, Hippolytus (in Greek), and Novatian, (5) the great African writers, and a few others. B. O terceiro século dá-nos (1) os escritores alexandrinos da escola catequética, (2) os escritores da Ásia Menor e (3) a Palestina, e os primeiros escritores ocidentais, (4), em Roma, Hipólito (em grego), e Novatian (5), os grandes escritores africanos, e alguns outros.

C. The fourth century opens with (1) the apologetic and the historical works of Eusebius of Caesarea, with whom we may class St. Cyril of Jerusalem and St. Epiphanius, (2) the Alexandrian writers Athanasius, Didymus, and others, (3) the Cappadocians, (4) the Antiochenes, (5) the Syriac writers. C. O século quarto se abre com (1) a apologética e as obras históricas de Eusébio de Cesaréia, com quem podemos classe São Cirilo de Jerusalém e São Epifânio, (2), o Alexandrino escritores Atanásio, Dídimo, e outros, ( 3) os capadócios, (4) o antioquino (5), os escritores siríaco. In the West we have (6) the opponents of Arianism, (7) the Italians, including Jerome, (8) the Africans, and (9) the Spanish and Gallic writers. No Ocidente, temos (6) os oponentes do arianismo, (7) os italianos, incluindo Jerome (8), os africanos, e (9) os escritores espanhóis e gauleses.

D. The fifth century gives us (1) the Nestorian controversy, (2) the Eutychian controversy, including the Western St. Leo; (3) the historians. D. O quinto século nos dá (1) a controvérsia nestoriana, (2) a polêmica Eutychian, incluindo o St. Leo Ocidental, (3) os historiadores. In the West (4) the school of Lérins, (5) the letters of the popes. No West (4) a escola de Lérins, (5) as letras dos papas.

E. The sixth century and the seventh give us less important names and they must be grouped in a more mechanical way. E. século O sexto eo sétimo nos dar menos nomes importantes e devem ser agrupados de uma forma mais mecânica.

A A

(1) If we now take these groups in detail we find the letters of the chief Apostolic Fathers, St. Clement, St. Ignatius, and St. Polycarp, venerable not merely for their antiquity, but for a certain simplicity and nobility of thought and style which is very moving to the reader. (1) Se agora levar esses grupos em detalhes que encontrar as letras dos Padres Apostólicos principais, São Clemente, Santo Inácio e São Policarpo, veneráveis ​​não só pela sua antiguidade, mas por uma certa simplicidade e nobreza de pensamento e estilo que é muito comovente para o leitor. Their quotations from the New Testament are quite free. Suas citações do Novo Testamento são bastante livre. They offer most important information to the historian, though in somewhat homoeopathic quantities. Eles oferecem informações mais importantes para o historiador, embora em quantidades um tanto homeopáticas. To these we add the Didache, probably the earliest of all; the curious allegorizing anti-Jewish epistle which goes under the name of Barnabas; the Shepherd of Hermas, a rather dull series of visions chiefly connected with penance and pardon, composed by the brother of Pope Pius I, and long appended to the New Testament as of almost canonical importance. Para estes, adicione o Didache, provavelmente o mais antigo de todos, a curiosa alegorização epístola anti-judaica, que passa sob o nome de Barnabé, o Pastor de Hermas, uma série de visões bastante aborrecido principalmente ligado com a penitência e perdão, composta pelo irmão do Papa Pio I, e anexado ao longo do Novo Testamento como de importância quase canônico. The works of Papias, the disciple of St. John and Aristion, are lost, all but a few precious fragments. As obras de Papias, o discípulo de São João e Aristion, estão perdidos, todos, mas alguns fragmentos preciosos.

(2) The apologists are most of them philosophic in their treatment of Christianity. (2) Os apologistas a maioria deles é filosófico em seu tratamento do cristianismo. Some of their works were presented to emperors in order to disarm persecutions. Alguns de seus trabalhos foram apresentados aos imperadores, a fim de desarmar perseguições. We must not always accept the view given to outsiders by the apologists, as representing the whole of the Christianity they knew and practised. Não devemos aceitar sempre a visão dada a pessoas de fora pelos apologistas, como representando a totalidade do cristianismo que sabiam e praticada. The apologies of Quadratus to Hadrian, of Aristo of Pella to the Jews, of Miltiades, of Apollinaris of Hierapolis, and of Melito of Sardis are lost to us. As desculpas de Quadratus a Adriano, de Aristo de Pella para os judeus, de Milcíades, de Apolinário de Hierápolis, e de Melito de Sardes estão perdidos para nós. But we still possess several of greater importance. Mas nós ainda possuem várias de maior importância. That of Aristides of Athens was presented to Antoninus Pius, and deals principally with the knowledge of the true God. O de Aristides de Atenas foi apresentada a Antonino Pio, e trata principalmente com o conhecimento do verdadeiro Deus. The fine apology of St. Justin with its appendix is above all interesting for its description of the liturgy at Rome c. O pedido de desculpas multa de St. Justin com seu apêndice é acima de tudo interessante para a sua descrição da liturgia em Roma, c. 150. 150. His arguments against the Jews are found in the well-composed "Dialogue with Trypho", where he speaks of the Apostolic authorship of the Apocalypse in a manner which is of first-rate importance in the mouth of a man who was converted at Ephesus some time before the year 132. Seus argumentos contra os judeus são encontrados na bem composta "Diálogo com Trifão", onde ele fala da autoria apostólica do Apocalipse de uma forma que é de primeira qualidade importância na boca de um homem que foi convertido em Éfeso alguns tempo antes do ano 132. The "Apology" of Justin's Syrian disciple Tatian is a less conciliatory work, and its author fell into heresy. A "Apologia" de Taciano Justin discípulo sírio é um trabalho menos conciliatório, e seu autor caiu em heresia. Athenagoras, an Athenian (c. 177), addressed to Marcus Aurelius and Commodus an eloquent refutation of the absurd calumnies against Christians. Atenágoras, um ateniense (c. 177), dirigido ao Marco Aurélio e Cômodo uma refutação eloqüente das calúnias absurdas contra os cristãos. Theophilus, Bishop of Antioch, about the same date, wrote three books of apology addressed to a certain Autolycus. Teófilo, bispo de Antioquia, sobre a mesma data, escreveu três livros de desculpas dirigida a um Autolycus certos.

(3) All these works are of considerable literary ability. (3) Todas essas obras são de considerável habilidade literária. This is not the case with the great Latin apology which closely follows them in date, the "Apologeticus" of Tertullian, which is in the uncouth and untranslatable language affected by its author. Este não é o caso com o pedido de desculpas grande Latina que segue de perto eles na data, o "Apologético" de Tertuliano, que está no rude e linguagem intraduzível afetados por seu autor. Nevertheless it is a work of extraordinary genius, in interest and value far above all the rest, and for energy and boldness it is incomparable. No entanto, é um trabalho de gênio extraordinário, no interesse e valor muito acima de todo o resto, e para a energia e audácia, é incomparável. His fierce "Ad Scapulam" is a warning addressed to a persecuting proconsul. Sua feroz "Ad Scapulam" é uma advertência dirigida a um procônsul persegues. "Adversus Judaeos" is a title which explains itself. "Adversus Judaeos" é um título que se explica. The other Latin apologists are later. Os outros apologistas latinos são mais tarde. The "Octavios" of Minucius Felix is as polished and gentle as Tertullian is rough. O "Octavios" de Minúcio Felix é tão polido e gentil como Tertuliano é áspera. Its date is uncertain. Sua data é incerta. If the "Apologeticus "was well calculated to infuse courage into the persecuted Christian, the "Octavius" was more likely to impress the inquiring pagan, if so be that more flies are caught with honey than with vinegar. Se o "Apologético" foi bem calculado para infundir coragem para os cristãos perseguidos, o "Otávio" era mais provável para impressionar o pagão perguntando, se é que mais moscas são capturados com mel do que com vinagre. With these works we may mention the much later Lactantius, the most perfect of all in literary form ("Divinae Institutiones", c. 305-10, and "De Mortibus persecutorum", c. 314). Com estas obras, podemos citar os Lactâncio muito mais tarde, o mais perfeito de todos em forma literária ("Divinae Institutiones", c. 305-10, e "De mortibus persecutorum", c. 314). Greek apologies probably later than the second century are the "Irrisiones" of Hermias, and the very beautiful "Epistle" to Diognetus. Desculpas gregos provavelmente mais tarde do que o segundo século são os "Irrisiones" de Hermias e os muito bonito "Epístola" a Diogneto.

(4) The heretical writings of the second century are mostly lost. (4) Os escritos heréticos do século II são na sua maioria perdido. The Gnostics had schools and philosophized; their writers were numerous. Os gnósticos tinham escolas e filosofou; seus escritores eram inúmeras. Some curious works have come down to us in Coptic. Alguns trabalhos curiosos chegaram até nós em copta. The letter of Ptolemeus to Flora in Epiphanius is almost the only Greek fragment of real importance. A carta de Ptolomeu para Flora em Epifânio é quase o único fragmento grego de real importância. Marcion founded not a school but a Church, and his New Testament, consisting of St. Luke and St. Paul, is preserved to some extent in the works written against him by Tertullian and Epiphanius. Marcion fundou uma escola, mas não uma Igreja, e seu Novo Testamento, consistindo de São Lucas e São Paulo, é preservada em certa medida, as obras escritas contra ele por Tertuliano e Epifânio. Of the writings of Greek Montanists and of other early heretics, almost nothing remains. Dos escritos de montanistas gregos e de outros hereges, não resta quase nada. The Gnostics composed a quantity of apocryphal Gospels amid Acts of individual Apostles, large portions of which are preserved, mostly in fragments, in Latin revisions, or in Syriac, Coptic, Arabic, or Slavonic versions. Os gnósticos compôs uma quantidade de evangelhos apócrifos, em meio Atos dos Apóstolos individuais, porções grandes de que são preservadas, principalmente em fragmentos, em revisões Latina, ou em siríaco, copta, árabe, ou versões eslavas. To these are to be added such well-known forgeries as the letters of Paul to Seneca, and the Apocalypse of Peter, of which a fragment was recently found in the Fayûm. A estes devem ser adicionados bem conhecidas, tais falsificações como as cartas de Paulo aos Seneca, e Apocalipse de Pedro, de que um fragmento foi encontrado recentemente no Fayum.

(5) Replies to the attacks of heretics form, next to the apologetic against heathen persecutors on the one hand and Jews on the other, the characteristic Catholic literature of the second century. (5) As respostas aos ataques de forma hereges, ao lado da apologética contra perseguidores pagãos, por um lado e os judeus, por outro, a literatura característica Católica do segundo século. The "Syntagma" of St. Justin against all heresies is lost. O "Syntagma" de São Justino contra todas as heresias está perdido. Earlier yet, St. Papias (already mentioned) had directed his efforts to the refutation of the rising errors, and the same preoccupation is seen in St. Ignatius and St. Polycarp. Mais cedo, no entanto, São Papias (já mencionado) havia dirigido seus esforços para a refutação dos erros crescentes, ea mesma preocupação é visto em Santo Inácio e São Policarpo. Hegesippus, a converted Jew of Palestine, journeyed to Corinth and Rome, where he stayed from the episcopate of Anicetus till that of Eleutherius (c. 160-180), with the intention of refuting the novelties of the Gnostics and Marcionites by an appeal to tradition. Hegésipo, um judeu convertido da Palestina, viajou para Corinto e Roma, onde permaneceu de episcopado de Aniceto até a de Eleutério (c. 160-180), com a intenção de refutar as novidades dos gnósticos e marcionitas por um apelo à tradição. His work is lost. Seu trabalho é perdido. But the great work of St. Irenæus (c. 180) against heresies is founded on Papias, Hegesippus, and Justin, and gives from careful investigation an account of many Gnostic systems, together with their refutation. Mas a grande obra de Santo Ireneu de Lyon (c. 180) contra as heresias é fundada em Papias, Hegesippus, e Justin, e dá a partir de uma investigação cuidadosa consideração de muitos sistemas gnósticos, juntamente com a sua refutação. His appeal is less to Scripture than to the tradition which the whole Catholic Church has received and handed down from the Apostles, through the ministry of successive bishops, and particularly to the tradition of the Roman Church founded by Peter and Paul. Seu apelo é para menos Escrituras do que a tradição que toda a Igreja Católica recebeu e transmitida pelos Apóstolos, através do ministério dos bispos sucessivos, e, particularmente, com a tradição da Igreja Romana, fundada por Pedro e Paulo.

By the side of Irenaeus must be put the Latin Tertullian, whose book "Of the Prescriptions Against Heretics" is not only a masterpiece of argument, but is almost as effective against modern heresies as against those of the early Church. Ao lado de Irineu deve ser colocado o Tertuliano Latina, cujo livro "Dos Prescrição contra os hereges" não é apenas uma obra-prima do argumento, mas é quase tão eficaz contra as heresias modernas como contra aqueles da Igreja primitiva. It is a witness of extraordinary importance to the principles of unvarying tradition which the Catholic Church has always professed, and to the primitive belief that Holy Scripture must be interpreted by the Church and not by private industry. É um testemunho de extraordinária importância para os princípios da invariável tradição que a Igreja Católica sempre professou, e à crença primitiva que a Sagrada Escritura deve ser interpretada pela Igreja e não por empresas privadas. He uses Irenaeus in this work, and his polemical books against the Valentinians and the Marcionites borrow freely from that saint. Ele usa Irineu neste trabalho, e seus livros polêmicos contra o Valentinians eo marcionitas emprestar livremente de que santo. He is the less persuasive of the two, because he is too abrupt, too clever, too anxious for the slightest controversial advantage, without thought of the easy replies that might be made. Ele é o menos convincente dos dois, porque ele é muito abrupta, muito inteligente, muito ansioso para a menor vantagem controverso, sem pensamento das respostas fáceis que possam ser feitas. He sometimes prefers wit or hard hitting to solid argument. Ele às vezes prefere engenho ou bater duro ao argumento sólido. At this period controversies were beginning within the Church, the most important being the question whether Easter could be celebrated on a weekday. Neste período controvérsias estavam começando dentro da Igreja, o mais importante é a questão de saber se a Páscoa poderia ser comemorado em um dia de semana. Another burning question at Rome, at the turn of the century, was the doubt whether the prophesying of the Montanists could be approved, and yet another, in the first years of the third century, was the controversy with a group of opponents of Montanism (so it seems), who denied the authenticity of the writings of St. John, an error then quite new. Outra questão candente em Roma, na virada do século, foi a dúvida se a profecia dos Montanists poderia ser aprovado, e ainda um outro, nos primeiros anos do século III, foi a controvérsia com um grupo de opositores do Montanismo ( assim parece), que negou a autenticidade dos escritos de São João, um erro, então muito novo.

B B

(1) The Church of Alexandria already in the second century showed the note of learning, together with a habit borrowed from the Alexandrian Jews, especially Philo, of an allegorizing interpretation of Scripture. (1) A Igreja de Alexandria, já no século segundo mostrou a nota de aprendizagem, juntamente com um hábito emprestado dos judeus de Alexandria, especialmente Philo, de uma interpretação alegorização das Escrituras. The latter characteristic is already found in the "Epistle of Barnabas", which may be of Alexandrian origin. A última característica já é encontrado na "Epístola de Barnabé", que pode ser de origem Alexandrino. Pantamus was the first to make the Catechetical school of the city famous. Pantamus foi o primeiro a fazer a escola Catequética da famosa cidade. No writings of his are extant, but his pupil Clement, who taught in the school with Pantamus, c. Não há escritos de sua ainda existem, mas seu aluno Clement, que ensinou na escola com Pantamus, c. 180, and as its head, c. 180, e como sua cabeça, c. 180-202 (died c. 214), has left a considerable amount of rather lengthy disquisitions dealing with mythology, mystical theology, education, social observances, and all other things in heaven and on earth. 180-202 (morto c. 214), deixou uma quantidade considerável de dissertações longas vez que lidam com a mitologia, teologia mística, educação, observâncias sociais e todas as outras coisas no céu e na terra. He was followed by the great Origen, whose fame spread far and wide even among the heathen. Ele foi seguido pela grande Orígenes, cuja fama se espalhado até mesmo entre os pagãos. The remains of his works, though they fill several volumes, are to a great extent only in free Latin translations, and bear but a small ratio to the vast amount that has perished. Os restos de suas obras, embora preencher vários volumes, são, em grande medida apenas em latim traduções livres, e urso, mas uma proporção pequena para a grande quantidade que tenha perecido. The Alexandrians held as firmly as any Catholics to tradition as the rule of faith, at least in theory, but beyond tradition they allowed themselves to speculate, so that the "Hypotyposes" of Clement have been almost entirely lost on account of the errors which found a place in them, and Origen's works fell under the ban of the Church, though their author lived the life of a saint, and died, shortly after the Decian persecution, of the sufferings he had undergone in it. Os alexandrinos realizada tão firmemente como qualquer católicos a tradição como a regra de fé, pelo menos na teoria, mas além da tradição permitiram-se a especular, para que os "Hypotyposes" de Clemente ter sido quase totalmente perdido por causa dos erros que encontraram um lugar em si, e as obras de Orígenes caiu sob a proibição da Igreja, embora seu autor viveu a vida de um santo, e morreu, pouco depois da perseguição Décio, dos sofrimentos que ele tinha sofrido no mesmo.

The disciples of Origen were many and eminent. Os discípulos de Orígenes foram muitos e eminente. The library founded by one of them, St. Alexander of Jerusalem, was precious later on to Eusebius. A biblioteca fundada por um deles, Santo Alexandre de Jerusalém, era precioso, mais tarde, com Eusébio. The most celebrated of the school were St. Dionysius "the Great" of Alexandria and St. Gregory of Neocaesarea in Pontus, known as the Wonder-Worker, who, like St. Nonnosus in the West, was said to have moved a mountain for short distance by his prayers. O mais célebre da escola foram São Dionísio, "o Grande", de Alexandria e São Gregório de Neocaesarea em Pontus, conhecida como Maravilha de trabalho, que, como São Nonnosus no Ocidente, foi dito ter movido uma montanha para curta distância de suas orações. Of the writings of these two saints not very much is extant. Dos escritos desses dois santos não muito é sobrevivente.

(2) Montanism and the paschal question brought Asia Minor down from the leading position it held in the second century into a very inferior rank in the third. (2) Montanism e trouxe a questão pascal Ásia Menor para baixo da posição de liderança que detinha no segundo século em um grau muito inferior no terceiro. Besides St. Gregory, St. Methodius at the end of that century was a polished writer and an opponent of Origenism -- his name is consequently passed over without mention by the Origenist historian Eusebius. Além de São Gregório, São Metódio, no final desse século era um escritor polido e um adversário do origenismo - seu nome é, consequentemente, passou sem menção pelos Eusébio historiador origenistas. We have his "Banquet" in Greek, and some smaller works in Old Slavonic. Temos o "Banquete", em grego, e alguns trabalhos menores em língua eslava.

(3) Antioch was the head see over the "Orient" including Syria and Mesopotamia as well as Palestine and Phoenicia, but at no time did this form a compact patriarchate like that of Alexandria. (3) Antioquia era o chefe ver sobre o "Oriente", incluindo Síria e Mesopotâmia, assim como Palestina e Fenícia, mas em nenhum momento esta forma um patriarcado compacto como o de Alexandria. We must group here writers who have no connection with one another in matter or style. Devemos grupo aqui escritores que não têm ligação um com o outro na matéria ou estilo. Julius Africanus lived at Emmaus and composed a chronography, out of which the episcopal lists of Rome, Alexandria, and Antioch, and a great deal of other matter, have been preserved for us in St. Jerome's version of the Chronicle of Eusebius, and in Byzantine chronographers. Júlio Africano viveu em Emaús e compôs uma cronografia, dos quais as listas episcopais de Roma, Alexandria e Antioquia, e uma grande quantidade de outro assunto, foram preservados para nós na versão de São Jerônimo da Crônica de Eusébio, e em chronographers bizantino. Two letters of his are of interest, but the fragments of his "Kestoi" or "Girdles" are of no ecclesiastical value; they contain much curious matter and much that is objectionable. Duas cartas de sua são de interesse, mas os fragmentos de seu "Kestoi" ou "Cintas" não têm qualquer valor eclesiástica, pois eles contêm muita matéria curiosa e muito do que é censurável. In the second half of the third century, perhaps towards the end of it, a great school was established at Antioch by Lucian, who was martyred at Nicomedia in 312. Na segunda metade do século III, talvez para o final do mesmo, uma grande escola foi estabelecida em Antioquia por Lucian, que foi martirizado em Nicomédia em 312. He is said to have been excommunicated under three bishops, but if this is true he had been long restored at the time of his martyrdom. Ele disse ter sido excomungado sob três bispos, mas se isso for verdade ele tinha sido longa restaurado no momento de seu martírio. It is quite uncertain whether he shared the errors of Paul of Samosata (Bishop of Antioch, deposed for heresy in 268-9). É muito incerto se ele compartilhou os erros de Paulo de Samósata (bispo de Antioquia, deposto por heresia em 268-9). At all events he was -- however unintentionally -- the father of Arianism, and his pupils were the leaders of that heresy: Eusebius of Nicomedia, Arius himself, with Menophantus of Ephesus, Athanasius of Anazarbus, and the only two bishops who refused to sign the new creed at the Council of Nicaea, Theognis of Nicaea and Maris of Chalcedon, besides the scandalous bishop Leontius of Antioch and the Sophist Asterius. Em todos os eventos que ele foi - sem querer - o pai do arianismo, e seus alunos foram os líderes do que a heresia: Eusébio de Nicomédia, Ário mesmo, com Menophantus de Éfeso, Atanásio de Anazarbus, e os dois únicos bispos que se recusaram a assinar o novo credo no Concílio de Nicéia, Theognis de Nicéia e Maris de Calcedônia, além do escandaloso bispo Leôncio de Antioquia eo Astério sofista. At Caesarea, an Origenist centre, flourished under another martyr, St. Pamphilus, who with his friend Eusebius, a certain Ammonius, and others, collected the works of Origen in a long-famous library, corrected Origen's "Hexapla", and did much editing of the text both of the Old and the New Testaments. Em Cesaréia, um centro de origenista, floresceu sob um outro mártir, São Pânfilo, que com Eusébio seu amigo, um Amônio certos, e outros, coletados das obras de Orígenes em uma biblioteca muito famosa, corrigido de Orígenes "Hexapla", e fez muito edição do texto tanto do Antigo e do Novo Testamento.

(4) We hear of no writings at Rome except in Greek, until the mention of some small works in Latin, by Pope St. Victor, which still existed in Jerome's day. (4) Temos notícia de nenhum escritos em Roma, exceto em grego, até que a menção de algumas pequenas obras em latim, pelo Papa São Victor, que ainda existia no dia de Jerônimo. Hippolytus, a Roman priest, wrote from c. Hipólito, um sacerdote romano, escreveu a partir de c. 200 to 235, and always in Greek, though at Carthage Tertullian had been writing before this in Latin. 200-235, e sempre em grego, embora em Cartago Tertuliano tinha sido escrito antes deste, em latim. If Hippolytus is the author of the "Philosophumena" he was an antipope, and full of unreasoning enmity to his rival St. Callistus; his theology makes the Word proceed from God by His Will, distinct from Him in substance, and becoming Son by becoming man. Se Hipólito é o autor do "Philosophumena" ele era um antipapa, e cheio de inimizade irracional ao seu rival São Calisto; sua teologia faz a Palavra de Deus por continuar a Sua Vontade, distinta dEle em substância, e se tornando Filho, tornando-se homem. There is nothing Roman in the theology of this work; it rather connects itself with the Greek apologists. Não há nada na teologia romana deste trabalho, mas em vez se conecta com os apologistas gregos. A great part of a large commentary on Daniel and a work against Noetus are the only other important remains of this writer, who was soon forgotten in the West, though fragments of his works turn up in all the Eastern languages. Uma grande parte de um grande comentário sobre Daniel e um trabalho contra Noetus são os únicos outros restos importantes do escritor, que logo foi esquecido no Ocidente, apesar de fragmentos de suas obras transformar-se em todas as línguas orientais. Parts of his chronography, perhaps his last work, have survived. Partes de seu cronografia, talvez a sua última obra, ter sobrevivido. Another Roman antipope, Novatian, wrote in ponderous and studied prose with metrical endings. Outra antipapa romano, Novaciano, escreveu em prosa pesada e estudou com terminações métricas. Some of his works have come down to us under the name of St. Cyprian. Algumas de suas obras chegaram até nós sob o nome de São Cipriano. Like Hippolytus, he made his rigorist views the pretext for his schism. Como Hipólito, ele fez sua rigorista vê o pretexto para o cisma. Unlike Hippolytus, he is quite orthodox in his principal work, "De Trinitate". Ao contrário de Hipólito, ele é muito ortodoxo em sua principal obra, "De Trinitate".


(5) The apologetic works of Tertullian have been mentioned. (5) Os trabalhos apologéticos de Tertuliano foram mencionadas. The earlier were written by him when a priest of the Church of Carthage, but about the year 200 he was led to believe in the Montanist prophets of Phrygia, and he headed a Montanist schism at Carthage. Quanto mais cedo foram escritos por ele, quando um padre da Igreja de Cartago, mas sobre a 200 anos, ele foi levado a acreditar nos profetas Montanist da Frígia, e ele foi um cisma montanista em Cartago. Many of his treatises are written to defend his position and his rigorist doctrines, and he does so with considerable violence and with the clever and hasty argumentation which is natural to him. Muitos de seus tratados são escritos para defender a sua posição e suas doutrinas rigoristas, e ele faz isso com muita violência e com a argumentação inteligente e apressada, que é natural para ele. The placid flow of St. Cyprian's eloquence (Bishop of Carthage, 249-58) is a great contrast to that of his "master". O fluxo plácido da eloqüência de São Cipriano (bispo de Cartago, 249-58) é um grande contraste com a do seu "mestre". The short treatises and large correspondence of this saint are all concerned with local questions and needs, and he eschews all speculative theology. Os tratados curtos e correspondência grande do santo estão todos preocupados com questões e necessidades locais, e ele evita toda a teologia especulativa. From this we gain the more light on the state of the Church, on its government, and on a number of interesting ecclesiastical and social matters. A partir disso, ganhar mais luz sobre o estado da Igreja, em seu governo, e sobre um número interessante de assuntos eclesiásticos e sociais. In all the patristic period there is nothing, with the exception of Eusebius's history, which tells us so much about the early Church as the small volume which contains St. Cyprian's works. Em todo o período patrístico não há nada, com exceção da história de Eusébio, que nos diz muito sobre a igreja primitiva, como o pequeno volume que contém obras de São Cipriano. At the end of the century Arnobius, like Cyprian a convert in middle age, and like other Africans, Tertullian, Cyprian, Lactantius, and Augustine, a former rhetorician, composed a dull apology. No final do século Arnóbio, como Cipriano converteu na meia idade e, como outros africanos, Tertuliano, Cipriano, Lactâncio e Agostinho, um antigo reitor, compôs um pedido de desculpas maçante. Lactantius carries us into the fourth century. Lactâncio transporta-nos para o século IV. He was an elegant and eloquent writer, but like Arnobius was not a well-instructed Christian. Ele era um escritor elegante e eloqüente, mas como Arnóbio não era um cristão bem instruído.

C C

(1) The fourth century is the great age of the Fathers. (1) O quarto século é a grande idade dos Padres. It was twelve years old when Constantine published his edict of toleration, and a new era for the Christian religion began. Ele tinha doze anos quando Constantino publicou seu édito de tolerância, e uma nova era para a religião cristã começou. It is ushered in by Eusebius of Caesarea, with his great apologetic works "Praeparatio Evangelica" and "Demonstratio Evangelica", which show the transcendent merit of Christianity, and his still greater historical works, the "Chronicle" (the Greek original is lost) and the "History", which has gathered up the fragments of the age of persecutions, and has preserved to us more than half of all we know about the heroic ages of the Faith. É introduzido por Eusébio de Cesaréia, com suas grandes obras apologéticas "Praeparatio Evangelica" e "Demonstratio Evangelica", que mostram o mérito transcendente do cristianismo, e os seus ainda maiores obras históricas, o "Chronicle" (o original grego está perdido) e "História", que recolheu os fragmentos da época das perseguições, e preservou-nos mais do que a metade de tudo o que sabemos sobre as idades heróicas da fé. In theology Eusebius was a follower of Origen, but he rejected the eternity of Creation and of the Logos, so that he was able to regard the Arians with considerable cordiality. Na teologia Eusébio era um seguidor de Orígenes, mas ele rejeitou a eternidade da Criação e do Logos, de modo que ele foi capaz de considerar os arianos com cordialidade considerável. The original form of the pseudo-Clementine romance, with its long and tiresome dialogues, seems to be a work of the very beginning of the century against the new developments of heathenism, and it was written either on the Phoenician coast or not far inland in the Syrian neighbourhood. A forma original do romance pseudo-Clementine, com seus diálogos longos e cansativos, parece ser uma obra do início do século contra os novos desenvolvimentos do paganismo, e foi escrito, quer na costa fenícia ou não no interior em bairro sírio. Replies to the greatest of the pagan attacks, that of Porphyry, become more frequent after the pagan revival under Julian (361-3), and they occupied the labours of many celebrated writers. Respostas a maior dos ataques pagão, que de Porfírio, tornam-se mais freqüentes após o renascimento pagão sob Julian (361-3), e ocuparam os trabalhos de muitos escritores célebres. St. Cyril of Jerusalem has left us a complete series of instructions to catechumens and the baptized, thus supplying us with an exact knowledge of the religious teaching imparted to the people in an important Church of the East in the middle of the fourth century. São Cirilo de Jerusalém deixou-nos uma série completa de instruções aos catecúmenos e os batizados, portanto, de nos fornecer um conhecimento exato do ensino religioso transmitido para as pessoas em uma Igreja importante do Oriente, em meados do século IV. A Palestinian of the second half of the century, St. Epiphanius, became Bishop of Salamis in Cyprus, and wrote a learned history of all the heresies. Um palestino da segunda metade do século, Santo Epifânio, bispo de Salamina em Chipre, e escreveu uma história soube de todas as heresias. He is unfortunately inaccurate, and has further made great difficulties for us by not naming his authorities. Ele é, infelizmente, imprecisa, e ainda mais feito grandes dificuldades para nós por não nomear suas autoridades. He was a friend of St. Jerome, and an uncompromising opponent of Origenism. Ele era um amigo de São Jerônimo, e um adversário intransigente da Origenism.

(2) The Alexandrian priest Arius was not a product of the catechetical school of that city, but of the Lucianic school of Antioch. (2) O Alexandrino padre Ário não era um produto da escola catequética daquela cidade, mas da escola luciânica de Antioquia. The Alexandrian tendency was quite opposite to the Antiochene, and the Alexandrian bishop, Alexander, condemned Arius in letters still extant, in which we gather the tradition of the Alexandrian Church. A tendência de Alexandria era completamente oposto ao antioquena, eo bispo de Alexandria, Alexandre, condenou Ário em letras ainda existentes, em que reunimos a tradição da Igreja de Alexandria. There is no trace in them of Origenism, the head-quarters of which had long been at Caesarea in Palestine, in the succession Theoctistus, Pamphilus, Eusebius. Não há nenhum traço neles de Origenism, os bairros cabeça-de que sempre se em Cesareia, na Palestina, no Theoctistus sucessão, Pânfilo, Eusébio. The tradition of Alexandria was rather that which Dionysius the Great had received from Pope Dionysius. A tradição de Alexandria era mais aquilo que Dionísio, o Grande, tinha recebido do Papa Dionísio. Three years after the Nicene Council (325), St. Athanasius began his long episcopate of forty-five years. Três anos após o Concílio de Nicéia (325), Santo Atanásio começou seu episcopado longo de 45 anos. His writings are not very voluminous, being either controversial theology or apologetic memoirs of his own troubles, but their theological and historical value is enormous, on account of the leading part taken by this truly great man in the fifty years of fight with Arianism. Seus escritos não são muito volumosos, sendo tanto a teologia controversa ou memórias apologéticas de seus próprios problemas, mas o seu valor teológico e histórico é enorme, por conta da parte de liderança assumido por este homem verdadeiramente grande nos 50 anos de luta com o arianismo. The head of the catechetical school during this half-century was Didymus the Blind, an Athanasian in his doctrine of the Son, and rather clearer even than his patriarch in his doctrine of the Trinity, but in many other points carrying on the Origenistic tradition. O chefe da escola catequética durante este meio século foi o Dídimo Cego, um Atanásio em sua doutrina do Filho, e bastante mais clara até mesmo do que o seu patriarca em sua doutrina da Trindade, mas em muitos outros pontos que exercem a tradição Origenistic. Here may be also mentioned by the way a rather later writer, Synesius of Cyrene, a man of philosophical and literary habits, who showed energy and sincere piety as a bishop, in spite of the rather pagan character of his culture. Aqui também pode ser mencionada pelo caminho um escritor bastante mais tarde, Sinésio de Cirene, um homem de hábitos filosóficas e literárias, que mostraram energia e piedade sincera como bispo, apesar do caráter um tanto pagão de sua cultura. His letters are of great interest. Suas cartas são de grande interesse.

(3) The second half of the century is illustrated by an illustrious triad in Cappadocia, St. Basil, his friend St. Gregory Nazianzen, and his brother St. Gregory of Nyssa. (3) A segunda metade do século é ilustrado por uma tríade ilustre na Capadócia, São Basílio, seu amigo de São Gregório Nazianzeno, e seu irmão São Gregório de Nissa. They were the main workers in the return of the East to orthodoxy. Eles foram os principais trabalhadores o retorno do Oriente para a ortodoxia. Their doctrine of the Trinity is an advance even upon that of Didymus, and is very near indeed to the Roman doctrine which was later embodied in the Athanasian creed. Sua doutrina da Trindade é um avanço, mesmo que em cima de Dídimo, e está muito perto de fato a doutrina romana, que mais tarde foi incorporada no credo de Atanásio. But it had taken a long while for the East to assimilate the entire meaning of the orthodox view. Mas tinha tomado um longo tempo para o Oriente para assimilar todo o significado da visão ortodoxa. St. Basil showed great patience with those who had advanced less far on the right road than himself, and he even tempered his language so as to conciliate them. São Basílio mostrou grande paciência com aqueles que tinham avançado muito menos no caminho certo do que ele, e ele mesmo temperada a sua linguagem, de modo a conciliá-los. For fame of sanctity scarcely any of the Fathers, save St. Gregory the Wonder-Worker, or St. Augustine, has ever equalled him. Para fama de santidade quase nenhum dos Padres, salve São Gregório, o Maravilha de trabalho, ou de Santo Agostinho, já igualou a ele. He practised extraordinary asceticism, and his family were all saints. Ele praticou o ascetismo extraordinário, e sua família foram todos os santos. He composed a rule for monks which has remained practically the only one in the East. Ele compôs uma regra para os monges, que se manteve praticamente o único no Oriente. St. Gregory had far less character, but equal abilities and learning, with greater eloquence. São Gregório tinha caráter muito menos, mas habilidades iguais e aprendizagem, com maior eloqüência. The love of Origen which persuaded the friends in their youth to publish a book of extracts from his writings had little influence on their later theology; that of St. Gregory in particular is renowned for its accuracy or even inerrancy. O amor de Orígenes, que convenceu os amigos em sua juventude para publicar um livro com trechos de seus escritos tiveram pouca influência na sua teologia posterior, a de São Gregório, em particular, é conhecido por sua precisão ou até mesmo inerrância. St. Gregory of Nyssa is, on the other hand, full of Origenism. São Gregório de Nissa é, por outro lado, cheio de Origenism. The classical culture and literary form of the Cappadocians, united to sanctity and orthodoxy, makes them a unique group in the history of the Church. A cultura clássica e forma literária dos Capadócios, unido à santidade e ortodoxia, faz deles um grupo único na história da Igreja.

(4) The Antiochene school of the fourth century seemed given over to Arianism, until the time when the great Alexandrians, Athanasius and Didymus, were dying, when it was just reviving not merely into orthodoxy, but into an efflorescence by which the recent glory of Alexandria and even of Cappadocia was to be surpassed. (4) A escola antioquino do século IV parecia entregue ao arianismo, até o momento em que os grandes alexandrinos, Atanásio e Dídimo, foram morrendo, quando estava apenas revivendo não apenas em ortodoxia, mas em uma eflorescência pelo qual a glória recente de Alexandria e até mesmo da Capadócia era para ser superada. Diodorus, a monk at Antioch and then Bishop of Tarsus, was a noble supporter of Nicene doctrine and a great writer, though the larger part of his works has perished. Diodoro, um monge em Antioquia e depois bispo de Tarso, era um defensor nobre da doutrina de Nicéia e um grande escritor, embora a maior parte de suas obras pereceu. His friend Theodore of Mopsuestia was a learned and judicious commentator in the literal Antiochene style, but unfortunately his opposition to the heresy of Apollinarius of Laodicea carried him into the opposite extreme of Nestorianism -- indeed the pupil Nestorius scarcely went so far as the master Theodore. Seu amigo Teodoro de Mopsuéstia foi um comentarista aprendido e criteriosa no estilo antioquino literal, mas, infelizmente, a sua oposição à heresia de Apolinário de Laodicéia levaram para o extremo oposto do nestorianismo - de fato o aluno mal Nestório foi tão longe como o mestre Theodore . But then Nestorius resisted the judgment of the Church, whereas Theodore died in Catholic communion, and was the friend of saints, including that crowning glory of the Antiochene school, St. John Chrysostom, whose greatest sermons were preached at Antioch, before he became Bishop of Constantinople. Mas, então, Nestório resistiu ao julgamento da Igreja, enquanto Theodore morreu na comunhão católica, e era amigo de santos, incluindo a coroa de glória da Antiochene escola, São João Crisóstomo, cujo maior sermões pregou em Antioquia, antes de se tornar Bispo de Constantinopla. Chrysostom is of course the chief of the Greek Fathers, the first of all commentators, and the first of all orators whether in East or West. Crisóstomo é, naturalmente, o chefe dos Padres gregos, o primeiro de todos os comentadores, eo primeiro de todos os oradores seja no Oriente ou no Ocidente. He was for a time a hermit, and remained ascetic in his life; he was also a fervent social reformer. Ele foi por um tempo um eremita, e manteve-se asceta em sua vida, ele também foi um reformador fervoroso social. His grandeur of character makes him worthy of a place beside St. Basil and St. Athanasius. Sua grandeza de caráter torna merecedor de um lugar ao lado de São Basílio e Santo Atanásio.

As Basil and Gregory were formed to oratory by the Christian Prohaeresius, so was Chrysostom by the heathen orator Libanius. Como Basílio e Gregório foram formados à oratória pelo Prohaeresius cristã, assim era Crisóstomo pelos Libânio orador pagãos. In the classical Gregory we may sometimes find the rhetorician; in Chrysostom never; his amazing natural talent prevents his needing the assistance of art, and though training had preceded, it has been lost in the flow of energetic thought and the torrent of words. No clássico Gregory podemos encontrar algumas vezes o retórico, em Crisóstomo nunca, seu incrível talento natural impede sua precisando da ajuda de arte, e que a formação tinha precedido, foi perdido no fluxo de pensamento energético ea torrente de palavras. He is not afraid of repeating himself and of neglecting the rules, for he never wishes to be admired, but only to instruct or to persuade. Ele não tem medo de repetir-se e de negligenciar as regras, pois ele nunca quer ser admirado, mas apenas para instruir ou persuadir. But even so great a man has his limitations. Mas, mesmo assim um grande homem tem suas limitações. He has no speculative interest in philosophy or theology, though he is learned enough to be absolutely orthodox. Ele não tem nenhum interesse especulativo de filosofia ou teologia, embora ele seja aprendido o suficiente para ser absolutamente ortodoxa. He is a holy man and a practical man, so that his thoughts are full of piety and beauty and wisdom; but he is not a thinker. Ele é um homem santo e um homem prático, de modo que seus pensamentos estão cheios de piedade e de beleza e sabedoria, mas ele não é um pensador. None of the Fathers has been more imitated or more read; but there is little in his writings which can be said to have moulded his own or future times, and he cannot come for an instant into competition with Origen or Augustine for the first place among ecclesiastical writers. Nenhum dos Padres tem sido mais imitados ou mais ler, mas há pouco em seus escritos que se pode dizer que moldaram seu próprio tempo ou futuro, e ele não pode vir por um instante em competição com Orígenes ou Agostinho para o primeiro lugar entre escritores eclesiásticos.

(5) Syria in the fourth century produced one great writer, St. Ephraem, deacon of Edessa (306-73). (5) Síria no século IV produziu um grande escritor, São Efrém, diácono de Edessa (306-73). Most of his writings are poetry; his commentaries are in prose, but the remains of these are scantier. A maioria de seus escritos são poesia; seus comentários são em prosa, mas os restos de estes são escassa. His homilies and hymns are all in metre, and are of very great beauty. Suas homilias e hinos são todas em metros, e são de grande beleza. Such tender and loving piety is hardly found elsewhere in the Fathers. Tal concurso e piedade amorosa dificilmente é encontrada em outras partes do Pais. The twenty-three homilies of Aphraates (326-7), a Mesopotamian bishop, are of great interest. As homilias 23 de Afraates (326-7), um bispo da Mesopotâmia, são de grande interesse.

(6) St. Hilary of Poitiers is the most famous of the earlier opponents of Arianism in the West. (6) Santo Hilário de Poitiers é o mais famoso dos adversários anteriores do arianismo no Ocidente. He wrote commentaries and polemical works, including the great treatise "De Trinitate" and a lost historical work. Ele escreveu comentários polêmicos e obras, incluindo o grande tratado "De Trinitate" e um trabalho perdido histórico. His style is affectedly involved and obscure, but he is nevertheless a theologian of considerable merit. Seu estilo é afetadamente envolvidos e obscura, mas ele é, contudo, um teólogo de mérito considerável. The very name of his treatise on the Trinity shows that he approached the dogma from the Western point of view of a Trinity in Unity, but he has largely employed the works of Origen, Athanasius, and other Easterns. O próprio nome de seu tratado sobre a Trindade mostra que ele se aproximou do dogma do ponto de vista ocidental de uma Trindade na Unidade, mas ele foi largamente empregada das obras de Orígenes, Atanásio e outros orientais. His exegesis is of the allegorical type. Sua exegese é do tipo alegórico. Until his day, the only great Latin Father was St. Cyprian, and Hilary had no rival in his own generation. Até o seu dia, o único Pai grande Latina foi São Cipriano, e Hilary não tinha rival em sua própria geração. Lucifer, Bishop of Calaris in Sardinia, was a very rude controversialist, who wrote in a popular and almost uneducated manner. Lúcifer, bispo de Calaris na Sardenha, era um polemista muito rude, que escreveu de uma forma popular e quase sem instrução. The Spaniards Gregory of Illiberis, in Southern Spain, is only now beginning to receive his due, since Dom A. Wilmart restored to him in 1908 the important so-called "Tractatus Origenis de libris SS. Scripturae", which he and Batiffol had published in 1900, as genuine works of Origen translated by Victorinus of Pettau. Os espanhóis Gregório de Illiberis, no sul da Espanha, só agora está começando a receber o seu vencimento, desde que Dom A. Wilmart restaurada a ele em 1908, o "Tractatus Scripturae Origenis de libris SS." Importante chamado, que ele e Batiffol tinha publicado em 1900, como verdadeiras obras de Orígenes traduzido por Victorino de Pettau. The commentaries and anti-Arian works of the converted rhetorician, Marius Victorinus, were not successful. Os comentários e anti-Arian obras do retórico convertido, Mário Vitorino, não foram bem sucedidas. St. Eusebius of Vercellae has left us only a few letters. Santo Eusébio de Vercellae nos deixou apenas algumas letras. The date of the short discourses of Zeno of Verona is uncertain. A data dos discursos curtos de Zeno de Verona é incerto. The fine letter of Pope Julius I to the Arians and a few letters of Liberius and Damasus are of great interest. A carta fina do Papa Júlio I para os arianos e algumas letras Libério e Dâmaso são de grande interesse.

The greatest of the opponents of Arianism in the West is St. Ambrose (d. 397). O maior dos adversários do arianismo no Ocidente é Santo Ambrósio († 397). His sanctity and his great actions make him one of the most imposing figures in the patristic period. Sua santidade e seus grandes ações fazem dele uma das figuras mais imponentes do período patrístico. Unfortunately the style of his writings is often unpleasant, being affected and intricate, without being correct or artistic. Infelizmente, o estilo de seus escritos é muitas vezes desagradável, sendo afetada e intrincada, sem ser correto ou artística. His exegesis is not merely of the most extreme allegorical kind, but so fanciful as to be sometimes positively absurd. Sua exegese não é apenas do tipo mais extremo alegórico, mas tão fantasiosos como, por vezes, a ser positivamente absurdo. And yet, when off his guard, he speaks with genuine and touching eloquence; he produces apophthegms of admirable brevity, and without being a deep theologian, he shows a wonderful profundity of thought on ascetical, moral, and devotional matters. E ainda, quando fora de guarda dele, ele fala com eloqüência genuína e comovente, ele produz apophthegms de brevidade admirável, e sem ser um teólogo profundo, ele mostra uma profundidade maravilhosa de pensamento sobre questões ascéticos, moral e devocional. Just as his character demands our enthusiastic admiration, so his writings gain our affectionate respect, in spite of their very irritating defects. Assim como seu personagem exige a nossa admiração entusiasta, por isso seus escritos ganhar o nosso respeito afetuoso, apesar de seus defeitos muito irritantes. It is easy to see that he is very well read in the classics and in Christian writers of East and West, but his best thoughts are all his own. É fácil de ver que ele está muito bem ler nos clássicos e nos escritores cristãos do Oriente e do Ocidente, mas seus melhores pensamentos são todos seus.

(7) At Rome an original, odd, and learned writer composed a commentary on St. Paul's Epistles and a series of questions on the Old and New Testaments. (7) Em Roma, um escritor original, estranho, e aprendido composto um comentário sobre Epístolas de São Paulo e uma série de perguntas sobre o Antigo eo Novo Testamento. He is usually spoken of as Ambrosiaster, and may perhaps be a converted Jew named Isaac, who later apostatized. Ele geralmente é falado como Ambrosiaster, e talvez possa ser um judeu convertido chamado Isaac, que mais tarde apostatou. St. Damasus wrote verses which are poor poetry but interesting where they give us information about the martyrs and the catacombs. São Dâmaso escreveu versos que são poesia pobre, mas interessante, onde eles nos dão informações sobre os mártires e as catacumbas. His secretary for a time was St. Jerome, a Pannonian by birth, a Roman by baptism. Sua secretária por um tempo foi São Jerônimo, um Pannonian de nascimento, um romano pelo batismo. This learned Father, "Doctor maximus in Sacris Scripturis", is very well known to us, for almost all that he wrote is a revelation of himself. Este Pai aprendeu, "Doutor maximus em Sacris Scripturis", é muito bem conhecido por nós, para quase tudo o que ele escreveu é uma revelação de si mesmo. He tells the reader of his inclinations and his antipathies, his enthusiasms and his irritations, his friendships and his enmities. Ele diz ao leitor de suas inclinações e suas antipatias, seus entusiasmos e as suas irritações, suas amizades e seus inimizades. If he is often out of temper, he is most human, most affectionate, most ascetic, most devoted to orthodoxy, and in many ways a very lovable character; for if he is quick to take offence, he is easily appeased, he is laborious beyond ordinary endurance, and it is against heresy that his anger is usually kindled. Se ele é, muitas vezes de mau humor, ele é mais humano, mais carinhosa, mais ascético, mais dedicado a ortodoxia, e de muitas maneiras um personagem muito amável, pois se ele é rápido para tomar delito, ele é facilmente satisfeito, ele é trabalhoso além da resistência comuns, e é contra a heresia de que sua raiva é normalmente acendeu. He lived all the latter part of his life in a retreat at Bethlehem, surrounded by loving disciples, whose untiring devotion shows that the saint was by no means such a rough diamond, one might say such an ogre, as he is often represented. Ele viveu toda a última parte de sua vida em um retiro em Belém, cercado por discípulos amorosos, cuja incansável dedicação mostra que o santo era de modo algum um diamante bruto tal, pode-se dizer como um ogro, como ele é freqüentemente representado. He had no taste for philosophy, and seldom gave himself time to think, but he read and wrote ceaselessly. Ele não tinha gosto pela filosofia, e raramente se deu tempo para pensar, mas ele leu e escreveu incessantemente. His many commentaries are brief and to the point, full of information, and the product of wide reading. Seus muitos comentários são breves e ao ponto, cheio de informações, eo produto de leitura de largura. His greatest work was the translation of the Old Testament from the Hebrew into Latin. Sua maior obra foi a tradução do Antigo Testamento do hebraico para o latim. He carried on the textual labours of Origen, Pamphilus, and Eusebius, and his revision of the Latin Gospels shows the use of admirably pure Greek manuscripts, though he seems to have expended less pains on the rest of the New Testament. Ele carregou sobre os trabalhos textuais de Orígenes, Pânfilo e Eusébio, e sua revisão dos Evangelhos Latina mostra o uso de admiravelmente puro manuscritos gregos, embora ele parece ter gasto menos dores no resto do Novo Testamento. He attacked heretics with much of the cleverness, all the vivacity, and much more than the eloquence and effectiveness of Tertullian. Ele atacou os hereges com grande parte da inteligência, toda a vivacidade, e muito mais do que a eloqüência e eficácia de Tertuliano. He used the like weapons against any who attacked him, and especially against his friend Rufinus during their passing period of hostility. Ele usou as armas como contra qualquer um que o atacou, e especialmente contra seu amigo Rufino durante o seu período de passagem de hostilidade.

If he is only "perhaps" the most learned of the Fathers, he is beyond doubt the greatest of prose writers among them all. Se ele é apenas "talvez" o mais erudito dos Padres, ele é sem dúvida o maior dos escritores de prosa entre todos eles. We cannot compare his energy and wit with the originality and polish of Cicero, or with the delicate perfection of Plato, but neither can they or any other writer be compared with Jerome in his own sphere. Não podemos comparar a sua energia e inteligência com a originalidade e polonês de Cícero, ou com a perfeição delicada de Platão, mas nem eles podem ou qualquer outro escritor ser comparado com Jerônimo, em sua própria esfera. He does not attempt flights of imagination, musical intonation, word-painting; he has no flow of honeyed language like Cyprian, no torrent of phrases like Chrysostom; he is a writer, not an orator, and a learned and classical writer. Ele não tenta vôos da imaginação, entonação musical, palavra-pintura, ele não tem fluxo de linguagem melosa como Cipriano, não torrente de frases como Crisóstomo, ele é um escritor, não um orador e um escritor erudito e clássico. But such letters as his, for astonishing force and liveliness, for point, and wit, and terse expression, were never written before or since. Mas tais cartas como a sua, por força surpreendente e vivacidade, para o ponto, e sagacidade, e de expressão lapidar, nunca foram escritas antes ou depois. There is no sense of effort, and though we feel that the language must have been studied, we are rarely tempted to call it studied language, for Jerome knows the strange secret of polishing his steel weapons while they are still at a white heat, and of hurling them before they cool. Não há sensação de esforço, e embora nós sentimos que a linguagem deve ter sido estudada, raramente são tentados a chamar-lhe estudou a língua, por Jerome conhece o estranho segredo de polir suas armas de aço enquanto eles ainda estão em um calor branco, e de lançar-los antes que esfrie. He was a dangerous adversary, and had few scruples in taking every possible advantage. Ele era um adversário perigoso, e tinha poucos escrúpulos em tirar todas as vantagens possíveis. He has the unfortunate defect of his extraordinary swiftness, that he is extremely inaccurate, and his historical statements need careful control. Ele tem o defeito infeliz de sua rapidez extraordinária, que ele é extremamente imprecisa, e seu histórico declarações precisa de controle cuidadoso. His biographies of the hermits, his words about monastic life, virginity, Roman faith, our Blessed Lady, relics of saints, have exercised great influence. Suas biografias dos eremitas, as suas palavras sobre a vida monástica, a virgindade, a fé romana, a Virgem Santíssima, relíquias de santos, exerceram grande influência. It has only been known of late years that Jerome was a preacher; the little extempore discourses published by Dom Mona are full of his irrepressible personality and his careless learning. Ele só foi conhecido nos últimos anos que Jerônimo era um pregador, os discursos improviso pequenos publicados por Dom Mona estão cheios de sua personalidade irreprimível e sua aprendizagem descuidado.

(8) Africa was a stranger to the Arian struggle, being occupied with a battle of its own. (8) África era um estranho para a luta Arian, a ser ocupada com uma batalha própria. Donatism (311-411) was for a long time paramount in Numidia, and sometimes in other parts. Donatismo (311-411), foi durante muito tempo primordial na Numídia, e às vezes em outras partes. The writings of the Donatists have mostly perished. Os escritos dos donatistas, em sua maioria pereceu. About 370 St. Optatus published an effective controversial work against them. Cerca de 370 Santo Optato publicou um trabalho eficaz controversa contra eles. The attack was carried on by a yet greater controversialist, St. Augustine, with a marvellous success, so that the inveterate schism was practically at an end twenty years before that saint's death. O ataque foi realizado por um polemista ainda maior, Santo Agostinho, com um maravilhoso sucesso, de modo que o cisma inveterado era praticamente a chegar ao fim 20 anos antes da morte de que santo. So happy an event turned the eyes of all Christendom to the brilliant protagonist of the African Catholics, who had already dealt crushing blows at the Latin Manichaean writers. Tão feliz acontecimento virou os olhos de toda a cristandade ao protagonista brilhante dos católicos Africano, que já havia tratado golpes de esmagamento de os escritores latinos maniqueístas. From 417 till his death in 431, he was engaged in an even greater conflict with the philosophical and naturalistic heresy of Pelagius and Caelestius. De 417 até sua morte em 431, ele estava envolvido em um conflito ainda maior com a heresia filosófica e naturalista de Pelágio e Caelestius. In this he was at first assisted by the aged Jerome; the popes condemned the innovators and the emperor legislated against them. Neste ele estava na primeira assistida pelo Jerome idade; papas condenou os inovadores e do imperador legislou contra eles. If St. Augustine has the unique fame of having prostrated three heresies, it is because he was as anxious to persuade as to refute. Se Santo Agostinho tem a fama de ter única prostrou três heresias, é porque ele estava tão ansioso para convencer como refutar. He was perhaps the greatest controversialist the world has ever seen. Ele foi talvez o maior polemista que o mundo já viu. Besides this he was not merely the greatest philosopher among the Fathers, but he was the only great philosopher. Além disso, ele não foi apenas o maior filósofo entre os Padres, mas ele foi o único grande filósofo. His purely theological works, especially his "De Trinitate", are unsurpassed for depth, grasp, and clearness, among early ecclesiastical writers, whether Eastern or Western. Suas obras puramente teológicos, especialmente sua "De Trinitate", são insuperáveis, pela profundidade, alcance, e clareza, entre os primeiros escritores eclesiásticos, seja oriental ou ocidental. As a philosophical theologian he has no superior, except his own son and disciple, St. Thomas Aquinas. Como teólogo filosófico que ele não tem superior, exceto o seu próprio filho e discípulo, São Tomás de Aquino. It is probably correct to say that no one, except Aristotle, has exercised so vast, so profound, and so beneficial an influence on European thought. É provavelmente correto dizer que ninguém, exceto Aristóteles, tem exercido tão vasta, tão profunda e tão benéfica influência sobre o pensamento europeu.

Augustine was himself a Platonist through and through. Agostinho foi ele próprio um platônico por completo. As a commentator he cared little for the letter, and everything for the spirit, but his harmony of the Gospels shows that he could attend to history and detail. Como comentarista, ele pouco se importava com a letra, e tudo para o espírito, mas sua harmonia dos Evangelhos mostra que ele pudesse assistir à história e detalhes. The allegorizing tendencies he inherited from his spiritual father, Ambrose, carry him now and then into extravagances, but more often he rather soars than commentates, and his "In Genesim ad litteram", and his treatises on the Psalms and on St. John, are works of extraordinary power and interest, and quite worthy, in a totally different style, to rank with Chrysostom on Matthew. As tendências alegorização ele herdou de seu pai espiritual, Ambrósio, levá-lo agora e, em seguida, em extravagâncias, mas muitas vezes ele sobe ao invés de commentates, e seu "In Genesim ad litteram", e seus tratados sobre os Salmos e em São João, são obras de extraordinário poder e interesse, e muito digna, em um estilo totalmente diferente, com a classificação Crisóstomo sobre Mateus. St. Augustine was a professor of rhetoric before his wonderful conversion; but like St. Cyprian, and even more than St. Cyprian, he put aside, as a Christian, all the artifices of oratory which he knew so well. Santo Agostinho foi um professor de retórica antes de sua conversão maravilhoso, mas como São Cipriano, e ainda mais do que São Cipriano, ele pôs de lado, como cristão, todos os artifícios da oratória que ele conhecia tão bem. He retained correctness of grammar and perfect good taste, together with the power of speaking and writing with ease in a style of masterly simplicity and of dignified though almost colloquial plainness. Ele manteve correção da gramática e do bom gosto perfeito, juntamente com o poder de falar e escrever com facilidade em um estilo de simplicidade magistral e digna de que simplicidade quase coloquial. Nothing could be more individual than this style of St. Augustine's, in which he talks to the reader or to God with perfect openness and with an astonishing, often almost exasperating, subtlety of thought. Nada poderia ser mais individual do que este estilo de Santo Agostinho, em que ele fala com o leitor ou a Deus, com a abertura perfeita e com uma surpreendente, muitas vezes quase exasperante sutileza do pensamento. He had the power of seeing all round a subject and through and through it, and he was too conscientious not to use this gift to the uttermost. Ele tinha o poder de ver todo um assunto e através de e através dele, e ele estava muito consciente para não usar esse dom para o fim. Large-minded and far-seeing, he was also very learned. Generoso e perspicaz, ele era também muito aprendi. He mastered Greek only in later life, in order to make himself familiar with the works of the Eastern Fathers. Ele dominou grego só mais tarde na vida, a fim de familiarizar-se com as obras dos Padres do Oriente. His "De Civitate Dei" shows vast stores of reading; still more, it puts him in the first place among apologists. Seu "De Civitate Dei" mostra vastas quantidades de leitura; ainda mais, ele o coloca em primeiro lugar entre os apologistas. Before his death (431) he was the object of extraordinary veneration. Antes de sua morte (431), ele foi objeto de veneração extraordinária. He had founded a monastery at Tagaste, which supplied Africa with bishops, and he lived at Hippo with his clergy in a common life, to which the Regular Canons of later days have always looked as their model. Ele fundou um mosteiro em Tagaste, que forneceu África com os bispos, e ele vivia em Hipona com seu clero, em uma vida em comum, para que os Cônegos Regulares de dias posteriores, sempre olhou como seu modelo. The great Dominican Order, the Augustinians, and numberless congregations of nuns still look to him as their father and legislator. O grande Dominicana Ordem, os agostinianos, e congregações de freiras inúmeros continuam a olhar para ele como seu pai e legislador. His devotional works have had a vogue second only to that of another of his spiritual sons, Thomas à Kempis. Suas obras devocionais tiveram uma moda só perde para o de outro de seus filhos espirituais, Thomas à Kempis. He had in his lifetime a reputation for miracles, and his sanctity is felt in all his writings, and breathes in the story of his life. Ele tinha em sua vida de uma reputação de milagres, e sua santidade é sentida em todos os seus escritos, e respira na história de sua vida. It has been remarked that there is about this many-sided bishop a certain symmetry which makes him an almost faultless model of a holy, wise, and active man. Tem-se observado que há sobre esse bispo multifacetada uma certa simetria que faz dele um modelo quase irrepreensível de um homem santo, sábio e ativo. It is well to remember that he was essentially a penitent. É bom lembrar que ele era essencialmente um penitente.

(9) In Spain, the great poet Prudentius surpassed all his predecessors, of whom the best had been Juvencus and the almost pagan rhetorician Ausonius. (9) Em Espanha, o grande poeta Prudêncio ultrapassou todos os seus antecessores, de quem tinha sido o melhor Juvencus e os Ausonius rhetorician quase pagãos. The curious treatises of the Spanish heretic Priscillian were discovered only in 1889. Os tratados curiosos do espanhol herege Prisciliano foram descobertos apenas em 1889. In Gaul Rufinus of Aquileia must be mentioned as the very free translator of Origen, etc., and of Eusebius's "History", which he continued up to his own date. Na Gália Rufino de Aquileia deve ser mencionado como o tradutor muito livre de Orígenes, etc, e da "História" de Eusébio, que continuou até a sua própria data. In South Italy his friend Paulinus of Nola has left us pious poems and elaborate letters. No sul da Itália seu amigo Paulino de Nola nos deixou poemas piedosos e letras elaboradas.

D D

(1) The fragments of Nestorius's writings have been collected by Loofs. (1) Os fragmentos de escritos de Nestório foram coletados por Loofs. Some of them were preserved by a disciple of St. Augustine, Marius Mercator, who made two collections of documents, concerning Nestorianism and Pelagianism respectively. Alguns deles foram preservados por um discípulo de Santo Agostinho, Marius Mercator, que fez duas coleções de documentos, sobre Nestorianismo e Pelagianismo respectivamente. The great adversary of Nestorius, St. Cyril of Alexandria, was opposed by a yet greater writer, Theodoret, Bishop of Cyrus. O grande adversário de Nestório, São Cirilo de Alexandria, foi contestado por um escritor ainda maior, Teodoreto, bispo de Ciro. Cyril is a very voluminous writer, and his long commentaries in the mystical Alexandrian vein do not much interest modern readers. Cyril é um escritor muito volumoso, e seus longos comentários na veia mística Alexandrino fazer leitores de juros não muito modernos. But his principal letters and treatises on the Nestorian question show him as a theologian who has a deep spiritual insight into the meaning of the Incarnation and its effect upon the human race -- the lifting up of man to union with God. Mas suas cartas principais e tratados sobre a questão nestoriana mostrá-lo como um teólogo que tem uma visão profunda sobre o significado espiritual da Encarnação e seu efeito sobre a raça humana - o levantamento acima do homem à união com Deus. We see here the influence of Egyptian asceticism, from Anthony the Great (whose life St. Athanasius wrote), and the Macarii (one of whom left some valuable works in Greek), and Pachomius, to his own time. Vemos aqui a influência do ascetismo egípcio, de Anthony, o Grande (cuja vida Santo Atanásio escreveu), e do Macarii (um dos quais deixou algumas obras valiosas em grego), e Pacômio, ao seu próprio tempo. In their ascetical systems, the union with God by contemplation was naturally the end in view, but one is surprised how little is made by them of meditation on the life and Passion of Christ. Em seus sistemas ascéticos, a união com Deus pela contemplação era naturalmente o fim em vista, mas é um pouco surpreendido como é feita por eles de meditação sobre a vida ea paixão de Cristo. It is not omitted, but the tendency as with St. Cyril and with the Monophysites who believed they followed him, is to think rather of the Godhead than of the Manhood. Não é omitido, mas a tendência como com São Cirilo e com os monofisitas que acreditavam que o seguiu, é pensar, em vez da Divindade do que da masculinidade. The Antiochene school had exaggerated the contrary tendency, out of opposition to Apollinarianism, which made Christ's Manhood incomplete, and they thought more of man united to God than of God made man. Antiochene a escola tinha exagerado a tendência contrária, de oposição ao Apolinarianismo, que fez humanidade de Cristo incompleta, e eles pensaram mais do homem unido a Deus do que de Deus feito homem.

Theodoret undoubtedly avoided the excesses of Theodore and Nestorius, and his doctrine was accepted at last by St. Leo as orthodox, in spite of his earlier persistent defence of Nestorius. Teodoreto, sem dúvida, evitar os excessos de Teodoro e Nestório, e sua doutrina foi aceita na última por São Leo como ortodoxa, apesar de sua defesa antes de Nestório persistente. His history of the monks is less valuable than the earlier writings of eyewitnesses -- Palladius in the East, and Rufinus and afterwards Cassian in the West. Sua história dos monges é menos valioso do que os primeiros escritos de testemunhas oculares - Palladius no Oriente, e Rufino e depois Cassiano no Ocidente. But Theodoret's "History" in continuation of Eusebius contains valuable information. Mas "História" Teodoreto na continuação de Eusébio contém informações valiosas. His apologetic and controversial writings are the works of a good theologian. Seus escritos apologéticos e controversas são as obras de um bom teólogo. His masterpieces are his exegetical works, which are neither oratory like those of Chrysostom, nor exaggeratedly literal like those of Theodore. Suas obras-primas são as suas obras exegéticas, que não são nem a oratória como os de Crisóstomo, nem exageradamente literal como os de Theodore. With him the great Antiochene school worthily closes, as the Alexandrian does with St. Cyril. Com ele a escola grande Antiochene fecha dignamente, como o de Alexandria faz com São Cirilo. Together with these great men may be mentioned St. Cyril's spiritual adviser, St. Isidore of Pelusium, whose 2000 letters deal chiefly with allegorical exegesis, the commentary on St. Mark by Victor of Antioch, and the introduction to the interpretation of Scripture by the monk Hadrian, a manual of the Antiochene method. Juntamente com estes grandes homens podem ser mencionadas conselheiro espiritual de São Cirilo, Santo Isidoro de Pelusa, cujos 2.000 cartas lidar principalmente com a exegese alegórica, o comentário sobre o São Marcos por Victor de Antioquia, e com a introdução à interpretação da Escritura pela Adriano monge, um manual do método Antiochene.

(2) The Eutychian controversy produced no great works in the East. (2) A controvérsia Eutychian não produziu grandes obras no Oriente. Such works of the Monophysites as have survived are in Syriac or Coptic versions. Essas obras de Monophysites como sobreviveram estão em versões siríaco ou copta.

(3) The two Constantinopolitan historians, Socrates and Sozomen, in spite of errors, contain some data which are precious, since many of the sources which they used are lost to us. (3) Os dois historiadores Constantinopolitano, Sócrates e Sozomen, apesar dos erros, contêm alguns dados que são preciosos, já que muitas das fontes que eles usaram são perdidos para nós. With Theodoret, their contemporary, they form a triad just in the middle of the century. Com Theodoret, os seus contemporâneos, eles formam uma tríade apenas em meados do século. St. Nilus of Sinai is the chief among many ascetical writers. São Nilo do Sinai é a principal entre muitos escritores ascéticos.

(4) St. Sulpicius Severus, a Gallic noble, disciple and biographer of the great St. Martin of Tours, was a classical scholar, and showed himself an elegant writer in his "Ecclesiastical History". (4) São Sulpício Severo, um gaulês discípulo, nobre e biógrafo da grande São Martinho de Tours, era um erudito, e mostrou-se um escritor elegante em sua "História Eclesiástica". The school of Lérins produced many writers besides St. Vincent. A escola de Lérins produziu muitos escritores, além de São Vicente. We may mention Eucherius, Faustus, and the great St. Caesarius of Arles (543). Podemos mencionar Eucherius, Fausto, e grande São Cesário de Arles (543). Other Gallic writers are Salvian, St. Sidonius Apollinaris, Gennadius, St. Avitus of Vienne, and Julianus Pomerius. Outros escritores gauleses são Salvian, São Sidônio Apolinário, Gennadius, São Avito de Viena, e Juliano Pomerius.

(5) In the West, the series of papal decretals begins with Pope Siricius (384-98). (5) No Ocidente, a série de decretos papais começa com o Papa Sirício (384-98). Of the more important popes large numbers of letters have been preserved. Dos papas mais importante um grande número de cartas foram preservados. Those of the wise St. Innocent I (401-17), the hot-headed St. Zosimus (417-8), and the severe St. Celestine are perhaps the most important in the first half of the century; in the second half those of Hilarus, Simplicius, and above all the learned St. Gelasius (492-6). Aqueles do sábio São Inocêncio I (401-17), o hot-headed São Zózimo (417-8), e Celestino St. grave são, talvez, o mais importante da primeira metade do século, na segunda metade aqueles de Hilarus, Simplício, e acima de tudo aprendi a São Gelásio (492-6). Midway in the century stands St. Leo, the greatest of the early popes, whose steadfastness and sanctity saved Rome from Attila, and the Romans from Genseric. Midway no século destaca St. Leo, o maior dos papas, cuja firmeza e santidade salvou Roma de Átila, e os romanos de Genserico. He could be unbending in the enunciation of principle; he was condescending in the condoning of breaches of discipline for the sake of peace, and he was a skilful diplomatist. Ele poderia ser inflexível na enunciação de princípio, ele foi condescendente na apologia de violações da disciplina para a causa da paz, e ele era um diplomata hábil. His sermons and the dogmatic letters in his large correspondence show him to us as the most lucid of all theologians. Seus sermões e as cartas dogmáticas em sua correspondência grande mostrá-lo a nós como o mais lúcido de todos os teólogos. He is clear in his expression, not because he is superficial, but because he has thought clearly and deeply. Ele é claro em sua expressão, não porque ele é superficial, mas porque ele tem o pensamento de forma clara e profundamente. He steers between Nestorianism and Eutychianism, not by using subtle distinctions or elaborate arguments, but by stating plain definitions in accurate words. Ele dirige entre Nestorianismo e Eutychianism, não usando distinções sutis ou argumentos elaborados, mas afirmando definições simples em palavras precisas. He condemned Monothelitism by anticipation. Ele condenou Monotelismo por antecipação. His style is careful, with metrical cadences. Seu estilo é cuidadoso, com cadências métricas. Its majestic rhythms and its sonorous closes have invested the Latin language with a new splendour and dignity. Seus ritmos e suas majestosas fecha sonoras têm investido a língua latina com um novo esplendor e dignidade.


(5) The apologetic works of Tertullian have been mentioned. (5) Os trabalhos apologéticos de Tertuliano foram mencionadas. The earlier were written by him when a priest of the Church of Carthage, but about the year 200 he was led to believe in the Montanist prophets of Phrygia, and he headed a Montanist schism at Carthage. Quanto mais cedo foram escritos por ele, quando um padre da Igreja de Cartago, mas sobre a 200 anos, ele foi levado a acreditar nos profetas Montanist da Frígia, e ele foi um cisma montanista em Cartago. Many of his treatises are written to defend his position and his rigorist doctrines, and he does so with considerable violence and with the clever and hasty argumentation which is natural to him. Muitos de seus tratados são escritos para defender a sua posição e suas doutrinas rigoristas, e ele faz isso com muita violência e com a argumentação inteligente e apressada, que é natural para ele. The placid flow of St. Cyprian's eloquence (Bishop of Carthage, 249-58) is a great contrast to that of his "master". O fluxo plácido da eloqüência de São Cipriano (bispo de Cartago, 249-58) é um grande contraste com a do seu "mestre". The short treatises and large correspondence of this saint are all concerned with local questions and needs, and he eschews all speculative theology. Os tratados curtos e correspondência grande do santo estão todos preocupados com questões e necessidades locais, e ele evita toda a teologia especulativa. From this we gain the more light on the state of the Church, on its government, and on a number of interesting ecclesiastical and social matters. A partir disso, ganhar mais luz sobre o estado da Igreja, em seu governo, e sobre um número interessante de assuntos eclesiásticos e sociais. In all the patristic period there is nothing, with the exception of Eusebius's history, which tells us so much about the early Church as the small volume which contains St. Cyprian's works. Em todo o período patrístico não há nada, com exceção da história de Eusébio, que nos diz muito sobre a igreja primitiva, como o pequeno volume que contém obras de São Cipriano. At the end of the century Arnobius, like Cyprian a convert in middle age, and like other Africans, Tertullian, Cyprian, Lactantius, and Augustine, a former rhetorician, composed a dull apology. No final do século Arnóbio, como Cipriano converteu na meia idade e, como outros africanos, Tertuliano, Cipriano, Lactâncio e Agostinho, um antigo reitor, compôs um pedido de desculpas maçante. Lactantius carries us into the fourth century. Lactâncio transporta-nos para o século IV. He was an elegant and eloquent writer, but like Arnobius was not a well-instructed Christian. Ele era um escritor elegante e eloqüente, mas como Arnóbio não era um cristão bem instruído.

C C

(1) The fourth century is the great age of the Fathers. (1) O quarto século é a grande idade dos Padres. It was twelve years old when Constantine published his edict of toleration, and a new era for the Christian religion began. Ele tinha doze anos quando Constantino publicou seu édito de tolerância, e uma nova era para a religião cristã começou. It is ushered in by Eusebius of Caesarea, with his great apologetic works "Praeparatio Evangelica" and "Demonstratio Evangelica", which show the transcendent merit of Christianity, and his still greater historical works, the "Chronicle" (the Greek original is lost) and the "History", which has gathered up the fragments of the age of persecutions, and has preserved to us more than half of all we know about the heroic ages of the Faith. É introduzido por Eusébio de Cesaréia, com suas grandes obras apologéticas "Praeparatio Evangelica" e "Demonstratio Evangelica", que mostram o mérito transcendente do cristianismo, e os seus ainda maiores obras históricas, o "Chronicle" (o original grego está perdido) e "História", que recolheu os fragmentos da época das perseguições, e preservou-nos mais do que a metade de tudo o que sabemos sobre as idades heróicas da fé. In theology Eusebius was a follower of Origen, but he rejected the eternity of Creation and of the Logos, so that he was able to regard the Arians with considerable cordiality. Na teologia Eusébio era um seguidor de Orígenes, mas ele rejeitou a eternidade da Criação e do Logos, de modo que ele foi capaz de considerar os arianos com cordialidade considerável. The original form of the pseudo-Clementine romance, with its long and tiresome dialogues, seems to be a work of the very beginning of the century against the new developments of heathenism, and it was written either on the Phoenician coast or not far inland in the Syrian neighbourhood. A forma original do romance pseudo-Clementine, com seus diálogos longos e cansativos, parece ser uma obra do início do século contra os novos desenvolvimentos do paganismo, e foi escrito, quer na costa fenícia ou não no interior em bairro sírio. Replies to the greatest of the pagan attacks, that of Porphyry, become more frequent after the pagan revival under Julian (361-3), and they occupied the labours of many celebrated writers. Respostas a maior dos ataques pagão, que de Porfírio, tornam-se mais freqüentes após o renascimento pagão sob Julian (361-3), e ocuparam os trabalhos de muitos escritores célebres. St. Cyril of Jerusalem has left us a complete series of instructions to catechumens and the baptized, thus supplying us with an exact knowledge of the religious teaching imparted to the people in an important Church of the East in the middle of the fourth century. São Cirilo de Jerusalém deixou-nos uma série completa de instruções aos catecúmenos e os batizados, portanto, de nos fornecer um conhecimento exato do ensino religioso transmitido para as pessoas em uma Igreja importante do Oriente, em meados do século IV. A Palestinian of the second half of the century, St. Epiphanius, became Bishop of Salamis in Cyprus, and wrote a learned history of all the heresies. Um palestino da segunda metade do século, Santo Epifânio, bispo de Salamina em Chipre, e escreveu uma história soube de todas as heresias. He is unfortunately inaccurate, and has further made great difficulties for us by not naming his authorities. Ele é, infelizmente, imprecisa, e ainda mais feito grandes dificuldades para nós por não nomear suas autoridades. He was a friend of St. Jerome, and an uncompromising opponent of Origenism. Ele era um amigo de São Jerônimo, e um adversário intransigente da Origenism.

(2) The Alexandrian priest Arius was not a product of the catechetical school of that city, but of the Lucianic school of Antioch. (2) O Alexandrino padre Ário não era um produto da escola catequética daquela cidade, mas da escola luciânica de Antioquia. The Alexandrian tendency was quite opposite to the Antiochene, and the Alexandrian bishop, Alexander, condemned Arius in letters still extant, in which we gather the tradition of the Alexandrian Church. A tendência de Alexandria era completamente oposto ao antioquena, eo bispo de Alexandria, Alexandre, condenou Ário em letras ainda existentes, em que reunimos a tradição da Igreja de Alexandria. There is no trace in them of Origenism, the head-quarters of which had long been at Caesarea in Palestine, in the succession Theoctistus, Pamphilus, Eusebius. Não há nenhum traço neles de Origenism, os bairros cabeça-de que sempre se em Cesareia, na Palestina, no Theoctistus sucessão, Pânfilo, Eusébio. The tradition of Alexandria was rather that which Dionysius the Great had received from Pope Dionysius. A tradição de Alexandria era mais aquilo que Dionísio, o Grande, tinha recebido do Papa Dionísio. Three years after the Nicene Council (325), St. Athanasius began his long episcopate of forty-five years. Três anos após o Concílio de Nicéia (325), Santo Atanásio começou seu episcopado longo de 45 anos. His writings are not very voluminous, being either controversial theology or apologetic memoirs of his own troubles, but their theological and historical value is enormous, on account of the leading part taken by this truly great man in the fifty years of fight with Arianism. Seus escritos não são muito volumosos, sendo tanto a teologia controversa ou memórias apologéticas de seus próprios problemas, mas o seu valor teológico e histórico é enorme, por conta da parte de liderança assumido por este homem verdadeiramente grande nos 50 anos de luta com o arianismo. The head of the catechetical school during this half-century was Didymus the Blind, an Athanasian in his doctrine of the Son, and rather clearer even than his patriarch in his doctrine of the Trinity, but in many other points carrying on the Origenistic tradition. O chefe da escola catequética durante este meio século foi o Dídimo Cego, um Atanásio em sua doutrina do Filho, e bastante mais clara até mesmo do que o seu patriarca em sua doutrina da Trindade, mas em muitos outros pontos que exercem a tradição Origenistic. Here may be also mentioned by the way a rather later writer, Synesius of Cyrene, a man of philosophical and literary habits, who showed energy and sincere piety as a bishop, in spite of the rather pagan character of his culture. Aqui também pode ser mencionada pelo caminho um escritor bastante mais tarde, Sinésio de Cirene, um homem de hábitos filosóficas e literárias, que mostraram energia e piedade sincera como bispo, apesar do caráter um tanto pagão de sua cultura. His letters are of great interest. Suas cartas são de grande interesse.

(3) The second half of the century is illustrated by an illustrious triad in Cappadocia, St. Basil, his friend St. Gregory Nazianzen, and his brother St. Gregory of Nyssa. (3) A segunda metade do século é ilustrado por uma tríade ilustre na Capadócia, São Basílio, seu amigo de São Gregório Nazianzeno, e seu irmão São Gregório de Nissa. They were the main workers in the return of the East to orthodoxy. Eles foram os principais trabalhadores o retorno do Oriente para a ortodoxia. Their doctrine of the Trinity is an advance even upon that of Didymus, and is very near indeed to the Roman doctrine which was later embodied in the Athanasian creed. Sua doutrina da Trindade é um avanço, mesmo que em cima de Dídimo, e está muito perto de fato a doutrina romana, que mais tarde foi incorporada no credo de Atanásio. But it had taken a long while for the East to assimilate the entire meaning of the orthodox view. Mas tinha tomado um longo tempo para o Oriente para assimilar todo o significado da visão ortodoxa. St. Basil showed great patience with those who had advanced less far on the right road than himself, and he even tempered his language so as to conciliate them. São Basílio mostrou grande paciência com aqueles que tinham avançado muito menos no caminho certo do que ele, e ele mesmo temperada a sua linguagem, de modo a conciliá-los. For fame of sanctity scarcely any of the Fathers, save St. Gregory the Wonder-Worker, or St. Augustine, has ever equalled him. Para fama de santidade quase nenhum dos Padres, salve São Gregório, o Maravilha de trabalho, ou de Santo Agostinho, já igualou a ele. He practised extraordinary asceticism, and his family were all saints. Ele praticou o ascetismo extraordinário, e sua família foram todos os santos. He composed a rule for monks which has remained practically the only one in the East. Ele compôs uma regra para os monges, que se manteve praticamente o único no Oriente. St. Gregory had far less character, but equal abilities and learning, with greater eloquence. São Gregório tinha caráter muito menos, mas habilidades iguais e aprendizagem, com maior eloqüência. The love of Origen which persuaded the friends in their youth to publish a book of extracts from his writings had little influence on their later theology; that of St. Gregory in particular is renowned for its accuracy or even inerrancy. O amor de Orígenes, que convenceu os amigos em sua juventude para publicar um livro com trechos de seus escritos tiveram pouca influência na sua teologia posterior, a de São Gregório, em particular, é conhecido por sua precisão ou até mesmo inerrância. St. Gregory of Nyssa is, on the other hand, full of Origenism. São Gregório de Nissa é, por outro lado, cheio de Origenism. The classical culture and literary form of the Cappadocians, united to sanctity and orthodoxy, makes them a unique group in the history of the Church. A cultura clássica e forma literária dos Capadócios, unido à santidade e ortodoxia, faz deles um grupo único na história da Igreja.

(4) The Antiochene school of the fourth century seemed given over to Arianism, until the time when the great Alexandrians, Athanasius and Didymus, were dying, when it was just reviving not merely into orthodoxy, but into an efflorescence by which the recent glory of Alexandria and even of Cappadocia was to be surpassed. (4) A escola antioquino do século IV parecia entregue ao arianismo, até o momento em que os grandes alexandrinos, Atanásio e Dídimo, foram morrendo, quando estava apenas revivendo não apenas em ortodoxia, mas em uma eflorescência pelo qual a glória recente de Alexandria e até mesmo da Capadócia era para ser superada. Diodorus, a monk at Antioch and then Bishop of Tarsus, was a noble supporter of Nicene doctrine and a great writer, though the larger part of his works has perished. Diodoro, um monge em Antioquia e depois bispo de Tarso, era um defensor nobre da doutrina de Nicéia e um grande escritor, embora a maior parte de suas obras pereceu. His friend Theodore of Mopsuestia was a learned and judicious commentator in the literal Antiochene style, but unfortunately his opposition to the heresy of Apollinarius of Laodicea carried him into the opposite extreme of Nestorianism -- indeed the pupil Nestorius scarcely went so far as the master Theodore. Seu amigo Teodoro de Mopsuéstia foi um comentarista aprendido e criteriosa no estilo antioquino literal, mas, infelizmente, a sua oposição à heresia de Apolinário de Laodicéia levaram para o extremo oposto do nestorianismo - de fato o aluno mal Nestório foi tão longe como o mestre Theodore . But then Nestorius resisted the judgment of the Church, whereas Theodore died in Catholic communion, and was the friend of saints, including that crowning glory of the Antiochene school, St. John Chrysostom, whose greatest sermons were preached at Antioch, before he became Bishop of Constantinople. Mas, então, Nestório resistiu ao julgamento da Igreja, enquanto Theodore morreu na comunhão católica, e era amigo de santos, incluindo a coroa de glória da Antiochene escola, São João Crisóstomo, cujo maior sermões pregou em Antioquia, antes de se tornar Bispo de Constantinopla. Chrysostom is of course the chief of the Greek Fathers, the first of all commentators, and the first of all orators whether in East or West. Crisóstomo é, naturalmente, o chefe dos Padres gregos, o primeiro de todos os comentadores, eo primeiro de todos os oradores seja no Oriente ou no Ocidente. He was for a time a hermit, and remained ascetic in his life; he was also a fervent social reformer. Ele foi por um tempo um eremita, e manteve-se asceta em sua vida, ele também foi um reformador fervoroso social. His grandeur of character makes him worthy of a place beside St. Basil and St. Athanasius. Sua grandeza de caráter torna merecedor de um lugar ao lado de São Basílio e Santo Atanásio.

As Basil and Gregory were formed to oratory by the Christian Prohaeresius, so was Chrysostom by the heathen orator Libanius. Como Basílio e Gregório foram formados à oratória pelo Prohaeresius cristã, assim era Crisóstomo pelos Libânio orador pagãos. In the classical Gregory we may sometimes find the rhetorician; in Chrysostom never; his amazing natural talent prevents his needing the assistance of art, and though training had preceded, it has been lost in the flow of energetic thought and the torrent of words. No clássico Gregory podemos encontrar algumas vezes o retórico, em Crisóstomo nunca, seu incrível talento natural impede sua precisando da ajuda de arte, e que a formação tinha precedido, foi perdido no fluxo de pensamento energético ea torrente de palavras. He is not afraid of repeating himself and of neglecting the rules, for he never wishes to be admired, but only to instruct or to persuade. Ele não tem medo de repetir-se e de negligenciar as regras, pois ele nunca quer ser admirado, mas apenas para instruir ou persuadir. But even so great a man has his limitations. Mas, mesmo assim um grande homem tem suas limitações. He has no speculative interest in philosophy or theology, though he is learned enough to be absolutely orthodox. Ele não tem nenhum interesse especulativo de filosofia ou teologia, embora ele seja aprendido o suficiente para ser absolutamente ortodoxa. He is a holy man and a practical man, so that his thoughts are full of piety and beauty and wisdom; but he is not a thinker. Ele é um homem santo e um homem prático, de modo que seus pensamentos estão cheios de piedade e de beleza e sabedoria, mas ele não é um pensador. None of the Fathers has been more imitated or more read; but there is little in his writings which can be said to have moulded his own or future times, and he cannot come for an instant into competition with Origen or Augustine for the first place among ecclesiastical writers. Nenhum dos Padres tem sido mais imitados ou mais ler, mas há pouco em seus escritos que se pode dizer que moldaram seu próprio tempo ou futuro, e ele não pode vir por um instante em competição com Orígenes ou Agostinho para o primeiro lugar entre escritores eclesiásticos.

(5) Syria in the fourth century produced one great writer, St. Ephraem, deacon of Edessa (306-73). (5) Síria no século IV produziu um grande escritor, São Efrém, diácono de Edessa (306-73). Most of his writings are poetry; his commentaries are in prose, but the remains of these are scantier. A maioria de seus escritos são poesia; seus comentários são em prosa, mas os restos de estes são escassa. His homilies and hymns are all in metre, and are of very great beauty. Suas homilias e hinos são todas em metros, e são de grande beleza. Such tender and loving piety is hardly found elsewhere in the Fathers. Tal concurso e piedade amorosa dificilmente é encontrada em outras partes do Pais. The twenty-three homilies of Aphraates (326-7), a Mesopotamian bishop, are of great interest. As homilias 23 de Afraates (326-7), um bispo da Mesopotâmia, são de grande interesse.

(6) St. Hilary of Poitiers is the most famous of the earlier opponents of Arianism in the West. (6) Santo Hilário de Poitiers é o mais famoso dos adversários anteriores do arianismo no Ocidente. He wrote commentaries and polemical works, including the great treatise "De Trinitate" and a lost historical work. Ele escreveu comentários polêmicos e obras, incluindo o grande tratado "De Trinitate" e um trabalho perdido histórico. His style is affectedly involved and obscure, but he is nevertheless a theologian of considerable merit. Seu estilo é afetadamente envolvidos e obscura, mas ele é, contudo, um teólogo de mérito considerável. The very name of his treatise on the Trinity shows that he approached the dogma from the Western point of view of a Trinity in Unity, but he has largely employed the works of Origen, Athanasius, and other Easterns. O próprio nome de seu tratado sobre a Trindade mostra que ele se aproximou do dogma do ponto de vista ocidental de uma Trindade na Unidade, mas ele foi largamente empregada das obras de Orígenes, Atanásio e outros orientais. His exegesis is of the allegorical type. Sua exegese é do tipo alegórico. Until his day, the only great Latin Father was St. Cyprian, and Hilary had no rival in his own generation. Até o seu dia, o único Pai grande Latina foi São Cipriano, e Hilary não tinha rival em sua própria geração. Lucifer, Bishop of Calaris in Sardinia, was a very rude controversialist, who wrote in a popular and almost uneducated manner. Lúcifer, bispo de Calaris na Sardenha, era um polemista muito rude, que escreveu de uma forma popular e quase sem instrução. The Spaniards Gregory of Illiberis, in Southern Spain, is only now beginning to receive his due, since Dom A. Wilmart restored to him in 1908 the important so-called "Tractatus Origenis de libris SS. Scripturae", which he and Batiffol had published in 1900, as genuine works of Origen translated by Victorinus of Pettau. Os espanhóis Gregório de Illiberis, no sul da Espanha, só agora está começando a receber o seu vencimento, desde que Dom A. Wilmart restaurada a ele em 1908, o "Tractatus Scripturae Origenis de libris SS." Importante chamado, que ele e Batiffol tinha publicado em 1900, como verdadeiras obras de Orígenes traduzido por Victorino de Pettau. The commentaries and anti-Arian works of the converted rhetorician, Marius Victorinus, were not successful. Os comentários e anti-Arian obras do retórico convertido, Mário Vitorino, não foram bem sucedidas. St. Eusebius of Vercellae has left us only a few letters. Santo Eusébio de Vercellae nos deixou apenas algumas letras. The date of the short discourses of Zeno of Verona is uncertain. A data dos discursos curtos de Zeno de Verona é incerto. The fine letter of Pope Julius I to the Arians and a few letters of Liberius and Damasus are of great interest. A carta fina do Papa Júlio I para os arianos e algumas letras Libério e Dâmaso são de grande interesse.

The greatest of the opponents of Arianism in the West is St. Ambrose (d. 397). O maior dos adversários do arianismo no Ocidente é Santo Ambrósio († 397). His sanctity and his great actions make him one of the most imposing figures in the patristic period. Sua santidade e seus grandes ações fazem dele uma das figuras mais imponentes do período patrístico. Unfortunately the style of his writings is often unpleasant, being affected and intricate, without being correct or artistic. Infelizmente, o estilo de seus escritos é muitas vezes desagradável, sendo afetada e intrincada, sem ser correto ou artística. His exegesis is not merely of the most extreme allegorical kind, but so fanciful as to be sometimes positively absurd. Sua exegese não é apenas do tipo mais extremo alegórico, mas tão fantasiosos como, por vezes, a ser positivamente absurdo. And yet, when off his guard, he speaks with genuine and touching eloquence; he produces apophthegms of admirable brevity, and without being a deep theologian, he shows a wonderful profundity of thought on ascetical, moral, and devotional matters. E ainda, quando fora de guarda dele, ele fala com eloqüência genuína e comovente, ele produz apophthegms de brevidade admirável, e sem ser um teólogo profundo, ele mostra uma profundidade maravilhosa de pensamento sobre questões ascéticos, moral e devocional. Just as his character demands our enthusiastic admiration, so his writings gain our affectionate respect, in spite of their very irritating defects. Assim como seu personagem exige a nossa admiração entusiasta, por isso seus escritos ganhar o nosso respeito afetuoso, apesar de seus defeitos muito irritantes. It is easy to see that he is very well read in the classics and in Christian writers of East and West, but his best thoughts are all his own. É fácil de ver que ele está muito bem ler nos clássicos e nos escritores cristãos do Oriente e do Ocidente, mas seus melhores pensamentos são todos seus.

(7) At Rome an original, odd, and learned writer composed a commentary on St. Paul's Epistles and a series of questions on the Old and New Testaments. (7) Em Roma, um escritor original, estranho, e aprendido composto um comentário sobre Epístolas de São Paulo e uma série de perguntas sobre o Antigo eo Novo Testamento. He is usually spoken of as Ambrosiaster, and may perhaps be a converted Jew named Isaac, who later apostatized. Ele geralmente é falado como Ambrosiaster, e talvez possa ser um judeu convertido chamado Isaac, que mais tarde apostatou. St. Damasus wrote verses which are poor poetry but interesting where they give us information about the martyrs and the catacombs. São Dâmaso escreveu versos que são poesia pobre, mas interessante, onde eles nos dão informações sobre os mártires e as catacumbas. His secretary for a time was St. Jerome, a Pannonian by birth, a Roman by baptism. Sua secretária por um tempo foi São Jerônimo, um Pannonian de nascimento, um romano pelo batismo. This learned Father, "Doctor maximus in Sacris Scripturis", is very well known to us, for almost all that he wrote is a revelation of himself. Este Pai aprendeu, "Doutor maximus em Sacris Scripturis", é muito bem conhecido por nós, para quase tudo o que ele escreveu é uma revelação de si mesmo. He tells the reader of his inclinations and his antipathies, his enthusiasms and his irritations, his friendships and his enmities. Ele diz ao leitor de suas inclinações e suas antipatias, seus entusiasmos e as suas irritações, suas amizades e seus inimizades. If he is often out of temper, he is most human, most affectionate, most ascetic, most devoted to orthodoxy, and in many ways a very lovable character; for if he is quick to take offence, he is easily appeased, he is laborious beyond ordinary endurance, and it is against heresy that his anger is usually kindled. Se ele é, muitas vezes de mau humor, ele é mais humano, mais carinhosa, mais ascético, mais dedicado a ortodoxia, e de muitas maneiras um personagem muito amável, pois se ele é rápido para tomar delito, ele é facilmente satisfeito, ele é trabalhoso além da resistência comuns, e é contra a heresia de que sua raiva é normalmente acendeu. He lived all the latter part of his life in a retreat at Bethlehem, surrounded by loving disciples, whose untiring devotion shows that the saint was by no means such a rough diamond, one might say such an ogre, as he is often represented. Ele viveu toda a última parte de sua vida em um retiro em Belém, cercado por discípulos amorosos, cuja incansável dedicação mostra que o santo era de modo algum um diamante bruto tal, pode-se dizer como um ogro, como ele é freqüentemente representado. He had no taste for philosophy, and seldom gave himself time to think, but he read and wrote ceaselessly. Ele não tinha gosto pela filosofia, e raramente se deu tempo para pensar, mas ele leu e escreveu incessantemente. His many commentaries are brief and to the point, full of information, and the product of wide reading. Seus muitos comentários são breves e ao ponto, cheio de informações, eo produto de leitura de largura. His greatest work was the translation of the Old Testament from the Hebrew into Latin. Sua maior obra foi a tradução do Antigo Testamento do hebraico para o latim. He carried on the textual labours of Origen, Pamphilus, and Eusebius, and his revision of the Latin Gospels shows the use of admirably pure Greek manuscripts, though he seems to have expended less pains on the rest of the New Testament. Ele carregou sobre os trabalhos textuais de Orígenes, Pânfilo e Eusébio, e sua revisão dos Evangelhos Latina mostra o uso de admiravelmente puro manuscritos gregos, embora ele parece ter gasto menos dores no resto do Novo Testamento. He attacked heretics with much of the cleverness, all the vivacity, and much more than the eloquence and effectiveness of Tertullian. Ele atacou os hereges com grande parte da inteligência, toda a vivacidade, e muito mais do que a eloqüência e eficácia de Tertuliano. He used the like weapons against any who attacked him, and especially against his friend Rufinus during their passing period of hostility. Ele usou as armas como contra qualquer um que o atacou, e especialmente contra seu amigo Rufino durante o seu período de passagem de hostilidade.

If he is only "perhaps" the most learned of the Fathers, he is beyond doubt the greatest of prose writers among them all. Se ele é apenas "talvez" o mais erudito dos Padres, ele é sem dúvida o maior dos escritores de prosa entre todos eles. We cannot compare his energy and wit with the originality and polish of Cicero, or with the delicate perfection of Plato, but neither can they or any other writer be compared with Jerome in his own sphere. Não podemos comparar a sua energia e inteligência com a originalidade e polonês de Cícero, ou com a perfeição delicada de Platão, mas nem eles podem ou qualquer outro escritor ser comparado com Jerônimo, em sua própria esfera. He does not attempt flights of imagination, musical intonation, word-painting; he has no flow of honeyed language like Cyprian, no torrent of phrases like Chrysostom; he is a writer, not an orator, and a learned and classical writer. Ele não tenta vôos da imaginação, entonação musical, palavra-pintura, ele não tem fluxo de linguagem melosa como Cipriano, não torrente de frases como Crisóstomo, ele é um escritor, não um orador e um escritor erudito e clássico. But such letters as his, for astonishing force and liveliness, for point, and wit, and terse expression, were never written before or since. Mas tais cartas como a sua, por força surpreendente e vivacidade, para o ponto, e sagacidade, e de expressão lapidar, nunca foram escritas antes ou depois. There is no sense of effort, and though we feel that the language must have been studied, we are rarely tempted to call it studied language, for Jerome knows the strange secret of polishing his steel weapons while they are still at a white heat, and of hurling them before they cool. Não há sensação de esforço, e embora nós sentimos que a linguagem deve ter sido estudada, raramente são tentados a chamar-lhe estudou a língua, por Jerome conhece o estranho segredo de polir suas armas de aço enquanto eles ainda estão em um calor branco, e de lançar-los antes que esfrie. He was a dangerous adversary, and had few scruples in taking every possible advantage. Ele era um adversário perigoso, e tinha poucos escrúpulos em tirar todas as vantagens possíveis. He has the unfortunate defect of his extraordinary swiftness, that he is extremely inaccurate, and his historical statements need careful control. Ele tem o defeito infeliz de sua rapidez extraordinária, que ele é extremamente imprecisa, e seu histórico declarações precisa de controle cuidadoso. His biographies of the hermits, his words about monastic life, virginity, Roman faith, our Blessed Lady, relics of saints, have exercised great influence. Suas biografias dos eremitas, as suas palavras sobre a vida monástica, a virgindade, a fé romana, a Virgem Santíssima, relíquias de santos, exerceram grande influência. It has only been known of late years that Jerome was a preacher; the little extempore discourses published by Dom Mona are full of his irrepressible personality and his careless learning. Ele só foi conhecido nos últimos anos que Jerônimo era um pregador, os discursos improviso pequenos publicados por Dom Mona estão cheios de sua personalidade irreprimível e sua aprendizagem descuidado.

(8) Africa was a stranger to the Arian struggle, being occupied with a battle of its own. (8) África era um estranho para a luta Arian, a ser ocupada com uma batalha própria. Donatism (311-411) was for a long time paramount in Numidia, and sometimes in other parts. Donatismo (311-411), foi durante muito tempo primordial na Numídia, e às vezes em outras partes. The writings of the Donatists have mostly perished. Os escritos dos donatistas, em sua maioria pereceu. About 370 St. Optatus published an effective controversial work against them. Cerca de 370 Santo Optato publicou um trabalho eficaz controversa contra eles. The attack was carried on by a yet greater controversialist, St. Augustine, with a marvellous success, so that the inveterate schism was practically at an end twenty years before that saint's death. O ataque foi realizado por um polemista ainda maior, Santo Agostinho, com um maravilhoso sucesso, de modo que o cisma inveterado era praticamente a chegar ao fim 20 anos antes da morte de que santo. So happy an event turned the eyes of all Christendom to the brilliant protagonist of the African Catholics, who had already dealt crushing blows at the Latin Manichaean writers. Tão feliz acontecimento virou os olhos de toda a cristandade ao protagonista brilhante dos católicos Africano, que já havia tratado golpes de esmagamento de os escritores latinos maniqueístas. From 417 till his death in 431, he was engaged in an even greater conflict with the philosophical and naturalistic heresy of Pelagius and Caelestius. De 417 até sua morte em 431, ele estava envolvido em um conflito ainda maior com a heresia filosófica e naturalista de Pelágio e Caelestius. In this he was at first assisted by the aged Jerome; the popes condemned the innovators and the emperor legislated against them. Neste ele estava na primeira assistida pelo Jerome idade; papas condenou os inovadores e do imperador legislou contra eles. If St. Augustine has the unique fame of having prostrated three heresies, it is because he was as anxious to persuade as to refute. Se Santo Agostinho tem a fama de ter única prostrou três heresias, é porque ele estava tão ansioso para convencer como refutar. He was perhaps the greatest controversialist the world has ever seen. Ele foi talvez o maior polemista que o mundo já viu. Besides this he was not merely the greatest philosopher among the Fathers, but he was the only great philosopher. Além disso, ele não foi apenas o maior filósofo entre os Padres, mas ele foi o único grande filósofo. His purely theological works, especially his "De Trinitate", are unsurpassed for depth, grasp, and clearness, among early ecclesiastical writers, whether Eastern or Western. Suas obras puramente teológicos, especialmente sua "De Trinitate", são insuperáveis, pela profundidade, alcance, e clareza, entre os primeiros escritores eclesiásticos, seja oriental ou ocidental. As a philosophical theologian he has no superior, except his own son and disciple, St. Thomas Aquinas. Como teólogo filosófico que ele não tem superior, exceto o seu próprio filho e discípulo, São Tomás de Aquino. It is probably correct to say that no one, except Aristotle, has exercised so vast, so profound, and so beneficial an influence on European thought. É provavelmente correto dizer que ninguém, exceto Aristóteles, tem exercido tão vasta, tão profunda e tão benéfica influência sobre o pensamento europeu.

Augustine was himself a Platonist through and through. Agostinho foi ele próprio um platônico por completo. As a commentator he cared little for the letter, and everything for the spirit, but his harmony of the Gospels shows that he could attend to history and detail. Como comentarista, ele pouco se importava com a letra, e tudo para o espírito, mas sua harmonia dos Evangelhos mostra que ele pudesse assistir à história e detalhes. The allegorizing tendencies he inherited from his spiritual father, Ambrose, carry him now and then into extravagances, but more often he rather soars than commentates, and his "In Genesim ad litteram", and his treatises on the Psalms and on St. John, are works of extraordinary power and interest, and quite worthy, in a totally different style, to rank with Chrysostom on Matthew. As tendências alegorização ele herdou de seu pai espiritual, Ambrósio, levá-lo agora e, em seguida, em extravagâncias, mas muitas vezes ele sobe ao invés de commentates, e seu "In Genesim ad litteram", e seus tratados sobre os Salmos e em São João, são obras de extraordinário poder e interesse, e muito digna, em um estilo totalmente diferente, com a classificação Crisóstomo sobre Mateus. St. Augustine was a professor of rhetoric before his wonderful conversion; but like St. Cyprian, and even more than St. Cyprian, he put aside, as a Christian, all the artifices of oratory which he knew so well. Santo Agostinho foi um professor de retórica antes de sua conversão maravilhoso, mas como São Cipriano, e ainda mais do que São Cipriano, ele pôs de lado, como cristão, todos os artifícios da oratória que ele conhecia tão bem. He retained correctness of grammar and perfect good taste, together with the power of speaking and writing with ease in a style of masterly simplicity and of dignified though almost colloquial plainness. Ele manteve correção da gramática e do bom gosto perfeito, juntamente com o poder de falar e escrever com facilidade em um estilo de simplicidade magistral e digna de que simplicidade quase coloquial. Nothing could be more individual than this style of St. Augustine's, in which he talks to the reader or to God with perfect openness and with an astonishing, often almost exasperating, subtlety of thought. Nada poderia ser mais individual do que este estilo de Santo Agostinho, em que ele fala com o leitor ou a Deus, com a abertura perfeita e com uma surpreendente, muitas vezes quase exasperante sutileza do pensamento. He had the power of seeing all round a subject and through and through it, and he was too conscientious not to use this gift to the uttermost. Ele tinha o poder de ver todo um assunto e através de e através dele, e ele estava muito consciente para não usar esse dom para o fim. Large-minded and far-seeing, he was also very learned. Generoso e perspicaz, ele era também muito aprendi. He mastered Greek only in later life, in order to make himself familiar with the works of the Eastern Fathers. Ele dominou grego só mais tarde na vida, a fim de familiarizar-se com as obras dos Padres do Oriente. His "De Civitate Dei" shows vast stores of reading; still more, it puts him in the first place among apologists. Seu "De Civitate Dei" mostra vastas quantidades de leitura; ainda mais, ele o coloca em primeiro lugar entre os apologistas. Before his death (431) he was the object of extraordinary veneration. Antes de sua morte (431), ele foi objeto de veneração extraordinária. He had founded a monastery at Tagaste, which supplied Africa with bishops, and he lived at Hippo with his clergy in a common life, to which the Regular Canons of later days have always looked as their model. Ele fundou um mosteiro em Tagaste, que forneceu África com os bispos, e ele vivia em Hipona com seu clero, em uma vida em comum, para que os Cônegos Regulares de dias posteriores, sempre olhou como seu modelo. The great Dominican Order, the Augustinians, and numberless congregations of nuns still look to him as their father and legislator. O grande Dominicana Ordem, os agostinianos, e congregações de freiras inúmeros continuam a olhar para ele como seu pai e legislador. His devotional works have had a vogue second only to that of another of his spiritual sons, Thomas à Kempis. Suas obras devocionais tiveram uma moda só perde para o de outro de seus filhos espirituais, Thomas à Kempis. He had in his lifetime a reputation for miracles, and his sanctity is felt in all his writings, and breathes in the story of his life. Ele tinha em sua vida de uma reputação de milagres, e sua santidade é sentida em todos os seus escritos, e respira na história de sua vida. It has been remarked that there is about this many-sided bishop a certain symmetry which makes him an almost faultless model of a holy, wise, and active man. Tem-se observado que há sobre esse bispo multifacetada uma certa simetria que faz dele um modelo quase irrepreensível de um homem santo, sábio e ativo. It is well to remember that he was essentially a penitent. É bom lembrar que ele era essencialmente um penitente.

(9) In Spain, the great poet Prudentius surpassed all his predecessors, of whom the best had been Juvencus and the almost pagan rhetorician Ausonius. (9) Em Espanha, o grande poeta Prudêncio ultrapassou todos os seus antecessores, de quem tinha sido o melhor Juvencus e os Ausonius rhetorician quase pagãos. The curious treatises of the Spanish heretic Priscillian were discovered only in 1889. Os tratados curiosos do espanhol herege Prisciliano foram descobertos apenas em 1889. In Gaul Rufinus of Aquileia must be mentioned as the very free translator of Origen, etc., and of Eusebius's "History", which he continued up to his own date. Na Gália Rufino de Aquileia deve ser mencionado como o tradutor muito livre de Orígenes, etc, e da "História" de Eusébio, que continuou até a sua própria data. In South Italy his friend Paulinus of Nola has left us pious poems and elaborate letters. No sul da Itália seu amigo Paulino de Nola nos deixou poemas piedosos e letras elaboradas.

D D

(1) The fragments of Nestorius's writings have been collected by Loofs. (1) Os fragmentos de escritos de Nestório foram coletados por Loofs. Some of them were preserved by a disciple of St. Augustine, Marius Mercator, who made two collections of documents, concerning Nestorianism and Pelagianism respectively. Alguns deles foram preservados por um discípulo de Santo Agostinho, Marius Mercator, que fez duas coleções de documentos, sobre Nestorianismo e Pelagianismo respectivamente. The great adversary of Nestorius, St. Cyril of Alexandria, was opposed by a yet greater writer, Theodoret, Bishop of Cyrus. O grande adversário de Nestório, São Cirilo de Alexandria, foi contestado por um escritor ainda maior, Teodoreto, bispo de Ciro. Cyril is a very voluminous writer, and his long commentaries in the mystical Alexandrian vein do not much interest modern readers. Cyril é um escritor muito volumoso, e seus longos comentários na veia mística Alexandrino fazer leitores de juros não muito modernos. But his principal letters and treatises on the Nestorian question show him as a theologian who has a deep spiritual insight into the meaning of the Incarnation and its effect upon the human race -- the lifting up of man to union with God. Mas suas cartas principais e tratados sobre a questão nestoriana mostrá-lo como um teólogo que tem uma visão profunda sobre o significado espiritual da Encarnação e seu efeito sobre a raça humana - o levantamento acima do homem à união com Deus. We see here the influence of Egyptian asceticism, from Anthony the Great (whose life St. Athanasius wrote), and the Macarii (one of whom left some valuable works in Greek), and Pachomius, to his own time. Vemos aqui a influência do ascetismo egípcio, de Anthony, o Grande (cuja vida Santo Atanásio escreveu), e do Macarii (um dos quais deixou algumas obras valiosas em grego), e Pacômio, ao seu próprio tempo. In their ascetical systems, the union with God by contemplation was naturally the end in view, but one is surprised how little is made by them of meditation on the life and Passion of Christ. Em seus sistemas ascéticos, a união com Deus pela contemplação era naturalmente o fim em vista, mas é um pouco surpreendido como é feita por eles de meditação sobre a vida ea paixão de Cristo. It is not omitted, but the tendency as with St. Cyril and with the Monophysites who believed they followed him, is to think rather of the Godhead than of the Manhood. Não é omitido, mas a tendência como com São Cirilo e com os monofisitas que acreditavam que o seguiu, é pensar, em vez da Divindade do que da masculinidade. The Antiochene school had exaggerated the contrary tendency, out of opposition to Apollinarianism, which made Christ's Manhood incomplete, and they thought more of man united to God than of God made man. Antiochene a escola tinha exagerado a tendência contrária, de oposição ao Apolinarianismo, que fez humanidade de Cristo incompleta, e eles pensaram mais do homem unido a Deus do que de Deus feito homem.

Theodoret undoubtedly avoided the excesses of Theodore and Nestorius, and his doctrine was accepted at last by St. Leo as orthodox, in spite of his earlier persistent defence of Nestorius. Teodoreto, sem dúvida, evitar os excessos de Teodoro e Nestório, e sua doutrina foi aceita na última por São Leo como ortodoxa, apesar de sua defesa antes de Nestório persistente. His history of the monks is less valuable than the earlier writings of eyewitnesses -- Palladius in the East, and Rufinus and afterwards Cassian in the West. Sua história dos monges é menos valioso do que os primeiros escritos de testemunhas oculares - Palladius no Oriente, e Rufino e depois Cassiano no Ocidente. But Theodoret's "History" in continuation of Eusebius contains valuable information. Mas "História" Teodoreto na continuação de Eusébio contém informações valiosas. His apologetic and controversial writings are the works of a good theologian. Seus escritos apologéticos e controversas são as obras de um bom teólogo. His masterpieces are his exegetical works, which are neither oratory like those of Chrysostom, nor exaggeratedly literal like those of Theodore. Suas obras-primas são as suas obras exegéticas, que não são nem a oratória como os de Crisóstomo, nem exageradamente literal como os de Theodore. With him the great Antiochene school worthily closes, as the Alexandrian does with St. Cyril. Com ele a escola grande Antiochene fecha dignamente, como o de Alexandria faz com São Cirilo. Together with these great men may be mentioned St. Cyril's spiritual adviser, St. Isidore of Pelusium, whose 2000 letters deal chiefly with allegorical exegesis, the commentary on St. Mark by Victor of Antioch, and the introduction to the interpretation of Scripture by the monk Hadrian, a manual of the Antiochene method. Juntamente com estes grandes homens podem ser mencionadas conselheiro espiritual de São Cirilo, Santo Isidoro de Pelusa, cujos 2.000 cartas lidar principalmente com a exegese alegórica, o comentário sobre o São Marcos por Victor de Antioquia, e com a introdução à interpretação da Escritura pela Adriano monge, um manual do método Antiochene.

(2) The Eutychian controversy produced no great works in the East. (2) A controvérsia Eutychian não produziu grandes obras no Oriente. Such works of the Monophysites as have survived are in Syriac or Coptic versions. Essas obras de Monophysites como sobreviveram estão em versões siríaco ou copta.

(3) The two Constantinopolitan historians, Socrates and Sozomen, in spite of errors, contain some data which are precious, since many of the sources which they used are lost to us. (3) Os dois historiadores Constantinopolitano, Sócrates e Sozomen, apesar dos erros, contêm alguns dados que são preciosos, já que muitas das fontes que eles usaram são perdidos para nós. With Theodoret, their contemporary, they form a triad just in the middle of the century. Com Theodoret, os seus contemporâneos, eles formam uma tríade apenas em meados do século. St. Nilus of Sinai is the chief among many ascetical writers. São Nilo do Sinai é a principal entre muitos escritores ascéticos.

(4) St. Sulpicius Severus, a Gallic noble, disciple and biographer of the great St. Martin of Tours, was a classical scholar, and showed himself an elegant writer in his "Ecclesiastical History". (4) São Sulpício Severo, um gaulês discípulo, nobre e biógrafo da grande São Martinho de Tours, era um erudito, e mostrou-se um escritor elegante em sua "História Eclesiástica". The school of Lérins produced many writers besides St. Vincent. A escola de Lérins produziu muitos escritores, além de São Vicente. We may mention Eucherius, Faustus, and the great St. Caesarius of Arles (543). Podemos mencionar Eucherius, Fausto, e grande São Cesário de Arles (543). Other Gallic writers are Salvian, St. Sidonius Apollinaris, Gennadius, St. Avitus of Vienne, and Julianus Pomerius. Outros escritores gauleses são Salvian, São Sidônio Apolinário, Gennadius, São Avito de Viena, e Juliano Pomerius.

(5) In the West, the series of papal decretals begins with Pope Siricius (384-98). (5) No Ocidente, a série de decretos papais começa com o Papa Sirício (384-98). Of the more important popes large numbers of letters have been preserved. Dos papas mais importante um grande número de cartas foram preservados. Those of the wise St. Innocent I (401-17), the hot-headed St. Zosimus (417-8), and the severe St. Celestine are perhaps the most important in the first half of the century; in the second half those of Hilarus, Simplicius, and above all the learned St. Gelasius (492-6). Aqueles do sábio São Inocêncio I (401-17), o hot-headed São Zózimo (417-8), e Celestino St. grave são, talvez, o mais importante da primeira metade do século, na segunda metade aqueles de Hilarus, Simplício, e acima de tudo aprendi a São Gelásio (492-6). Midway in the century stands St. Leo, the greatest of the early popes, whose steadfastness and sanctity saved Rome from Attila, and the Romans from Genseric. Midway no século destaca St. Leo, o maior dos papas, cuja firmeza e santidade salvou Roma de Átila, e os romanos de Genserico. He could be unbending in the enunciation of principle; he was condescending in the condoning of breaches of discipline for the sake of peace, and he was a skilful diplomatist. Ele poderia ser inflexível na enunciação de princípio, ele foi condescendente na apologia de violações da disciplina para a causa da paz, e ele era um diplomata hábil. His sermons and the dogmatic letters in his large correspondence show him to us as the most lucid of all theologians. Seus sermões e as cartas dogmáticas em sua correspondência grande mostrá-lo a nós como o mais lúcido de todos os teólogos. He is clear in his expression, not because he is superficial, but because he has thought clearly and deeply. Ele é claro em sua expressão, não porque ele é superficial, mas porque ele tem o pensamento de forma clara e profundamente. He steers between Nestorianism and Eutychianism, not by using subtle distinctions or elaborate arguments, but by stating plain definitions in accurate words. Ele dirige entre Nestorianismo e Eutychianism, não usando distinções sutis ou argumentos elaborados, mas afirmando definições simples em palavras precisas. He condemned Monothelitism by anticipation. Ele condenou Monotelismo por antecipação. His style is careful, with metrical cadences. Seu estilo é cuidadoso, com cadências métricas. Its majestic rhythms and its sonorous closes have invested the Latin language with a new splendour and dignity. Seus ritmos e suas majestosas fecha sonoras têm investido a língua latina com um novo esplendor e dignidade.


E E

(1) In the sixth century the large correspondence of Pope Hormisdas is of the highest interest. (1) No século VI a grande correspondência do Papa Hormisdas é do mais alto interesse. That century closes with St. Gregory the Great, whose celebrated "Registrum" exceeds in volume many times over the collections of the letters of other early popes. Esse século fecha com São Gregório Magno, cuja célebre "Registrum" excede em volume muitas vezes as coleções de cartas de outros papas. The Epistles are of great variety and throw light on the varied interests of the great pope's life and the varied events in the East and West of his time. As Epístolas são de grande variedade e lançar luz sobre os interesses variados da vida do papa grande e os eventos variados no Oriente e no Ocidente de seu tempo. His "Morals on the Book of Job" is not a literal commentary, but pretends only to illustrate the moral sense underlying the text. Seus "moral sobre o Livro de Jó" não é um comentário literal, mas finge apenas para ilustrar o sentido moral subjacente ao texto. With all the strangeness it presents to modern notions, it is a work full of wisdom and instruction. Com toda a estranheza que apresenta aos modernos conceitos, é um trabalho cheio de sabedoria ea instrução. The remarks of St. Gregory on the spiritual life and on contemplation are of special interest. As observações de São Gregório sobre a vida espiritual e na contemplação são de especial interesse. As a theologian he is original only in that he combines all the traditional theology of the West without adding to it. Como teólogo, ele é original apenas em que ele combina toda a teologia tradicional do Ocidente, sem acrescentar a ela. He commonly follows Augustine as a theologian, a commentator and a preacher. Ele geralmente segue Agostinho como um teólogo, um comentador e um pregador. His sermons are admirably practical; they are models of what a good sermon should be. Seus sermões são admiravelmente prático, pois eles são modelos do que um bom sermão deve ser. After St. Gregory there are some great popes whose letters are worthy of study, such as Nicholas I and John VIII; but these and the many other late writers of the West belong properly to the medieval period. Depois de São Gregório há alguns grandes papas cujas letras são dignas de estudo, como Nicolau I e VIII John, mas estes e muitos outros escritores final do Oeste pertencem propriamente ao período medieval. St. Gregory of Tours is certainly medieval, but the learned Bede is quite patristic. São Gregório de Tours é certamente medieval, mas a Bede aprendi é bastante patrística. His great history is the most faithful and perfect history to be found in the early centuries. Sua grande história é a história mais fiel e perfeito para ser encontrado nos primeiros séculos.

(2) In the East, the latter half of the fifth century is very barren. (2) No Oriente, a segunda metade do século V é muito árido. The sixth century is not much better. O sexto século não é muito melhor. The importance of Leontius of Byzantium (died c. 543) for the history of dogma has only lately been realized. A importância de Leôncio de Bizâncio (morreu c. 543) para a história do dogma só recentemente foi realizado. Poets and hagiographers, chroniclers, canonists, and ascetical writers succeed each other. Poetas e hagiógrafos, cronistas, canonistas e escritores ascéticos se sucedem. Catenas by way of commentaries are the order of the day. Catenas por meio de comentários estão na ordem do dia. St. Maximus Confessor, Anastasius of Mount Sinai, and Andrew of Caesarea must be named. St. Maximus Confessor, Anastácio do Monte Sinai, e André de Cesaréia deve ser nomeado. The first of these commented on the works of the pseudo-Dionysius the Areopagite, which had probably first seen the light towards the end of the fifth century. O primeiro deles comentou sobre as obras do pseudo-Dionísio, o Areopagita, que provavelmente tinha visto pela primeira vez a luz no final do quinto século. St. John of Damascus (c. 750) closes the patristic period with his polemics against heresies, his exegetical and ascetical writings, his beautiful hymns, and above all his "Fountain of Wisdom", which is a compendium of patristic theology and a kind of anticipation of scholasticism. São João Damasceno (c. 750) fecha o período patrístico com sua polêmica contra as heresias, os seus escritos exegéticos e ascética, seus belos hinos, e acima de tudo a sua "Fonte de Sabedoria", que é um compêndio de teologia patrística e um tipo de antecipação da escolástica. Indeed, the "Summae Theologicae" of the Middle Ages were founded on the "Sentences" of Peter Lombard, who had taken the skeleton of his work from this last of the Greek Fathers. Na verdade, o "Summae Theologicae" da Idade Média foram fundadas em "Frases", de Pedro Lombardo, que haviam tomado o esqueleto de seu trabalho a partir deste último dos Padres gregos.

III. III. CHARACTERISTICS OF PATRISTIC WRITINGS CARACTERÍSTICAS DA escritos patrísticos

A. Commentaries Comentários A.

It has been seen that the literal school of exegesis had its home at Antioch, while the allegorical school was Alexandrian, and the entire West, on the whole, followed the allegorical method, mingling literalism with it in various degrees. Foi visto que a escola da exegese literal teve sua casa em Antioquia, enquanto a escola alegórica era de Alexandria, e de todo o Ocidente, em geral, seguiu o método alegórico, misturando literalismo com ele em vários graus. The suspicion of Arianism has lost to us the fourth-century writers of the Antiochene school, such as Theodore of Heraclea and Eusebius of Emesa, and the charge of Nestorianism has caused the commentaries of Diodorus and Theodore of Mopsuestia (for the most part) to disappear. A suspeita do arianismo perdeu para nós os escritores do século IV da escola antioquino, como Theodore de Heraclea e Eusébio de Emesa, e da acusação de nestorianismo provocou os comentários de Diodoro e Teodoro de Mopsuéstia (na maior parte) desaparecem. The Alexandrian school has lost yet more heavily, for little of the great Origen remains except in fragments and in unreliable versions. A escola de Alexandria perdeu ainda mais fortemente, por pouco do grande Orígenes continua exceto em fragmentos e em versões não-confiáveis. The great Antiochenes, Chrysostom and Theodoret, have a real grasp of the sense of the sacred text. O antioquino grandes, Crisóstomo e Teodoreto, têm uma compreensão real do sentido do texto sagrado. They treat it with reverence and love, and their explanations are of deep value, because the language of the New Testament was their own tongue, so that we moderns cannot afford to neglect their comments. Eles tratá-lo com reverência e amor, e suas explicações são de profundo valor, porque a linguagem do Novo Testamento era a sua própria língua, de modo que nós, modernos, não pode dar ao luxo de negligenciar seus comentários. On the contrary, Origen, the moulder of the allegorizing type of commentary, who had inherited the Philonic tradition of the Alexandrian Jews, was essentially irreverent to the inspired authors. Pelo contrário, Orígenes, o moldador do tipo alegorização de comentário, que tinha herdado a tradição Philonic dos judeus de Alexandria, era essencialmente irreverente com os autores inspirados. The Old Testament was to him full of errors, lies, and blasphemies, so far as the letter was concerned, and his defence of it against the pagans, the Gnostics, and especially the Marcionites, was to point only to the spiritual meaning. O Antigo Testamento era para ele cheio de erros, mentiras e blasfêmias, tanto quanto a letra estava em causa, e sua defesa dela contra os pagãos, os gnósticos, e especialmente o Marcionites, era apontar apenas para o significado espiritual. Theoretically he distinguished a triple sense, the somatic, the psychic, and the pneumatic, following St. Paul's trichotomy; but in practice he mainly gives the spiritual, as opposed to the corporal or literal. Teoricamente ele distingue um sentido triplo, o somático, o psíquico, e os pneumáticos, após tricotomia de São Paulo, mas na prática ele dá principalmente o espiritual, ao contrário do corporal ou literal.

St. Augustine sometimes defends the Old Testament against the Manichæans in the same style, and occasionally in a most unconvincing manner, but with great moderation and restraint. Santo Agostinho, por vezes, defende o Velho Testamento contra o Manichæans no mesmo estilo, e, ocasionalmente, de uma forma mais convincente, mas com grande moderação e contenção. In his "De Genesi ad litteram" he has evolved a far more effective method, with his usual brilliant originality, and he shows that the objections brought against the truth of the first chapters of the book invariably rest upon the baseless assumption that the objector has found the true meaning of the text. Em seu "De Genesi ad litteram", ele desenvolveu um método muito mais eficaz, com a sua habitual originalidade brilhante, e ele mostra que as acusações feitas contra a verdade dos primeiros capítulos do livro, invariavelmente, descansar na suposição sem fundamento de que o opositor tem encontrado o verdadeiro significado do texto. But Origen applied his method, though partially, even to the New Testament, and regarded the Evangelists as sometimes false in the letter, but as saving the truth in the hidden spiritual meaning. Mas Orígenes aplicou seu método, embora parcialmente, até o Novo Testamento, e considerados os Evangelistas como às vezes falso na carta, mas como salvar a verdade no significado espiritual oculto. In this point the good feeling of Christians prevented his being followed. Neste ponto, a boa sensação de cristãos impedido a sua sendo seguido. But the brilliant example he gave, of running riot in the fantastic exegesis which his method encouraged, had an unfortunate influence. Mas o brilhante exemplo que ele deu, de correr motim na exegese fantástico que seu método incentivado, teve uma influência infeliz. He is fond of giving a variety of applications to a single text, and his promise to hold nothing but what can be proved from Scripture becomes illusory when he shows by example that any part of Scripture may mean anything he pleases. Ele gosta de dar uma variedade de aplicações para um texto único, e sua promessa de realizar nada, mas o que pode ser comprovado a partir da Escritura torna-se ilusória quando ele mostra por exemplo que qualquer parte da Escritura pode significar qualquer coisa que ele quiser. The reverent temper of later writers, and especially of the Westerns, preferred to represent as the true meaning of the sacred writer the allegory which appeared to them to be the most obvious. O temperamento reverente de escritores posteriores, e especialmente dos Westerns, preferiu representar como o verdadeiro significado do escritor sagrado a alegoria que lhes parecia ser a mais óbvia. St. Ambrose and St. Augustine in their beautiful works on the Psalms rather spiritualize, or moralize, than allegorize, and their imaginative interpretations are chiefly of events, actions, numbers, etc. But almost all allegorical interpretation is so arbitrary and depends so much on the caprice of the exegete that it is difficult to conciliate it with reverence, however one may he dazzled by the beauty of much of it. Santo Ambrósio e Santo Agostinho, em seus belos trabalhos sobre os Salmos e não espiritualizar, ou moralizar, do que alegorizar, e suas interpretações imaginativas são principalmente de eventos, ações, números, etc Mas quase todos os interpretação alegórica é tão arbitrária e depende tanto do capricho do exegeta que é difícil de conciliar com reverência, no entanto pode-se deslumbrado com a beleza de muitas delas. An alternative way of defending the Old Testament was excogitated by the ingenious author of the pseudo-Clementines; he asserts that it has been depraved and interpolated. Uma forma alternativa de defender o Antigo Testamento foi excogitated pelo autor genial do pseudo-Clementinas, ele afirma que foi depravado e interpolada. St. Jerome's learning has made his exegesis unique; he frequently gives alternative explanations and refers to the authors who have adopted them. Aprendizagem de São Jerônimo fez sua exegese exclusivo, ele freqüentemente dá explicações alternativas e refere-se aos autores que adotaram. From the middle of the fifth century onwards, second-hand commentaries are universal in East and West, and originality almost entirely disappears. A partir de meados do século V em diante, de segunda mão comentários são universais no Oriente e no Ocidente, e originalidade quase desaparece completamente. Andrew of Caesarea is perhaps an exception, for he commented on a book which was scarcely at all read in the East, the Apocalypse. André de Cesaréia é talvez uma exceção, pois ele comentou sobre um livro que foi mal em tudo ler no Oriente, o Apocalipse.

Discussions of method are not wanting. Discussões de método não está querendo. Clement of Alexandria gives "traditional methods", the literal, typical, moral, and prophetical. Clemente de Alexandria dá "métodos tradicionais", o literal, típico, morais e proféticos. The tradition is obviously from Rabbinism. A tradição é, obviamente, a partir de Rabbinism. We must admit that it has in its favour the practice of St. Matthew and St. Paul. Temos que admitir que ele tem a seu favor a prática de São Mateus e São Paulo. Even more than Origen, St. Augustine theorized on this subject. Ainda mais que Orígenes, Santo Agostinho teorizou sobre este assunto. In his "De Doctrina Christiana" he gives elaborate rules of exegesis. Em seu "De Doctrina Christiana", ele dá regras elaboradas de exegese. Elsewhere he distinguishes four senses of Scripture: historical, aetiological (economic), analogical (where NT explains OT), and allegorical ("De Util. Cred.", 3; cf. "De Vera Rel.", 50). Em outro lugar ele distingue quatro sentidos da Escritura: histórico, etiológico (econômico), analógico (onde NT explica OT), e alegórica ("De Util Cred."., 3, cf "De Vera Rel.", 50.). The book of rules composed by the Donatist Tichonius has an analogy in the smaller "canons" of St. Paul's Epistles by Priscillian. O livro de regras compostas pelo Tichonius donatista tem uma analogia nos menores "cânones" Epístolas de São Paulo por Prisciliano. Hadrian of Antioch was mentioned above. Adriano de Antioquia foi mencionado acima. St. Gregory the Great compares Scripture to a river so shallow that a lamb can walk in it, so deep that an elephant can float. São Gregório Magno compara a Escritura para um rio tão raso que um cordeiro pode andar nele, tão profunda que um elefante pode flutuar. (Pref. to "Morals on Job"). (Pref. de "Moral no Trabalho"). He distinguishes the historical or literal sense, the moral, and the allegorical or typical. Ele distingue o sentido histórico ou literal, moral e alegórico ou típico. If the Western Fathers are fanciful, yet this is better than the extreme literalism of Theodore of Mopsuestia, who refused to allegorize even the Canticle of Canticles. Se os pais ocidentais são fantasiosos, mas este é melhor do que o literalismo extremo de Teodoro de Mopsuéstia, que se recusou a alegorizar mesmo o Cântico dos Cânticos.

B. Preachers B. Pregadores

We have sermons from the Greek Church much earlier than from the Latin. Temos sermões da Igreja grega muito antes do que do latim. Indeed, Sozomen tells us that, up to his time (c. 450), there were no public sermons in the churches at Rome. Na verdade, Sozomen diz-nos que, até sua época (c. 450), não houve sermões públicos nas igrejas em Roma. This seems almost incredible. Isto parece quase inacreditável. St. Leo's sermons are, however, the first sermons certainly preached at Rome which have reached us, for those of Hippolytus were all in Greek; unless the homily "Adversus Alcatores" be a sermon by a Novatian antipope. Sermões St. Leo são, no entanto, os primeiros sermões certamente pregou em Roma, que chegaram até nós, para aqueles de Hipólito eram todos em grego, a menos que a homilia "Adversus Alcatores" ser um sermão de um antipapa Novaciano. The series of Latin preachers begins in the middle of the fourth century. A série de pregadores Latina começa no meio do quarto século. The so-called "Second Epistle of St. Clement" is a homily belonging possibly to the second century. A chamada "Segunda Epístola de São Clemente" é um. Homilia pertencente possivelmente para o segundo século Many of the commentaries of Origen are a series of sermons, as is the case later with all Chrysostom's commentaries and most of Augustine's. Muitos dos comentários de Orígenes são uma série de sermões, como é o caso mais tarde com todos os comentários Crisóstomo ea maioria de Agostinho.

In many cases treatises are composed of a course of sermons, as, for instance, is the case for some of those of Ambrose, who seems to have rewritten his sermons after delivery. Em muitos casos tratados são compostas por uma série de sermões, como, por exemplo, é o caso de alguns daqueles de Ambrose, que parece ter reescrito seus sermões após o parto. The "De Sacramentis" may possibly be the version by a shorthand-writer of the course which the saint himself edited under the title "De Mysteriis". O "De Sacramentis" pode eventualmente ser a versão abreviada por um escritor do curso que o próprio santo editado sob o título "De Mysteriis". In any case the "De Sacramentis" (whether by Ambrose or not) has a freshness and naiveté which is wanting in the certainly authentic "De Mysteriis". Em qualquer caso, o "De Sacramentis" (seja por Ambrose ou não) tem um frescor e ingenuidade que está querendo nos certamente autêntico "De Mysteriis". Similarly the great courses of sermons preached by St. Chrysostom at Antioch were evidently written or corrected by his own hand, but those he delivered at Constantinople were either hurriedly corrected, or not at all. Da mesma forma os grandes cursos de sermões pregados por São Crisóstomo em Antioquia foram evidentemente escrito ou corrigido pela sua própria mão, mas aqueles que ele entregue em Constantinopla ou foram rapidamente corrigidos ou não. His sermons on Acts, which have come down to us in two quite distinct texts in the manuscripts, are probably known to us only in the forms in which they were taken down by two different tachygraphers. Seus sermões em Atos, que chegaram até nós em dois textos bastante distintos nos manuscritos, provavelmente são conhecidos para nós apenas nas formas em que eles foram levados para baixo por dois taquígrafos diferentes. St. Gregory Nazianzen complains of the importunity of these shorthand-writers (Orat. xxxii), as St. Jerome does of their incapacity (Ep. lxxi, 5). São Gregório Nazianzeno reclama da insistência dos taquígrafos-(Orat. xxxii), como São Jerônimo faz da sua incapacidade (Ep. lxxi, 5). Their art was evidently highly perfected, and specimens of it have come down to us. Sua arte era, evidentemente, altamente aperfeiçoado, e espécimes de ter vindo até nós. They were officially employed at councils (eg at the great conference with the Donatists at Carthage, in 411, we hear of them). Eles foram oficialmente empregados em conselhos (por exemplo, no grande conferência com os donatistas de Cartago, em 411, ouvimos deles). It appears that many or most of the bishops at the Council of Ephesus, in 449, had their own shorthand-writers with them. Parece que muitos ou a maioria dos bispos, no Concílio de Éfeso, em 449, tinham suas próprias taquigrafia-escritores com eles. The method of taking notes and of amplifying receives illustration from the Acts of the Council of Constantinople of 27 April, 449, at which the minutes were examined which had been taken down by tachygraphers at the council held a few weeks earlier. O método de tomar notas e da amplificação recebe ilustração de Atos do Concílio de Constantinopla, de 27 de Abril, 449, em que os minutos foram examinadas que tinham sido retirados pelos taquígrafos no Conselho procedeu a algumas semanas antes.

Many of St. Augustine's sermons are certainly from shorthand notes. Muitos dos sermões de Santo Agostinho são, certamente, a partir de notas taquigráficas. As to others we are uncertain, for the style of the written ones is often so colloquial that it is difficult to get a criterion. Como para os outros nós são incertos, para o estilo de as escritas é muitas vezes tão coloquial que é difícil de obter um critério. The sermons of St. Jerome at Bethlehem, published by Dom Morin, are from shorthand reports, and the discourses themselves were unprepared conferences on those portions of the Psalms or of the Gospels which had been sung in the liturgy. Os sermões de São Jerônimo, em Belém, publicado pela Dom Morin, são a partir de relatórios de taquigrafia, e os discursos em si eram despreparados conferências sobre aquelas porções dos Salmos ou dos Evangelhos que tinha sido cantada na liturgia. The speaker has clearly often been preceded by another priest, and on the Western Christmas Day, which his community alone is keeping, the bishop is present and will speak last. O orador tem claramente sido muitas vezes precedido por um outro sacerdote, e no dia de Natal ocidental, que sua comunidade está mantendo sozinho, o bispo está presente e vai falar por último. In fact the pilgrim Ætheria tells us that at Jerusalem, in the fourth century, all the priests present spoke in turn, if they chose, and the bishop last of all. Na verdade, a peregrina Etéria nos diz que, em Jerusalém, no século IV, todos os sacerdotes presentes falou, por sua vez, se eles escolheram, eo bispo último de todos. Such improvised comments are far indeed from the oratorical discourses of St. Gregory Nazianzen, from the lofty flights of Chrysostom, from the torrent of iteration that characterizes the short sermons of Peter Chrysologus, from the neat phrases of Maximus of Turin, and the ponderous rhythms of Leo the Great. Tais comentários improvisados ​​são realmente longe de os discursos de oratória de São Gregório Nazianzeno, dos sublimes vôos de Crisóstomo, da torrente de iteração que caracteriza os sermões curtos de Pedro Crisólogo, das frases organizadas de Máximo de Turim, e os ritmos pesados de Leão, o Grande. The eloquence of these Fathers need not be here described. A eloquência destes pais não precisam ser aqui descritas. In the West we may add in the fourth century Gaudentius of Brescia; several small collections of interesting sermons appear in the fifth century; the sixth opens with the numerous collections made by St. Caesarius for the use of preachers. No Ocidente, pode adicionar no século quarto Gaudêncio de Brescia; várias pequenas coleções de sermões interessantes aparecem no século quinto, o sexto abre com as inúmeras coleções feitas por São Cesário para o uso de pregadores. There is practically no edition of the works of this eminent and practical bishop. Não há praticamente nenhuma edição das obras deste eminente bispo e prático. St. Gregory (apart from some fanciful exegesis) is the most practical preacher of the West. St. Gregory (com exceção de alguns exegese fantasiosa) é o pregador mais prático do Ocidente. Nothing could be more admirable for imitation than St. Chrysostom. Nada poderia ser mais admirável para a imitação de São Crisóstomo. The more ornate writers are less safe to copy. Os escritores mais ornamentados são menos seguros para copiar. St. Augustine's style is too personal to be an example, and few are so learned, so great, and so ready, that they can venture to speak as simply as he often does. Estilo de Santo Agostinho é demasiado pessoal para ser um exemplo, e poucos são tão aprendeu, tão grande, e tão pronto, que eles podem se aventurar a falar tão simplesmente como ele sempre faz.

C. Writers Escritores C.

The Fathers do not belong to the strictly classical period of either the Greek or the Latin language; but this does not imply that they wrote bad Latin or Greek. Os Padres não pertencem ao período estritamente clássica, quer do grego ou o latim, mas isso não implica que eles escreveram mau latim ou grego. The conversational form of the Koiné or common dialect of Greek, which is found in the New Testament and in many papyri, is not the language of the Fathers, except of the very earliest. A forma de conversação do dialeto koiné ou comum do grego, que é encontrado no Novo Testamento e nos papiros muitos, não é a língua dos Padres, com exceção dos primeiros muito. For the Greek Fathers write in a more classicizing style than most of the New Testament writers; none of them uses quite a vulgar or ungrammatical Greek, while some Atticize, eg the Cappadocians and Synesius. Para os Padres gregos escrever em um estilo mais classicizing que a maioria dos escritores do Novo Testamento, nenhum deles usa muito um grego vulgar ou não gramatical, enquanto alguns Atticize, por exemplo, os capadócios e Sinésio. The Latin Fathers are often less classical. Os Padres latinos são menos clássica.

Tertullian is a Latin Carlyle; he knew Greek, and wrote books in that language, and tried to introduce ecclesiastical terms into Latin. Tertuliano é um Carlyle Latin, ele sabia grego, e escreveu livros em que a linguagem, e tentou introduzir termos eclesiásticos para o latim. St. Cyprian's "Ad Donatum", probably his first Christian writing, shows an Apuleian preciosity which he eschewed in all his other works, but which his biographer Pontius has imitated and exaggerated. São Cipriano "Ad Donatum", provavelmente seu primeiro escrito cristão, mostra um preciosismo Apuleian que ele evitou em todas as suas outras obras, mas que o seu biógrafo Pôncio imitou e exagerado. Men like Jerome and Augustine, who had a thorough knowledge of classical literature, would not employ tricks of style, and cultivated a manner which should be correct, but simple and straightforward; yet their style could not have been what it was but for their previous study. Homens como Jerônimo e Agostinho, que tinha um conhecimento profundo da literatura clássica, não iria empregar truques de estilo, e cultivada de forma que deve ser correta, mas simples e direta; ainda o seu estilo não poderia ter sido o que era, mas por sua anterior estudo. For the spoken Latin of all the patristic centuries was very different from the written. Para o latim falado de todos os séculos patrísticos era muito diferente da escrita. We get examples of the vulgar tongue here and there in the letters of Pope Cornelius as edited by Mercati, for the third century, or in the Rule of St. Benedict in Wölfflin's or Dom Mona's editions, for the sixth. Nós temos exemplos da língua vulgar aqui e ali nas cartas do Papa Cornélio como editada por Mercati, para o século terceiro, ou na Regra de São Bento, em Wölfflin ou edições Dom Mona, para o sexto. In the latter we get such modernisms as cor murmurantem, post quibus, cum responsoria sua, which show how the confusing genders and cases of the classics were disappearing into the more reasonable simplicity of Italian. No último temos modernismos como cor murmurantem, Quibus post, responsoria cum SUA, que mostram como os gêneros confusos e casos de os clássicos foram desaparecendo na simplicidade mais razoável do italiano. Some of the Fathers use the rhythmical endings of the "cursus" in their prose; some have the later accented endings which were corruptions of the correct prosodical ones. Alguns dos Padres usar as terminações rítmicas do "cursus" em sua prosa, alguns têm as terminações acentuados depois que eram corrupções os corretos prosodical. Familiar examples of the former are in the older Collects of the Mass; of the latter the Te Deum is an obvious instance. Exemplos familiares do ex-são as coletas mais antigas da Missa; do último o Te Deum é um exemplo óbvio.

D. East and West D. Oriente e Ocidente

Before speaking of the theological characteristics of the Fathers, we have to take into account the great division of the Roman Empire into two languages. Antes de falar das características teológicas dos Padres, temos que levar em conta a grande divisão do Império Romano em duas línguas. Language is the great separator. A língua é o separador grande. When two emperors divided the Empire, it was not quite according to language; nor were the ecclesiastical divisions more exact, since the great province of Illyricum, including Macedonia and all Greece, was attached to the West through at least a large part of the patristic period, and was governed by the archbishop of Thessalonica, not as its exarch or patriarch, but as papal legate. Quando dois imperadores dividiu o Império, não era muito de acordo com a linguagem, nem foram as circunscrições eclesiásticas mais exato, uma vez que a grande província de Illyricum, incluindo Macedónia e toda a Grécia, foi anexado ao Ocidente através de pelo menos uma parte grande da patrística período, e foi governada pelo arcebispo de Tessalônica, não como sua exarch ou patriarca, mas como legado papal. But in considering the literary productions of the age, we must class them as Latin or Greek, and this is what will be meant here by Western and Eastern. Mas, ao considerar as produções literárias da época, devemos classificá-los como latim ou grego, e isso é o que será dizer aqui por Ocidental e Oriental.

The understanding of the relations between Greeks and Latins is often obscured by certain prepossessions. A compreensão das relações entre gregos e latinos é muitas vezes obscurecida por certas simpatias. We talk of the "unchanging East", of the philosophical Greeks as opposed to the practical Romans, of the reposeful thought of the Oriental mind over against the rapidity and orderly classification which characterizes Western intelligence. Estamos a falar de "East imutável", dos gregos filosóficos em oposição aos Romanos prática, do pensamento sereno da mente oriental, defronte a classificação rapidez e ordenada que caracteriza inteligência ocidentais. All this is very misleading, and it is important to go back to the facts. Tudo isso é muito enganador, e é importante voltar para os fatos. In the first place, the East was converted far more rapidly than the West. Em primeiro lugar, o Oriente foi convertido muito mais rapidamente do que no Ocidente. When Constantine made Christianity the established religion of both empires from 323 onwards, there was a striking contrast between the two. Quando Constantino fez do cristianismo a religião oficial de ambos os impérios de 323 em diante, houve um forte contraste entre os dois. In the West paganism had everywhere a very large majority, except possibly in Africa. No paganismo Oeste teve em toda parte uma grande maioria, exceto, possivelmente na África. But in the Greek world Christianity was quite the equal of the old religions in influence and numbers; in the great cities it might even be predominant, and some towns were practically Christian. Mas, no mundo grego cristianismo foi bastante igual das antigas religiões de influência e números; nas grandes cidades pode até ser predominante, e algumas cidades foram praticamente cristã. The story told of St. Gregory the Wonder-Worker, that he found but seventeen Christians in Neocæsarea when he became bishop, and that he left but seventeen pagans in the same city when he died (c. 270-5), must be substantially true. A história contada de São Gregório Wonder-Worker, que ele encontrou, mas 17 cristãos em Neocaesarea quando se tornou bispo, e que ele deixou, mas 17 pagãos na mesma cidade, quando ele morreu (c. 270-5), deve ser substancialmente verdadeiro. Such a story in the West would be absurd. Essa história do Ocidente seria absurdo. The villages of the Latin countries held out for long, and the pagani retained the worship of the old gods even after they were all nominally Christianized. As aldeias dos países latino resistiu por muito tempo, e o Pagani manteve o culto dos deuses antigos, mesmo depois que eles foram todos nominalmente cristianizado. In Phrygia, on the contrary, entire villages were Christian long before Constantine, though it is true that elsewhere some towns were still heathen in Julian's day -- Gaza in Palestine is an example; but then Maiouma, the port of Gaza, was Christian. Na Frígia, ao contrário, aldeias inteiras eram cristãos muito antes de Constantino, embora seja verdade que em outros lugares algumas cidades ainda eram pagãos no dia de Julian - Gaza na Palestina é um exemplo, mas então Maiouma, o porto de Gaza, era cristão.

Two consequences, amongst others, of this swift evangelization of the East must be noticed. Duas consequências, entre outros, dessa evangelização rápida do Oriente tem de ser notado. In the first place, while the slow progress of the West was favourable to the preservation of the unchanged tradition, the quick conversion of the East was accompanied by a rapid development which, in the sphere of dogma, was hasty, unequal, and fruitful of error. Em primeiro lugar, enquanto o lento progresso do Ocidente foi favorável à preservação da tradição inalterada, a conversão rápida do Oriente foi acompanhada por um rápido desenvolvimento que, na esfera do dogma, foi precipitada, desigual e fecunda de erro. Secondly, the Eastern religion partook, even during the heroic age of persecution, of the evil which the West felt so deeply after Constantine, that is to say, of the crowding into the Church of multitudes who were only half Christianized, because it was the fashionable thing to do, or because a part of the beauties of the new religion and of the absurdities of the old were seen. Em segundo lugar, a religião oriental participou, mesmo durante a idade heróica da perseguição, do mal que o Ocidente sentiu tão profundamente depois de Constantino, isto é, da aglomeração na Igreja de multidões que foram apenas metade cristianizadas, porque era o moda coisa a fazer, ou porque uma parte das belezas da nova religião e dos absurdos da velha foram vistos. We have actually Christian writers, in East and West, such as Arnobius, and to some extent Lactantius and Julius Africanus, who show that they are only half instructed in the Faith. Temos escritores realmente cristãos, no Oriente e no Ocidente, como Arnóbio, e em certa medida Lactâncio e Julius Africanus, que mostram que eles são apenas metade instruído na fé. This must have been largely the case among the people in the East. Isso deve ter sido em grande parte o caso entre os povos do Oriente. Tradition in the East was less regarded, and faith was less deep than in the smaller Western communities. Tradição no Oriente foi menos considerado, ea fé era menos profundo do que nas pequenas comunidades ocidentais. Again, the Latin writers begin in Africa with Tertullian, just before the third century, at Rome with Novatian, just in the middle of the third century, and in Spain and Gaul not till the fourth. Mais uma vez, os escritores latinos começa na África, com Tertuliano, um pouco antes do século III, em Roma, com Novaciano, apenas no meio do terceiro século, e na Espanha e na Gália não até o quarto. But the East had writers in the first century, and numbers in the second; there were Gnostic and Christian schools in the second and third. Mas o Oriente teve escritores do primeiro século, e os números na segunda, havia escolas gnósticas e cristãs no segundo e terceiro. There had been, indeed, Greek writers at Rome in the first and second centuries and part of the third. Houve, de fato, os escritores gregos em Roma nos séculos primeiro e segundo e parte do terceiro. But when the Roman Church became Latin they were forgotten; the Latin writers did not cite Clement and Hermas; they totally forgot Hippolytus, except his chronicle, and his name became merely a theme for legend. Mas, quando a Igreja de Roma se tornou Latina foram esquecidos, os escritores latinos não citar Clemente e Hermas; eles esqueceram totalmente Hipólito, exceto sua crônica, e seu nome tornou-se meramente um tema para a legenda.

Though Rome was powerful and venerated in the second century, and though her tradition remained unbroken, the break in her literature is complete. Apesar de Roma era poderosa e venerada no segundo século, e apesar de sua tradição manteve-se intacto, a interrupção da sua literatura é completa. Latin literature is thus a century and a half younger than the Greek; indeed it is practically two centuries and a half younger. Literatura latino é, portanto, um século e meio mais novo do que o grego, na verdade, é praticamente dois séculos e um jovem meia. Tertullian stands alone, and he became a heretic. Tertuliano está sozinho, e ele se tornou um herege. Until the middle of the fourth century there had appeared but one Latin Father for the spiritual reading of the educated Latin Christian, and it is natural that the stichometry, edited (perhaps semi-officially) under Pope Liberius for the control of booksellers' prices, gives the works of St. Cyprian as well as the books of the Latin Bible. Até meados do século IV não tinha aparecido, mas um Pai Latina para a leitura espiritual da América educado cristã, e é natural que o Stichometry, editado (talvez semi-oficialmente) sob o Papa Libério para o controle de preços livreiros ", dá as obras de São Cipriano, assim como os livros da Bíblia Latina. This unique position of St. Cyprian was still recognized at the beginning of the fifth century. Esta posição única de São Cipriano foi reconhecido ainda no início do século quinto. From Cyprian (d. 258) to Hilary there was scarcely a Latin book that could be recommended for popular reading except Lactantius's "De mortibus persecutorum", and there was no theology at all. De Cipriano (m. 258) de Hilary mal havia um livro em latim que pode ser recomendado para leitura popular exceto Lactâncio de "De mortibus persecutorum", e não havia teologia em tudo. Even a little later, the commentaries of Victorinus the Rhetorician were valueless, and those of Isaac the Jew (?) were odd. Mesmo um pouco mais tarde, os comentários de Victorino retor o eram sem valor, e os de Isaac, o judeu (?) Eram estranhos. The one vigorous period of Latin literature is the bare century which ends with Leo (d. 461). O período de uma vigorosa literatura latino é o século nua, que termina com Leo (m. 461). During that century Rome had been repeatedly captured or threatened by barbarians; Arian Vandals, besides devastating Italy and Gaul, had almost destroyed the Catholicism of Spain and Africa; the Christian British had been murdered in the English invasion. Durante esse século Roma tinha sido repetidamente capturado ou ameaçado por bárbaros, vândalos arianos, além de Itália devastador e Gália, tinha quase destruiu o catolicismo da Espanha e da África, o britânico Christian tinha sido assassinado na invasão Inglês. Yet the West had been able to rival the East in output and in eloquence and even to surpass it in learning, depth, and variety. No entanto, o Ocidente tinha sido capaz de rivalizar com o Oriente na saída e na eloquência e até ultrapassá-lo na aprendizagem, profundidade e variedade. The elder sister knew little of these productions, but the West was supplied with a considerable body of translations from the Greek, even in the fourth century. A irmã mais velha sabia pouco sobre essas produções, mas o Ocidente foi fornecido com um conjunto considerável de traduções do grego, mesmo no século IV. In the sixth, Cassiodorus took care that the amount should be increased. Na sexta, Cassiodoro tomou cuidado para que a quantidade deve ser aumentada. This gave the Latins a larger outlook, and even the decay of learning which Cassiodorus and Agapetus could not remedy, and which Pope Agatho deplored so humbly in his letter to the Greek council of 680, was resisted with a certain persistent vigour. Isso deu os latinos a uma maior perspectiva, e até mesmo a decadência de aprendizagem que Cassiodoro e Agapetus não podia remediar, e que o Papa lamentou Agatho tão humildemente em sua carta ao conselho grega de 680, foi rejeitada com um certo vigor persistente.

At Constantinople the means of learning were abundant, and there were many authors; yet there is a gradual decline till the fifteenth century. Em Constantinopla os meios de aprendizagem eram abundantes, e havia muitos autores, ainda há um declínio gradual até o século XV. The more notable writers are like flickers amid dying embers. Os escritores mais notáveis ​​são como treme em meio a brasas. There were chroniclers and chronographers, but with little originality. Havia cronistas e chronographers, mas com pouca originalidade. Even the monastery of Studium is hardly a literary revival. Mesmo o mosteiro de Studium é praticamente um renascimento literário. There is in the East no enthusiasm like that of Cassiodorus, of Isidore, of Alcuin, amid a barbarian world. Há no Oriente nenhum entusiasmo como o de Cassiodoro, de Isidoro, de Alcuíno, em meio a um mundo bárbaro. Photius had wonderful libraries at his disposal, yet Bede had wider learning, and probably knew more of the East than Photius did of the West. Photius tinha bibliotecas maravilhosas à sua disposição, ainda Bede tinha mais amplo de aprendizagem, e provavelmente sabia mais do Oriente do que Photius fez do Ocidente. The industrious Irish schools which propagated learning in every part of Europe had no parallel in the Oriental world. As escolas industriosos irlandeses que propagam a aprendizagem em todas as partes da Europa não teve paralelo no mundo oriental. It was after the fifth century that the East began to be "unchanging". Foi depois do século V que o Oriente começou a ser "imutável". And as the bond with the West grew less and less continuous, her theology and literature became more and more mummified; whereas the Latin world blossomed anew with an Anselm, subtle as Augustine, a Bernard, rival to Chrysostom, an Aquinas, prince of theologians. E como a ligação com o Ocidente cresceu menos e menos contínua, a sua teologia e literatura tornou-se mais e mais mumificados e que o mundo latino floresceu novamente com uma Anselmo, sutil como Agostinho, Bernardo, rival de Crisóstomo, um de Aquino, príncipe dos teólogos .

Hence we observe in the early centuries a twofold movement, which must be spoken of separately: an Eastward movement of theology, by which the West imposed her dogmas on the reluctant East, and a Westward movement in most practical things -- organization, liturgy, ascetics, devotion -- by which the West assimilated the swifter evolution of the Greeks. Daí observamos nos primeiros séculos um duplo movimento, que deve ser falado separadamente: um movimento para o leste da teologia, por que o Ocidente impôs seus dogmas sobre o Oriente relutante, e um movimento Westward em coisas mais práticas - liturgia, organização, ascetas devoção, - pelo qual o Ocidente assimilou a evolução mais rápida dos gregos. We take first the theological movement. Tomamos o primeiro movimento teológico.

E. Theology Teologia E.

Throughout the second century the Greek portion of Christendom bred heresies. Ao longo do século segundo a porção grega da cristandade criados heresias. The multitude of Gnostic schools tried to introduce all kinds of foreign elements into Christianity. A multidão de escolas gnósticas tentou introduzir todos os tipos de elementos estranhos ao cristianismo. Those who taught and believed them did not start from a belief in the Trinity and the Incarnation such as we are accustomed to. Aqueles que ensinou e acreditou neles não começou a partir de uma crença na Trindade e da Encarnação como a que estamos acostumados. Marcion formed not a school, but a Church; his Christology was very far removed from tradition. Marcion formada não uma escola, mas uma Igreja, sua cristologia era muito longe da tradição. The Montanists made a schism which retained the traditional beliefs and practices, but asserted a new revelation. O Montanists feito um cisma que manteve as crenças e práticas tradicionais, mas afirmou uma nova revelação. The leaders of all the new views came to Rome, and tried to gain a footing there; all were condemned and excommunicated. Os líderes de todos os pontos de vista novos veio a Roma, e tentou ganhar um pé lá, todos foram condenados e excomungados. At the end of the century, Rome got all the East to agree with her traditional rule that Easter should be kept on Sunday. No final do século, Roma tem todo o Oriente a concordar com ela regra tradicional que a Páscoa deve ser mantido no domingo. The Churches of Asia Minor had a different custom. As Igrejas da Ásia Menor tinha um costume diferente. One of their bishops protested. Um de seus bispos protestaram. But they seem to have submitted almost at once. Mas eles parecem ter apresentado quase de uma só vez. In the first decades of the third century, Rome impartially repelled opposing heresies, those which identified the three Persons of the Holy Trinity with only a modal distinction (Monarchians, Sabellians, "Patripassians"), and those who, on the contrary, made Christ a mere man, or seemed to ascribe to the Word of God a distinct being from that of the Father. Nas primeiras décadas do século III, Roma imparcial repelido heresias opostas, aqueles que identificou as três pessoas da Santíssima Trindade, com apenas uma distinção modal (Monarchians, Sabelianos ", Patripassians"), e aqueles que, pelo contrário, fez do Cristo um homem simples, ou parecia atribuir à Palavra de Deus um ser distinto daquele do pai. This last conception, to our amazement, is assumed, it would appear, by the early Greek apologists, though in varying language; Athenagoras (who as an Athenian may have been in relation with the West) is the only one who asserts the Unity of the Trinity. Esta última concepção, para nosso espanto, é assumido, ao que parece, pelos apologistas gregos, embora em diferentes línguas; Atenágoras (que como um ateniense pode ter sido em relação com o Ocidente) é o único que afirma a unidade de Trindade. Hippolytus (somewhat diversely in the "Contra Noetum" and in the "Philosophumena," if they are both his) taught the same division of the Son from the Father as traditional, and he records that Pope Callistus condemned him as a Ditheist. Hipólito (um tanto diversa no "Contra Noetum" e no "Philosophumena", se ambos são dele) ensinou a mesma divisão do Filho do Pai como tradicional, e ele registra que o Papa Calisto condenou-o como um Ditheist.

Origen, like many of the others, makes the procession of the Word depend upon His office of Creator; and if he is orthodox enough to make the procession an eternal and necessary one, this is only because he regards Creation itself as necessary and eternal. Orígenes, como muitos dos outros, faz a procissão da Palavra depende Seu escritório do Criador, e se ele é ortodoxa suficiente para fazer a procissão um eterno e necessário, isto é somente porque ele considera a própria Criação como necessária e eterna. His pupil, Dionysius of Alexandria, in combating the Sabellians, who admitted no real distinctions in the Godhead, manifested the characteristic weakness of the Greek theology, but some of his own Egyptians were more correct than their patriarch, and appealed to Rome. Seu aluno, Dionísio de Alexandria, no combate aos Sabelianos, que admitiram não distinções reais na divindade, manifestou a fraqueza característica da teologia grega, mas alguns de seus próprios egípcios foram mais correto do que seu patriarca, e apelou para Roma. The Alexandrian listened to the Roman Dionysius, for all respected the unchanging tradition and unblemished orthodoxy of the See of Peter; his apology accepts the word "consubstantial", and he explains, no doubt sincerely, that he had never meant anything else; but he had learnt to see more clearly, without recognizing how unfortunately worded were his earlier arguments. O Alexandrino ouviu a Dionísio Romano, para a ortodoxia respeitamos a tradição imutável e sem mácula da Sé de Pedro, seu pedido de desculpas aceita a palavra "consubstancial", e ele explica, sem dúvida, sinceramente, que ele nunca quis dizer outra coisa, mas ele tinha aprendido a ver mais claramente, sem reconhecer como infelizmente redigido eram seus argumentos anteriores. He was not present when a council, mainly of Origenists, justly condemned Paul of Samosata (268); and these bishops, holding the traditional Eastern view, refused to use the word "consubstantial" as being too like Sabellianism. Ele não estava presente quando um conselho, principalmente de Origenists, Paulo justamente condenados de Samósata (268), e esses bispos, mantendo a visão oriental tradicional, recusou-se a usar a palavra "consubstancial" como sendo muito como Sabelianismo. The Arians, disciples of Lucian, rejected (as did the more moderate Eusebius of Caesarea) the eternity of Creation, and they were logical enough to argue that consequently "there was (before time was) when the Word was not", and that He was a creature. Os arianos, discípulos de Lucian, rejeitou (como fez a Eusébio de Cesaréia mais moderados) a eternidade da Criação, e eles foram bastante lógico para argumentar que, consequentemente, "houve (antes do tempo era) quando a Palavra não foi", e que Ele era uma criatura. All Christendom was horrified; but the East was soon appeased by vague explanations, and after Nicaea, real, undisguised Arianism hardly showed its head for nearly forty years. Toda a cristandade ficou horrorizado, mas o Oriente foi logo apaziguado por explicações vagas, e depois de Nicéia, real, arianismo indisfarçável mal mostrou sua cabeça durante quase quarenta anos. The highest point of orthodoxy that the East could reach is shown in the admirable lectures of St. Cyril of Jerusalem. O ponto mais alto da ortodoxia que o Oriente pode chegar é mostrado nas palestras admiráveis ​​de São Cirilo de Jerusalém. There is one God, he teaches, that is the Father, and His Son is equal to Him in all things, and the Holy Ghost is adored with Them; we cannot separate Them in our worship. Há um só Deus, ele ensina, que é o Pai, e Seu Filho é igual a Ele em todas as coisas, e do Espírito Santo, é adorado com eles, não podemos separá-los em nossa adoração. But he does not ask himself how there are not three Gods; he will not use the Nicene word "consubstantial", and he never suggests that there is one Godhead common to the three Persons. Mas ele não se perguntar como não há três Deuses, ele não vai usar a palavra Niceno "consubstancial", e ele nunca sugere que há uma divindade comum às três Pessoas.


If we turn to the Latins all is different. Se nos voltarmos para os latinos tudo é diferente. The essential Monotheism of Christianity is not saved in the West by saying there is "one God the Father", as in all the Eastern creeds, but the theologians teach the unity of the Divine essence, in which subsist three Persons. O monoteísmo essencial do cristianismo não é salva no Ocidente, dizendo que há "um só Deus, o Pai", como em todos os credos orientais, mas os teólogos ensinam a unidade da essência divina, na qual subsistem três Pessoas. If Tertullian and Novatian use subordinationist language of the Son (perhaps borrowed from the East), it is of little consequence in comparison with their main doctrine, that there is one substance of the Father and of the Son. Se Tertuliano e Novaciano usar linguagem subordinacionista do Filho (talvez emprestado do Oriente), é de pouca importância em comparação com a sua doutrina principal, que é uma substância do Pai e do Filho. Callistus excommunicates equally those who deny the distinction of Persons, and those who refuse to assert the unity of substance. Calisto excomunga igualmente aqueles que negam a distinção de Pessoas, e aqueles que se recusam a afirmar a unidade da substância. Pope Dionysius is shocked that his namesake did not use the word "consubstantial" -- this is more than sixty years before Nicaea. Papa Dionísio está chocado que seu xará não usar a palavra "consubstancial" - isso é mais do que 60 anos antes de Nicéia. At that great council a Western bishop has the first place, with two Roman priests, and the result of the discussion is that the Roman word "consubstantial" is imposed up on all. Naquele grande conselho de um bispo Ocidental tem o primeiro lugar, com dois sacerdotes romanos, eo resultado da discussão é que a palavra romana "consubstancial" é imposta em todos. In the East the council is succeeded by a conspiracy of silence; the Orientals will not use the word. No Oriente, o conselho é sucedido por uma conspiração de silêncio, os orientais não usar a palavra. Even Alexandria, which had kept to the doctrine of Dionysius of Rome, is not convinced that the policy was good and Athanasius spends his life in fighting for Nicaea, yet rarely uses the crucial word. Mesmo Alexandria, que tinha mantido a doutrina de Dionísio de Roma, não está convencido de que a política era bom e Atanásio passa sua vida na luta por Nicéia, mas raramente usa a palavra crucial. It takes half a century for the Easterns to digest it; and when they do so, they do not make the most of its meaning. É preciso meio século para os orientais para digeri-lo e, quando o fazem, eles não fazem mais do seu significado. It is curious how little interest even Athanasius shows in the Unity of the Trinity, which he scarcely mentions except when quoting the Dionysii; it is Didymus and the Cappadocians who word Trinitarian doctrine in the manner since consecrated by the centuries -- three hypostases, one usia; but this is merely the conventional translation of the ancient Latin formula, though it was new to the East. É curioso como mostra pouco interesse até mesmo Atanásio na Unidade da Trindade, que ele mal menciona exceto quando cita o Dionysii, é Dídimo e os capadócios que doutrina trinitária palavra da maneira desde consagrado por séculos - três hipóstases, um usia, mas esta é apenas a tradução convencional da antiga fórmula latina, embora fosse novo para o Oriente.

If we look back at the three centuries, second, third, and fourth of which we have been speaking, we shall see that the Greek-speaking Church taught the Divinity of the Son, and Three inseparable Persons, and one God the Father, without being able philosophically to harmonize these conceptions. Se olharmos para trás, para as três séculos, segundo, terceiro e quarto do qual estamos falando, vamos ver que a Igreja de língua grega ensinou a divindade do Filho e três pessoas inseparáveis, e só Deus, o Pai, sem ser capaz filosoficamente para harmonizar essas concepções. The attempts which were made were sometimes condemned as heresy in the one direction or the other, or at best arrived at unsatisfactory and erroneous explanations, such as the distinction of the logos endiathetos and the logos prophorikos or the assertion of the eternity of Creation. As tentativas que foram feitas às vezes eram condenados como heresia na direção de um ou outro, ou na melhor das hipóteses chegou explicações insatisfatórias e errôneas, como a distinção dos endiathetos logotipos e os logotipos prophorikos ou a afirmação da eternidade da Criação. The Latin Church preserved always the simple tradition of three distinct Persons and one divine Essence. A Igreja latina preservada sempre a simples tradição de três Pessoas distintas e uma essência divina. We must judge the Easterns to have started from a less perfect tradition, for it would be too harsh to accuse them of wilfully perverting it. Devemos julgar os orientais ter começado a partir de uma tradição menos perfeita, pois seria muito dura para acusá-los de deliberadamente perverter-lo. But they show their love of subtle distinctions at the same time that they lay bare their want of philosophical grasp. Mas eles mostram seu amor de distinções sutis, ao mesmo tempo que desnudar sua falta de compreensão filosófica. The common people talked theology in the streets; but the professional theologians did not see that the root of religion is the unity of God, and that, so far, it is better to be a Sabellian than a Semi-Arian. As pessoas comuns falou teologia nas ruas, mas os teólogos profissionais não ver que a raiz da religião é a unidade de Deus, e que, até agora, é melhor ser um Sabellian de um Semi-Arian. There is something mythological about their conceptions, even in the case of Origen, however important a thinker he may be in comparison with other ancients. Há algo mitológico sobre suas concepções, mesmo no caso de Origen, contudo importante pensador, ele pode ser, em comparação com outros antigos. His conceptions of Christianity dominated the East for some time, but an Origenist Christianity would never have influenced the modern world. Suas concepções do cristianismo dominou o Oriente por algum tempo, mas um cristianismo origenista nunca teria influenciado o mundo moderno.

The Latin conception of theological doctrine, on the other hand, was by no means a mere adherence to an uncomprehended tradition. A concepção latina da doutrina teológica, por outro lado, foi de modo algum uma mera adesão a uma tradição incompreendido. The Latins in each controversy of these early centuries seized the main point, and preserved it at all hazards. Os latinos em cada controvérsia destes primeiros séculos apreendeu o ponto principal, e preservado em todos os perigos. Never for an instant did they allow the unity of God to be obscured. Nunca por um instante que eles permitiram que a unidade de Deus a ser obscurecida. The equality of the Son and his consubstantiality were seen to be necessary to that unity. A igualdade do Filho e sua consubstanciação foram vistos a ser necessária para que a unidade. The Platonist idea of the need of a mediator between the transcendent God and Creation does not entangle them, for they were too clear-headed to suppose that there could be anything half-way between the finite and the infinite. A idéia platônica da necessidade de um mediador entre o Deus transcendente e Criação não emaranhar-los, pois eles eram muito lúcida a supor que poderia ser qualquer coisa a meio caminho entre o finito eo infinito. In a word, the Latins are philosophers, and the Easterns are not. Em uma palavra, os latinos são filósofos, e os orientais não são. The East can speculate and wrangle about theology, but it cannot grasp a large view. O Oriente pode especular e disputar sobre teologia, mas ela não pode apreender uma grande exibição. It is in accordance with this that it was in the West, after all the struggle was over, that the Trinitarian doctrine was completely systematized by Augustine; in the West, that the Athanasian creed was formulated. É de acordo com esta que foi no Ocidente, depois de toda a luta tinha acabado, que a doutrina trinitária foi completamente sistematizada por Agostinho, no Ocidente, que o credo de Atanásio foi formulado. The same story repeats itself in the fifth century. A mesma história se repete no século quinto. The philosophical heresy of Pelagius arose in the West, and in the West only could it have been exorcized. A heresia filosófica de Pelágio surgiu no Ocidente, e no Ocidente só poderia ter sido exorcizado. The schools of Antioch and Alexandria each insisted on one side of the question as to the union of the two Natures in the Incarnation; the one School fell into Nestorianism, the other into Eutychianism, though the leaders were orthodox. As escolas de Alexandria e Antioquia cada insistiu em um lado da questão da união das duas naturezas na Encarnação, a Escola um caiu em nestorianismo, o outro em Eutychianism, embora os líderes eram ortodoxa. But neither Cyril nor the great Theodoret was able to rise above the controversy, and express the two complementary truths in one consistent doctrine. Mas nem Cyril nem o Teodoreto grande foi capaz de superar a controvérsia, e expressar as duas verdades complementares em uma doutrina consistente. They held what St. Leo held; but, omitting their interminable arguments and proofs, the Latin writer words the true doctrine once for all, because he sees it philosophically. Eles fizeram o que São Leo realizada, mas, omitindo seus intermináveis ​​argumentos e provas, as palavras do escritor latino a verdadeira doutrina de uma vez por todas, porque vê-lo filosoficamente. No wonder that the most popular of the Eastern Fathers has always been untheological Chrysostom, whereas the most popular of the Western Fathers is the philosopher Augustine. Não é de admirar que o mais popular dos Padres orientais sempre foi Crisóstomo untheological, enquanto que o mais popular dos Padres Ocidentais é o filósofo Agostinho. Whenever the East was severed from the West, it contributed nothing to the elucidation and development of dogma, and when united, its contribution was mostly to make difficulties for the West to unravel. Sempre que o Oriente foi cortado do Ocidente, não contribuiu em nada para o esclarecimento e desenvolvimento do dogma, e quando unidos, sua contribuição foi mais para criar dificuldades para o Ocidente para desvendar.

But the West has continued without ceasing its work of exposition and evolution. Mas o Ocidente continua sem cessar o seu trabalho de exposição e evolução. After the fifth century there is not much development or definition in the patristic period; the dogmas defined needed only a reference to antiquity. Após o século V não há muito desenvolvimento ou definição do período patrístico, os dogmas definidos necessária apenas uma referência à antiguidade. But again and again Rome had to impose her dogmas on Byzantium -- 519, 680, and 786 are famous dates, when the whole Eastern Church had to accept a papal document for the sake of reunion, and the intervals between these dates supply lesser instances. Mas, de novo e de novo Roma teve de impor seus dogmas em Bizâncio - 519, 680, e 786 são datas famosos, quando a Igreja do Oriente toda teve que aceitar um documento papal por causa da reunião, e os intervalos entre estas datas fornecer instâncias menores . The Eastern Church had always possessed a traditional belief in Roman tradition and in the duty of recourse to the See of Peter; the Arians expressed it when they wrote to Pope Julius to deprecate interference -- Rome, they said, was "the metropolis of the faith from the beginning". A Igreja Oriental sempre possuiu uma crença tradicional na tradição romana e no dever de recorrer à Sé de Pedro, os arianos expressou quando escreveram ao Papa Júlio para depreciar interferência - Roma, segundo eles, era "a metrópole do fé desde o começo ". In the sixth, seventh, and eighth centuries the lesson had been learnt thoroughly, and the East proclaimed the papal prerogatives, and appealed to them with a fervour which experience had taught to be in place. Nos séculos sexto, sétimo e oitavo a lição tinha sido aprendida completamente, e no Oriente proclamou as prerrogativas papais, e apelou a eles com um fervor que a experiência tinha ensinado a ser posto em prática. In such a sketch as this, all elements cannot be taken into consideration. Em tal esquema como este, todos os elementos não podem ser tidos em consideração. It is obvious that Eastern theology had a great and varied influence on Latin Christendom. É óbvio que a teologia Oriental teve uma influência grande e variada sobre a cristandade latina. But the essential truth remains that the West thought more clearly than the East, while preserving with greater faithfulness a more explicit tradition as to cardinal dogmas, and that the West imposed her doctrines and her definitions on the East, and repeatedly, if necessary, reasserted and reimposed them. Mas a verdade essencial é que o Ocidente pensou mais claramente do que o Oriente, preservando com maior fidelidade uma tradição mais explícito quanto a dogmas cardeais, e que o Ocidente impôs suas doutrinas e suas definições sobre o Oriente, e repetidamente, se necessário, reafirmou e restabelecida eles.

F. Discipline, Liturgy, Ascetics F. Disciplina, Liturgia, ascetas

According to tradition, the multiplication of bishoprics, so that each city had its own bishop, began in the province of Asia, under the direction of St. John. Segundo a tradição, a multiplicação de dioceses, de modo que cada cidade tinha seu próprio bispo, começou na província da Ásia, sob a direção de St. John. The development was uneven. O desenvolvimento foi desigual. There may have been but one see in Egypt at the end of the second century, though there were large numbers in all the provinces of Asia Minor, and a great many in Phoenicia and Palestine. Pode ter havido, mas se vê no Egito no final do segundo século, embora houvesse um grande número em todas as províncias da Ásia Menor, e um grande número na Fenícia e Palestina. Groupings under metropolitan sees began in that century in the East, and in the third century this organization was recognized as a matter of course. Agrupamentos sob metropolitana vê que começou no século, no Oriente, e no século III esta organização foi reconhecida como uma questão de curso. Over metropolitans are the patriarchs. Sobre metrópoles são os patriarcas. This method of grouping spread to the West. Este método de agrupamento se espalhou para o Ocidente. At first Africa had the most numerous sees; in the middle of the third century there were about a hundred, and they quickly increased to more than four times that number. Na primeira África teve a mais numerosa vê, no meio do terceiro século, havia cerca de uma centena, e que rapidamente aumentou para mais de quatro vezes o número que. But each province of Africa had not a metropolitan see; only a presidency was accorded to the senior bishop, except in Proconsularis, where Carthage was the metropolis of the province and her bishop was the first of all Africa. Mas cada província da África não tinha um metropolitanas ver, apenas uma presidência foi atribuída ao bispo sênior, exceto em Proconsularis, onde Cartago era a metrópole da província e seu bispo foi o primeiro de toda a África. His rights are undefined, though his influence was great. Os seus direitos são indefinido, embora a sua influência foi grande. But Rome was near, and the pope had certainly far more actual power, as well as more recognized right, than the primate; we see this in Tertullian's time, and it remains true in spite of the resistance of Cyprian. Mas Roma estava próximo, e que o papa teve certamente muito mais poder real, bem como reconheceu o direito mais, do que o primata, vemos isso em tempo de Tertuliano, e continua a ser verdade, apesar da resistência de Cipriano. The other countries, Italy, Spain, Gaul, were gradually organized according to the Greek model, and the Greek metropolis, patriarch, were adapted. Os outros países, Itália, Espanha, Gália, foram gradualmente organizadas de acordo com o modelo grego, e da metrópole grega, patriarca, foram adaptados. Councils were held early in the West. Conselhos foram realizadas no início do Oeste. But disciplinary canons were first enacted in the East. Mas cânones disciplinares foram promulgadas no Oriente. St. Cyprian's large councils passed no canons, and that saint considered that each bishop is answerable to God alone for the government of his diocese; in other words, he knows no canon law. Conselhos grandes de São Cipriano passado sem cânones, e que santo considerado que cada bispo é responsável perante Deus somente para o governo de sua diocese, em outras palavras, ele não conhece direito canônico. The foundation of Latin canon law is in the canons of Eastern councils, which open the Western collections. A fundação de direito canónico é Latina nos cânones dos concílios orientais, que abrem as coleções ocidentais. in spite of this, we need not suppose the East was more regular, or better governed, than the West, where the popes guarded order and justice. apesar disso, não precisamos supor que o Oriente foi mais regular, ou melhor governados, que o Ocidente, onde os papas guardada a ordem ea justiça. But the East had larger communities, and they had developed more fully, and therefore the need arose earlier there to commit definite rules to writing. Mas o Oriente teve comunidades maiores, e eles tinham desenvolvido de forma mais completa e, portanto, a necessidade surgiu mais cedo lá para cometer regras definidas para a escrita. The florid taste of the East soon decorated the liturgy with beautiful excrescences. O gosto florido do Oriente logo decorou a liturgia com excrescências bonitas. Many such excellent practices moved Westward; the Latin rites borrowed prayers and songs, antiphons, antiphonal singing, the use of the alleluia, of the doxology, etc. If the East adopted the Latin Christmas Day, the West imported not merely the Greek Epiphany, but feast after feast, in the fourth, fifth, sixth, and seventh centuries. Muitas dessas práticas excelentes moveram para o oeste, os ritos latinos emprestado orações e canções, antífonas, cantando antiphonal, o uso da aleluia, da doxologia, etc Se o Oriente adotou o América no dia de Natal, o Ocidente importados não apenas Epifania do grego, mas festa após festa, nos séculos quarto, quinto, sexto e sétimo. The West joined in devotion to Eastern martyrs. O Oeste entrou em devoção aos mártires Oriental. The special honour and love of Our Lady is at first characteristic of the East (except Antioch), and then conquers the West. A honra especial e amor de Nossa Senhora é a primeira característica do Oriente (exceto Antioquia), e então conquista o Oeste. The parcelling of the bodies of the saints as relics for devotional purposes, spread all over the West from the East; only Rome held out, until the time of St. Gregory the Great, against what might be thought an irreverence rather than an honour to the saints. O parcelamento dos corpos dos santos como relíquias para fins devocionais, espalhados por todo o Ocidente do Oriente, Roma apenas estendeu, até o tempo de São Gregório, o Grande, contra o que poderia ser considerado uma irreverência ao invés de uma honra os santos.

If the first three centuries are full of pilgrimages to Rome from the East, yet from the fourth century onward West joins with East in making Jerusalem the principal goal of such pious journeys; and these voyagers brought back much knowledge of the East to the most distant parts of the West. Se os três primeiros séculos estão cheios de peregrinações a Roma do Oriente, mas a partir do século quarto Ocidente se junta com o Leste na tomada de Jerusalém, a meta principal de tais viagens piedosas, e estas voyagers trouxe muito conhecimento do Oriente para o mais distante partes do Ocidente. Monasticism began in Egypt with Paul and Anthony, and spread from Egypt to Syria; St. Athanasius brought the knowledge of it to the West, and the Western monachism of Jerome and Augustine, of Honoratus and Martin, of Benedict and Columba, always looked to the East, to Anthony and Pachomius and Hilarion, and above all to Basil, for its most perfect models. Monaquismo começou no Egito com Paulo e Anthony, e se espalhou do Egito para a Síria; Santo Atanásio trouxe o conhecimento de que para o Ocidente, eo monachism ocidental de Jerônimo e Agostinho, de Honorato e Martin, de Bento XVI e Columba, sempre olhou para a Leste, para Anthony e Pacômio e Hilarion, e acima de tudo, Basílio, por seus modelos mais perfeitos. Edifying literature in the form of the lives of the saints began with Athanasius, and was imitated by Jerome. Literatura edificante na forma de vida dos santos começou com Atanásio, e foi imitado por Jerome. But the Latin writers, Rufinus and Cassian, gave accounts of Eastern monachism, and Palladius and the later Greek writers were early translated into Latin. Mas os escritores latinos, Rufino e Cassiano, deu contas de monachism Oriental, e Paládio e os escritores gregos mais recentes foram logo traduzido para o latim. Soon indeed there were lives of Latin saints, of which that of St. Martin was the most famous, but the year 600 had almost come when St. Gregory the Great felt it still necessary to protest that as good might be found in Italy as in Egypt and Syria, and published his dialogues to prove his point, by supplying edifying stories of his own country to put beside the older histories of the monks. Logo na verdade, havia vida dos santos latinos, dos quais o de St. Martin foi o mais famoso, mas no ano 600 haviam quase chegado ao São Gregório Magno sentiu ainda necessário protestar que tão bom pode ser encontrada na Itália como no Egito e Síria, e publicou seus diálogos para provar seu ponto, fornecendo histórias edificantes de seu próprio país para colocar ao lado das histórias mais antigas dos monges. It would be out of place here to go more into detail in these subjects. Seria fora de lugar aqui para ir mais no detalhe nestes assuntos. Enough has been said to show that the West borrowed, with open-minded simplicity and humility, from the elder East all kinds of practical and useful ways in ecclesiastical affairs and in the Christian life. Foi dito o suficiente para mostrar que o Ocidente emprestado, com a mente aberta simplicidade e humildade, do Oriente mais velho de todos os tipos de formas práticas e úteis em assuntos eclesiásticos e na vida cristã. The converse influence in practical matters of West on East was naturally very small. A influência recíproca em questões práticas do Oeste sobre o Leste era naturalmente muito pequeno.

G. Historical Materials G. materiais históricos

The principal ancient historians of the patristic period were mentioned above. Os principais historiadores antigos do período patrístico foram mencionadas acima. They cannot always be completely trusted. Eles não podem estar sempre totalmente confiável. The continuators of Eusebius, that is, Rufinus, Socrates, Sozomen, Theodoret, are not to be compared to Eusebius himself, for that industrious prelate has fortunately bequeathed to us rather a collection of invaluable materials than a history. Os continuadores de Eusébio, isto é, Rufino, Sócrates, Sozomen, Teodoreto, não devem ser comparadas com Eusébio a si mesmo, para que prelado industriosos, felizmente nos deixou sim uma coleção de materiais valiosos do que uma história. His "Life" or rather "Panegyric of Constantine" is less remarkable for its contents than for its politic omissions. Sua "vida" ou melhor, "Panegírico de Constantino" é menos notável pelo seu conteúdo do que por suas omissões políticas. Eusebius found his materials in the library of Pamphilus at Caesarea, and still more in that left by Bishop Alexander at Jerusalem. Eusébio encontrou seus materiais na biblioteca da Pamphilus em Cesaréia, e ainda mais na medida em que a esquerda pelo Bispo Alexander em Jerusalém. He cites earlier collections of documents, the letters of Dionysius of Corinth, Dionysius of Alexandria, Serapion of Antioch, some of the epistles sent to Pope Victor by councils throughout the Church, besides employing earlier writers of history or memoirs such as Papias, Hegesippus, Apollonius, an anonymous opponent of the Montanists, the "Little Labyrinth" of Hippolytus (?), etc. Ele cita as coleções anteriores de documentos, as cartas de Dionísio de Corinto, Dionísio de Alexandria, Serapião de Antioquia, algumas das epístolas enviadas ao Papa Victor pelos conselhos em toda a Igreja, além de empregar escritores anteriores da história ou memórias, como Papias, Hegesippus, Apolônio, um adversário anônimo dos montanistas, o "Labirinto Little" de Hipólito (?), etc

The principal additions we can still make to these precious remnants are, first, St. Irenæus on the heresies; then the works of Tertullian, full of valuable information about the controversies of his own time and place and the customs of the Western Church, and containing also some less valuable information about earlier matters -- less valuable, because Tertullian is singularly careless and deficient in historical sense. As principais adições ainda podemos fazer a estes restos preciosas são, em primeiro lugar, Ireneu de Lyon St. sobre as heresias; então as obras de Tertuliano, cheios de informações valiosas sobre as controvérsias do seu próprio tempo e lugar e os costumes da Igreja ocidental, e contendo também algumas informações menos valiosas sobre assuntos anteriores - menos valiosa, porque Tertuliano é singularmente descuidada e deficiente em sentido histórico. Next, we possess the correspondence of St. Cyprian, comprising letters of African councils, of St. Cornelius and others, besides those of the saint himself. Em seguida, nós possuímos a correspondência de São Cipriano, que inclui cartas de conselhos africanos, de São Cornélio e outros, além das do próprio santo. To all this fragmentary information we can add much from St. Epiphanius, something from St. Jerome and also from Photius and Byzantine chronographers. Para toda esta informação fragmentária podemos acrescentar muito de Santo Epifânio, algo de São Jerônimo e também de Photius e chronographers bizantinos. The whole Ante-Nicene evidence has been catalogued with wonderful industry by Harnack, with the help of Preuschen and others, in a book of 1021 pages, the first volume of his invaluable "History of Early Christian Literature". A evidência Ante-Niceno todo foi catalogado com a indústria maravilhoso por Harnack, com a ajuda de Preuschen e outros, em um livro de 1021 páginas, o primeiro volume de sua "História da Literatura Cristã Primitiva" de valor inestimável. In the middle of the fourth century, St. Epiphanius's book on heresies is learned but confused; it is most annoying to think how useful it would have been had its pious author quoted his authorities by name, as Eusebius did. Em meados do século IV, São Epifânio livro sobre heresias é aprendido, mas confuso, é mais irritante para pensar como seria útil ter sido autor teve sua piedosa citou suas autoridades pelo nome, como Eusébio fez. As it is, we can with difficulty, if at all, discover whether his sources are to be depended on or not. Como é, podemos com dificuldade, se em tudo, descobrir se suas fontes estão a ser dependia ou não. St. Jerome's lives of illustrious men are carelessly put together, mainly from Eusebius, but with additional information of great value, where we can trust its accuracy. Vida de São Jerônimo de homens ilustres são descuidadamente juntos, principalmente a partir de Eusébio, mas com informações adicionais de grande valor, em que podemos confiar em sua precisão. Gennadius of Marseilles continued this work with great profit to us. Gennadius de Marselha continuou esse trabalho com grande lucro para nós. The Western cataloguers of heresies, such as Philastrius, Praedestinatus, and St. Augustine, are less useful. Os catalogadores ocidentais de heresias, como Philastrius, Praedestinatus, e Santo Agostinho, são menos úteis.

Collections of documents are the most important matter of all. Coleções de documentos são a matéria mais importante de tudo. In the Arian controversy the collections published by St. Athanasius in his apologetic works are first-rate authorities. Na controvérsia ariana as coleções publicadas por Santo Atanásio em suas obras apologéticas são de primeira classe autoridades. Of those put together by St. Hilary only fragments survive. Dos juntos por fragmentos Santo Hilário apenas sobreviver. Another dossier by the Homoiousian Sabinus, Bishop of Heraclea, was known to Socrates, and we can trace its use by him. Outro dossier pela Sabino Homoiousian, Bispo de Heraclea, era conhecido por Sócrates, e podemos traçar a sua utilização por ele. A collection of documents connected with the origins of Donatism was made towards the beginning of the fourth century, and was appended by St. Optatus to his great work. Uma coleção de documentos relacionados com as origens do donatismo foi feita para o início do século IV, e foi anexado por São Optato a sua grande obra. Unfortunately only a part is preserved; but much of the lost matter is quoted by Optatus and Augustine. Infelizmente, apenas uma parte é preservada, mas muito da matéria perdida é citado por Optato e Agostinho. A pupil of St. Augustine, Marius Mercator, happened to be at Constantinople during the Nestorian controversy, and he formed an interesting collection of pièces justificatives. Um aluno de Santo Agostinho, Marius Mercator, passou a ser em Constantinopla durante a controvérsia nestoriana, e formou uma interessante colecção de justificatives peças. He put together a corresponding set of papers bearing on the Pelagian controversy. Ele montou um conjunto correspondente de jornais incidência sobre a polêmica pelagiana. Irenaeus, Bishop of Tyre, amassed documents bearing on Nestorianism, as a brief in his own defence. Irineu, bispo de Tiro, acumulou documentos com a Nestorianismo, como um breve em sua própria defesa. These have been preserved to us in the reply of an opponent, who has added a great number. Estes foram preservados para nós na resposta de um adversário, que acrescentou um grande número. Another kind of collection is that of letters. Outro tipo de coleção é a de letras. St. Isidore's and St. Augustine's are immensely numerous, but bear little upon history. Santo Isidoro e Santo Agostinho são imensamente numerosos, mas ter pouco sobre a história. There is far more historical matter in those (for instance) of Ambrose and Jerome, Basil and Chrysostom. Não há muito mais matéria histórica em aqueles (por exemplo) de Ambrósio e Jerônimo, Basílio e Crisóstomo. Those of the popes are numerous, and of first-rate value; and the large collections of them also contain letters addressed to the popes. Aqueles dos papas são numerosas, e de primeira classe de valor, e as grandes coleções de eles também contêm cartas endereçadas aos papas. The correspondence of Leo and of Hormisdas is very complete. A correspondência de Leo e de Hormisdas é muito completo. Besides these collections of papal letters and the decretals, we have separate collections, of which two are important, the Collectio Avellana, and that of Stephen of Larissa. Além dessas coleções de cartas papais e os decretos, temos coleções separadas, dos quais dois são importantes, o Avellana Collectio, ea de Stephen de Larissa.

Councils supply another great historical source. Conselhos fornecer outra grande fonte histórica. Those of Nicaea, Sardica, Constantinople, have left us no Acts, only some letters and canons. Aqueles de Nicéia, Sardica, Constantinopla, nos deixaram nenhuma Atos, apenas algumas letras e cânones. Of the later œcumenical councils we have not only the detailed Acts, but also numbers of letters connected with them. Dos concílios ecumênicos não temos apenas os Atos detalhados, mas também números de letras relacionadas com eles. Many smaller councils have also been preserved in the later collections; those made by Ferrandus of Carthage and Dionysius the Little deserve special mention. Muitos conselhos menores também foram preservados nas coleções mais tarde, aqueles feitos por Ferrandus de Cartago e Dionísio, o Pequeno merecem menção especial. In many cases the Acts of one council are preserved by another at which they were read. Em muitos casos, os Atos de um conselho são preservados por uma outra em que foram lidos. For example, in 418, a Council of Carthage recited all the canons of former African plenary council in the presence of a papal legate; the Council of Chalcedon embodies all the Acts of the first session of the Robber Council of Ephesus, and the Acts of that session contained the Acts of two synods of Constantinople. Por exemplo, em 418, um Concílio de Cartago recitado todos os cânones do Conselho Africano antigo plenário, na presença de um representante do Papa, o Concílio de Calcedônia incorpora todos os Atos da primeira sessão do Conselho de ladrão de Éfeso, e os Atos dos que a sessão continha os Atos dos dois sínodos de Constantinopla. The later sessions of the Robber Council (preserved only in Syriac) contain a number of documents concerning inquiries and trials of prelates. As sessões posteriores do Conselho Robber (preservado apenas em siríaco) contém uma série de documentos sobre investigações e julgamentos de prelados. Much information of various kinds has been derived of late years from Syriac and Coptic sources, and even from the Arabic, Armenian, Persian, Ethiopia and Slavonic. Muita informação de vários tipos foi derivado do atraso de anos a partir de fontes siríaco e copta, e até do árabe, armênio, persa, Etiópia e eslava. It is not necessary to speak here of the patristic writings as sources for our knowledge of Church organization, ecclesiastical geography, liturgies. Não é necessário falar aqui dos escritos patrísticos como fontes para o nosso conhecimento da organização da Igreja, geografia eclesiástica, liturgias. canon law and procedure, archaeology, etc. The sources are, however, much the same for all these branches as for history proper. direito canônico e procedimento, arqueologia, etc As fontes são, no entanto, o mesmo para todos estes ramos como para a história adequada.

IV. IV. PATRISTIC STUDY ESTUDO patrística

A. Editors of the Fathers Editores A. dos Pais

The earliest histories of patristic literature are those contained in Eusebius and in Jerome's "De viris illustribus". As primeiras histórias da literatura patrística são as contidas no Eusébio e em Jerônimo "De viris illustribus". They were followed by Gennadius, who continued Eusebius, by St. Isidore of Seville, and by St. Ildephonsus of Toledo. Eles foram seguidos por Gennadius, que continuou Eusébio, por Santo Isidoro de Sevilha, e por São Ildefonso de Toledo. In the Middle Ages the best known are Sigebert of the monastery of Gembloux (d. 1112), and Trithemius, Abbot of Sponheim and of Würzburg (d. 1516). Na Idade Média, os mais conhecidos são Sigeberto do mosteiro de Gembloux (m. 1112), e Trithemius, abade de Sponheim e de Würzburg (m. 1516). Between these come an anonymous monk of Melk (Mellicensis, c. 1135) and Honorius of Autun (1122-5). Entre estes vêm de um monge anônimo de Melk (Mellicensis, c. 1135) e Honório de Autun (1122-5). Ancient editors are not wanting; for instance, many anonymous works, like the Pseudo-Clementines and Apostolic Constitutions, have been remodelled more than once; the translators of Origen (Jerome, Rufinus, and unknown persons) cut out, altered, added; St. Jerome published an expurgated edition of Victorinus "On the Apocalypse". Editores antigos não estão querendo, por exemplo, muitas obras anônimas, como o Pseudo-Clementinas e Constituições Apostólicas, foram remodeladas mais de uma vez, os tradutores de Orígenes (Jerônimo, Rufino, e pessoas desconhecidas) cortado, alterado, acrescentado; St . Jerome publicou uma edição expurgada de Victorino "No Apocalipse". Pamphilus made a list of Origen's writings, and Possidius did the same for those of Augustine. Pamphilus fez uma lista de escritos de Orígenes, e Possídio fez o mesmo para aqueles de Agostinho. The great editions of the Fathers began when printing had become common. As edições de grandes Padres começou quando a impressão tornou-se comum. One of the earliest editors was Faber Stapulensis (Lefèvre d'Estaples), whose edition of Dionysius the Areopagite was published in 1498. Um dos primeiros editores foi Faber Stapulensis (Lefèvre d'Estaples), cuja edição de Dionísio, o Areopagita, foi publicado em 1498. The Belgian Pamèle (1536-87) published much. O Pamèle belga (1536-1587), publicado muito. The controversialist Feuardent, a Franciscan (1539-1610) did some good editing. O Feuardent polemista, um franciscano (1539-1610) fez um boa edição. The sixteenth century produced gigantic works of history. O século XVI produzido gigantescas obras de história. The Protestant "Centuriators" of Magdeburg described thirteen centuries in as many volumes (1559-74). Os protestantes "Centuriators" de Magdeburg descrita séculos 13, em tantos volumes (1559-1574). Cardinal Baronius (1538-1607) replied with his famous "Annales Ecclesiastici", reaching to the year 1198 (12 vols., 1588-1607). Cardeal Baronius (1538-1607) respondeu com o seu famoso "Annales Ecclesiastici", chegando ao ano de 1198 (12 vols., 1588-1607). Marguerin de la Bigne, a doctor of the Sorbonne (1546-89), published his "Bibliotheca veterum Patrum" (9 vols., 1577-9) to assist in refuting the Centuriators. Marguerin de la Bigne, um doutor da Sorbonne (1546-1589), publicou sua "Bibliotheca veterum Patrum" (9 vols., 1577-9) para ajudar a refutar as Centuriators.

The great Jesuit editors were almost in the seventeenth century; Gretserus (1562-1625), Fronto Ducaeus (Fronton du Duc, 1558-1624), Andreas Schott (1552-1629), were diligent editors of the Greek Fathers. Os grandes editores jesuítas eram quase no século XVII; Gretserus (1562-1625), Fronto Ducaeus (Fronton du Duc, 1.558-1.624), Andreas Schott (1552-1629), foram diligentes editores dos Padres gregos. The celebrated Sirmond (1559-1651) continued to publish Greek Fathers and councils and much else, from the age of 51 to 92. O Sirmond célebre (1559-1651) continuou a publicar Padres gregos e conselhos e muito mais, a partir da idade de 51 a 92. Denis Pétau (Petavius, 1583-1652) edited Greek Fathers, wrote on chronology, and produced an incomparable book of historical theology, "De theologicis dogmatibus" (1044). Denis Petau (Petavius, 1583-1652) editou Padres gregos, escreveu sobre cronologia, e produziu um livro incomparável da teologia histórica, "De theologicis dogmatibus" (1044). To these may be added the ascetic Halloix (1572-1656), the uncritical Chifflet (1592-1682), and Jean Garnier, the historian of the Pelagians (d. 1681). Para estes podem ser adicionados a Halloix ascética (1572-1656), o Chifflet acrítica (1592-1682), e Jean Garnier, o historiador do pelagianos (m. 1681). The greatest work of the Society of Jesus is the publication of the "Acta Sanctorum", which has now reached the beginning of November, in 64 volumes. A maior obra da Companhia de Jesus é a publicação da "Acta Sanctorum", que atingiu agora o início de novembro, em 64 volumes. It was planned by Rosweyde (1570-1629) as a large collection of lives of saints; but the founder of the work as we have it is the famous John van Bolland (1596-1665). Foi planejada pelo Rosweyde (1570-1629) como uma grande coleção de vidas de santos, mas o fundador do trabalho como nós temos é o famoso John van Bolland (1596-1665). He was joined in 1643 by Henschenius and Papebrochius (1628-1714), and thus the Society of Bollandists began, and continued, in spite of the suppression of the Jesuits, until the French Revolution, 1794. Ele foi acompanhado em 1643 por Henschenius e Papebrochius (1.628-1.714), e, portanto, a Sociedade de Bolandistas começou, e continuou, apesar da supressão dos jesuítas, até a Revolução Francesa de 1794. It was happily revived in 1836 (see BOLLANDISTS). Era feliz reavivado em 1836 (ver Bolandistas). Other Catholic editors were Gerhard Voss (d. 1609), Albaspinaeus (De l'Aubespine, Bishop of Orléans, 1579-1630), Rigault (1577-1654), and the Sorbonne doctor Cotelier (1629-86). Outros editores católicos foram Gerhard Voss (m. 1609), Albaspinaeus (De l'Aubespine, bispo de Orléans, 1579-1630), Rigault (1577-1654), e da Sorbonne médico Cotelier (1629-1686). The Dominican Combéfis (1605-79) edited Greek Fathers, added two volumes to de la Bigne's collection, and made collections of patristic sermons. O Combéfis Dominicana (1605-1679) editou Padres gregos, acrescentou dois volumes a coleção de la Bigne, e fez coleções de sermões patrísticos. The layman Valesius (de Valois, 1603-70) was of great eminence. O leigo Valesius (de Valois, 1603-1670) foi de grande eminência.

Among Protestants may be mentioned the controversialist Clericus (Le Clerc, 1657-1736); Bishop Fell of Oxford (1625-86), the editor of Cyprian, with whom must be classed Bishop Pearson and Dodwell; Grabe (1666-1711), a Prussian who settled in England; the Calvinist Basnage (1653-1723). Entre os protestantes pode ser mencionado o Clericus polemista (Le Clerc, 1657-1736); Bispo caiu de Oxford (1625-1686), o editor de Cipriano, com quem devem ser classificados Bispo Pearson e Dodwell; Grabe (1666-1711), um prussiano que se estabeleceu na Inglaterra, o Basnage calvinista (1653-1723). The famous Gallican Etienne Baluze (1630-1718), was an editor of great industry. O famoso Galicana Etienne Baluze (1630-1718), era um editor de grande indústria. The Provençal Franciscan, Pagi, published an invaluable commentary on Baronius in 1689-1705. O franciscano provençal, Pagi, publicou um comentário sobre inestimável Baronius em 1689-1705. But the greatest historical achievement was that of a secular priest, Louis Le Nain de Tillemont, whose "Histoire des Empereurs" (6 vols., 1690) and "Mémoires pour servir à l'histoire ecclésiastique des six premiers siècles" (16 vols., 1693) have never been superseded or equalled. Mas a maior conquista histórica foi a de um sacerdote secular, Louis Le Nain de Tillemont, cujo "Histoire des empereurs" (6 vols., 1690) e "Mémoires despeje à l'histoire SERVIR ecclésiastique des seis estreias Siècles" (16 vols. , 1693) nunca foram substituídas ou igualado. Other historians are Cardinal H. Noris (1631-1704); Natalis Alexander (1639-1725), a Dominican; Fleury (in French, 1690-1719). Outros historiadores são Cardeal H. Noris (1631-1704); Natalis Alexander (1639-1725), um dominicano; Fleury (em francês, 1690-1719). To these must be added the Protestant Archbishop Ussher of Dublin (1580-1656), and many canonists, such as Van Espen, Du Pin, La Marca, and Christianus Lupus. A estes devem ser adicionados os protestantes Arcebispo Ussher de Dublin (1580-1656), e muitos canonistas, como Van Espen, Pin Du, Marca La, e Lupus Christianus. The Oratorian Thomassin wrote on Christian antiquities (1619-95); the English Bingham composed a great work on the same subject (1708-22). O Thomassin oratoriano escreveu sobre Christian antiguidades (1619-1695), o Bingham Inglês compôs uma grande obra sobre o mesmo tema (1708-1722). Holstein (1596-1661), a convert from Protestantism, was librarian at the Vatican, and published collections of documents. Holstein (1596-1661), um convertido do protestantismo, foi bibliotecário no Vaticano, e publicado coleções de documentos. The Oratorian J. Morin (1597-1659) published a famous work on the history of Holy orders, and a confused one on that of penance. O oratoriano J. Morin (1597-1659) publicou um famoso trabalho sobre a história da Ordem, e uma confusa no que da penitência. The chief patristic theologian among English Protestants is Bishop Bull, who wrote a reply to Petavius's views on the development of dogma, entitled "Defensio fidei Nicaenae" (1685). O principal teólogo patrístico entre os protestantes Inglês é o bispo Bull, que escreveu uma resposta a Petavius ​​vistas sobre o desenvolvimento do dogma, intitulado "Defensio fidei Nicaenae" (1685). The Greek Leo Allatius (1586-1669), custos of the Vatican Library, was almost a second Bessarion. O grego Leo Allatius (1586-1669), Custódio da Biblioteca do Vaticano, foi quase um segundo Bessarion. He wrote on dogma and on the ecclesiastical books of the Greeks. Ele escreveu sobre dogma e nos livros eclesiásticos dos gregos. A century later the Maronite JS Assemani (1687-1768) published amongst other works a "Bibliotheca Orientalis" and an edition of Ephrem Syrus. Um século mais tarde, o maronita JS Assemani (1687-1768) publicou, entre outras obras um "Bibliotheca Orientalis" e uma edição de Efrém Syrus. His nephew edited an immense collection of liturgies. Seu sobrinho editou uma imensa coleção de liturgias. The chief liturgiologist of the seventeenth century is the Blessed Cardinal Tommasi, a Theatine (1649-1713, beatified 1803), the type of a saintly savant. O liturgiologist chefe do século XVII é o Beato Cardeal Tommasi, um Theatine (1649-1713, beatificado 1803), o tipo de um sábio santo.

The great Benedictines form a group by themselves, for (apart from Dom Calmet, a Biblical scholar, and Dom Ceillier, who belonged to the Congregation of St-Vannes) all were of the Congregation of St-Maur, the learned men of which were drafted into the Abbey of St-Germain-des-Prés at Paris. Os beneditinos grandes formar um grupo por si só, para (além de Dom Calmet, um estudioso bíblico, e Ceillier Dom, que pertencia à Congregação de São-Vannes) todos eram da Congregação de St-Maur, os homens cultos do que eram convocado para a Abadia de Saint-Germain-des-Prés, em Paris. Dom Luc d'Achéry (1605-85) is the founder ("Spicilegium", 13 vols.); Dom Mabillon (1632-1707) is the greatest name, but he was mainly occupied with the early Middle Ages. Dom Luc d'Achery (1605-1685) é o fundador ("Spicilegium", 13 vols.); Dom Mabillon (1632-1707) é o maior nome, mas ele estava ocupado principalmente com o início da Idade Média. Bernard de Montfaucon (1655-1741) has almost equal fame (Athanasius, Hexapla of Origen, Chrysostom, Antiquities, Palaeography). Bernard de Montfaucon (1655-1741) tem fama quase igual (Atanásio, Hexapla de Orígenes, Crisóstomo, Antiguidades, Paleografia). Dom Coustant (1654-1721) was the principal collaborator, it seems, in the great edition of St. Augustine (1679-1700; also letters of the Popes, Hilary). Dom Coustant (1654-1721) foi o principal colaborador, ao que parece, na grande edição de Santo Agostinho (1679-1700; também cartas dos Papas, Hilary). Dom Garet (Cassiodorus, 1679), Du Friche (St. Ambrose, 1686-90), Martianay (St. Jerome, 1693-1706, less successful), Delarue (Origen, 1733-59), Maran (with Toutée, Cyril of Jerusalem, 1720; alone, the Apologists, 1742; Gregory Nazianzen, unfinished), Massuet (Irenaeus, 1710), Ste-Marthe (Gregory the Great, 1705), Julien Garnier (St. Basil, 1721-2), Ruinart (Acta Martyrum sincera, 1689, Victor Vitensis, 1694, and Gregory of Tours and Fredegar, 1699), are all well-known names. Dom Garet (Cassiodoro, 1679), Du Friche (Santo Ambrósio, 1686-1690), Martianay (São Jerônimo, 1693-1706, menos sucesso), Delarue (Orígenes, 1733-1759), Maran (com Toutée, Cirilo de Jerusalém, 1720; sozinho, os apologistas, 1742; Gregório Nazianzeno, inacabado), Massuet (Irineu, 1710), Ste-Marthe (Gregório, o Grande, 1705), Julien Garnier (São Basílio, 1721-2), Ruinart (Acta Martyrum sincera, 1689, Victor Vitensis de 1694, e Gregório de Tours e Fredegar, 1699), são todos nomes bem conhecidos. The works of Martène (1654-1739) on ecclesiastical and monastic rites (1690 and 1700-2) and his collections of anecdota (1700, 1717, and 1724-33) are most voluminous; he was assisted by Durand. As obras de Martene (1654-1739) sobre ritos eclesiásticos e monástica (1690 e 1700-2) e suas coleções de anecdota (1700, 1717 e 1724-1733) são mais volumoso, ele foi assistido por Durand. The great historical works of the Benedictines of St-Maur need not be mentioned here, but Dom Sabatier's edition of the Old Latin Bible, and the new editions of Du Cange's glossaries must be noted. As grandes obras históricas dos beneditinos de St-Maur não precisa ser mencionado aqui, mas Dom edição Sabatier de o Antigo Bíblia Latina, e as novas edições de glossários Du Cange deve ser observado. For the great editors of collections of councils see under the names mentioned in the bibliography of the article on COUNCILS. Para os grandes editores de coleções de conselhos ver sob os nomes mencionados na bibliografia do artigo sobre CONSELHOS.

In the eighteenth century may be noted Archbishop Potter (1674-1747, Clement of Alexandria). No século XVIII, pode-se notar Arcebispo Potter (1674-1747, Clemente de Alexandria). At Rome Arévalo (Isidore of Seville, 1797-1803); Gallandi, a Venetian Oratorian (Bibliotheca veterum Patrum, 1765-81). Em Roma, Arévalo (Isidoro de Sevilha, 1797-1803); Gallandi, um oratoriano Venetian (Bibliotheca Patrum veterum, 1765-1781). The Veronese scholars form a remarkable group. Os estudiosos Veronese formar um grupo notável. The historian Maffei (for our purpose his "anecdota of Cassiodorus" are to be noted, 1702), Vallarsi (St. Jerome, 1734-42, a great work, and Rufinus, 1745), the brothers Ballerini (St. Zeno, 1739; St. Leo, 1753-7, a most remarkable production), not to speak of Bianchini, who published codices of the Old Latin Gospels, and the Dominican Mansi, Archbishop of Lucca, who re-edited Baronius, Fabricius, Thomassinus, Baluze, etc., as well as the "Collectio Amplissima" of councils. O historiador Maffei (para o nosso propósito seu "anecdota de Cassiodoro" estão a ser observado, 1702), Vallarsi (São Jerônimo, 1734-1742, um grande trabalho, e Rufino, 1745), a Ballerini irmãos (S. Zeno, 1739 , São Leo, 1753-7, uma produção mais notável), para não falar de Bianchini, que publicou códices dos Evangelhos velho latim, eo Mansi Dominicana, arcebispo de Lucca, que re-editados Baronius, Fabricius, Thomassinus, Baluze , etc, bem como o "Collectio Amplissima" dos conselhos. A general conspectus shows us the Jesuits taking the lead c. A sinopse geral mostra-nos os jesuítas tomando o c chumbo. 1590-1650, and the Benedictines working about 1680-1750. 1590-1650, e os beneditinos de trabalho sobre 1680-1750. The French are always in the first place. Os franceses estão sempre em primeiro lugar. There are some sparse names of eminence in Protestant England; a few in Germany; Italy takes the lead in the second half of the eighteenth century. Existem alguns nomes esparsos de eminência em Inglaterra protestante, alguns na Alemanha, a Itália assume a liderança na segunda metade do século XVIII. The great literary histories of Bellarmine, Fabricius, Du Pin, Cave, Oudin, Schram, Lumper, Ziegelbauer, and Schoenemann will be found below in the bibliography. As histórias literárias de grandes Belarmino, Fabricius, Pin Du, Cave, Oudin, Schram, Lumper, Ziegelbauer, e Schoenemann será encontrada na bibliografia abaixo. The first half of the nineteenth century was singularly barren of patristic study; nevertheless there were marks of the commencement of the new era in which Germany takes the head. A primeira metade do século XIX foi singularmente estéril de estudo patrística, no entanto havia marcas de o início de uma nova era em que a Alemanha assume a cabeça. The second half of the nineteenth was exceptionally and increasingly prolific. A segunda metade do século XIX foi excepcionalmente e cada vez mais prolífico. It is impossible to enumerate the chief editors and critics. É impossível enumerar os principais editores e críticos. New matter was poured forth by Cardinal Mai (1782-1854) and Cardinal Pitra (1812-89), both prefects of the Vatican Library. Nova matéria foi derramado pelo Cardeal Mai (1782-1854) e Pitra Cardinal (1812-1889), ambos os prefeitos da Biblioteca do Vaticano. Inedita in such quantities seem to be found no more, but isolated discoveries have come frequently and still come; Eastern libraries, such as those of Mount Athos and Patmos, Constantinople, and Jerusalem, and Mount Sinai, have yielded unknown treasures, while the Syriac, Coptic, Armenian, etc., have supplied many losses supposed to be irrecoverable. Inédita em tais quantidades parecem ser encontrado não mais, mas as descobertas isoladas têm vindo com frequência e ainda vêm; bibliotecas orientais, como os do Monte Athos e Patmos, Constantinopla e Jerusalém, e no Monte Sinai, renderam tesouros desconhecidos, enquanto o siríaco , copta, armênio, etc, têm fornecido muitas perdas deveriam ser irrecuperáveis. The sands of Egypt have given something, but not much, to patrology. As areias do Egito ter dado alguma coisa, mas não muito, para patrologia.


The greatest boon in the way of editing has been the two great patrologies of the Abbé Migne (1800-75). A maior vantagem do modo de edição tem sido os dois patrologies grandes do Abbé Migne (1800-1875). This energetic man put the works of all the Greek and Latin Fathers within easy reach by the "Patrologia Latina" (222 vols., including 4 vols. of indexes) and the "Patrologia Graeca" (161 vols). Este homem enérgico colocar as obras de todos os Padres gregos e latinos com fácil acesso pela "Patrologia Latina" (222 vols., Incluindo 4 vols. Dos índices) e "Patrologia graeca" (161 vols). The Ateliers Catholiques which he founded produced wood-carving, pictures, organs, etc., but printing was the special work. Os Ateliers Catholiques que ele fundou produzidos escultura em madeira, imagens, órgãos, etc, mas a impressão foi o trabalho especial. The workshops were destroyed by a disastrous fire in 1868, and the recommencement of the work was made impossible by the Franco-German war. As oficinas foram destruídos por um desastroso incêndio em 1868, e o reinício do trabalho foi inviabilizado pela guerra franco-alemã. The "Monumenta Germaniae", begun by the Berlin librarian Pertz, was continued with vigour under the most celebrated scholar of the century, Theodor Mommsen. O "Monumenta Germaniae", iniciado pelo bibliotecário Berlim Pertz, foi continuado com vigor sob o estudioso mais célebre do século, Theodor Mommsen. Small collections of patristic works are catalogued below. Pequenas coleções de obras patrísticas são catalogados abaixo. A new edition of the Latin Fathers was undertaken in the sixties by the Academy of Vienna. Uma nova edição do latim Padres foi realizado nos anos sessenta pela Academia de Viena. The volumes published up till now have been uniformly creditable works which call up no particular enthusiasm. Os volumes publicados até agora têm sido uniformemente obras meritório que chamam-se sem entusiasmo particular. At the present rate of progress some centuries will be needed for the great work. No ritmo atual de progresso alguns séculos serão necessários para a grande obra. The Berlin Academy has commenced a more modest task, the re-editing of the Greek Ante-Nicene writers, and the energy of Adolf Harnack is ensuring rapid publication and real success. A Academia de Berlim iniciou uma tarefa mais modesta, a re-edição do grego Ante-Nicene escritores, ea energia de Adolf Harnack é garantir a publicação rápida e verdadeiro sucesso. The same indefatigable student, with von Gebhardt, edits a series of "Texte und Untersuchungen", which have for a part of their object to be the organ of the Berlin editors of the Fathers. O mesmo estudante incansável, com von Gebhardt, edita uma série de "Texte und Untersuchungen", que tem uma parte de seu objeto para ser o órgão dos editores Berlim dos Pais. The series contains many valuable studies, with much that would hardly have been published in other countries. A série contém muitos valiosos estudos, com tanto que não teria sido publicado em outros países. The Cambridge series of "Texts and Studies" is younger and proceeds more slowly, but keeps at a rather higher level. A série de Cambridge "Textos e Estudos" é mais jovem e prossegue mais lentamente, mas mantém a um nível bastante superior. There should be mentioned also the Italian "Studii e Testi", in which Mercati and Pio Franchi de' Cavalieri collaborate. Não deve ser mencionado também o italiano "studii e Testi", em que Mercati e Cavalieri Pio Franchi de 'colaborar. In England, in spite of the slight revival of interest in patristic studies caused by the Oxford Movement, the amount of work has not been great. Na Inglaterra, apesar da leve recuperação do interesse pelos estudos patrísticos causadas pelo Movimento de Oxford, a quantidade de trabalho não tem sido grande. For learning perhaps Newman is really first in the theological questions. Para aprender talvez Newman é realmente o primeiro em questões teológicas. As critics the Cambridge School, Westcott, Hort, and above all Lightfoot, are second to none. Como os críticos da Escola de Cambridge, Westcott, Hort, e acima de tudo Lightfoot, são inigualáveis. But the amount edited has been very small, and the excellent "Dictionary of Christian Biography" is the only great work published. Mas a quantidade editada tem sido muito pequena, eo "Dicionário de Biografias Cristãs" excelente é a única obra grande publicado. Until 1898 there was absolutely no organ for patristic studies, and the "Journal of Theological Studies" founded in that year would have found it difficult to survive financially without the help of the Oxford University Press. Até 1898 não havia absolutamente nenhum órgão de estudos patrísticos, e do "Jornal de Estudos Teológicos", fundada naquele ano teria encontrado dificuldades para sobreviver financeiramente sem a ajuda da Universidade de Oxford. But there has been an increase of interest in these subjects of late years, both among Protestants and Catholics, in England and in the United States. Mas tem havido um aumento de interesse por estes assuntos dos últimos anos, tanto entre protestantes e católicos, na Inglaterra e nos Estados Unidos. Catholic France has lately been coming once more to the fore, and is very nearly level with Germany even in output. França católica tem sido ultimamente vem mais uma vez à tona, e é muito perto do nível com a Alemanha, mesmo na saída. In the last fifty years, archaeology has added much to patristic studies; in this sphere the greatest name is that of De Rossi. Nos últimos 50 anos, a arqueologia tem acrescentado muito para estudos patrísticos; nessa esfera o maior nome é o de De Rossi.

B. The Study of the Fathers B. O estudo dos Padres

The helps to study, such as Patrologies, lexical information, literary histories, are mentioned below. A ajuda para estudar, como Patrologies, informação lexical, histórias literárias, são mencionados abaixo.

Publication information Publicação informação

Written by John Chapman. Escrito por John Chapman. Transcribed by Kevin Cawley. Transcrito por Kevin Cawley. The Catholic Encyclopedia, Volume VI. A Enciclopédia Católica, Volume VI. Published 1909. Publicado em 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil obstat, 1 de setembro de 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia
COLLECTIONS:-- The chief collections of the Fathers are the following: DE LA BIGNE, Bibliotheca SS. COLECÇÕES: - As coleções chefes dos pais são os seguintes: DE LA Bigne, Bibliotheca SS. PP. PP. (5 vols. fol., Paris, 1575, and App., 1579; 4th ed., 10 vols., 1624, with Auctarium, 2 vols., 1624, and Suppl., 1639, 5th and 6th edd., 17 vols. fol., 1644 and 1654); this great work is a supplement of over 200 writings to the editions till then published of the Fathers; enlarged ed. (5 vols fol, Paris, 1575, e App, 1579;... 4 ª ed, 10 vols, 1624, com Auctarium, 2 vols, 1624, e Supl, 1639, edd 5 e 6, 17 vols..... . Fol, 1644 e 1654);. esta grande obra é um suplemento de mais de 200 escritos para as edições publicadas até então dos Padres; ed. hy UNIV. hy UNIV. OF COLOGNE (Cologne, 1618, 14 vols., and App., 1622); the Cologne ed. De Colónia (Colónia, 1618, 14 vols, e App, 1622..), O ed Colônia. enlarged by 100 writings, in 27 folio vols. ampliado em 100 escritos, em 27 vols fólio. (Lyons, 1677). (Lyon, 1677). COMBEFIS, Graeco-Latinae Patrum Bibliothecae novum Auctarium (2 vols., Paris, 1648), and Auctarium novissimum (2 vols., Paris, 1672); D'Achéry, Veterum aliquot scriptorum Spicilegium (13 vols. 4to, Paris, 1655-77, and 3 vols. fol., 1723), mostly of writings later than patristic period, as is also the case with BALUZE, Miscellanea (7 vols. 8vo, Paris, 1678-1715); re-ed. COMBEFIS, greco-Latinae Patrum Bibliothecae novum Auctarium (2 vols, Paris, 1648.), E Auctarium novissimum (2 vols, Paris, 1672.); D'Achery, Veterum alíquota Spicilegium Scriptorum (13 vols 4to, Paris, 1655 -. .. 77, e 3 vols Fol, 1723), a maioria dos escritos mais tarde do que o período patrístico, como é também o caso com BALUZE, Miscelânea (7 vols 8vo, Paris, 1678-1715);. re-ed. by MANSI (4 vols. fol., Lucca, 1761-4); SIRMOND, Opera varia nunc primum collecta (5 vols. fol., Paris, 1696, and Venice, 1728); MURATORI, Anecdota from the Ambrosian Libr. por Mansi (4 vols fol, Lucca, 1761-4..); Sirmond, Opera variação nunc primum Collecta (5 vols fol, Paris, 1696, e Veneza, 1728.).; Muratori, anecdota do Libr ambrosiano. at Milan (4 vols. 4to, Milan, 1697-8; Padua, 1713); IDEM, Anecdota graeca (Padua, 1709); GRABE, Spicilegium of Fathers of the first and second centuries (Oxford, 1698-9, 1700, and enlarged, 1714); GALLANDI, Bibl. em Milão (4 vols 4to, Milão, 1697-8;. Pádua, 1713); IDEM, anecdota graeca (Pádua, 1709); Grabe, Spicilegium dos Padres dos primeiros séculos, e segundo (Oxford, 1698-9, 1700, e alargada, 1714); Gallandi, Bibl. vet. veterinário. PP., an enlarged edition of the Lyons ed. PP., Uma edição ampliada do ed Lyons. of de la Bigne (14 vols. fol., Venice, 1765-88, and index puhl. at Bologna, 1863) -- nearly all the contents are reprinted in MIGNE; OBERTHÜR, SS. de de la Bigne (14 vols fol, Veneza, 1765-1788, e índice de puhl em Bolonha, 1863...) - quase todos os conteúdos estão reproduzidas no MIGNE; Oberthur, SS. Patrum opera polemica de veriate religionis christ. Patrum ópera polêmica de veriate religionis Cristo. c. c. Gent. Gent. et Jud. et Jud. (21 vols. 8vo, Würzburg, 1777-94); IDEM, Opera omnia SS. (21 vols 8vo, Würzburg, 1777-1794.); Idem, Opera omnia SS. Patrum Latinorum (13 vols., Würzburg, 1789-91); ROUTH, Reliquiae sacrae, second and third centuries (4 vols., Oxford, 1814-18; in 5 vols., 1846-8); IDEM, Scriptorum eccl. Patrum Latinorum (13 vols, Würzburg, 1789-1791.); Routh, Reliquiae sacrae, segundo e terceiro séculos (4 vols, Oxford, 1814-1818;.., Em 5 vols, 1846-8); IDEM, Scriptorum eccl. opuscula praeipua (2 vols., Oxford, 1832, 3rd vol., 1858); MAT, Scriptorum veterum nova collectio (unpubl. matter from Vatican MSS., 10 vols. 4to, 1825-38); IDEM, Spicileqium Romanum (10 vols. Svo, Rome, 1839-44); IDEM, Nova Patrum Bibtiotheca (7 vols. 4to, Rome, 1844-54; vol. 8 completed by COZZA-LUZI, 1871, vol. 9 by COZZA-LUZI, 1888, App. ad opera ed. ab A. Maio, Rome, 1871, App. altera, 1871). opuscula praeipua (2 vols, Oxford, 1832, vol 3, 1858.).; MAT, Scriptorum veterum nova Collectio (não publ matéria do Vaticano MSS, 10 vols 4to, 1825-1838..); IDEM, Spicileqium Romanum (10 vols . SVO, Roma, 1839-1844); IDEM, Nova Patrum Bibtiotheca (7 vols 4to, Roma, 1844-1854;. vol 8 completado por Cozza-LUZI, 1871, vol 9 por Cozza-LUZI de 1888, aplicativo... anúncio ópera ed. ab A. Maio, Roma, 1871, aplicativo. Altera, 1871). A few eccl. A eccl poucos. writings in MAI's Classici auctores (10 vols., Rome, 1828-38); CAILLAU, Collectio selecta SS. escritos em Classici MAI auctores (10 vols, Roma, 1828-1838.); Caillau, Collectio selecta SS. Ecclesia Patrum (133 vols. em. 8vo, Paris, 1829-42); GERSDORF, Bibl. Ecclesia Patrum (133 vols los 8vo, Paris, 1829-1842..); Gersdorf, Bibl. Patrum eccl. Patrum eccl. lat. lat. selecta (13 vols., Leipzig, 1838-47); the Oxford Bibliotheca Patrum reached 10 vols. selecta (13 vols, Leipzig, 1838-1847.), o Oxford Bibliotheca Patrum atingiu 10 vols. (Oxford, 1838-55); PITRA, Spicilegium Solesmense (4 vols. 4to, Paris, 1852-8). (Oxford, 1838-1855); Pitra, Spicilegium Solesmense (4 vols 4to, Paris, 1852-8.). The number of these various collections, in addition to the works of the great Fathers, made it difficult to obtain a complete set of patristic writings. O número dessas várias coleções, além das obras dos grandes Padres, tornou difícil obter um conjunto completo dos escritos patrísticos. MIGNE supplied the want by collecting almost all the foregoing (except the end of the last mentioned work, and Mais later volumes) into his complete editions: Patrologiae cursus completus, Series latine (to Innocent III, AD 1300, 221 vols. 4to, including four vols. of indexes, 1844-55), Series graeco-latine (to the Council of Florence, AD 1438-9, 161 vols. 4to, 1857-66, and another rare vol. of additions, 1866); the Series graece was also published, in Latin only, in 81 vols.; there is no index in the Series grace; an alphabetical list of contents by SCHOLAREOS (Athens, 1879, useful); other publications, not included in Migne, by PITRA, are Juris ecclesiastici Graecarum hist. MIGNE forneceu o quer através da recolha de quase tudo o que precede (exceto o fim do último trabalho mencionado, e Mais tarde volumes) em suas edições completas:. Patrologiae cursus Completus, Série latine (a Inocêncio III, AD 1300, 221 vols 4to, incluindo quatro vols de índices, 1844-1855), Série greco-latine (para o Conselho de Florença, AD 1438-9, 161 vols 4to, 1857-1866, e outro vol rara de adições, 1866);... graece a Série também foi publicada, na América apenas, em 81 vols;. há nenhum índice na graça Series; uma lista alfabética de conteúdos por SCHOLAREOS (Atenas, 1879, útil); outras publicações, não incluído no Migne, por Pitra, são Juris ecclesiastici Graecarum hist. et monum. et monum. (2 vols., Rome, 1864-8); Analecta sacra (6 vols., numbered I, II, III, IV, VI, VIII, Paris, 1876-84); Analecta sacra et classica (Paris, 1888); Analecta novissima, medieval (2 vols., 1885-8); the new edition of Latin Fathers is called Corpus scriptorum ecclesiasticorum latinorum, editum consilio et impensis Academiae litterarum Caesarea Vindobonensis (Vienna, 1866, 8vo, in progress); and of the Greek Fathers: Die griechischen christlichen Schriftsteller der ersten drei Jahrhunderten, herausgegeben von der Kirchenvätter-Kommission den Königl. (2 vols, Roma, 1864-8.); Analecta sacra (. 6 vols, numerados de I, II, III, IV, VI, VIII, Paris, 1876-1884); Analecta sacra et classica (Paris, 1888); Analecta novissima, medieval (2 vols, 1885-8.), a nova edição do latim Padres é chamada Corpus Scriptorum ecclesiasticorum latinorum, editum Consilio et impensis Academiae litterarum Caesarea Vindobonensis (Viena, 1866, 8vo, em andamento), e dos Padres gregos : Die griechischen Christlichen Schriftsteller der ersten drei Jahrhunderten, herausgegeben von der Königl den Kirchenvätter Kommission. preussiechen Akad. preussiechen Akad. den Wise. den Wise. (Berlin, 1897, large 8vo, in progress). (Berlim, 1897, 8vo grande, em andamento). Of the Monumenta Germaniae historica, one portion, the Auctores antiquissimi (Berlin, 1877-98), contains works of the sixth century which connect themselves with patrology. Do Germaniae Monumenta Historica, uma porção, o antiquissimi Auctores (Berlim, 1877-1898), contém obras do século VI, que se conectam com patrologia. Small modern collections are HURTER, SS. Pequenas coleções modernas são Hurter, SS. Patrum opuscula selecta, with a few good notes (Innebruck, 1st series, 48 vols., 1868-85, 2nd series, 6 vols.. 1884-92) -- these little books have been deservedly popular; KRÜGER, Semmlung ausgewählter kirchen- und dogmengeschichtlicher Quellenechriften (Freiburg, 1891-); RAUSCHEN, Florilegium patristicum, of first and second centuries (3 fasc., Bonn, 1904-5); Cambridge patristic texts (I, The Five Theol. Orat. of Greg. Naz., ed. MASON, 1899; II, The Catech. Or. of Greg. Nyssen., ed. SRAWLEY, 1903; Dionysius Alex., ed. FELTRE, 1904, in progress); VIZZINI, Bibl. Patrum opuscula selecta, com algumas notas boas (Innebruck, 1 ª série, 48 vols, 1868-1885, 2 ª série, 6 vols .. 1884-92.) - Estes pequenos livros foram merecidamente popular; KRÜGER, Semmlung ausgewählter kirchen- und dogmengeschichtlicher Quellenechriften (Freiburg, 1891 -);.... Rauschen, Florilegium patristicum, de primeiro e segundo séculos (. 3 fasc, Bonn, 1904-5); textos patrísticos Cambridge (I, O Theol Cinco Orat de Greg Naz, ed. MASON, 1899; II, O Catech Ou de Greg Nyssen, ed Srawley, 1903;..... Dionísio Alex, ed FELTRE de 1904, em andamento);.. VIZZINI, Bibl. SS. SS. PP. PP. Theologiae tironibus et universo clero accomodata (Rome, 1901- in progress); LIETZMANN, Kleine Texte, für theol. Theologiae tironibus et Universo Clero accomodata (Roma, 1901 - em andamento); Lietzmann, Kleine Texte, für theol. Vorlesungen und Uebungen (twenty-five numbers have appeared of about 16 pp. each, Bonn, 1902- in progress); an English ed. Vorlesungen und Uebungen (vinte e cinco números têm aparecido de cerca de 16 pp cada, Bonn, 1902 - em andamento); uma ed Inglês. of the same (Cambridge, 1903-); Textes et documents pour l'étude historique du chrietienisme, ed. do mesmo (Cambridge, 1903 -); documentos Textes et pour l'étude historique du chrietienisme, ed. HEMMER AND LEJAY (texts, French tr., and notes, Paris, in progress -- an admirable series). Hemmer e LEJAY (textos, tr francês, e notas, Paris, em andamento -. Uma série admirável).

INITIA:-- For Greek and Latin writers up to Eusebius, the index to HARNACK, Gesch. Iniciativa: - Para os escritores gregos e latinos até Eusébio, o índice HARNACK, Gesch. der altchr. der altchr. Litt., I; for the Latin writers of first six centuries, AUMERS, Initia libronum PP. Litt, I;. Para os escritores latinos da primeira de seis séculos, Aumers, Iniciativa libronum PP. lat. lat. (Vienna, 1865); and up to 1200, VATASSO, Initia PP. (Viena, 1865), e até 1200, VATASSO, Iniciativa PP. aliorumque scriptorum sect, lat. aliorumque seita Scriptorum, lat. (2 vols., Vatican press, 1906-8). (2 vols., Vaticano imprensa, 1906-8).

LITERARY HISTORIES:-- The first is BELLARMINE, De Scriptoribus ecclesiasticis (Rome, 1613, often reprinted; with additions by LABBE, Paris, 1660, and by OUDEN, Paris, 1686); DE PIN, Bibliothèque universelle des auteurs eccles. Histórias literárias: - A primeira é BELLARMINE, De Scriptoribus ecclesiasticis (Roma, 1613, muitas vezes reimpresso, com adições por LABBE, Paris, 1660, e por OUDEN, Paris, 1686); DE PIN, Bibliothèque universelle des auteurs Eccles. (61 vols. 8vo, or 19 vols. 4to, Paris, 1686, etc.); this was severely criticized by the Benedictine PETITDIDIER and by the Oratorian SIMON (Critique de la Bibl. des auteurs eccl. publ. pen ill. E. Dupin, Paris, 1730), and Du Pin's work was put on the Index in 1757; FABACCEUS, Bibliotheca Graece, sive edititia Scriptorum veterum Graecorum (Hamburg, 1705-28, 14 vols.; new ed. by HARLES, Hamburg, 1790-1809, 12 vols., embraces not quite 11 vole, of the original ed.; index to this ed., Leipzig, 1838) -- this great work is really a vast collection of materials; Fabricius was a Protestant (d. 1736); he made a smaller collection of the Latin lit. (61 vols 8vo, ou 19 vols 4to, Paris, 1686, etc..); Este foi severamente criticado pelo PETITDIDIER beneditino e pela SIMON oratoriano (Critique de la Bibl des auteurs eccl publ caneta mal E..... Dupin, Paris, 1730), eo trabalho Du Pin foi posto no Index em 1757; FABACCEUS, Bibliotheca Graece, sive edititia Scriptorum veterum Graecorum (Hamburgo, 1705-1728, 14 vols,.. nova ed por Harles, Hamburgo, 1790 - 1809., 12 vols, abrange não muito 11 ratazana, da ed original; índice para esta edição, Leipzig, 1838) - esta grande obra é realmente uma vasta coleção de materiais;.. Fabricius era protestante (m. 1736) , ele fez uma pequena coleção de o iluminado Latina. hist., Bibl. hist., Bibl. Latina, sive non. Latina, não invasiva. scr. scr. vett, latt. vett, Latt. (1697, 1708, 1712, etc., ed. by ERNESTI, 3 vols., Leipzig, 1773-4), and a continuation for the Middle Ages (1734-6, 5 vols.); the whole was re-edited by MANSI (6 vols., Padua, 1754, and Florence, 1858-9); LE NOURRY, Apparatus ad Biblioth. (1697, 1708, 1712, etc, editado por Ernesti, 3 vols, Leipzig, 1773-4..), E uma continuação para a Idade Média (1734-6, 5 vols.); Todo foi re-editado por Mansi (6 vols, Pádua, 1754, e Florença, 1858-9.); LE Nourry, Aparelho anúncio Biblioth. Max. Max. vett. vett. Patr. Patr. (2 vols. fol., Paris, 1703-15), deals with Greek Fathers of the second century and with Latin apologists; CEILLIER, Hist. , Lida com Padres gregos do segundo século e com apologistas latinos (2 vols fol, Paris, 1703-1715..); Ceillier, Hist. générale des auteurs sacrés et ecclés. générale des auteurs Sacres Eccles et. (from Moses to 1248, 23 vols., Paris, 1729-63; Table gén. des Met., by RONDET, Paris, 1782; new ed. 16 vols., Paris, 1858-69); SCHRAM, Analysis Operum SS. (De Moisés a 1248, 23 vols, Paris, 1729-1763,.. Tabela gén des Met, por RONDET, Paris, 1782;. Nova ed 16 vols, Paris, 1858-1869..); Schram, Análise Operum SS. PP. PP. et Scriptorum eccles. et eccles Scriptorum. (Vienna, 1780-96, 18 vols., a valuable work); LUMPER, Hist. (Viena, 1780-1796, 18 vols, um trabalho valioso.); Lumper, Hist. Theologico-critica de vitâ scriptis atque doctrina SS. Teológico-critica De Vita scriptis atque doctrina SS. PP. PP. at scr. em scr. eccl. eccl. trium primorum saec. trium primorum SAEC. (Vienna, 1783-99, 13 vols.; a compilation, but good); the Anglican CAVE published a fine work, Scriptorum eccl. (Viena, 1783-1799, 13 vols,. Uma compilação, mas boa), a caverna Anglicana publicou um trabalho bom, Scriptorum eccl. historia literaria (London, 1688; best ed., Oxford, 1740-3); OUDIN, a Premonstratensian, who became a Protestant, Commentarius de Scriptoribus eccl. historia literaria (Londres, 1688;. melhor ed, Oxford, 1740-3); OUDIN, um Premonstratensian, que se tornou um protestante, Commentarius de Scriptoribus eccl. (founded on Bellarmine, 3 vols. fol., Leipzig, 1722). (Fundada em Belarmino, 3 vols. Fol. Leipzig, 1722). On the editions of the Latin Fathers, SCHOENEMANN, Bibliotheca historico-litteraria Patrum Latinorum a Tert, ad Greg. Nas edições dos Padres Latina, Schoenemann, Bibliotheca histórico-litteraria Patrum Latinorum um Terc, ad Greg. M. at Isid. M. em ISID. Hisp. Hisp. (2 vols., Leipzig, 1792-4). (2 vols., Leipzig, 1792-4).

PATROLOGIES (smaller works):-- GERHARD, Patrologia (Jena, 1653); HÜLSEMANN, Patrologia (Leipzig, 1670); OLEARIUS, Abacus Patrologicus (Jena, 1673); these are old-fashioned Protestant books. PATROLOGIES (pequenas obras): - GERHARD, Patrologia (Jena, 1653); HÜLSEMANN, Patrologia (Leipzig, 1670); Olearius, Abacus Patrologicus (Jena, 1673); estes são antiquados livros protestantes. German Catholic works are: GOLDWITZER, Bibliographie der Kirchenväter und Kirchenlehrer (Landshut, 1828); IDEM, Patrologie verbunden mi Patristik (Nuremberg, 1833-4); the older distinction in Germany between patrology, the knowledge of the Fathers and their use, and patristic, the science of the theology of the Fathers, is now somewhat antiquated; BUSSE, Grundriss der chr. Obras católicas alemãs são: GOLDWITZER, Bibliographie der Kirchenväter und Kirchenlehrer (Landshut, 1828); IDEM, Patrologie verbunden milhas Patristik (Nuremberg, 1833-4), a mais velha distinção na Alemanha entre patrologia, o conhecimento dos pais e sua utilização, e patrística, a ciência da teologia dos Padres, é agora um pouco antiquada; BUSSE, Grundriss der chr. Lit. Lit. (Münster, 1828-9); MÖHLER, Patrologie, an important posthumous work of this great man, giving the first three centuries (Ratisbon, 1840); PERMANEDER, Bibliotheca patristica (2 vols., Landshut, 1841-4); FESSLER, Institutiones Patrologiae (Innsbruck, 1851), a new ed. (Münster, 1828-9); Mohler, Patrologie, uma importante obra póstuma deste grande homem, dando os primeiros três séculos (Ratisbona, 1840); PERMANEDER, Bibliotheca patrística (2 vols, Landshut, 1841-4.); Fessler, Institutiones Patrologiae (Innsbruck, 1851), uma edição nova. by JUNGMANN is most valuable (Innsbruck, 1890-6); ALZOG, Grundriss der Patrologie (Freiburg im Br., 1866 and 1888); same in French by BELET (Paris, 1867); NIRSCHL, Handbuch der Patrologie und Patristik (Mainz, 1881-5); RESBÁNYAY, Compendium Patrologiae et Patristicae (Funfkirchen in Hungary, 1894); CARVAJAL, Institutiones Patrologiae (Oviedo, 1906); BARDENHEWER, Patrologie (Freiburg im Br., 1894; new ed. 1901) -- this is at present by far the best handbook; the author is a professor in the Cath. por Jungmann é mais valioso (Innsbruck, 1890-6); ALZOG, Grundriss der Patrologie (Freiburg im Br, 1866 e 1888.); mesmo em francês por BELET (Paris, 1867); Nirschl, Handbuch der Patrologie und Patristik (Mainz, 1881-5); RESBÁNYAY, Compêndio Patrologiae et Patristicae (Funfkirchen na Hungria, 1894); CARVAJAL, Institutiones Patrologiae (Oviedo, 1906); Bardenhewer, Patrologie (Freiburg im Br, 1894;.. nova ed 1901) - esta é a apresentar, de longe, o melhor manual, o autor é professor na Cath. theo. Theo. faculty of the Univ. corpo docente da Univ. of Munich; a French tr. de Munique, um tr francês. by GODET AND VERSCHAFFEL, Les Pères de l'Église (3 vols., Paris, 1899); an Italian tr. E por GODET Verschaffel, Les Pères de l'Église (3 vols, Paris, 1899.), um tr italiano. by A. MERCATI (Rome, 1903); and an English tr. por A. Mercati (Roma, 1903), e um tr Inglês. with the bibliography brought up to date, by SHAHAN (Freiburg im Br. and St. Louis, 1908); smaller works, insufficient for advanced students, but excellent for ordinary purposes, are: SCHMID, Grundlinien der Patrologie (1879; 4th ed., Freiburg im Br., 1895); an Engl. com a bibliografia trouxe até à data, por SHAHAN (. Freiburg im Br e St. Louis, 1908); obras menores, insuficientes para estudantes avançados, mas excelente para fins comuns, são: SCHMID, Grundlinien der Patrologie (1879; 4 ed. , Freiburg im Br, 1895);. uma Engl. tr. tr. revised by SCHOBEL (Freiburg, 1900); SWETE of Cambridge, Patristic Study (London, 1902). revisto por Schobel (Freiburg, 1900); Swete de Cambridge, Estudo Patrística (Londres, 1902).

HISTORIES OF THE FATHERS:-- It is unnecessary to catalogue here all the general histories of the Church, large and small, from Baronius onwards; it will be sufficient to give some of those which deal specially with the Fathers and with ecclesiastical literature. HISTÓRIAS DOS PAIS: - É desnecessário catálogo aqui todas as histórias gerais da Igreja, grandes e pequenos, a partir de Baronius, que será suficiente para dar alguns daqueles que lidam especialmente com os padres e com a literatura eclesiástica. The first and chief is the incomparable work of TILLEMONT, Mémoires pour servir à l'histoire eccl. O primeiro e principal é o trabalho incomparável de Tillemont, Mémoires despeje à l'histoire SERVIR eccl. des six premiers siècles (Paris, 1693-1712, 16 vols., and other editions); MARÉCHAL, Concordance des SS. des seis estreias Siècles (Paris, 1693-1712, 16 vols, e outras edições.); Marechal, Concordância des SS. Pères de l'Eglise, Grecs at Latins, a harmony of their theology (2 vols., Paris, 1739); BÄHR, Die christlich-römische Litteratur (4th vol. of Gesch. der römischen Litt., Karlsruhe, 1837; a new ed. of the first portion, 1872); SCHANZ, Gesch. Peres de l'Eglise, Grecs de latinos, uma harmonia de sua teologia (2 vols, Paris, 1739.); Bahr, Die Cristã-römische Litteratur (4 vol de Gesch der römischen Litt, Karlsruhe, 1837;... Uma nova ed da primeira porção, 1872),. Schanz, Gesch. der röm. der ROM. Litt., Part III (Munich, 1896), 117-324; EBERT, Gech. Litt, Parte III (Munique, 1896), 117-324;. EBERT, Gech. der christlich-lateinischen Litt. der Cristã-lateinischen Litt. (Leipzig, 1874; 2nd ed., 1889); Anciennes littératunes chrétiennes (in Bibliothèque de l'enseignement de l'hist. eccl., Paris): I; BATIFFOL, La littérature grecque, a useful sketch (4th ed., 1908), II; DUVAL, La littérature syriaque (3rd ed., 1908); LECLERCQ, L'Afrique chrétienne (in same Bibl. de l'ens. da l'h. eccl., 2nd ed., Paris, 1904); IDEM, L'Espagne chrétienne (2nd ed., 1906); BATIFFOL, L'église naissante et le Catholicisme, a fine apologetic account of the development of the Church, from the witness of the Fathers of the first three centuries (Paris, 1909); of general histories the best is Ducesesrese, Hist. (Leipzig, 1874; 2 ª ed, 1889.); Anciennes littératunes Chrétiennes (em Bibliothèque de l'enseignement de l'hist eccl, Paris..): I; Batiffol, La littérature grecque, um esboço útil (4 ª ed, 1908. ), II; DUVAL, La littérature syriaque (3 ª ed, 1908);. LECLERCQ, L'Afrique chrétienne (em Bibl mesmo de l'ens da l'h eccl, 2 ª ed, Paris, 1904).....; IDEM, L'Espagne chrétienne (2 ª ed, 1906.); Batiffol, L'Église et le naissante Catholicisme, uma conta bem apologético do desenvolvimento da Igreja, a partir do testemunho dos Padres dos primeiros três séculos (Paris, 1909 ); das histórias gerais o melhor é Ducesesrese, Hist. ancienne eta tEglisa (2 vols. have appeared, Paris, 1906-7); finally, the first place is being taken among histories of the Fathers by a work to be completed in six volumes, BARDENHEWER, Geschichte der altkirchlichen Litteratur (I, to AD 200, Freiburg im Br., 1902; II, to AD 300, 1903). ancienne eta tEglisa (2 vols ter aparecido, Paris, 1906-7.) e, finalmente, o primeiro lugar está sendo tomada entre as histórias dos Pais por um trabalho a ser concluído em seis volumes, Bardenhewer, Geschichte der altkirchlichen Litteratur (I, para 200 dC, Freiburg im Br, 1902;. II, a AD 300, 1903). The following are Protestant: NEWMAN, The Church of the Fathers (London, 1840, etc.); DONALDSON, A critical history of Christian lit. A seguir são protestantes: NEWMAN, A Igreja dos Padres (Londres, 1840, etc); DONALDSON, uma história crítica do cristão iluminado. . . . . . . to the Nicene Council: I; The Apostolic Fathers, II and III; The Apologists (London, 1864-6 -- unsympathetic); BRICHY, The Age of the Fathers (2 vols., London, 1903); ZÖCKLER, Gesch. ao Concílio de Nicéia: I; Os Padres Apostólicos, II e III; Os apologistas (Londres, 1864-6 - antipático); BRICHY, A Idade dos Padres (2 vols, Londres, 1903.); Zöckler, Gesch. der theologischen Litt. der theologischen Litt. (Patristik) (Nördlingen, 1889); CRUTTWELL, A Literary History of Early Christianity . (Patristik) (Nördlingen, 1889); CRUTTWELL, Uma História Literária do cristianismo primitivo. . . . . Nicene Period (2 vols., London, 1893); KRÜGER, Gesch. Período de Nicéia (2 vols, Londres, 1893.); KRÜGER, Gesch. der altchristlichen Litt, in den ersten 3 Jahrh. der altchristlichen Litt, em den ersten 3 Jahrh. (Freiburg im Br. and Leipzig, 1895-7); tr. (Freiburg im Br e Leipzig, 1895-7).; Tr. GILLET (New York, 1897) -- this is the beet modern German Prot. GILLET (Nova Iorque, 1897) - esta é a beterraba Prot alemão moderno. history. história. The following consists of materials: A. HARNACK, Gechichte der altchr. A seguir é composto de materiais: A. Harnack, Gechichte der altchr. Litt, bis Eusebius, I, Die Ueberlieferung (Leipzig, 1893; this vol. enumerates all the known works of each writer, and all ancient references to them, and notices the MSS.); II, 1 (1897), and II, 2 (1904), Die Chronologie, discussing the date of each writing; the latter Greek period is dealt with by KRUMBACHER, Geschichte der byzantinischen Litt. Litt, bis Eusébio, I, Die Ueberlieferung (Leipzig, 1893;.. Este vol enumera todas as obras mais conhecidas de cada escritor, e todas as referências antigas para eles, e percebe o MSS); II, 1 (1897), e II, 2 (1904), Die Chronologie, discutindo a data de cada escrito; último período grega é tratada por Krumbacher, Geschichte der byzantinischen Litt. 527-1453 (2nd ed. with assistance from EHRHARD, Munich, 1897). 527-1453 (2 ª ed. Com a ajuda de Ehrhard, Munique, 1897). The following collected series of studies must be added: Textd und Untersuschungen zur Geschichte der altchristlichen Litt., ed. A série seguinte coletados de estudos deve ser acrescentado: Textd und Untersuschungen zur Geschichte der altchristlichen Litt, ed.. VON GEBHARDT AND A. HARNAcK (1st series, 15 vols., Leipzig, 1883-97, 2nd series, Neue Folge, 14 vols., 1897-1907, in progress) -- the editors are now HARNACK AND SCHMIDT; ROBINSON, Texts and Studies (Cambridge, 1891 -- in progress); EHRHARD AND MÜLLER, Strassburger theologische Studien (12 vols., Freiburg im Br., 1894 -- in progress); EHRHARD AND KIRSCH, Forschungen zur christl. VON Gebhardt e A. Harnack (1 ª série, 15 vols, Leipzig, 1883-1897, 2 ª série, a Neue Folge, 14 vols, 1897-1907, em andamento..) - Os editores estão agora HARNACK E SCHMIDT; ROBINSON, Textos e Estudos (Cambridge, 1891 - em andamento); Ehrhard e Muller, Strassburger theologische Studien (12 vols, Freiburg im Br, 1894 - em andamento..); Ehrhard e Kirsch, Forschungen zur Christl. Litt. Litt. und Dogmengeschichte (7 vols., Paderborn, in progress); La Pensée chrétienne (Paris, in progress); Studii e Testi (Vatican press, in progress). und Dogmengeschichte (7 vols, Paderborn, em andamento.); La Pensée chrétienne (Paris, em andamento); studii e Testi (Vaticano imprensa, em andamento). Of histories of development of dogma, HARNACK, Dogmengeschichte (3 vols., 3rd ed., 1894-7, a new ed. is in the press; French tr., Paris, 1898; Engl. tr., 7 vols., Edinburgh, 1894-9), a very clever and rather "viewy" work; LOOFS, Leitfaden zum Studium der DG (Halle, 1889; 3rd ed., 1893); SEEBERG, Lehrb. ... Das histórias de desenvolvimento do dogma, HARNACK, Dogmengeschichte (3 vols, 3 ª ed, 1894-7, uma ed novo na imprensa; tr francesa, Paris, 1898;.... Engl tr, 7 vols, Edimburgo , 1894-9), um muito inteligente e bastante "visionário" de trabalho; Loofs, zum Leitfaden Studium der DG (Halle, 1889;. 3 ª ed, 1893); Seeberg, Lehrb. der DG (2 vols., Erlangen, 1895), conservative Protestant; IDEM, Grundriss der DG (1900; 2nd ed., 1905), a smaller work: SCHWANE, Dogmengeschichte, Catholic (2nd ed., 1892, etc.; French tr., Paris, 1903-4); BETHUNE-BAKER, Introduction to early History of Doctrine (London, 1903); TIXERONT, Histoire des Dogmas: I, La théologie anti-nicéenne (Paris, 1905 -- excellent); and others. der DG (. 2 vols, Erlangen, 1895), protestante conservador; IDEM, Grundriss der DG (1900; 2 ª ed, 1905.), um menor trabalho: Schwane, Dogmengeschichte, católica (2 ª ed, 1892, etc; francês. tr, Paris, 1903-4); BETHUNE-BAKER, Introdução à História precoce de Doutrina (Londres, 1903); TIXERONT, Histoire des Dogmas:. Eu, La théologie anti-nicéenne (Paris, 1905 - excelente), e outros .

PHILOLOGICAL:-- On the common Greek of the early period see MOULTON, Grammar of NT Greek: I, Prolegomena (3rd ed., Edinburgh, 1909), and references; on the literary Greek, AD 1-250, SCHMIDT, Den Atticismus von Dion. PHILOLOGICAL: - No grego comum do início do período ver MOULTON, Gramática do NT grego: eu, Prolegomena (3 ª ed, Edimburgo, 1909.), E referências; no literária grega, AD 1-250, SCHMIDT, Den Atticismus von Dion. Hal. Hal. bis auf den zweiten Philostratus (4 vols., Stuttgart, 1887-9); THUMB, Die griechieche Sprache im Zeitalter des Hellenismus (Strasburg, 1901). bis auf den zweiten Filóstrato (4 vols, Stuttgart, 1887-9).; POLEGAR, Die Sprache im griechieche Zeitalter des Hellenismus (Strasburg, 1901). Besides the Thesaurus of STEPHANUS (latest ed., 8 vols., fol., Paris, 1831-65) and lexicons of classical and Biblical Greek, special dictionaries of later Greek are DU CANGE, Glossarium ad scriptores mediae et infimae graecitatis (2 vols., Lyons, 1688, and new ed., Breslan, 1890-1); SOPHOCLES, Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods, 146-1100 (3rd ed., New York, 1888); words wanting in Stephanus and in Sophocles are collected by KUMANUDES (SA Koumanoudes), Sunagôgê lexeôn athêsauristôn en tois heggênikois lexikois (Athens, 1883); general remarks on Byzantine Greek in KNUMBACHER, op. Além do Thesaurus de STEPHANUS (últimos ed., 8 vols., Fol., Paris, 1831-1865) e léxicos de clássicos e grego bíblico, dicionários especiais da tarde grego são Du Cange, Glossarium ad scriptores mediae et infimae graecitatis (2 vols ., Lyon, 1688, e nova edição, Breslan, 1890-1);. Sófocles, Lexicon grego dos períodos romano e bizantino, 146-1100 (3 ª ed, New York, 1888);. palavras que querem em Stephanus e em Sófocles são recolhidos por KUMANUDES (SA Koumanoudes), lexeôn Sunagôgê athêsauristôn en tois heggênikois lexikois (Atenas, 1883); observações gerais sobre grego bizantino na KNUMBACHER, op. cit. cit. On patristic Latin, KOFFMANE, Gesch. Na patrística latina, KOFFMANE, Gesch. des Kinchenlateins: I, Entstehung . des Kinchenlateins: Eu, Entstehung. . . . . bis auf Augustinus-Hieronymus (Breslau, 1879-81); NORDEN, Die antika Kunstprosa (Leipzig, 1898), II; there is an immense number of studies of the language of particular Fathers [eg HOPPE on Tertullian (1897); WATSON (1896) and BAYARD (1902) on Cyprian; GOELTZER on Jerome (1884); REGNER on Augustine (1886), etc.], and indices latinitatis to the volumes of the Vienna Corpus PP. bis auf Augustinus-Hieronymus (Breslau, 1879-1881); NORDEN, Die Antika Kunstprosa (Leipzig, 1898), II, há um imenso número de estudos da linguagem dos Padres particulares [ex HOPPE em Tertuliano (1897), Watson ( 1896) e BAYARD (1902) sobre Cipriano; GOELTZER em Jerome (1884); REGNER sobre Agostinho (1886), etc], e latinitatis índices para os volumes do Corpus Viena PP. latt.; TRAUBE, Quellen and Untensuchungen zur lat. Latt;. TRAUBE, Quellen e Untensuchungen zur lat. Phil. Phil. des Mittelalters, I (Munich, 1906); much will be found in Archiv für lat. des Mittelalters, eu (Munique, 1906), muito será encontrada em Archiv für lat. Lexicographie, ed. Lexicographie, ed. WÖLFFLIN (Munich, began 1884). Wölfflin (Munique, começou 1884).

TRANSLATIONS:-- Library of the Fathers of the Holy Catholic Church, translated by members of the English Ch. TRADUÇÕES: - Biblioteca dos Padres da Santa Igreja Católica, traduzido por membros da Ch Inglês. (by PUSEY, NEWMAN, etc.), (45 vols., Oxford, 1832-). (Por PUSEY, NEWMAN, etc), (45 vols, Oxford, 1832 -.). ROBERTS AND DONALDSON, The Ante-Nicene Christian Library (24 vols., Edinburgh, 1866-72; new ed. by COXE, Buffalo, 1884-6, with RICHARDSON's excellent Bibliographical Synopsis as a Suppl., 1887); SCHAFF AND WAGE, A Select Library of Nicene and post-Nicene Fathers of the Chr. Roberts e Donaldson, a Ante-Nicene Christian Library (24 vols, Edimburgo, 1866-1872;... Nova ed por Coxe, Buffalo, 1884-6, com excelente Sinopse RICHARDSON Bibliográfica como um Suppl, 1887); SCHAFF e salários, Um Selecionar Biblioteca de Pais de Nicéia e pós-Nicéia da CDH. Ch., with good notes (14 vols., Buffalo and New York, 1886-90, and 2nd series, 1900, in progress). Cap., Com boas notas (14 vols., Buffalo e Nova York, 1886-90, e 2 ª série, 1900, em andamento). ENCYCLOPEDIAS AND DICTIONARIES:-- SUICER, Thesaurus ecclesiasticus, a patribus graecis ordine alphabetico exhibens quaecumqua phrases, ritus, dogmata, haereses et hujusmodi alia spectant (2 vols., Amsterdam, 1682; again 1728; and Utrecht, 1746); HOFFMANNS, Bibliographisches Lexicon der gesammten Litt. Enciclopédias e dicionários: - SUICER, Eclesiástico Thesaurus, um patribus graecis Ordine alphabetico frases exhibens quaecumqua, ritus, dogmas, haereses et alia hujusmodi spectant (2 vols, Amsterdam, 1682; novamente 1728, e Utrecht, de 1746.); Hoffmanns, Bibliographisches Lexicon der gesammten Litt. der Griechen (3 vols., 2nd ed., Leipzig, 1838-45); the articles on early Fathers and heresies in the Encyclopadia Britannica (8th ed.) are, many of them, by Harnack and still worth reading; WETZER AND WELTE, Kirchenlex., ed. der Griechen (3 vols, 2 ª ed, Leipzig, 1838-1845..), os artigos sobre Padres e heresias na Britannica Encyclopadia (8 ed.) são, leitura muitos deles, por Harnack e ainda vale a pena; WETZER E WELTE , Kirchenlex., ed. HERGENRÖTHER, and then by KAULEN and others, 12 vols., one vol. HERGENRÖTHER, e, em seguida, por Kaulen e outros, 12 vols., Um vol. of index (Freiburg im Br., 1882-1903); HERZOG, Realencylopädie für prot. de índice (Freiburg im Br, 1882-1903.); HERZOG, Realencylopädie für prot. Theol. Theol. und Kirche, 3rd ed. und Kirche, 3 ª ed. by HAUCK (21 vols., 1896-1908); VACANT AND MANGENOT, Dict. por HAUCK (21 vols, 1896-1908.); vago e Mangenot Dict. de Théol. de Theol. cath. cateterismo. (Paris, in progress); CABROL, Dict. (Paris, em andamento); CABROL, Dict. d'archéologie chr. d'archéologie chr. et de liturgie (Paris, in progress); BAUDRILLART, Dict. et de liturgie (Paris, em andamento); Baudrillart, Dict. d'hist. d'hist. at de géogr. no de Geogr. ecclésiastiques (Paris, in progress); SMITH AND WACE, A Dictionary of Christian Biography, is very full and valuable (4 vols., London, 1877-87). ecclésiastiques (Paris, em andamento); SMITH e Wace, Um Dicionário de Biografias Cristãs, é muito completo e valioso (4 vols, Londres, 1877-1887.).

GENERAL BOOKS OF REFERENCE:-- ITTIG, De Bibliothecis et Catenis Patrum, gives the contents of the older collections of Fathers which were enumerated above (Leipzig, 1707); IDEM, Schediasma de auctoribus qui de scriptoribus ecclesiasticis egerunt (Leipzig, 1711); DOWLING, Notitia scriptorum SS. LIVROS geral de referência: - ITTIG, De Bibliothecis et Catenis Patrum, dá o conteúdo das mais antigas coleções de Padres que foram enumeradas acima (Leipzig, 1707); IDEM, Schediasma de auctoribus qui de scriptoribus ecclesiasticis egerunt (Leipzig, 1711); Dowling, Notitia Scriptorum SS. PP. PP. . . . . . . quae in collectionibus Anecdotorum post annum MDCC in lucem editis continentur (a continuation of ITTIG's De Bibl. et Cat., Oxford, 1839); an admirable modern work is EHRHARD, Die alt christliche Litt, und ihre Erforschung seit 1880: I, Allgemeine Uebersicht, 1880-4 (Freiburg im Br., 1894); II, Ante-Nicene lit., 1884-1900 (1900); the bibliographies in the works of HARNACK and of BARDENHEWER (see above) are excellent; for Ante-Nicene period, RICHARDSON, Bibliographical Synopsis (in extra vol. of Ante-Nicene. Fathers, Buffalo, 1887); for the whole period. quae em collectionibus Anecdotorum pós ano MDCC em Lucem Editis continentur (.. uma continuação de De ITTIG da Bibl et Cat, Oxford, 1839), um admirável trabalho moderno é Ehrhard, Die alt christliche Litt, und ihre Erforschung seit 1880: I, Allgemeine Uebersicht , 1880-4 (Freiburg im Br, 1894.); II, Ante-Nicene iluminado, 1884-1900 (1900);. as bibliografias nas obras de HARNACK e de Bardenhewer (veja acima) são excelentes, pois Ante-Niceno período , Richardson Sinopse Bibliográfica (em vol extra de Ante-Nicene Fathers, Buffalo, 1887..), para todo o período. CHEVALIER, Répertoire des sources historiques du moyen-âge: Bio-bibliographie, gives names of persons (2nd ed., Paris, 1905-07); Topo-bibliographie gives names of places and subjects (2nd ed., Paris, 1894-1903); progress each year is recorded in HOLTZMANN AND KRÜGER's Theologischer Jahresbericht from 1881; KROLL AND GURLITT, Jahresbericht für kleseische Alterthumewissenschaft (both Protestant); BIHLMEYER, Hagiagraphischer Jahresbericht for 1904-6 (Kempten and Munich, 1908). CHEVALIER, fontes repertório des historiques du Moyen-âge: Bio-bibliographie, dá nomes de pessoas (ed. 2, Paris, 1905-1907); Topo-bibliographie dá nomes de lugares e temas (2 ª ed, Paris, 1894-1903. ); progresso de cada ano é registrada em HOLTZMANN E Jahresbericht Kruger Theologischer de 1881; KROLL E Gurlitt, Jahresbericht für kleseische Alterthumewissenschaft (ambos protestantes); BIHLMEYER, Hagiagraphischer Jahresbericht para 1904-6 (Kempten e Munique, 1908). A very complete bibliography appears quarterly in the Revue d'hist. A bibliografia muito completa aparece trimestral da Revue d'hist. eccl. eccl. (Louvain, since 1900), with index at end of year; in this publ. (Louvain, desde 1900), com o índice no final do ano, neste publ. the names of all Reviews dealing with patristic matters will be found. os nomes de todos os comentários que tratem de questões patrísticos serão encontrados.


Church Fathers Padres da Igreja

Jewish Perspective Perspectiva judaica

Their Importance to Judaism. A sua importância para o judaísmo.

The early teachers and defenders of Christianity. Os primeiros professores e defensores do cristianismo. The most important of the fathers lived and worked in a period when Christianity still had many points of contact with Judaism, and they found that the latter was a splendid support in the contest against paganism, although it had to be combated in the development of Christian doctrine. O mais importante dos pais viveu e trabalhou em um período em que o Cristianismo ainda tinha muitos pontos de contato com o judaísmo, e eles descobriram que este era um excelente apoio na disputa contra o paganismo, embora teve que ser combatido no desenvolvimento de Christian doutrina. So the Fathers of the Church are seen at one time holding to a Jewish conception of the universe and making use of Jewish arguments, at another rejecting a part of such teaching and formulating a new one. Assim, os Padres da Igreja são vistos em um tempo de espera para uma concepção judaica do universo e fazendo uso de argumentos judaicos, em outro rejeitando uma parte desse ensino e formular um novo. In the contest of Christianity against paganism the Church Fathers employ the language of the Hellenistic literature as found in Philo, Josephus, the Apocrypha, and the Sibylline Books, all of which draw upon the Prophets of the Old Testament. Na disputa do cristianismo contra o paganismo os Padres da Igreja empregar a linguagem da literatura helenística, encontrada em Philo, Josephus, os apócrifos, e os livros sibilinos, os quais se apóiam os profetas do Antigo Testamento. Thus, practically, only the polemic features in the activity of the Church Fathers directed against Judaism can be considered as new and original. Assim, praticamente, apenas os recursos polêmicos na atividade dos Padres da Igreja dirigidas contra o judaísmo pode ser considerado como novo e original. But in order to wage successful war against paganism, they, as well as Christians in general, had to acquaint themselves with the religious documents of Judaism; and this was possible only if they entered into personal relations with the Jews: through these personal relations the Church Fathers become of signal importance to Judaism. Mas, a fim de travar uma guerra bem-sucedida contra o paganismo, que, assim como os cristãos em geral, teve de se familiarizar com os documentos religiosos do judaísmo, e isso só seria possível se eles entraram em relações pessoais com os judeus: através dessas relações pessoais do Padres da Igreja tornar-se sinal de importância para o judaísmo. The contemporaries and, in part, the coworkers of those men who are known from the Talmud and the Midrash as the depositaries of the Jewish doctrine, were the instructors who transmitted this doctrine to the Church Fathers also. Os contemporâneos e, em parte, os colegas de trabalho desses homens que são conhecidos a partir do Talmud e do Midrash como os depositários da doutrina judaica, foram os instrutores que transmitiram esta doutrina aos Padres da Igreja também. Hence such a mass of haggadic material is found in the work of the fathers as to constitute an important part of Jewish theological lore. Daí uma tal massa de haggadic material é encontrado no trabalho dos pais a constituir uma parte importante da tradição teológica judaica. This article is primarily concerned with their interpreration of the texts of the Bible and of the Apocrypha, which differs in essential points from those of the Jews. Este artigo é principalmente preocupados com sua interpreration dos textos da Bíblia e dos Apócrifos, que difere em aspectos essenciais das dos judeus.

Personal Relations with Jews: Relações pessoais com os judeus:

Justin Martyr. Justino Mártir.

After the Bar Kokba war against the Romans, Ariston of Pella, a converted Jew, wrote, as is generally accepted, a dialogue in which the Christian Jason and the Jew Papiscus are made the speakers, and in which the nature of Jesus is discussed (Ιάσουος ιαμ Παπίσκου ἀυτιλογία Χριστοῦ). Depois da guerra Kokba Bar contra os romanos, Ariston de Pella, um judeu convertido, escreveu, como é geralmente aceite, um diálogo em que o Jason cristão eo judeu Papiscus são feitos os alto-falantes, e em que a natureza de Jesus é discutido ( Ιάσουος ιαμ Παπίσκου ἀυτιλογία Χριστοῦ). This dialogue, already mentioned by Celsus, may be wholly imaginary and without historical basis. Este diálogo, já mencionado por Celso, pode ser inteiramente imaginário e sem base histórica. But the famous dialogue of Justin Martyr with the Jew Tryphon, which took place at Ephesus (Eusebius, "Historia Ecclesiastica," iv. 18) at the time of the Bar Kokba war, is strictly historical, as certain details show; for instance, the statement that on the first day no strangers were present, while on the second day some Jews of Ephesus accompanied Tryphon and took part in the discussion (Justin, "Dialogus cum Tryphone," cxviii.), a certain Mnaseas being expressly mentioned (ib. lxxxv.). Mas o famoso diálogo de Justino Mártir com o judeu Trifão, que teve lugar em Éfeso (. Eusébio, "Historia Ecclesiastica," iv 18), no momento da Kokba Bar guerra, é estritamente históricos, como mostram alguns detalhes, por exemplo, a afirmação de que no primeiro dia não estranhos estavam presentes, enquanto no segundo dia alguns judeus de Éfeso Tryphon acompanhou e participou na discussão (Justin, "Dialogus Tryphone cum", cxviii.), uma Mnaseas certos sendo expressamente mencionado (ib . lxxxv.). The Jewish auditors are not only able to follow the intricate discussion intelligently, but their demeanor also is seemly; Tryphon especially proves himself a true disciple of Greek philosophy, and his scholarship is freely acknowledged by Justin (ib. lxxx.). Os auditores judeus não só são capazes de seguir a intrincada discussão inteligente, mas o seu comportamento também é decente; Tryphon especialmente se mostra um verdadeiro discípulo da filosofia grega, e sua bolsa é livremente reconhecido por Justin (ib. lxxx.). At the close of, the debate, Jew and Christian confess that they have learned much from each other, and part with expressions of mutual good-will (ib. at the end). No encerramento do, o debate, judeus e cristãos confessar que eles aprenderam muito um do outro, e parte com expressões de mútua boa vontade (ib. no final). Justin was born and reared in proximity to Jews; for he calls himself a Samaritan (ib. cxx.), meaning thereby probably not that he professed the religion of the Samaritans, but that he came from Samaria. Justin nasceu e foi criado na proximidade de judeus, pois ele se chama um samaritano (ib. cxx.), Significando assim que provavelmente não professava a religião dos samaritanos, mas que ele veio de Samaria. Of the relations of Clement of Alexandria to Judaism nothing positive is known. Das relações de Clemente de Alexandria ao judaísmo positivo nada se sabe. During the persecutions of the Christians of Alexandria, in 202 or 203, Clement sought refuge for a short time in Syria (Eusebius, lc vi. 11). Durante as perseguições dos cristãos de Alexandria, em 202 ou 203, Clemente procurou refúgio por um tempo curto na Síria (Eusébio, lc vi. 11). Here he may have learned much at first hand from the Jews. Aqui ele pode ter aprendido muito em primeira mão dos judeus. He knew a little Hebrew, also some Jewish traditions; both of 'which facts point to personal relations with Jews. Ele sabia que um pouco de hebraico, também algumas tradições judaicas, tanto de "que os fatos apontam para relações pessoais com os judeus.

Clement's contemporary, Origen, probably also born in Alexandria about 185, may possibly have been on his mother's side of Jewish descent, if one may judge from the fact that while his father is mentioned as Leonides, the name of his mother is passed over in silence. Clemente contemporânea, Orígenes, provavelmente, também nascido em Alexandria cerca de 185, pode ter sido possivelmente ao lado de sua mãe, de ascendência judaica, a julgar pelo fato de que, enquanto seu pai é mencionado como Leonides, o nome de sua mãe é passado em silêncio. A Jewish mother could readily have taught her son the Hebrew language, so that they might sing the Psalms together (Jerome, "Epistola xxxix. ad Paulam"). Uma mãe judia poderia facilmente ter ensinado seu filho a língua hebraica, para que eles possam cantar juntos os Salmos (Jerome, "Epistola xxxix. Anúncio Paulam"). [Both his father and his motherwere, however, Christian in faith.T. [Tanto seu pai e sua motherwere, no entanto, cristã em faith.T.


Clement and Origen. Clemente e Orígenes.

In his capacity of presbyter at Cæsarea in Palestine, Origen must have come into frequent contact with learned Jews, as indeed appears from his writings. Na sua qualidade de presbítero em Cesaréia, na Palestina, Orígenes deve ter entrado em contato freqüente com os judeus aprenderam, como de fato aparece de seus escritos. He mentions again and again his "magister Hebræus" (ὁ Εβραῖος in the Greek fragment), on whose authority he gives several haggadot ("De Principiis," i. 3, 4; iv. 26). Ele menciona uma e outra vez seu "Hebraeus magister" (ὁ Εβραῖος no fragmento grego), em cuja autoridade se dá haggadot vários ("De Principiis," i 3, 4,.. Iv 26). His dependence on the Jews is sufficiently emphasized by Jerome ("Adversus Rufinum," I. xiii.) in the passage wherein Clement and Eusebius are named among those who did not disdain to learn from Jews. Sua dependência sobre os judeus é suficientemente enfatizada por Jerome ("Adversus Rufinum", I. xiii.) Na passagem onde Clement e Eusébio são nomeados entre aqueles que não desdenhou a aprender com os judeus. Origen often mentions the views of Jews, meaning thereby not the teaching of certain individuals, but the method of exegesis prevalent among the Jews of his time. Orígenes freqüentemente menciona os pontos de vista dos judeus, ou seja, não assim o ensino de certos indivíduos, mas o método de exegese prevalente entre os judeus de seu tempo. The Jews with whom he maintained personal intercourse were men of distinguished scientific attainments. Os judeus com quem manteve relações pessoais eram homens de ilustres realizações científicas. The one Jew whom he mentions by name was no less a personage than Hillel, the patriarch's son, or "Jullos," as Origen calls him (Grätz,"Monatsschrift," 1881, xxx. 433 et seq.). O judeu quem ele menciona pelo nome era nada menos do que um personagem Hillel, o filho do patriarca, ou "Jullos", como lhe chama Orígenes (Gratz, "Monatsschrift", de 1881, xxx. 433 e segs.). His other Jewish acquaintances either were closely related to the patriarch's family, or occupied high positions on account of their erudition. Seus outros conhecidos judeus ou eram intimamente relacionada com a família do patriarca, ou ocuparam posições altas por conta de sua erudição. Grätz ("Gesch. der Juden," 3d ed., iv. 231) thinks indeed that some passages in Origen's writings are directed against the contemporary amora of Palestine, Simlaï. Gratz ("Gesch. Der Juden", 3 ª ed., Iv. 231) pensa de fato que algumas passagens dos escritos de Orígenes são dirigidos contra o Amora contemporânea da Palestina, Simlai. Origen seems, moreover, to have had intercourse with Hoshaya of Cæsarea (Bacher, "Agada der Palästinensischen. Amoräer," i. 92). Orígenes parece, aliás, ter tido relações sexuais com Hoshaya de Cesaréia (Bacher, "Agada der Palästinensischen. Amoräer," i. 92).

Eusebius, Ephraem Syrus, Epiphanius. Eusébio, Ephraem Siro, Epifânio.

Eusebius, the celebrated Church historian, also learned from the Jews, as has already been mentioned, and was under the influence of Jewish tradition. Eusébio, o historiador da Igreja comemorado, também aprendemos com os judeus, como já foi mencionado, e estava sob a influência da tradição judaica. In Cæsarea, where he lived, he met many Jews, with whom he had discussions. Em Cesaréia, onde viveu, ele conheceu muitos judeus, com quem teve discussões. Nevertheless he uses the word "Jew" as a term of reproach, calling his opponent, Marcellus, "a Jew" ("De Ecclesiastica Theologia," ii. 2, 3). No entanto, ele usa a palavra "judeu" como um termo de reprovação, chamando seu adversário, Marcelo, "um judeu" ("De Ecclesiastica Theologia," ii. 2, 3). He likewise thinks it a disgrace to be one of the "circumcised" (τις τῶυ ἐκ περιτομῆς, "Demonstratio Evangelica," i. 6). Ele também acha que uma desgraça para ser um dos "circuncidado" (τις τῶυ ἐκ περιτομῆς ", Demonstratio Evangelica," i. 6). This last expression is also used regularly by Ephraem Syrus to designate Jews (, "Opera Syriaca," ii. 469). Esta última expressão também é usada regularmente por Ephraem Siro para designar os judeus ("Opera Syriaca," ii. 469). Ephraem distances all his ecclesiasticalpredecessors in his hatred of the Jews, displaying a bitterness that is explicable only on the ground that he at one time had personal relations with them, and had formed an adverse opinion of them. Distâncias Ephraem todos os seus ecclesiasticalpredecessors em seu ódio dos judeus, exibindo uma amargura que é explicável apenas pela razão de que ele de uma vez teve relações pessoais com eles, e tinha formado uma opinião adversa deles. Epiphanius, too, shows his dependence on the Jews, especially in the book, perhaps wrongly ascribed to him, "De Prophetarum Vitis"; which contains, besides many extraneous inventions, numerous Jewish traditions of the lives of the Prophets. Epifânio, também, mostra sua dependência do judeus, especialmente no livro, talvez erradamente atribuído a ele, "De Prophetarum Vitis", o que contém, além de muitas invenções estranhas, numerosas tradições judaicas da vida dos profetas. In this it was followed by a Syrian work ("The Book of the Bee," published in "Auecdota Oxoniensia," Semitic series, i., part 2). Neste que foi seguido por um trabalho sírio ("O Livro da Abelha", publicado em "Auecdota Oxoniensia", série semita, i., Parte 2).

Jerome. Jerome.

Jerome surpasses all other Church Fathers in his erudition as well as in his importance for Judaism. Jerome supera todos os outros Pais da Igreja, em sua erudição, bem como em sua importância para o judaísmo. It must be emphasized, in spite of Christian assertions to the contrary (eg, B. Baue, "Vorlesungen," ii. 36), that he learned much not only from baptized but also from loyal Jews. Deve ser enfatizado, apesar das afirmações em contrário cristãs (por exemplo, B. Baue ", Vorlesungen," ii. 36), que ele aprendeu muito não só de batizados, mas também de judeus fiéis. He sought his information in many quarters, especially among the educated Jews (Preface to Hosea; compare "Epistola lxxiii. ad Evangelum"). Ele procurou a sua informação em muitos lugares, especialmente entre os judeus educados (Prefácio de Oséias; comparar ". Epistola lxxiii anúncio Evangelum"). Hence he always cites the opinions of several Jews ("quidam Hebræorum"), not that of one Jew; and these Jewish friends of his accompany him on his journeys (Preface to I Chronicles), though he has one particular guide ("circumducens," Preface to Nahum). Por isso, ele sempre cita a opinião de vários judeus ("quidam Hebræorum"), não a de um judeu, e esses amigos judeus de sua acompanhá-lo em suas viagens (Prefácio à I Crônicas), embora ele tenha um guia particular ("circumducens, "Prefácio Naum). Of only three of his Jewish teachers is anything known. De apenas três de seus professores judeus é nada conhecido. A Jew from Lydda, whom Jerome calls "Lyddæus," explained to him the Book of Job, translating it into Greek, and expounding it in Latin. Um judeu de Lida, Jerome quem chama de "Lyddæus", explicou a ele o Livro de Jó, traduzindo-a em grego, e expô-la na América. Although he has much to say in praise of this man, Jerome will not admit that he learned much from him (Preface to Job), designating him often as one who merely read the Scriptures to him ("Onomastica Sacra," xc. 12; commentary on Eccles. iv. 14, v. 3). Embora ele tem muito a dizer em louvor deste homem, Jerome não vai admitir que ele aprendeu muito com ele (Prefácio de Trabalho), designando-o muitas vezes como alguém que simplesmente ler as Escrituras para ele ("onomástica Sacra," xc 12.; comentário sobre Eccles. iv. 14, v 3). But from this Lyddan Jerome acquired not only the material for his philological notes, but also the Hebrew pronunciation that gives him a unique importance for Old Testament criticism (Siegfried, in Stade's "Zeitschrift," 1884, p. 34; Krauss, in "Magyár Zsidó Szémle," 1900, vii. 513). Mas a partir deste Jerome Lyddan adquiriu não só o material para suas notas filológicas, mas também a pronúncia hebraica que lhe dá uma importância singular para a crítica do Antigo Testamento (Siegfried, no Stade de "Zeitschrift", 1884, p 34;. Krauss, em "Magyar Zsidó Szémle ", 1900, vii. 513).

Jerome was more attached to his second teacher, Bar Ḥanina, who, however, can not be identical with R. Ḥama b. Jerome era mais ligado ao seu segundo professor, Bar Ḥanina, que, no entanto, não pode ser idêntico com R. Hama b. Ḥanina, as Rahmer insists (compare Weiss, in "Bet-Talmud," i. 131, note 3); nor can he possibly be identified until his Midrashim, quoted by Jerome, have been compared with the known sayings of the authors of the Talmud and the Midrash. Ḥanina, como insiste Rahmer (compare Weiss, em "Aposta-Talmud," i 131 nota, 3.), Nem pode ele ser identificado até sua Midrashim, citado por Jerome, foram comparados com os dizeres conhecidos dos autores do Talmud e do Midrash. This Bar Ḥanina must have been an eminent teacher of the Law, for Jerome spent much time and money before he could secure him as teacher. Este Ḥanina Bar deve ter sido um eminente professor de Direito, para Jerome gastou muito tempo e dinheiro antes que ele pudesse garantir-lhe como professor. Since Jerome would not visit his teacher by day, for fear of the Jews, he went to Bar Ḥanina, by night ("Epistola lxxxiv. ad Pammachium et Occanum"). Desde Jerome não iria visitar seu professor por dia, por medo dos judeus, ele foi para a Barra Ḥanina, de noite ("Epistola lxxxiv. Anúncio Pammachium et Occanum"). Bar Ḥanina came from Tiberias, as is shown by the Hebrew traditions communicated by him to Jerome; for one particular prophecy was held to apply to Tiberias (Jerome, "Quæstiones Hebraicæ in Genesin," xlix. 21). Bar Ḥanina veio de Tiberíades, como é mostrado pelas tradições hebraicas comunicadas por ele para Jerônimo, para uma profecia específica foi realizada para aplicar a Tiberíades (Jerome, "Quaestiones Hebraicæ em Genesin", XLIX 21.). Jerome's third teacher, whom he required especially for the Aramaic portions of the Bible, knew both Hebrew and Aramaic, and was considered by the Jewish scribes as a "Chaldæus" (Preface to Tobit; compare "Epistola xviii. ad Damasum"). Terceiro professor Jerônimo, a quem ele exigia especialmente para o aramaico porções da Bíblia, sabia hebraico e aramaico, e foi considerada pelos escribas judeus como um "Chaldæus" (Prefácio de Tobit, comparar ". Epistola xviii anúncio Damasum").

Jerome lived about forty years in Palestine, apparently studying all the time under Jews (commentary on Nahum ii. 1: "a quibus non modico tempore eruditus"). Jerome viveu cerca de 40 anos na Palestina, aparentemente estudando o tempo todo sob os judeus (comentário sobre Naum ii 1:. "Uma Quibus não modico tempore eruditus"). His enemies severely censured him for his intercourse with the Jews, but he was proud of it. Seus inimigos severamente censurado-lo por sua relação com os judeus, mas ele estava orgulhoso dele. He asks how it could be held to impugn his faith in the Church, that he informs his readers in how many ways the Jews construe a single error. Ele pergunta como ela poderia ser realizada para impugnar a sua fé na Igreja, que ele informa os seus leitores de quantas maneiras os judeus interpretar um único erro. ("Adversus Rufinum," book i.). ("Adversus Rufinum", livro i.). "Why should I not be permitted to inform the Latins of what I have learned from the Hebrews. . . . It is most useful to cross the threshold of the masters, and to learn the art directly from the artists" (ib.). "Por que eu não deveria ser autorizado a informar os latinos do que eu aprendi com os hebreus .... É mais útil para cruzar o limiar dos mestres, e para aprender a arte diretamente dos artistas" (ib.).

Augustine. Agostinho.

Jerome's contemporary, the great teacher Augustine, did not fare so well in Africa. Contemporâneo de Jerônimo, o grande professor Agostinho, não se saiu tão bem em África. When he questioned the Jews on Biblical matters, they often either did not answer at all, or, at least from the standpoint of the Church Fathers, "lied" (Jerome, "Epistola cxii. ad Augustinum"), meaning probably that they gave an answer different from what the Christians desired ("Epistola civ. Augustini ad Hieronymum"). Quando ele questionou os judeus em assuntos bíblicos, que muitas vezes ou não responder a todos, ou, pelo menos do ponto de vista dos Padres da Igreja, "mentiu" (Jerome, "Epistola CXII. Anúncio Augustinum"), o que significa, provavelmente, que deram uma resposta diferente do que os cristãos desejado ("Epistola civ. Augustini anúncio Hieronymum"). An alleged letter from Jerome, probably forged by Rufinus, was sent to the Christian communities in Africa, in which Jerome professed to admit that, misled by the Jews, he had translated erroneously ("Adversus Rufinum," book iii., ii. 554, ed. Vallarsi). Uma suposta carta de Jerônimo, provavelmente forjado por Rufino, foi enviado para as comunidades cristãs na África, na qual Jerônimo professavam a admitir que, enganados pelos judeus, ele tinha traduzido erroneamente ("Adversus Rufinum", livro iii., Ii. 554 , ed. Vallarsi). It mortified Jerome that his translation of the Bible, the Vulgate, so famous later on, should be passed over in silence by all the Jews, and that there was no one who knew enough Hebrew to appreciate the merits of the new translation ("Epistola cxii. ad Augustinum"). É mortificada Jerome que a sua tradução da Bíblia, a Vulgata, tão famoso mais tarde, deve ser passado em silêncio por todos os judeus, e que não havia ninguém que sabia o suficiente hebraico para apreciar o mérito da nova tradução ("Epistola CXII. anúncio Augustinum "). He even believed that all the Jews of Africa had conspired to oppose him, as actually happened in one place. Ele ainda acreditava que todos os judeus da África haviam conspirado para se opor a ele, como de fato aconteceu em um só lugar. In a certain African town-so Augustine wrote to Jerome (Jerome's works, "Epistola civ. Augustini ad Hieronymum")-the new translation was read in the church, by order of the bishop. Em um certo Africano cidade tão Agostinho escreveu a Jerônimo (obras de Jerônimo, "Epistola civ. Augustini anúncio Hieronymum")-a nova tradução foi lida na igreja, por ordem do bispo. When they came to the passage in Jonah containing the word "ḳiḳayon" (iv. 6), which differed from the interpretation hitherto accepted, such a tumult arose that the bishop had to ask the Jews for a verification, and they declared, to the great annoyance of both Jerome and Augustine, that Jerome's rendering did not agree with the He brew, or Greek, or (old) Latin codices. Quando chegaram à passagem em Jonas contendo a palavra "ḳiḳayon" (IV. 6), o que difere da interpretação até então aceito, tal tumulto que surgiu o bispo teve de pedir os judeus por uma verificação, e declararam, para o grande irritação de ambos Jerônimo e Agostinho, que a prestação de Jerônimo não concordou com a bebida Ele, ou grego, ou (de idade) códices latinos. The bishop had to strike it out as "a lie," being in danger of losing his congregation. O bispo teve de bater-o como "uma mentira", estando em perigo de perder sua congregação. Before this, Tertullian of Carthage (165-245) had spoken of the impertinence and derision shown by a Jew ("Apologia," xvi.; "Ad Nationes," i. 11; compare Assworship). Antes disso, Tertuliano de Cartago (165-245) tinha falado da impertinência e escárnio mostrado por um judeu ("Apologia", xvi;. "Ad Nationes," i 11;. Comparar Assworship).

Chrysostom, Cyril, and Ambrose. Crisóstomo, Cirilo, e Ambrósio.

Among the Greek Church Fathers, Basil the Great hardly knew Hebrew (H. Weiss, "Die Grossen Kappadocier Exegeten," p. 32, Braunsberg, 1872); yet his ability to distinguish between Amos, the prophet, and Amoz, the father of Isaiah (whose names are written alike in the Septuagint), as well as other similar facts, points to his having received oral instruction from Jews [or from some one who knew Hebrew.-T.]. Entre os Padres da Igreja gregos, Basílio Magno mal sabia hebraico (H. Weiss, "Die Grossen Kappadocier Exegeten", p 32, Braunsberg, 1872.); Ainda a sua capacidade de distinguir entre Amós, o profeta, e Amoz, o pai de Isaías (cujos nomes estão escritos tanto na Septuaginta), bem como outros fatos semelhantes, aponta para o fato de ter recebido instrução oral dos judeus [ou de alguém que sabia Hebrew.-T.]. Gregory of Nyssa (c. 331-396), who did not recognize the rending of the garments on the occasion of a death as being a Jewish custom (περὶ τοῦ βίου τῆς Μακαρίας Μακαρίνης, in Oehler, "Bibliothek der Kirchenväter," i. 188), does not seem to have known much about Judaism. Gregório de Nissa (c. 331-396), que não reconheceu a rasgar as vestes na ocasião de uma morte como sendo um costume judaico (περὶ τοῦ βίου τῆς Μακαρίας Μακαρίνης, em Oehler, "Bibliothek der Kirchenväter," i. 188), não parece ter conhecido muito sobre o judaísmo. The same maybe said of the other Church Fathers who lived in Europe; that is, in sections sparsely settled by Jews. O mesmo talvez disse dos outros Pais da Igreja que viveu na Europa, isto é, nas seções escassamente povoadas por judeus. Irenæus, for instance, who suffered as a martyr in 202 in Lyons, knew nothing of Judaism outside of the Scriptures, although he was reared in Asia Minor. Ireneu de Lyon, por exemplo, que sofreu como um mártir em 202, em Lyon, não sabia nada do judaísmo fora das Escrituras, embora ele foi criado na Ásia Menor. In the paschal controversy he advocated separation from Judaism. Na controvérsia pascal ele defendia separação do judaísmo. But the Greek fathers John Chrysostom and Cyril of Alexandria (see Byzantine Empire) potently affected the fate of the Jewish people, as did Bishop Ambrose of Milan (c. 340-397). Mas os pais gregos João Crisóstomo e Cirilo de Alexandria (ver Império Bizantino) potencialmente afetados o destino do povo judeu, como fez o bispo Ambrósio de Milão (c. 340-397).

The Syrian Church, on the whole, was even in the fourth century dependent upon Jewish traditions (Wellhausen, in Bleek's "Einleitung in das Alte Testament," 4th ed., p. 601). A Igreja sírio, no geral, foi ainda no século IV dependente tradições judaicas (Wellhausen, em Bleek de "Einleitung in das Alte Testament", 4 ª ed., P. 601). This appears especially in the "Homilies" of Aphraates (c. 337-345). Isto parece especialmente nos "Sermões", de Afraates (c. 337-345). He complains (Hom. xix.) that the monks are led astray and ensnared by the Jewish arguments; he himself had a disputation with one "who is called a wise man among the Jews." Ele se queixa (Hom. xix.) Que os monges são desviados e enganados pelos argumentos judaicos, ele próprio teve uma disputa com um "que é chamado de um homem sábio entre os judeus." Aphraates, who, under the name "Mar-Jacob," was abbot of the monastery of Mar Mattai, and a bishop, gives such a number of Jewish traditions as to place him, in this regard, beside Ephraem Syrus (see Aphraates). Afraates, que, sob o nome de "Mar-Jacob," foi abade do mosteiro de Mar Mattai, e um bispo, dá um tal número de tradições judaicas como colocá-lo, a este respeito, ao lado Ephraem Siro (ver Afraates).

The Haggadah: A Hagadá:

The Church Fathers adopted from the Jews a mass of interpolations, interpretations, and illustrative anecdotes, which may best be designated by the well-known term, "Haggadah," but which they themselves called variously. Os Padres da Igreja dos judeus adotado uma massa de interpolações, interpretações e histórias ilustrativas, o que pode ser melhor designado pelo termo bem conhecido, "Hagadá", mas que eles próprios chamado diversas vezes. Goldfahn has counted in Justin Martyr ("Dialogus cum Tryphone") twenty-six Hebrew traditions and six polemico-apologetic Haggadot. Goldfahn contou em Justino Mártir ("Dialogus cum Tryphone") tradições 26 hebraicas e seis Haggadot polêmico-apologético. Among these may be mentioned: the eating by the three angels who appeared to Abraham; the Messiah's concealment and anointment by Elijah; the violent death of Isaiah (a Haggadah found already in the oldest apocrypha, and in nearly all the earlier fathers); Melchizedek's identity with Shem (compare especially Epiphanius, "Adversus Hæreses," xxxv., and the Syriac "Cave of Treasures," translated by Bezold, p. 36). Dentre estes podem ser citados: a ingestão por três anjos que apareceram a Abraão; ocultação do Messias e unção por Elias, a morte violenta de Isaías (um Haggadah encontrado já no mais antigo apócrifos, e em quase todos os pais anteriores); Melquisedeque identidade com Shem (compare especialmente Epifânio, "Adversus Haereses", xxxv., eo siríaco "Caverna dos Tesouros", traduzido por Bezold, p. 36).

Clement and Origen. Clemente e Orígenes.

Clement calls the Jewish haggadists "mystæ" (μύσται "persons initiated"), a term that was probably current in Alexandria; for the writings of all the Church Fathers agree in regarding Jewish tradition as a kind of esoteric doctrine understood only by the initiated. Clement chama o judeu haggadists "mystae" (μύσται "pessoas iniciado"), um termo que foi provavelmente corrente em Alexandria; pelos escritos de todos os Padres da Igreja concordar em relação a tradição judaica como uma espécie de doutrina esotérica compreendida apenas pelos iniciados. Clement is acquainted with the old Haggadah to Ex. Clemente está familiarizado com a Hagadá de idade para ex. ii. ii. 14, according to which Moses killed the Egyptian by merely pronouncing the name of God. 14, segundo a qual Moisés matou o egípcio por apenas pronunciar o nome de Deus. Moses is called also "Joiakim" and "Melch" by the mystæ ("Stromata," ed. Migne, viii. 897), and "Melchiel" in Pseudo-Philo, "Antiq. Bibl." Moisés é chamado também "Joiaquim" e "Melch" pelo mystae ("Stromata", ed. Migne, viii. 897), e "Melquiel" em Pseudo-Filo, "Antiq. Bibl." ("Jewish Quarterly Review," x. 228; compare x. 726). ("Judeu Quarterly Review," x 228;. Comparar x 726.). A relation between Clement and the Seder 'Olam Rabba is shown by the fact that both give the same figure, sixty years, as the period of the prophet Elisha's activity (ib. v. 138). A relação entre Clemente e Seder 'Olam Rabba é demonstrado pelo fato de que ambos dão a mesma figura, 60 anos, como o período de atividade do profeta Eliseu (ib. v 138).

Origen's Debt to the Haggadah. Dívida de Orígenes para a Hagadá.

Origen derives still more from the Haggadot. Orígenes deriva ainda mais do Haggadot. For instance: the Garden of Eden is the center of the world ("Selecta in Genesin," ii. 8; compare 'Erub. 19a; Zion is so called in Enoch, xxvi. 1, 2; and Jubilees, viii.); division of the Red Sea into twelve parts (homily to Ex. v. 5; see also Eusebius, commentary on Ps. lxxvii. 13, and Epiphanius, in the notes to "Adversus Hæreses," pp. 262 et seq.; compare Mekilta on Ex. xiv. 16, and other Jewish sources ["Jewish Quarterly Review," v. 151], and Ḳimḥi on Ps. cxxxvi.); repentance of the sons of Korah (commentary on the Epistle to the Romans x. 7; compare Midrash on Ps. xlv. 4); Israel's strength lies in prayer (homily on Num. xiii. 5; compare Sifre, Num. 157); Phineas and Elijah are identical (com. on John vi. 7; Jerome adopts the same opinion from the Apocrypha [v. 813, ed. Vallarsi; compare Yalḳ., Num. 772, but the earliest sources are lacking]); Daniel, Hananiah, Michael, and Azariah are eunuchs (commentary on Matt. xv. 5; compare homily on Ezek. iv. 8; catena on Ezek. xiv. 5; Jerome, "Adversus Jovin," book i., xxv.; com. on Dan. i. 3; Epiphanius, "De Vitis Prophetarum," ed. Migne, xliv. 424; further Sanh. 93b; Gen. R. xcix.); Moses is the author of eleven Psalms ("Selecta" to Ps. xii., ed. Migne, p. 1055; so also Jerome ["Adversus Rufinum," xiii.; compare Pesiḳ., ed. Buber, p. 198a]); wild beasts are the instruments of divine punishment, as in II Kings xvii. Por exemplo: o Jardim do Éden é o centro do mundo ("Selecta em Genesin," ii 8; comparar 'Erub 19a; Sião é assim chamado em Enoque, xxvi 1, 2, e jubileus, viii....); divisão do Mar Vermelho em 12 partes (homilia Ex v. 5;. ver também o comentário, Eusébio em Ps lxxvii 13, e Epifânio, nas notas de "Adversus Haereses", pp 262 e seguintes,... comparar Mekilta .. sobre Ex xiv 16, e outras fontes judaicas ["Revisão Jewish Quarterly", v 151], e Kimhi sobre Ps cxxxvi);.. arrependimento dos filhos de Corá (comentário sobre a Epístola aos Romanos x 7.; comparar Midrash sobre Sl xlv 4);.. força de Israel reside na oração (homilia sobre Num. xiii 5;.. comparar Sifre, Num. 157);. Phineas e Elias são idênticos (Com. sobre João VI 7;. Jerome adota o mesmo parecer da apócrifos [v 813, ed Vallarsi;. comparar Yalḳ, Num. 772, mas as primeiras fontes estão faltando..]); Daniel, Hananias, Michael e Azarias são eunucos (comentário sobre Matt xv 5,.. comparar homilia sobre Ez iv 8;.... catena em Ez xiv 5; Jerônimo, "Adversus Jovin", livro I, XXV,.... com o Dan i 3;. Epifânio, "De Vitis Prophetarum", ed Migne. , xliv 424;.. ainda Sanh 93b; Gen. R. XCIX);. Moisés é o autor de 11 Salmos ("Selecta" para Ps xii, ed Migne, p 1055,.... assim também Jerome ["Adversus Rufinum , "xiii,. comparar Pesiḳ, ed Buber, p 198]);... animais selvagens são os instrumentos de punição divina, como em II Reis xvii. 2 (homily on Ezek. iv. 7, xiv. 4; compare Mishnah Ta'anit iii. 6; Shab. 33a). 2 (Homilia sobre Ezequiel iv 7, xiv 4;... Comparar Mishná Ta'anit iii 6;.. Shab 33a).

Eusebius. Eusébio.

Eusebius recognizes Jewish tradition as an authority almost equal to the Scriptures, and calls it ἅγρσΦος παράδοσις; ie, "unwritten tradition" ("Historia Ecclesiastica," iv. 22). Eusébio reconhece tradição judaica como uma autoridade quase igual ao das Escrituras, e chama ἅγρσΦος παράδοσις, ou seja, "a tradição não escrita" ("História Eclesiástica", iv 22.). Its depositaries he terms "deuterotæ" (δευτερωταί, "Præparatio Evangelica," xi. 5), and he characterizes them aptly as men of an uncommon strength of intellect, whose faculties have been trained to penetrate to the very heart of Scripture. Seus depositários ele chama de "deuterotæ" (δευτερωταί ", Præparatio Evangelica," xi. 5), e ele caracteriza los adequadamente como homens de uma força incomum do intelecto, cujas faculdades foram treinados para penetrar no coração da Escritura. The Hebrews, he says, call them δευτερωταί (ie, "tannaim"), because they expound Holy Writ (ib. xii. 1). Os hebreus, diz ele, chamá-los δευτερωταί (ou seja, "tannaim"), porque eles expõem Sagrada Escritura (ib. xii. 1). "Deuterosis" (δευτύρωσις, "mishnah") is commonly used by the ecclesiastical writers for the Jewish tradition, and is also found in Justinian's novellæ. "Deuterosis" (δευτύρωσις ", mishná") é comumente usado pelos escritores eclesiásticos para a tradição judaica, e também é encontrada em novellæ Justiniano.

Eusebius makes a distinction between esoteric and exoteric exegesis; the Haggadot he often classes with the exoteric interpretation, contrary to Clement and others, who see therein a secret doctrine. Eusébio faz uma distinção entre a exegese esotérico e exotérico, o Haggadot ele frequentemente aulas com a interpretação exotérica, ao contrário do Clemente e outros, que vêem nele uma doutrina secreta. Among his Haggadot may be mentioned the following: Abraham observed the precepts of the Torah before it had been revealed ("Demonstratio Evangelica," i. 6; compare Yoma 28b); King Hezekiah's sin in omitting a hymn of praise to God after Sennacherib's defeat (commentary on Isa. xxxix. 1; Jerome, ad loc., quotes the same tradition; compare Sanh. 94a; Cant. R. iv. 8; Lam. R. iv. 15); Merodach-baladan's relations to Hezekiah (com. on Isa. xxxix. 1; the same Haggadah is given in Ephraem Syrus' commentary on II Kings xx. 10 ["Opera Syriaca," i. 562], as in one of Jacob of Edessa's scholia; compare Sanh. 96a). Entre suas Haggadot pode ser mencionado o seguinte: Abraão observados os preceitos da Torá, antes de ter sido revelado (". Demonstratio Evangelica," i 6; comparar Yoma 28b); pecado do rei Ezequias ao omitir um hino de louvor a Deus após a derrota de Senaqueribe (comentário sobre Isa xxxix 1;... Jerônimo, ad loc, cita a mesma tradição, comparar Sanh 94a;.. Cant R. iv 8;... Lam R. iv 15); relações Merodaque-Baladã para Ezequias (com ... sobre Isa xxxix 1, a Hagadá mesmo é dado no comentário Ephraem Siro "em II Reis xx 10 [" Opera Syriaca, "i 562.], como em um de Jacob de scholia Edessa de,. comparar Sanh 96a).. The traitor Shebna was a high priest (compare Lev. R. v.), treacherous (compare Sanh. 26a) and sensual (ib.), as Eusebius asserts in the name of δ Εβραῖος (com. on Isa. xii. 10, 11; Jerome makes the same statement ad loc.). O traidor Sebna era um sacerdote (compare Lev. R. v), traiçoeiro (compare Sanh. 26a) e sensual (ib.), como Eusébio afirma em nome de Εβραῖος δ (Com. em Isa. Xii. 10, 11; Jerome faz a mesma declaração ad loc).. The passage Zech. O Zech passagem. xi. xi. 8 received very early the following Christological interpretation: After the advent of Jesus, the three powerful estates, kings, priests, and prophets, disappeared from Israel ("Demonstratio Evangelica," x. 1). 8 receberam muito cedo a seguinte interpretação cristológica: Após o advento de Jesus, os três estados poderosos, reis, sacerdotes e profetas, desapareceu de Israel ("Demonstratio Evangelica," x 1.). Jerome, on Zech. Jerônimo, em Zacarias. xi. xi. 8, quotes it only to reject it, preferring the Jewishexegesis, which applies the text to Moses, Aaron, and Miriam; but he does not credit it to the Jews; compare also Pseudo-Philo ("Jewish Quarterly Review," x. 321), and Mekilta xvi. 8, cita apenas para rejeitá-la, preferindo a Jewishexegesis, que se aplica o texto a Moisés, Arão e Miriam, mas ele não creditá-lo aos judeus; comparar também Pseudo-Filo ("judeu Quarterly Review," x 321. ) e Mekilta xvi. 35; Seder 'Olam Rabba x.; Ta'anit 9a. 35; Seder 'Olam Rabba x;. Ta'anit 9a. Something similar is found in Aphraates on Num. Algo semelhante é encontrada em Afraates NUM. xx. xx. 1. 1.

Acceptance by Church Fathers of Haggadot. Aceitação por Padres da Igreja de Haggadot.

Aphraates gives the above as a self-evident exegesis without mentioning its Jewish origin. Afraates dá o referido como uma exegese auto-evidente, sem mencionar sua origem judaica. He does the same with his numerous other Haggadot, which were doubtless derived from the Jews. Ele faz o mesmo com o seu Haggadot inúmeros outros, que foram, sem dúvida, derivado de judeus. Ephraem Syrus likewise gives his Haggadot in the name of scholars (, expounders , etc., but never in the name of Jews. The Haggadot, however, were so generally accepted, that their Jewish origin gradually came to be forgotten. Ephraem Syrus, for instance, says, on Gen. xi. 29, that Sarah was called "Iscah" on account of her beauty; but this Haggadah is already found in Seder 'Olam R. ii. His explanation of Gen. xxxvi. 24 is similar to that found in Onkelos and the Samaritan Version. On II Kings iv. he has the same Haggadah about Obadiah's wife that is found in the Targum Yerushalmi and in part in Ex. R. xxxi. These and similar passages prove Ephraem's knowledge of Hebrew-a knowledge which many investigators have unjustly disputed. Ephraem Siro também dá sua Haggadot em nome de estudiosos (, expositores, etc, mas nunca em nome de judeus. Haggadot A, no entanto, eram tão geralmente aceita, de que a sua origem judaica gradualmente passou a ser esquecido. Ephraem Siro, por exemplo, diz, em Gênesis 29 xi, que Sarah foi chamado de "Iscá" por conta de sua beleza;..., mas esta Hagadá já é encontrado em Seder 'Olam R. ii Sua explicação do general xxxvi 24 é semelhante à que encontrada em Onkelos ea versão samaritana. Em II Reis iv. ele tem o Hagadá mesmo sobre a esposa de Obadias que é encontrado no Targum Yerushalmi e em parte em Ex. R. xxxi. passagens Estas e outras provar o conhecimento Ephraem de Hebraico-conhecimento que muitos pesquisadores têm injustamente contestado.

Jerome's Wide Knowledge of Hebrew Tradition. Amplo conhecimento de Jerônimo de tradição hebraica.

But the one most conversant with Jewish traditions, and their greatest admirer, is Jerome. Mas o mais familiarizados um com as tradições judaicas, e seu maior admirador, é Jerome. His "Quæstiones Hebraicæ in Genesin" form an almost uninterrupted series of such traditions; and he quotes them frequently in his other writings also. Sua "Hebraicæ Quaestiones em Genesin" formam uma série quase ininterrupta de tais tradições, e ele cita-los com freqüência em seus outros escritos também. They are mostly historical episodes as additions to Bible history, which he calls either "traditiones" or frequently "fabulæ." Eles são mais episódios históricos como adições história bíblica, que ele chama um "traditiones" ou freqüentemente "fabulæ". These Haggadot were not only imparted to him orally by his Jewish teachers, but, remarkably enough, he also read Midrashic works himself. Estes Haggadot não só foram transmitidas a ele oralmente por seus professores judeus, mas, curiosamente o suficiente, ele também ler obras Midrashic si mesmo. He says, for example, on Jer. Ele diz, por exemplo, em Jer. xxix. xxix. 21: "Nec legitur in synagogis corum"; on Zech. 21: "Nec legitur em synagogis corum"; sobre Zac. iv. iv. 2: "Hæc ab Hebrís dicta reperimus." 2: ". Haec ab Hebrís dicta reperimus" Yet he speaks of these traditions as if they were a secret doctrine, "arcanæ eruditionis Hebraicæ et magistrorum synagogæ recondita disciplina" (Zech. vi. 9). No entanto, ele fala dessas tradições como se fossem uma doutrina secreta ", arcanæ eruditionis Hebraicæ et magistrorum synagogæ recôndita disciplina" (Zc vi. 9). He is also the only Church Father who is acquainted with the technical terms of the Hebrew tradition; for instance: "hoc Scriptura nunc dicit" ; "hoc est quod dicitur" ; "non debemus legere," or "non legi potest" . Ele também é o padre da Igreja só quem está familiarizado com os termos técnicos da tradição hebraica, por exemplo: "hoc nunc dicit Scriptura", "hoc est quod dicitur", "não debemus legere", ou "não legi potest". He knows and applies the method of "notarikon" or "gemaṭria" (on Nahum iii. 8, on Haggai i. 1). Ele conhece e aplica o método de "notarikon" ou "Gematria" (em Naum iii. 8, em Ageu i. 1). This technical knowledge has so far been noted only in Barnabas' writings. Este conhecimento técnico até agora tem sido observado apenas nos escritos de Barnabé.

The haggadic elements in Jerome are so numerous that they would fill volumes; some of the more noteworthy ones may be mentioned here. Os elementos haggadic em Jerome são tão numerosos que eles iriam encher volumes, alguns dos mais notáveis ​​podem ser mencionados aqui. On Eccles. Em Eccles. iv. iv. 13 he quotes a lost Midrash of R. Akiba, which has come down only anonymously (compare Eccl. R. iv. 13; Abot de-R. Nathan, version ii., ch. 4; Midr. Ps. ix. 5) and in secondary sources. 13 ele cita um Midrash perda de R. Akiba, que chegou apenas anonimamente (compare Eccl R. iv 13;... Abot de-R Nathan, versão II, Cap. 4;..... Midr Ps ix 5) e em fontes secundárias. He is entirely unsupported, however, in his view that Elihu (in Job) and Balaam are identical ("Quæst. Hebr. in Gen." xxii. 21). Ele é totalmente incompatível, no entanto, em sua visão de que Eliú (no trabalho) e Balaão são idênticas ("QUEST. Hebr. No Gênesis" xxii. 21). On Ezek. Em Ez. xlv. xlv. 13, 14 Jerome quotes a halakic Midrash which treats of the heave-offering (compare Yer. Terumot vi. 1, 42d). 13, 14 Jerome cita um Midrash halakic que trata da oferta alçada (compare Yer. Terumot vi. 1, 42d). Epiphanius also knew this; the Pharisees are said to have offered τριακοντάδες τε καὶ πεντηκοντάδες (Hilgenfeld, "Judenthum und Juden-Christenthum," p. 73, Leipsic, 1886). Epifânio também sabiam isso, os fariseus são teria oferecido τριακοντάδες τε καὶ πεντηκοντάδες (Hilgenfeld, "Juden und Judenthum-Christenthum", p 73, Leipsic, 1886.). On Zech. Em Zac. xi. xi. 13 he has a curious Haggadah on the number of the affirmative and negative precepts; a closer investigation shows that he has preserved this Haggadah more correctly than it is found in Jewish sources ("Jewish Quarterly Review," vi. 258; Jacob Bernays, "Abhandlungen," i. 252). 13 ele tem uma Hagadá curioso sobre o número dos preceitos afirmativos e negativos, uma investigação mais profunda mostra que ele tem preservado esta Hagadá mais corretamente do que é encontrado em fontes judaicas ("judeu Quarterly Review," vi 258;. Jacob Bernays, " Abhandlungen, "i. 252). The Church Fathers who lived after Jerome knew less and less about Judaism, so that, the history of the later periods is no longer of any interest in this connection. Os Padres da Igreja que viveu após Jerome sabia menos e menos sobre o judaísmo, de modo que, a história dos períodos posteriores já não é de todo o interesse a este respeito.

Polemics: Polêmica:

The dialogue between Justin and the Jew Tryphon is remarkable for the politeness with which Jews and Christians speak of one another; later on, however, examples are not wanting of passionate and bitter language used by Christians and Jews in their disputations. O diálogo entre Justin e Tryphon judeu é notável para a delicadeza com que judeus e cristãos falar de um outro, mais tarde, no entanto, exemplos não faltam de linguagem apaixonada e amarga usado por cristãos e judeus em suas disputas. Origen complains of the stubbornness of the Jews (Homily x., on Jer. viii.), and accuses them of no longer possessing sound knowledge (lc iii.). Orígenes reclama da teimosia dos judeus (Homilia x., Em Jer. Viii.), E os acusa de não possuir conhecimento de som (lc iii.). Ephraem Syrus assumes a very insulting tone toward the Jews; he calls them by opprobrious names, and sees in them the worthless vineyard that bears no good fruit. Ephraem Siro assume um tom muito ofensivo para com os judeus, ele os chama pelos nomes ofensivas, e vê neles a vinha inútil que não dá bons frutos. Like Eusebius, who used the misfortunes of the Jews for polemic purposes (com. on Ps. lviii. 7-12), Ephraem sees in their wretched condition the visitation of God (on Gen. xlix. 8); because the Jews "betrayed Christ," they were driven from their country and condemned to perpetual wandering (on II Kings ii., toward the end). Como Eusébio, que usou as desgraças dos judeus para fins polêmicos (.. Com. em Ps lviii 7-12), Ephraem vê em sua condição miserável a visitação de Deus (em Gênesis XLIX 8.), Porque os judeus "traído Cristo ", eles foram expulsos de seu país e condenado a perpétua vagando (em II Reis ii., para o fim). After Jerome has enumerated all the countries whither the Jews had been dispersed, he exclaims: "Hæe est, Judæe, tuarum longitudo et latitudo terrarum" ("Epistola cxxix. ad Dardanum"). Depois de Jerome enumerou todos os países onde os judeus foram dispersos, ele exclama: "Hæe est, Judæe, tuarum longitudo et latitudo terrarum" ("Epistola CXXIX anúncio Dardanum.").

What especially angered the Christians was the fact that the Jews persisted in their Messianic hopes. O que irritou especialmente os cristãos foi o fato de que os judeus persistiram em suas esperanças messiânicas. In his sermon against the Jews Ephraem says: "Behold! this people fancies that it will return; after having provoked God by all its ways, it awaits and expects a time when it shall be comforted." Em seu sermão contra o Ephraem judeus diz: "Eis que este povo imagina que ele vai voltar, depois de ter provocado a Deus por todos os seus caminhos, que aguarda e espera um tempo em que serão consolados!". Ephraem, as well as Justin and Origen, mentions that at this period Judaism was receiving numerous accessions from the ranks of paganism, a phenomenon ascribed by the Church Fathers to the machinations of Satan. Efrém, assim como Justin e Orígenes, menciona que, neste período o Judaísmo estava recebendo adesões numerosas das fileiras do paganismo, um fenômeno atribuído pelos Padres da Igreja para as maquinações de Satanás.

Jerome, on the other hand, speaks with great eloquence of the Messianic hopes of the Jews. Jerônimo, por outro lado, fala com grande eloquência das esperanças messiânicas dos judeus. Many Messianic passages of the Bible were applied by the latter to the emperor Julian, others to the distant future, differences which resulted in interminable polemics. Muitas passagens messiânicas da Bíblia foram aplicados por este último para o imperador Juliano, outros para o futuro distante, as diferenças que resultaram em polêmicas intermináveis. The Church Fathers looked upon the Jews as demons, upon their synagogues as houses of Satan; Rufinus mockingly styles Bar Ḥanina, Jerome's Jewish teacher, "Barabbas," and Jerome himself a rabbi. Os Padres da Igreja olhou para os judeus como demônios, sobre as suas sinagogas como casas de Satanás; Rufino mockingly estilos Bar Hanina, professor judeu Jerônimo, "Barrabás", e Jerome se um rabino. The one word "circumcisio" was used to condemn the whole of Judaism; the Jews, they said, took everything carnally (σωματικῶς), the Christians took all things spiritually (πνευματικῶς). A palavra "circumcisio" foi usado para condenar o todo do judaísmo, os judeus, eles disseram, levou tudo carnalmente (σωματικῶς), os cristãos tomou todas as coisas espiritualmente (πνευματικῶς).

Disputations Between Jews and Christians. Disputas entre judeus e cristãos.


Disputations Between Jews and Christians. Disputas entre judeus e cristãos.

The writings of Jerome vividly portray the character of the polemics of that period. Os escritos de Jerônimo vividamente retratar o caráter das polêmicas desse período. The Christian who should undertake to dispute with the Jews hadto be learned in doctrine (Preface to Psalms). O cristão que deve comprometer-se a disputa com os judeus hadto ser aprendido na doutrina (Prefácio de Salmos). But these disputations must be held lest the Jews should consider the Christians ignorant (on Isa. vii. 14). Mas essas disputas devem ser realizadas para que os judeus devem considerar os ignorantes cristãos (em Isa. Vii. 14). The proceedings were very lively. O processo foi muito animada. Reference is made, even if only figuratively, to the planting of the feet against each other, to the pulling of the rope, etc. (lc). A referência é feita, mesmo que apenas em sentido figurado, para o plantio dos pés de uns contra os outros, para o puxar da corda, etc (lc). It is incredible that the Jews were so frantic as to "scream with unbridled tongues, foaming at the mouth, and hoarse of voice" (on the Epistle to Titus, iii. 9). É incrível que os judeus eram tão frenética como a "gritar com desenfreada línguas, espumando pela boca, e rouco de voz" (sobre a Epístola a Tito, iii. 9). Nor is it probable that the Jews "regretted when they had no opportunity to slander and vilify the Christians" (Preface to Joshua), although the Jews of that age show no diffidence in sustaining their part in these discussions. Nem é provável que os judeus "lamentou quando eles não tinham oportunidade de calúnias e difamar os cristãos" (Prefácio de Josué), embora os judeus de que a idade não mostram desconfiança em sustentar a sua parte nestas discussões. They were accused of avoiding questions that arose on the more difficult passages of the Bible (on Isa. xliv. 6), which proved simply that they wanted to avoid disputations altogether. Eles foram acusados ​​de evitar dúvidas que surgiram sobre as passagens mais difíceis da Bíblia (em Isa. Xliv. 6), o que provou simplesmente que eles queriam evitar disputas por completo. But the Jews had allies in their opinions; for pagans and Christian sectaries agreed with them on many points, drawing upon themselves the polemics of the Church Fathers. Mas os judeus tinham aliados em suas opiniões, por pagãos e cristãos sectários concordou com eles em muitos pontos, aproveitando-se a polêmica dos Padres da Igreja.

Avowed Attacks on Jews. Ataques declarados sobre os judeus.

Of the numerous polemical works directed against the Jews, only a few can be mentioned here. Das numerosas obras polêmicas dirigidas contra os judeus, apenas alguns podem ser mencionados aqui. Of Clement's work, "Canon of the Church, or Against the Judaizers" (Κανὼν 'Εκκλησιαστικὸς ἢ Πρὸς τονς 'Ιουδαιζοντας; Eusebius, "Historia Ecclesiastica," vi. 13), only a few fragments have been preserved. Do trabalho de Clemente, "Canon da Igreja, ou Contra os judaizantes" (Κανὼν 'Εκκλησιαστικὸς ἢ Πρὸς τονς' Ιουδαιζοντας;. Eusébio, "Historia Ecclesiastica," vi 13), apenas alguns fragmentos foram preservados. Origen's famous work, "Contra Celsum," is directed no less against the Jews than against the pagans, since Celsus had brought forward many Jewish doctrines. Famosa obra de Orígenes, "Contra Celsum", é dirigido não menos do que contra os judeus contra os pagãos, já que Celso havia trazido para a frente muitas doutrinas judaicas. Eusebius' "Demonstratio Evangelica" was avowedly a direct attack on the Jews (see i. 1, 11). Eusébio "Evangelica Demonstratio" era declaradamente um ataque direto contra os judeus (ver i. 1, 11). Aphraates' Homily xix. Xix Homilia Afraates. is largely directed against the Jews, and Homilies xi., xiii., xv. é em grande parte dirigidos contra os judeus, e Homilias xi., xiii., xv. denounce circumcision, the Sabbath, and the discrimination between clean and unclean food, "of which they are proud." denunciar a circuncisão, o sábado, e a discriminação entre alimentos limpos e imundos ", do qual eles são orgulhosos".

A little work of Novatian, formerly ascribed to Tertullian ("Epistola de Cibis Judaicis," Leipsie, 1898, ed. G. Landgraf and C. Weyman, reprinted from "Archiv für Lateinische Lexicographie und Grammatik," xi.), is also directed against the Jewish dietary laws. Um pouco de trabalho de Novaciano, anteriormente atribuída a Tertuliano ("Epistola de Cibis Judaicis", Leipsie, 1898, ed. G. Landgraf e C. Weyman, reimpresso em "Archiv für und Lateinische Lexicographie Grammatik," xi.), Também é dirigido contra as leis dietéticas judaicas. Isidore of Seville has copied this work almost verbatim in his "Quæstiones in Leviticum," ix. Isidoro de Sevilha copiou este trabalho quase textualmente em seu "Quaestiones em Leviticum", ix. Presumably also by Novatian, and thus of the fourth century, is the treatise "Adversus Judæos," often ascribed to Cyprian; this is, however, somewhat conciliatory in tone (Landgraf, in "Archiv," xi. 1897). Presumivelmente, também por Novaciano, e, portanto, do século IV, é o tratado "Judaeos Adversus", muitas vezes atribuída a Cipriano, que é, no entanto, um pouco em tom conciliatório (Landgraf, em "Arquivo", xi 1897.). In Tertullian's works there is also found a treatise, "Adversus Judæos," similar in many ways to Cyprian's "Testimonia," both having drawn upon the older work, "Altercatio Simonis Judæi et Theophili Christiani" (P. Corssen, Berlin, 1890); in the "Altercatio" the Jew is converted. Em obras de Tertuliano lá também é encontrado um tratado, "Adversus Judaeos", semelhante em muitos aspectos ao Cipriano "Testimonia", ambos tendo elaborado sobre o trabalho mais antigo, "Altercatio Simonis Judæi et Theophili Christiani" (P. Corssen, Berlim, 1890) , no "Altercatio" o judeu é convertido.

After Julian's death Ephraem composed four hymns: against Emperor Julian the Apostate, against heresies, and against the Jews (in "S. Ephraemi Syri Carmina Nisibena," ed. Bickell, Latin transl., Leipsic, 1866; and Overbeck, "S. Ephraemi Syri Aliorumque Opera Selecta," Syriac text, Oxford, 1865). Após a morte de Julian Ephraem composto quatro hinos: contra o imperador Juliano o Apóstata, contra as heresias, e contra os judeus (em "S. Ephraemi Syri Carmina Nisibena", ed Bickell, transl Latina, Leipsic, 1866, e Overbeck, "S... Ephraemi Syri Aliorumque Opera Selecta ", texto siríaco, Oxford, 1865). Connected with these in time as well as in subject are the six sermons of John Chrysostom against the Jews ("Homilies," i.). Conectado com estes no tempo, bem como no tema são os seis sermões de João Crisóstomo contra os judeus ("Homilias", i.). In these he bitterly complains of the Christians for still clinging to Jewish customs, a circumstance mentioned by other Church Fathers as well. Nestes ele amargamente reclama dos cristãos para ainda agarrada a costumes judaicos, uma circunstância mencionada por outros Pais da Igreja também. Jerome gives striking examples in his commentaries on Matt. Jerome dá exemplos marcantes em seus comentários sobre Matt. xxiii. xxiii. 5 and on Ezek. 5 e em Ez. xxxiii., and more characteristic still are the following words of his: "The Jewish laws appear to the ignorant and the common people as the very ideals of wisdom and human reason" ("Epistola cxxi. ad Algasiam"). . xxxiii, e mais característica ainda são as seguintes palavras dele: "As leis judaicas parecem os ignorantes e as pessoas comuns como os próprios ideais de sabedoria e da razão humana" ("Epistola CXXI ​​anúncio Algasiam."). This attitude of the multitude was of course earnestly combated by the Church Fathers; thus an anonymous work mentioned by Photius ("Myriobiblion," ed. Migne, p. 390) is directed against the Jews and against those who, like the Jews, celebrated Easter on the 14th of Nisan. Esta atitude da multidão estava claro fervorosamente combatida pelos Padres da Igreja, assim, o trabalho de um anônimo mencionado por Photius (.. "Myriobiblion", ed Migne, p 390) é dirigido contra os judeus e contra aqueles que, como os judeus, comemorado Páscoa no dia 14 de Nisan. Epiphanius' celebrated work "Adversus Hæreses," as also his "Ancoratus," treats of the Jewish faith; regarding it only as a third religious system, to be reckoned alongside of Scythism and Hellenisin, while the only divine revelation is Christianity. Célebres Epifânio "trabalho" Adversus Haereses ", como também a sua" Ancoratus, "trata da fé judaica, considerando-o apenas como um terceiro sistema religioso, a ser contada ao lado de Scythism e Hellenisin, enquanto a única revelação divina é o cristianismo. The founder of Christian dogmatics, Augustine, in defiance of all dogmatic principles of classification, groups Jews, heathens, and Arians in one class ("Concio ad Catechumenos"). O fundador da Christian dogmática, Agostinho, desafiando todos os princípios dogmáticos da classificação, grupos judeus, pagãos, e arianos em uma classe ("Concio anúncio Catechumenos").

The points animadverted upon by the Church Fathers are manifold; they include such fundamental laws as those of the Sabbath, concerning the transfer of which to Sunday Justin already treats ("Dialogue," ch. 24)-a change which was opposed by Origen (compare Diestel, "Geschichte des Alten Testaments," p. 37), and which Origen (commentary on Rom. vi. 2) and Jerome ("Epistola cxxi. ad Algasiam") seek to prove to be impossible of observance ("Grätz Jubelschrift," p. 191). Os pontos sobre animadverted pelos Padres da Igreja são múltiplas, que incluem tais leis fundamentais como as do sábado, a respeito da transferência de que a domingo Justin já trata (. "Diálogo", cap 24), uma mudança que foi contestado por Orígenes ( comparar Diestel, "Geschichte des Alten Testamento", p. 37), e que Orígenes (comentário sobre Rom. vi. 2) e Jerome ("Epistola CXXI. anúncio Algasiam") buscam provar ser impossível de observância ("Gratz Jubelschrift ", p. 191). Circumcision, which is also violently assailed by Origen (see Diestel, "Gesch. des Alten Testaments," p. 37), the dietary laws, and many minor matters, such, for instance, as the washing of the hands, are made in turn to serve as subjects of polemical writing (Origen, commentary on Matt. xi. 8). A circuncisão, que também é violentamente agredida por Orígenes (ver Diestel, "Gesch. Testamentos des Alten", p. 37), as leis dietéticas, e muitas questões menores, como, por exemplo, como a lavagem das mãos, são feitas em transformar para servir como sujeitos de escrita polêmica (Orígenes, comentário sobre Matt. xi. 8). Indeed, the Church Fathers even in the fourth century afford more information concerning the observance of the Levitical laws of purity than the rabbinical sources, Neubürger (in "Monatsschrift," 1873, p. 433) to the contrary notwithstanding. Na verdade, os Padres da Igreja, mesmo no século IV pagar mais informações sobre o cumprimento das leis levíticas de pureza que as fontes rabínicas, Neuburger (em "Monatsschrift", 1873, p. 433) em contrário não.

Baseless Charges Against the Jews. Acusações infundadas contra os judeus.

Jerome says ("Epistola cix. ad Riparium") that the Samaritans and the Jews considered not only the bodies of the dead as unclean, but also the utensils in the house containing a corpse. Jerônimo diz ("Epistola cix. Anúncio Riparium") que os samaritanos e judeus considerados não apenas os corpos dos mortos como impuros, mas também os utensílios na casa contendo um cadáver. Probably in consequence of the Levitical laws of purification the Jews, as well as the Samaritans and heretics, avoided contact with the Christians, a fact of which Jerome bitterly but most unjustly complains (on Isa. lxv. 4). Provavelmente em conseqüência das leis levíticas de purificação dos judeus, bem como os samaritanos e hereges, evitou contato com os cristãos, um facto de que Jerônimo amargamente, mas a maioria reclama injustamente (em Isa. Lxv. 4). Equally preposterous is it when Justin accuses the Jews, even their rabbis and sages, of immorality ("Dialogus cum Tryphone," cxxxiv., cxli.). Igualmente absurda é que quando Justin acusa os judeus, mesmo os seus rabinos e sábios, de imoralidade ("Tryphone cum Dialogus", CXXXIV., Cxli.). A characteristic polemical sentence of Tertullian may well be added in this connection: "We have everything in common, except our women; you have community only in that respect" (see Hefele, "Beiträge zur Kirchengesch." i. 16, Tübingen, 1864). Uma frase característica polêmica de Tertuliano pode muito bem ser acrescentado a este respeito: "Temos tudo em comum, exceto as nossas mulheres, você tem a única comunidade a esse respeito" (veja Hefele, "Beiträge zur Kirchengesch." I 16, Tübingen, 1864. ). Perhaps more plausible, though often discussed and denied in more recent times, is the charge of the Church Fathers Justin, Origen, Epiphanius, andJerome that the Jews revile and curse Jesus-that is, Christianity-three times a day in their prayers ("Jewish Quarterly Review," v. 130, ix. 515; compare Wulfer, "Adnot. Theriaca Judaica," p. 305; Krauss, "Das Leben Jesu," p. 254, Berlin, 1902). Talvez mais plausível, embora muitas vezes discutido e negado, em tempos mais recentes, é a carga dos Padres da Igreja Justino, Orígenes, Epifânio, andJerome que a injuriar os judeus e amaldiçoar Jesus, isto é, o cristianismo e três vezes por dia em suas orações (" judeu Quarterly Review ", v 130, ix 515;. comparar Wulfer", Adnot Theriaca Judaica ", p 305;. Krauss,". Das Leben Jesu ", p 254, Berlim, 1902).. Dogmatic questions, of course, were the subject of controversy-never-ending questions on the abrogation of the Mosaic law, the person of the Messiah, etc. Yet there was some agreement between Christians and Jews in such matters as Antichrist (see Irenæus, passim; Hippolytus, "De Antichristo"; compare "Revue Etudes Juives," xxxviii. 28, and Bousset, "Der Antichrist," Göttingen, 1895), chiliasm (Ephraem Syrus on II Kings iv. 35; compare Sanh. 97a; 'Ab. Zarah 9a; and other Church Fathers), angelology, the Resurrection, etc. Questões dogmáticas, é claro, foram objecto de controvérsia-never-ending perguntas sobre a revogação da lei mosaica, a pessoa do Messias, etc No entanto, houve algum acordo entre cristãos e judeus em assuntos como o Anticristo (ver Ireneu de Lyon, passim; Hipólito, "De Antichristo"; comparar "Juives Revue Etudes", XXXVIII, e 28 Bousset, "Der Anticristo", Göttingen, 1895), chiliasmo (Ephraem Syrus em II Reis iv 35;.. comparar Sanh 97a; '. . Ab Zarah 9a, e outros Pais da Igreja), angelologia, a Ressurreição, etc

Skill of Jews in Controversy. Habilidade dos judeus na controvérsia.

The ability of the Jews to cope successfully with the Christians in these controversies is due to the fact that they were well versed in all the questions under discussion. A habilidade dos judeus para lidar com sucesso com os cristãos nestas controvérsias se deve ao fato de que eles foram bem versado em todas as questões em discussão. Jerome assumes that in Scriptural questions every Jew is able to give satisfactory replies (Preface to Samuel). Jerome assume que em questões bíblicas todo judeu é capaz de dar respostas satisfatórias (Prefácio de Samuel). The Jews, moreover, were acquainted not only with the original text, but also with the Septuagint, the Apocrypha, Aquila's version, and in general with all works relating to Holy Writ. Os judeus, por outro lado, foram familiarizar não apenas com o texto original, mas também com a Septuaginta, os livros apócrifos, versão de Áquila, e em geral todas as obras relacionadas com a Sagrada Escritura. No sooner had Apollinaris Laodicinus' writings appeared than the Jews read and discussed them (Jerome on Eccl. v. 17). Mal escritos Apolinário Laodicinus 'que apareceu, os judeus lido e discutido eles (Jerome em Eccl. V. 17). Especially noteworthy is the fact that the Jews were as well versed in the New Testament as in the Old, being able to explain difficulties therein that puzzled even the officially appointed Christian teachers (idem on Isa. xi. 1). Especialmente digno de nota é o fato de que os judeus eram bem versados ​​no Novo Testamento como no Velho, sendo capaz de explicar as dificuldades que nela perplexos até mesmo os professores nomeados oficialmente cristãos (idem em Isa. Xi. 1). Ephraem Syrus asserts, curiously enough (Sermon xxv., in Zingerle, "Bibliothek der Kirchenväter," ii. 271), that the Jews admitted that John the Baptist really had appeared. Ephraem Siro afirma, curiosamente (xxv Sermão., Em Zingerle ", Bibliothek der Kirchenväter," ii. 271), que os judeus admitiu que João Batista realmente tinha aparecido. Origen relates a Jewish tradition concerning Judas Iscariot (on Matt., Com. ser., § 78). Orígenes relaciona uma tradição judaica acerca de Judas Iscariotes (em Matt., Com. Sor., § 78). Jerome is therefore to be believed when he says that the Jews were often in a position to applaud their own champions (on Ezek. xxxiii. 33), which they did in a sensational way (ib. xxxiv. 3). Jerome é, portanto, para ser acreditado quando ele diz que os judeus foram muitas vezes em posição de aplaudir os seus próprios campeões (em Ez. Xxxiii. 33), o que eles fizeram de uma forma sensacional (ib. xxxiv. 3). Chrysostom also taxes the Jews with their theatrical manner ("Opera," ed. Montfaucon, i. 656), and before him the just and cautious Justin says the same thing ("Dialogus cum Tryphone," cxxii.). Crisóstomo também tributa os judeus com a sua forma teatral ("Opera", ed. Montfaucon, i. 656), e antes dele o Justin justo e cauteloso diz a mesma coisa ("Tryphone cum Dialogus", cxxii.).

The Old Testament and the Apocrypha: O Antigo Testamento e os livros apócrifos:

Christians and the Jewish Hellenists. Os cristãos e os judeus helenistas.

The main object of the Christian endeavor was to wrest the Old Testament from the Jews and to make of it a Christian weapon. O objeto principal do esforço cristão era tirar o Antigo Testamento dos judeus e para fazer dela uma arma cristã. Therefore, as Jerome says (on Micah vii. 9), the Jews were hoping that in the Messianic times the Law and the Prophets would be taken away from the Christians and given to the Jews exclusively (compare the polemic passage in Ex. R. xlvii.). Portanto, como diz Jerônimo (em Miquéias vii. 9), os judeus estavam esperando que nos tempos messiânicos a Lei e os Profetas seriam tomadas longe dos cristãos e dada aos judeus exclusivamente (compare a passagem polêmica no Ex. R. xlvii.). To accomplish their purpose the Christians made use of the allegorical exegesis as developed by Philo and other Jewish Hellenists. Para realizar o seu propósito, os cristãos fizeram uso da exegese alegórica desenvolvido por Philo e outros helenistas judeus. The literal meaning, says Origen, is good enough only for the Jews, in order that nothing may be applied to Jesus. O significado literal, diz Orígenes, é bom o suficiente só para os judeus, a fim de que nada pode ser aplicado a Jesus. Only Isidor of Pelusium had sense enough to warn against applying the whole of the Old Testament to Jesus, lest the Jews and pagans find cause for ridicule (Epistles, i., ep. cvi.; ii., ep. cxcv.). Apenas Isidor de Pelusium teve bom senso suficiente para alertar contra a aplicação de todo o Antigo Testamento a Jesus, para que os judeus e os pagãos encontrar uma causa para o ridículo (Epístolas, I, ep cvi,...... Ii, ep cxcv). Nevertheless the whole Christian Church fell into this exaggeration; and into what absurdities they were led is shown by the following examples: Sarah and Hagar, already explained allegorically by Paul (Gal. iv. 24), are, according to Clement ("Stromata," i. 5), wisdom and the world. No entanto, a Igreja Cristã toda caiu este exagero, e para o que eles foram levados absurdos é mostrado pelos seguintes exemplos: Sarah e Hagar, já explicou alegoricamente por Paulo (Gl iv 24.), São, de acordo com Clement ("Stromata, "i. 5), sabedoria e do mundo. The two women who appeared before Solomon symbolize the Synagogue and the Church; to the former belongs the dead child; to the latter, the living one, that is, the Jewish faith is dead; the Christian faith is living (Ephraem Syrus on I Kings iii. 6). As duas mulheres que apareceram antes Salomão simbolizar a Sinagoga e Igreja; ao primeiro pertence a criança morta, para este último, a uma vida, isto é, a fé judaica é morto, a fé cristã é viver (Ephraem Syrus em I Reis iii. 6). These might pass; but it becomes mere childishness when David is made to signify old and worn-out Israel, but Abishag Jesus (on I Kings i. 1). Estas podem passar, mas torna-se mera infantilidade, quando Davi é feito para significar Israel velho e desgastado, mas Abisague Jesus (I Reis i 1.). Equally unnatural is the assertion of Fulgentius in his "Epistola Synodica" (in Hefele, "Conciliengesch," 2d ed., ii. 699), that Esau represents the "figura populi Judæorum," and Jacob the people destined to be saved. Igualmente natural é a afirmação de Fulgêncio em sua "Epistola Synodica" (em Hefele, "Conciliengesch", 2 ª ed., Ii. 699), que Esaú representa o "figurativa populi Judæorum", e Jacó as pessoas destinadas para ser salvo. The Jews made things much more easy by looking upon themselves as Jacob, and upon the Christians as Esau or Edom. Os judeus tornou as coisas muito mais fácil de olhar para si próprios como Jacó, e sobre os cristãos como Esaú ou Edom. At disputations the Christians knew in advance how the Jews would interpret certain passages. Em disputas os cristãos sabiam de antemão como os judeus interpretar certas passagens. "If we ask the Jews who that daughter is [Ps. xlv.], I do not doubt that they will answer: the synagogue" (Jerome, "Epistola xlii. ad Principiam"). "Se pedirmos os judeus que a filha é [Sl xlv..], Eu não tenho dúvida de que eles vão responder: a sinagoga" (Jerome, "Epistola xlii anúncio Principiam."). The Jews therefore not only opposed the Christian exegesis with the literal sense, but also had ready allegorical interpretations of their own. Os judeus, portanto, não só se opôs a exegese cristã com o sentido literal, mas também tinha pronto interpretações alegóricas da sua própria.

Only Tertullian and Irenæus were rational enough to follow the simple literal meaning. Apenas Tertuliano e Ireneu de Lyon eram racionais o suficiente para seguir o simples significado literal. The so-called school of Antioch, whose most eminent representatives were Theodore of Mopsuestia and Theodoret, also taught a wholly rational exegesis; although the disciples of this school, such as Cosmas Indicopleustes, used the allegorical and typical methods extensively (Barjean, "L'Ecole Exégétique d'Antioche," Paris, 1898). A chamada escola de Antioquia, cuja maioria dos eminentes representantes foram Teodoro de Mopsuéstia e Teodoreto, também ensinou uma exegese inteiramente racional, embora os discípulos dessa escola, como Indicopleustes Cosmas, usou os métodos alegóricos e típico extensivamente (Barjean, "L "Ecole d'Exégétique Antioche", Paris, 1898). Still, it can not be denied that other Church Fathers, and above all Jerome, did excellent work in simple exegesis. Ainda assim, não se pode negar que outros Pais da Igreja, e sobretudo Jerônimo, fez excelente trabalho na exegese simples.

Corrupted Texts of the Bible. Textos corrompidas da Bíblia.

Good exegesis depends upon a good text, and this the Christians did not possess; for the copies of the Bible circulating among them were corrupt in a number of passages. Boa exegese depende de um bom texto, e isso os cristãos não possuem, pois as cópias da Bíblia que circulam entre eles eram corruptos em um número de passagens. At a certain disputation between Jews and Christians, the former, naturally enough, referred to these mistakes, and mocked their opponents for allowing such obvious blunders. Em uma disputa certo entre judeus e cristãos, o primeiro, naturalmente, que se refere a estes erros, e zombavam os seus adversários por permitir que tais erros óbvios. Jewish arguments of that kind are often quoted by Justin, Origen, Jerome, and other fathers. Argumentos judaicos desse tipo são frequentemente citado por Justino, Orígenes, Jerônimo e outros pais. In order to free the Church from the just reproaches of the Jews on this score, Origen undertook his gigantic work, the Hexapla (Epiphanius, "De Ponderibus et Mensuris," ii.), in which he frequently restores the Jewish reading (eg, homily on Num. xvi. 4; Com. on Rom., books ii., xiii.; compare Rufinus, "Apologia s. Invectiv. in Hieronymum," book v., chap. iv.). A fim de libertar a Igreja dos censuras apenas dos judeus sobre essa pontuação, Orígenes empreendeu seu trabalho gigantesco, a Hexapla (Epifânio, "De Ponderibus et Mensuris," ii.), Em que ele freqüentemente restaura a leitura judaica (por exemplo, homilia sobre Num xvi 4;.. com a Rom, livros II, xiii,..... comparar Rufino, ".. Apologia s Invectiv em Hieronymum", livro v, cap IV).. Justin is honest enough to reject a manifest Christological gloss, the notorious ἀπῗ8 τοῦξύλου, which was said to be the reading in Ps. Justin é honesto o suficiente para rejeitar um brilho manifestar cristológicas, o τοῦξύλου ἀπῗ8 notório, que se dizia ser a leitura em Ps. xcvi. XCVI. (xcv. 10), interpolated in the Greek version ("the Lord reigned from the wood"). (Xcv. 10), interpolado na versão grega ("o Senhor reinou a partir da madeira"). Aside from Justin ("Dial. cum Tryphone," lxxiii.), this interpolation is found only in the Latin fathers-Tertullian, Ambrose, Augustine, Leo, and Gregory the Great-who indulge in much nonsense concerningthe words "a ligno." Além de Justin ("Dial. Tryphone cum", LXXIII)., Esta interpolação é encontrada apenas na América pais-Tertuliano, Ambrósio, Agostinho, Leão e Gregório, o Grande, que se entregam a muito palavras concerningthe absurdo "um ligno." Augustine ("De Civitate Dei," xvi. 3) had a text in Gen. x. Agostinho ("De Civitate Dei", xvi. 3) tinha um texto em Gênesis x. 2 in which not seven but eight sons of Japheth were mentioned, a reading that is found in none of the known texts. 2, na qual não sete, mas oito filhos de Jafé foram mencionadas, uma leitura que é encontrada em nenhum dos textos conhecidos. Hence the Jews rejected all translations, recognizing at most Aquila's "secunda editio," because this was correct (κατὰ U7+1F00κρίβειαν; Jerome on Ezek. iv. 15). Por isso os judeus rejeitaram todas as traduções, reconhecendo, mais de Áquila "secunda editio", porque isto era correto (κατὰ U7 um F00κρίβειαν;.. Jerome em Ez iv 15). Jerome is the only Church Father who, as against the Septuagint, constantly refers to the "Hebraica veritas." Jerome é o Pai única Igreja, que, como contra a Septuaginta, constantemente se refere ao "Hebraica veritas". At great cost he had a Bible copied for himself by his Jewish friend ("Adversus Rufinum," book ii.), who borrowed for him, although with "pia fraus," the copies belonging to the synagogue ("Epistola xxxvi. ad Damasum"). A grande custo que ele tinha uma Bíblia copiado para si mesmo por seu amigo judeu ("Adversus Rufinum", livro ii.), Que emprestou para ele, embora com "pia fraus," as cópias pertencentes à sinagoga ("Epistola xxxvi. Anúncio Damasum "). Nevertheless, even Jerome accuses the Jews of tampering with the text of the Bible (Mal. ii. 2); and thereafter the accusation constantly recurs. No entanto, mesmo Jerome acusa os judeus de adulteração com o texto da Bíblia (Mal. ii 2.), E depois disso a acusação se repete constantemente.

The Christians fared no better with the Apocrypha, which they rated altogether too high, although these at times offended good taste. Os cristãos não se saíram melhor com os Apócrifos, que eles classificaram por demais elevado, embora estes, por vezes, gosto ofendido bom. Origen fared badly at the hands of the Jews with his apocryphon Susanna ("Epistola ad Africanum de Historia Susannæ," v.) nor was Jerome's obscene legend to Jer. Orígenes se saiu mal nas mãos dos judeus com a sua apocryphon Susanna ("Epistola ad Africanum de Historia Susannæ", v), nem era uma lenda obsceno Jerônimo a Jer. xxix. xxix. 21-a legend which is evidently connected with this apocryphon (see N. Brüll's "Jahrbücher," iii. 2), favorably received by the Jews. 21-a lenda que é, evidentemente, ligados com este apocryphon (ver "Jahrbücher," N. Brüll de iii. 2), recebido favoravelmente pelos judeus. Jerome (on Matt. xxvii. 9) claims to have received an apocryphon on Jeremiah from a Jewish Nazarite, and to have found in a Hebrew book ("Epistola xxxvi. ad Damasum," "in quodam Hebræo volumine") a history of Lamech; but his Jewish teacher speaks contemptuously of the additions to Daniel, as having been written by some Greek (Preface to Daniel). Jerônimo (em Matt. Xxvii. 9) afirma ter recebido uma apocryphon em Jeremias da nazireu judaica, e de ter encontrado em um livro hebraico ("Epistola xxxvi. Damasum anúncio", "em quodam Hebræo volumine") uma história de Lameque , mas o seu professor judeu fala com desdém das adições a Daniel, como tendo sido escrito por algum grego (Prefácio de Daniel). See Bible Canons. Veja Bíblia Cânones.

The importance of the Church Fathers for Jewish learning, already recognized by David Ḳimḥi and Azariah dei Rossi, becomes evident, if one considers that many sentences of Talmud and Midrash can be brought into the right perspective only by the light of the exegesis and the polemics of these Christian writers. A importância dos Padres da Igreja para a aprendizagem judaica, já reconhecida por David Kimhi e dei Azarias Rossi, torna-se evidente, quando se considera que muitas frases do Talmud e Midrash podem ser trazidos para a perspectiva correta apenas pela luz da exegese e da polémica destes escritores cristãos. Therefore modern Jewish learning turns, although not yet with sufficient eagerness, to the investigation of the works of the Church Fathers. Portanto moderna aprendizado judaico gira, embora ainda não com avidez suficiente, para a investigação das obras dos Padres da Igreja.

Crawford Howell Toy, Samuel Krauss Crawford Howell Toy, Samuel Krauss
Jewish Encyclopedia Enciclopédia Judaica

Bibliography: M. Rahmer, Die Hebräischen Traditionen in den Werken des Hieronymos, i.: Quœstiones in Genesin, Breslau, 1861; idem, Die Hebräischen Traditionen in dem Bibelcommentar des Hieronymos, in Ben Chananja, 1864, vii.; idem, Die Hebräischen Traditionen des Hieronymos, in Frankel's Monatsschrift, 1865, 1866, 1867, 1868; in the Grätz Jubelschrift, 1887; in Monatsschrift, 1897, pp. 625-639, 691-692; 1898, pp. 1-16; S. Krauss, Die Juden in den Werken des Heiligen Hieronymos, in Magyár Zsidó Szémle, vii., 1890; Grätz, Haggadische Elemente bei den Kirchenvätern, in Monatsschrift, 1854, iii.; Goldfahn, Justin Martyr und die Agada, ib. Bibliografia: M. Rahmer, Die Hebräischen Traditionen na cova Werken des Hieronymos, i: Quœstiones em Genesin, Breslau, 1861; idem, Die Hebräischen Traditionen em dem Bibelcommentar des Hieronymos, em Ben Chananja, 1864, VII; idem, Die Hebräischen.. Traditionen des Hieronymos, em Monatsschrift Frankel, 1865, 1866, 1867, 1868; no Jubelschrift Gratz, 1887; no Monatsschrift, 1897, pp 625-639, 691-692; 1898, pp 1-16; S. Krauss, Die Juden in den Werken des Heiligen Hieronymos, em Magyar Zsidó Szémle, VII, 1890;. Gratz, Haggadische Elemente bei den Kirchenvätern, em Monatsschrift de 1854, iii,. Goldfahn, Justino Mártir und die Agada, ib. 1873, xxvii., and reprinted; Gerson, Die Commentarien des Ephraem Syrus im Ihrem Verhältniss zur Jüdischen Exegese, Breslau, 1868; Grünwald, Das Verhältniss der Kirchenväter zur Talmudischen und Midraschischen Literatur, in Königsberger's Monatsblätter, and reprinted, Jung-Bunzlau, 1891; S. Funk, Die Haggadischen Elemente in den Homilien des Aphraates, des Persischen Weisen, Vienna, 1891; S. Krauss, The Jews in the Works of the Church Fathers, in Jewish Quarterly Review, 1892, v. 122-157; 1893, vi. 1873, xxvii, e reimpresso;. Gerson, Die Commentarien des Ephraem Siro im Ihrem Verhältniss zur Jüdischen Exegese, Breslau, 1868; Grünwald, Das Verhältniss der Kirchenväter zur Talmudischen und Midraschischen Literatur, em Monatsblätter Königsberger, e reimpresso, Jung-Bunzlau de 1891 , S. Funk, Die Haggadischen Elemente na cova Homilien des Afraates, des Persischen Weisen, Viena, 1891; S. Krauss, Os judeus nas obras dos Padres da Igreja, no judeu Quarterly Review, 1892, v 122-157; 1893 , vi. 82-99, 225-261. 82-99, 225-261. A very thorough investigation is the treatise of L. Ginzberg, Die Haggada bei den Kirchenvätern und in der Apokryphischen Litteratur, in Monatsschrift, 1898, xlii. Uma investigação muito profunda é o tratado de L. Ginzberg, Die Hagadá bei den Kirchenvätern und in der Apokryphischen Litteratur, em Monatsschrift de 1898, xlii. et seq., and reprinted, Berlin, 1900; idem, Die Haggada bei den Kirchenvätern, vol. e seguintes, e reimpresso, Berlim, 1900;. idem, Die Hagadá bei den Kirchenvätern, vol. i., Amsterdam, 1809.TS Kr. i., Amsterdam, 1809.TS Kr.



This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em