Saint AthanasiusSanto Atanásio

General Information Informação Geral

Athanasius, bc295, d. Atanásio, bc295, d. 373, was bishop of Alexandria and a defender of the Christian faith during the 4th-century crisis of Arianism. 373, foi bispo de Alexandria e um defensor da fé cristã durante a crise do século 4 do arianismo. He received a classical and theological education in Alexandria, where he was also ordained deacon and appointed secretary to Bishop Alexander. Ele recebeu uma educação clássica e teológica de Alexandria, onde foi também ordenado diácono e secretário nomeado para Bispo Alexander. As a theological expert at the Council of Nicaea, which gathered in 325 to condemn the Arian rejection of Christ's divinity, Athanasius defended the unity of Christ as both God and man (see Councils of Nicaea). Como um perito teológico no Concílio de Nicéia, em 325, que reuniu para condenar a rejeição ariana da divindade de Cristo, Atanásio defendeu a unidade de Cristo como Deus e homem (ver Concílios de Nicéia). In 328 he succeeded Alexander as bishop of the see over which he was to preside for 45 years. Em 328 ele conseguiu Alexander como bispo da ver sobre o que ele estava a presidir por 45 anos. Seventeen of them were spent in exile, imposed on him on five separate occasions between 335 and 366, largely through the maneuverings of the Arianizing party. Dezessete deles foram passados ​​em exílio, que lhe foi imposta em cinco ocasiões distintas entre 335 e 366, em grande parte através das manobras do partido Arianistas.

Athanasius vigorously opposed the views of his Arian opponents in his writings in defense of Nicene orthodoxy. These were written for the most part between 336 and 359 and include three Discourses Against the Arians (c.358). Atanásio opõe vigorosamente os pontos de vista de seus oponentes arianos em seus escritos em defesa da ortodoxia de Nicéia. Estes foram escritos na sua maior parte entre 336 e 359 e incluem três Discursos contra os arianos (c.358). An earlier work, On the Incarnation of the Word (c.318), brought to its fullest expression the orthodox doctrine of redemption. Um trabalho anterior, A Encarnação do Verbo (c.318), trouxe à sua expressão mais completa da doutrina ortodoxa da redenção. His Life of St. Antony (c.356) is an important source for early Monasticism. Sua vida de Santo António (c.356) é uma fonte importante para Monaquismo cedo. After his final restoration to office, Athanasius spent his last years in peace and died in 373. Depois de sua restauração final para o escritório, Atanásio passou seus últimos anos em paz e morreu em 373. His feast day is May 2. Sua festa é 02 de maio.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
In reaction to those who denied both the full humanity and full divinity of Jesus Christ, Athanasius explained how the Logos, the Word of God, was united with human nature and how his death and resurrection overcame death and sin. He worked out the implications of biblical passages on the Incarnation and asserted the unity of the Logos and the human nature in Christ. He held that if Christ were not one in being (homoousios, "having the same being") with God the Father, then Salvation could not be possible; and if Christ were not fully man, then human nature could not be saved. Em reação aos que negou tanto a humanidade completa e plena divindade de Jesus Cristo, Atanásio explicou como o Logos, a Palavra de Deus, uniu-se com a natureza humana e como sua morte e ressurreição venceu a morte eo pecado. Ele trabalhou as implicações passagens bíblicas sobre a Encarnação e afirmava a unidade do Logos e da natureza humana em Cristo. Ele declarou que, se Cristo não fosse um em ser (homoousios ", tendo o mesmo ser") com Deus, o Pai, a salvação não poderia ser possível e, se Cristo não fosse plenamente homem, então a natureza humana não pôde ser salvo.

Ross Mackenzie Ross Mackenzie

Bibliography Bibliografia
Cross, FL, The Study of St. Athanasius (1945). Cross, FL, O Estudo de Santo Atanásio (1945).


Saint Athanasius Santo Atanásio

Advanced Information Informações Avançadas

(ca. 296-373) (296-373 aC)

Bishop of Alexandria from 328 to 373. Bispo de Alexandria 328-373. An uncompromising foe of Arianism, Athanasius was particularly instrumental in bringing about its condemnation at the Council of Nicaea. Um inimigo intransigente do arianismo, Atanásio foi particularmente instrumento para trazer a sua condenação no Conselho de Nicéia. He is regarded as the greatest theologian of his time. Ele é considerado o maior teólogo do seu tempo.

Athanasius grew up within the order of the imperial church, an institution to which he held fast throughout his life. Atanásio cresceu dentro da ordem da igreja imperial, uma instituição para a qual ele se manteve firme durante toda a sua vida. Of his early years little is known. De seus primeiros anos é pouco conhecida. It is said that he was the son of well-to-do parents, but in later years he made it clear that he was a poor man. Diz-se que ele era filho de bem-fazer pais, mas nos últimos anos ele deixou claro que ele era um homem pobre. As a youth he attracted the notice of Alexander, who presided over the see of Alexandria. Quando jovem, atraiu a atenção de Alexandre, que presidiu a ver de Alexandria. At an early age Athanasius was taken into the household of the bishop and was provided the best training that the times could afford. Em uma idade precoce Atanásio foi levado para a casa do bispo e foi o melhor treinamento que os tempos poderiam pagar. His education was essentially Greek; he was a "classicist" and never seems to have acquired any knowledge of Hebrew. Sua educação era essencialmente grega, ele era um "classicista" e nunca parece ter adquirido qualquer conhecimento do hebraico. He demonstrated, of course, the influence both of his patron, Alexander, and of the earlier Alexandrian thinker, Origen. Ele demonstrou, é claro, a influência tanto do seu patrono, Alexandre, e do pensador alexandrino antes, Orígenes. He numbered among his earlier acquaintances and tutors some who had suffered in the great persecutions, and he no doubt drew some of the intensity of his belief from the fervency engendered in those crucial years. Ele contados entre seus conhecidos anteriores e tutores alguns que sofreram nas grandes perseguições, e ele sem dúvida chamou alguns de a intensidade de sua crença do fervor engendrado nos anos cruciais. Not long after he turned twenty, Athanasius plunged into writing and produced theological works of lasting importance. Não muito tempo depois ele virou 20, Atanásio mergulhou escrito e produzido obras teológicas de importância duradoura. One was the Contra Gentiles, a defense of Christianity against paganism; another was the De incarnatione, an attempt to explain the doctrine of redemption. Um era Contra os gentios, uma defesa do cristianismo contra o paganismo, outro foi o Incarnatione De, uma tentativa de explicar a doutrina da redenção.

During this period of writing Athanasius was acting as the secretary and confidant of his bishop, by whom he was personally made deacon. Durante este período de Atanásio escrita estava atuando como secretário e confidente do seu bispo, por quem foi feito pessoalmente diácono. It was in this capacity that he attended the first general council held in Nicaea in 325. Foi nesta posição que ele participou do conselho geral realizado pela primeira vez em Nicéia, em 325. At the council the anti-Arian party led by Bishop Alexander won a resounding victory over Arian subordinationism. No conselho do partido anti-Arian liderada pelo Bispo Alexandre obteve uma vitória retumbante sobre subordinacionismo ariana. The council affirmed that the Son of God was "of one substance with the Father," which means that both share alike in the fundamental nature of deity. O Conselho afirmou que o Filho de Deus foi "de uma substância com o Pai", o que significa que ambos compartilham da mesma forma na natureza fundamental da divindade. After the council concluded, Athanasius returned with his bishop to Alexandria and continued to work with him in establishing the faith that had been defined at Nicaea. Depois de o Conselho concluiu, Atanásio retornou com seu bispo de Alexandria e continuou a trabalhar com ele no estabelecimento da fé que tinha sido definido em Nicéia. In 328 Alexander died and Athanasius succeeded him in the see. Em 328 Alexandre morreu e Atanásio lhe sucedeu na ver.

The tenure of Athanasius as Bishop of Alexandria was marked by five periods of exile. A posse de Atanásio como bispo de Alexandria foi marcado por cinco períodos de exílio. His vigorous defense of the Nicene formula caused him to be a target for the supporters of Arius, who rallied after the council. Sua defesa vigorosa da fórmula de Nicéia o levou a ser um alvo para os partidários de Ário, que se reuniram após o conselho. However, during his forty-six years as bishop there were enough years of relative peace in the empire and the church for Athanasius to accomplish much as a theologian. No entanto, durante seus 46 anos como bispo havia o suficiente anos de relativa paz no império e da igreja para Atanásio para realizar tanto como um teólogo. Admittedly he was a churchman and a pastor rather than a systematic or speculative theologian. É certo que ele era um homem da Igreja e pastor, em vez de um teólogo sistemático ou especulativos. However, this does not mean that his thought is not cogent, but that his work developed in response to the needs of each moment rather than on the basis of the requirements of a system. No entanto, isto não quer dizer que o seu pensamento não é convincente, mas que o seu trabalho desenvolvido em resposta às necessidades de cada momento, em vez de sobre a base dos requisitos de um sistema. His works are pastoral, exegetical, polemical, and even biographical; there is no single treatise that attempts to present the totality of his theology. Suas obras são pastoral, exegética, polêmica, e até mesmo biográfico, não há tratado único que tenta apresentar a totalidade de sua teologia. Nevertheless, for Athanasius the truth or falsity of a doctrine is to be judged on the basis of the degree in which it expresses two basic principles of the Christian faith: monotheism and the doctrine of salvation. No entanto, para Atanásio a verdade ou falsidade de uma doutrina deve ser julgada com base no grau em que ela expressa dois princípios básicos da fé cristã: o monoteísmo ea doutrina da salvação. These are the foci for his theological reflection. Estes são os focos para sua reflexão teológica.

In Contra Gentiles, Athanasius discusses the means by which God can be known. Em gentios Contra, Atanásio discute o meio pelo qual Deus pode ser conhecido. These are principally two: the soul and nature. Estes são principalmente duas: a alma ea natureza. God may be known through the human soul, for "although God Himself is above all, the road which leads to Him is not far, nor even outside ourselves, but is within us, and it is possible to find it by ourselves" (30.1). Deus pode ser conhecido através da alma humana, pois "embora o próprio Deus é, acima de tudo, a estrada que leva a Ele não está longe, nem mesmo fora de nós mesmos, mas está dentro de nós, e é possível encontrá-la por nós mesmos" (30,1 ). That is to say, by studying the soul we may infer something about the nature of God. Isso quer dizer que, ao estudar a alma podemos inferir algo sobre a natureza de Deus. The soul is invisible and immortal; therefore, the true God must be invisible and immortal. A alma é invisível e imortal e, portanto, o verdadeiro Deus deve ser invisível e imortal. To be sure, sin prevents the soul from perfectly attaining the vision of God, but the soul was made according to the divine image and it was intended to be like a mirror in which that image, which is the Word of God, would shine. Para ter certeza, o pecado impede a alma de perfeitamente alcançar a visão de Deus, mas a alma foi feita de acordo com a imagem divina e que se destinava a ser como um espelho no qual a imagem, que é a Palavra de Deus, iria brilhar. This is a Platonic theme that had become part of the Alexandrian tradition since Origen. Este é um tema platônico que se tornou parte da tradição alexandrina desde Orígenes.

It is also possible to know God through his creation, which, "as though in written characters, declares in a loud voice, by its order and harmony, its own Lord and Creator" (Contra Gentiles, 34.4). Também é possível conhecer Deus através da sua criação, que, "como em caracteres escritos, declara em voz alta, por sua ordem e harmonia, o seu próprio Senhor e Criador" (Contra gentiles, 34,4). But the order of the universe shows not only that there is a God but also that he is one. Mas a ordem do universo não só mostra que há um Deus, mas também que ele é um. If there were more than one God, the unity of purpose that can be perceived throughout the cosmos would be impossible. Se houvesse mais de um Deus, a unidade de propósito que pode ser percebido através do cosmos seria impossível. Moreover, the order and reason within nature show that God has created it and rules it through his Word. Além disso, a ordem ea razão dentro espetáculo da natureza que Deus criou e governa através de sua Palavra. For Athanasius, the Word of God who rules the world is the living Logos of God, that is, the Word who is God himself. Para Atanásio, a Palavra de Deus que governa o mundo é o Logos de vida de Deus, isto é, a Palavra que é o próprio Deus. This view of God indicates that Athanasius, even before becoming involved in the Arian conflict, had developed an understanding of the Word that was different, not only from the Arians, but also from that view held by many earlier theologians. Esta visão de Deus indica que Atanásio, mesmo antes de se envolver no conflito Arian, tinha desenvolvido uma compreensão da Palavra que era diferente, não só dos arianos, mas também de que a opinião defendida por muitos teólogos anteriores. Before Athanasius there was a tendency to establish the distinction between the Father and the Word on the basis of the contrast between the absolute God and a subordinate deity. Antes de Atanásio, houve uma tendência a estabelecer a distinção entre o Pai eo Verbo na base do contraste entre o Deus absoluto e uma divindade subordinada. This was, Athanasius insisted, incompatible with Christian monotheism. Este foi, Atanásio insistiu, incompatível com o monoteísmo cristão.

The other pillar of Athanasius's theology was soteriology. O outro pilar da teologia de Atanásio foi soteriologia. The salvation of which humanity stands in need is continuous with creation, for it is in fact a re-creation of fallen humanity. A salvação de que a humanidade tem necessidade é contínua com a criação, por isso é de fato uma re-criação da humanidade caída. In sin, man abandoned the image of God; an element of disintegration was introduced within creation through sin. No pecado, o homem abandonou a imagem de Deus, um elemento de desintegração foi introduzido dentro da criação através do pecado. It can be expelled only through a new work of creation. Ele só podem ser afastados através de uma nova obra de criação. Consequently, the core of Athanasius's doctrine of redemption is that only God himself can save mankind. Consequentemente, o núcleo da doutrina de Atanásio da redenção é que somente o próprio Deus pode salvar a humanidade. If the salvation that we need is really a new creation, only the Creator can bring it. Se a salvação que nós precisamos é realmente uma nova criação, somente o Criador pode trazê-lo. This requires the Savior to be God, for only God can grant an existence similar to his. Isto requer a Salvador para ser Deus, pois só Deus pode conceder uma existência semelhante à sua.

The principles of monotheism and the doctrine of redemption influenced Athanasius in his formulation of arguments against the Arians. Os princípios do monoteísmo e da doutrina de redenção influenciado Atanásio em sua formulação de argumentos contra os arianos. Whereas they usually appealed to logical analysis and subtle distinctions, Athanasius constantly referred to the two great pillars of his faith. Embora, normalmente, apelou para a análise lógica e distinções sutis, Atanásio constantemente referidos os dois grandes pilares de sua fé. In this sense, the importance of Athanasius lies not so much in his writings themselves as in the things he defended and preserved in a life full of tension and disturbance. Neste sentido, a importância de Atanásio não está tanto em seus próprios escritos como nas coisas que ele defendidos e preservados em uma vida cheia de tensão e de perturbação. In a critical moment in the church's history he maintained the essential character of Christianity in his struggles with Arians and emperors. Em um momento crítico na história da igreja, ele manteve o caráter essencial do cristianismo em suas lutas com arianos e imperadores. But for him, Harnack has said (History of Dogma, II), the church would probably have fallen into the hands of the Arians. Mas, para ele, Harnack disse (História do Dogma, II), a igreja provavelmente teria caído nas mãos dos arianos.

JF Johnson JF Johnson
Elwell Evangelical Dictionary Elwell Evangélica Dicionário

Bibliography Bibliografia
H. von Campenhausen, The Fathers of the Greek Church; JWC Wand, Doctors and Councils; FL Cross, The Study of Athanasius. H. von Campenhausen, Os Padres da Igreja grega; JWC Wand, Médicos e Conselhos; FL Cruz, O Estudo de Atanásio.


St. Athanasius Santo Atanásio

Catholic Information Informação Católica

Bishop of Alexandria; Confessor and Doctor of the Church; born c. Bispo de Alexandria, Confessor e Doutor da Igreja, nascido c. 296; died 2 May, 373. 296; morreu 2 de Maio, 373. Athanasius was the greatest champion of Catholic belief on the subject of the Incarnation that the Church has ever known and in his lifetime earned the characteristic title of "Father of Orthodoxy", by which he has been distinguished every since. Atanásio foi o maior campeão da crença católica sobre o tema da Encarnação que a Igreja já conheceu em sua vida e ganhou o título característica de "Pai da Ortodoxia", pelo qual ele foi distinguida desde então. While the chronology of his career still remains for the most part a hopelessly involved problem, the fullest material for an account of the main achievements of his life will be found in his collected writings and in the contemporary records of his time. Enquanto a cronologia de sua carreira ainda permanece em grande parte um problema irremediavelmente envolvido, o máximo de material para um relato das principais realizações de sua vida serão encontradas em seus escritos coletados e nos registros contemporâneos de sua época. He was born, it would seem, in Alexandria, most probably between the years 296 and 298. Ele nasceu, ao que parece, em Alexandria, mais provavelmente entre os 296 anos e 298. An earlier date, 293, is sometimes assigned as the more certain year of his birth; and it is supported apparently by the authority of the "Coptic Fragment" (published by Dr. O. von Lemm among the Mémoires de l'académie impériale des sciences de S. Péterbourg, 1888) and corroborated by the undoubted maturity of judgement revealed in the two treatises "Contra Gentes" and "De Incarnatione", which were admittedly written about the year 318 before Arianism as a movement had begun to make itself felt. Uma data anterior, 293, é por vezes designado como o ano mais certo do seu nascimento, e é apoiado por, aparentemente, a autoridade do "Fragmento copta" (publicado pelo Dr. O. von Lemm entre os Mémoires de l'Académie des impériale ciências de S. Peterbourg, 1888) e corroborada pela maturidade inquestionável de julgamento revelado nos dois tratados "Gentes Contra" e "De Incarnatione", que foram reconhecidamente escrito por volta do ano 318 antes de Arianismo como um movimento tinha começado a fazer-se sentir . It must be remembered, however, that in two distinct passages of his writings (Hist. Ar., lxiv, and De Syn., xviii) Athanasius shrinks from speaking as a witness at first hand of the persecution which had broken out under Maximian in 303; for in referring to the events of this period he makes no direct appeal to his own personal recollections, but falls back, rather, on tradition. Deve-se lembrar, entretanto, que em duas passagens distintas de seus escritos (hist. Ar., LXIV, e De Syn., Xviii) encolhe Atanásio de falar como testemunha em primeira mão da perseguição que tinha quebrado para fora sob Maximiano em 303, para se referir aos acontecimentos deste período ele não faz apelo direto a suas próprias lembranças pessoais, mas cai para trás, em vez disso, na tradição. Such reserve would scarcely be intelligible, if, on the hypothesis of the earlier date, the Saint had been then a boy fully ten years old. Essa reserva de dificilmente ser inteligível, se, na hipótese de a data anterior, o Santo tinha sido então um garoto inteiramente dez anos. Besides, there must have been some semblance of a foundation in fact for the charge brought against him by his accusers in after-life (Index to the Festal Letters) that at the times of his consecration to the episcopate in 328 he had not yet attained the canonical age of thirty years. Além disso, deve ter havido alguma aparência de um fundamento de fato para a acusação contra ele por seus acusadores no pós-vida (Índice de Cartas festivas) que nos tempos de sua consagração ao episcopado em 328 ele ainda não havia alcançado a idade canônica de 30 anos. These considerations, therefore, even if they are found to be not entirely convincing, would seem to make it likely that he was born not earlier than 296 nor later than 298. Estas considerações, portanto, mesmo se eles são encontrados para não ser totalmente convincente, que parece fazer com que seja provável que ele nasceu não antes de 296 ou até 298.

It is impossible to speak more than conjecturally of his family. É impossível falar mais do que conjecturas de sua família. Of the claim that it was both prominent and well-to-do, we can only observe that the tradition to the effect is not contradicted by such scanty details as can be gleaned from the saint's writings. Da alegação de que era tanto proeminentes e bem-fazer, só podemos observar que a tradição de o efeito não é contrariada por tais detalhes escassos, como pode ser adquirida a partir de escritos do santo. Those writings undoubtedly betray evidences of the sort of education that was given, for the most part, only to children and youths of a better class. Esses escritos, sem dúvida, trair evidências do tipo de educação que foi dada, em sua maior parte, apenas para crianças e jovens de uma classe melhor. It began with grammar, went on to rhetoric, and received its final touches under some one of the more fashionable lecturers in the philosophic schools. Tudo começou com a gramática, passou a retórica, e recebeu seus últimos retoques em alguns um dos palestrantes mais na moda nas escolas filosóficas. It is possible, of course, that he owed his remarkable training in letters to his saintly predecessor's favour, if not to his personal care. É possível, claro, que ele devia sua formação notável em cartas a favor de seu antecessor santo, se não para a sua higiene pessoal. But Athanasius was one of those rare personalities that derive incomparably more from their own native gifts of intellect and character than from the fortuitousness of descent or environment. Mas Atanásio era uma dessas raras personalidades que derivam incomparavelmente mais de seus próprios dons nativos do intelecto e caráter do que com a casualidade de descida ou de meio ambiente. His career almost personifies a crisis in the history of Christianity; and he may be said rather to have shaped the events in which he took part than to have been shaped by them. Sua carreira quase personifica uma crise na história do cristianismo, e ele pode ser dito sim para moldaram os eventos em que participou do que ter sido moldada por elas. Yet it would be misleading to urge that he was in no notable sense a debtor to the time and place of his birth. No entanto, seria um equívoco a insistir em que ele não estava em sentido notável o devedor para a hora eo local de seu nascimento. The Alexandria of his boyhood was an epitome, intellectually, morally, and politically, of that ethnically many-coloured Graeco-Roman world, over which the Church of the fourth and fifth centuries was beginning at last, with undismayed consciousness, after nearly three hundred years of unwearying propagandism, to realize its supremacy. A Alexandria de sua infância foi um epítome, intelectualmente, moralmente e politicamente, de que etnicamente muitas cores mundo greco-romano, sobre o qual a Igreja dos séculos IV e V estava começando, finalmente, com a consciência impávido, depois de quase 300 anos de incansável propagandismo, para realizar a sua supremacia. It was, moreover, the most important centre of trade in the whole empire; and its primacy as an emporium of ideas was more commanding than that of Rome or Constantinople, Antioch or Marseilles. Foi, aliás, o mais importante centro de comércio de todo o império, e sua primazia como um empório de idéias era mais imponente do que a de Roma ou Constantinopla, Antioquia ou Marselha. Already, in obedience to an instinct of which one can scarcely determine the full significance without studying the subsequent development of Catholicism, its famous "Catechetical School", while sacrificing no jot or tittle or that passion for orthodoxy which it had imbibed from Pantænus, Clement, and Origen, had begun to take on an almost secular character in the comprehensiveness of its interests, and had counted pagans of influence among its serious auditors (Eusebius, Hist. Eccl., VI, xix). Já, em obediência a um instinto de que dificilmente se pode determinar o significado completo sem estudar o desenvolvimento posterior do catolicismo, a sua "Escola Catequética" famoso, enquanto sacrificar nenhum jota ou til ou a paixão pela ortodoxia que havia assimilado a partir Pantænus, Clemente e Orígenes, tinha começado a tomar um caráter quase secular na abrangência de seus interesses, e contava pagãos de influência entre seus auditores graves (Eusébio, Hist. Eccl., VI, xix).

To have been born and brought up in such an atmosphere of philosophizing Christianity was, in spite of the dangers it involved, the timeliest and most liberal of educations; and there is, as we have intimated, abundant evidence in the saint's writings to testify to the ready response which all the better influences of the place must have found in the heart and mind of the growing boy. Ter nascido e criado em uma atmosfera de filosofar cristianismo foi, apesar dos perigos que ela envolvidos, timeliest e mais liberal de educações, e não há, como já insinuou, abundante evidência nos escritos do santo para testemunhar a resposta pronta que todas as influências melhores do lugar deve ter encontrado no coração e na mente do menino crescer. Athanasius seems to have been brought early in life under the immediate supervision of the ecclesiastical authorities of his native city. Atanásio parece ter sido trazido no início da vida, sob a supervisão imediata das autoridades eclesiásticas de sua cidade natal. Whether his long intimacy with Bishop Alexander began in childhood, we have no means of judging; but a story which pretends to describe the circumstances of his first introduction to that prelate has been preserved for us by Rufinus (Hist. Eccl., I, xiv). Se a sua longa intimidade com o Bispo Alexandre começou na infância, não temos meios de julgar, mas uma história que pretende descrever as circunstâncias de sua primeira introdução a esse prelado foi preservada para nós por Rufino (hist. Eccl, I, xiv. ). The bishop, so the tale runs, had invited a number of brother prelates to meet him at breakfast after a great religious function on the anniversary of the martyrdom of St. Peter, a recent predecessor in the See of Alexandria. O bispo, de modo que o conto é executado, tinha convidado um número de prelados irmão para encontrá-lo no café da manhã depois de uma grande função religiosa no aniversário do martírio de São Pedro, um antecessor recente na Sé de Alexandria. While Alexander was waiting for his guests to arrive, he stood by a window, watching a group of boys at play on the seashore below the house. Enquanto Alexandre estava à espera de seus convidados a chegar, ele ficou por uma janela, vendo um grupo de meninos em jogo na beira do mar abaixo da casa. He had not observed them long before he discovered that they were imitating, evidently with no thought of irreverence, the elaborate ritual of Christian baptism. Ele não tinha observado muito antes de ele descobriu que eles estavam imitando, evidentemente sem nenhuma idéia de irreverência, o elaborado ritual do batismo cristão. (Cf. Bunsen's "Christianity and Mankind", London, 1854, VI, 465; Denzinger, "Ritus Orientalium" in verb.; Butler's "Ancient Coptic Churches", II, 268 et sqq.; "Bapteme chez les Coptes", "Dict. Theol. Cath.", Col. 244, 245). (Cf. Bunsen "Cristianismo e da Humanidade", Londres, 1854, VI, 465; Denzinger, "Ritus Orientalium" em verbo;. Butler "Ancient Igrejas coptas", II, 268 et ss; ". Baptême chez les coptes", " Dict. Theol. Cath. ", Col. 244, 245). He therefore sent for the children and had them brought into his presence. Ele, portanto, enviou para as crianças e eles tinham trazido em sua presença. In the investigation that followed it was discovered that one of the boys, who was no other than the future Primate of Alexandria, had acted the part of the bishop, and in that character had actually baptized several of his companions in the course of their play. Na investigação que se seguiu, foi descoberto que um dos meninos, que não era outra senão o Primaz futuro de Alexandria, agiu a parte do bispo, e em que o personagem tinha realmente batizado vários de seus companheiros no curso de seu jogo . Alexander, who seems to have been unaccountably puzzled over the answers he received to his inquiries, determined to recognize the make-believe baptisms as genuine; and decided that Athanasius and his playfellows should go into training in order to fit themselves for a clerical career. Alexander, que parece ter sido inexplicavelmente intrigado com as respostas que ele recebeu de suas investigações, determinado a reconhecer os batismos faz de conta como genuíno, e decidiu que Atanásio e seus playfellows deve entrar em formação, a fim de capacitar-se para uma carreira clerical. The Bollandists deal gravely with this story; and writers as difficult to satisfy as Archdeacon Farrar and the late Dean Stanley are ready to accept it as bearing on its face "every indication of truth" (Farrar, "Lives of the Fathers", I, 337; Stanley, "East. Ch." 264). O Bollandists lidar seriamente com esta história, e escritores como difícil de satisfazer, como Farrar Archdeacon e do falecido Stanley Dean está pronto para aceitá-lo como tendo em sua face "todos os indícios da verdade" (Farrar, "Vidas dos Pais", I, 337; Stanley, ". Oriente Ch." 264). But whether in its present form, or in the modified version to be found in Socrates (I, xv), who omits all reference to the baptism and says that the game was "an imitation of the priesthood and the order of consecrated persons", the tale raises a number of chronological difficulties and suggests even graver questions. Mas se na sua forma actual, ou na versão modificada para ser encontrado em Sócrates (I, XV), que omite qualquer referência ao batismo e diz que o jogo era "uma imitação do sacerdócio e da ordem das pessoas consagradas", o conto levanta uma série de dificuldades cronológica e sugere ainda mais graves questões.

Perhaps a not impossible explanation of its origin may be found in the theory that it was one of the many floating myths set in movement by popular imagination to account for the marked bias towards an ecclesiastical career which seems to have characterized the early boyhood of the future champion of the Faith. Talvez uma explicação não impossível de sua origem pode ser encontrada na teoria de que era um dos muitos mitos flutuantes definidas no movimento pela imaginação popular, para levar em conta o viés acentuada para a carreira eclesiástica, que parece ter caracterizado o início de infância do futuro campeão da fé. Sozomen speaks of his "fitness for the priesthood", and calls attention to the significant circumstance that he was "from his tenderest years practically self-taught". Sozomen fala de sua "aptidão para o sacerdócio", e chama a atenção para a circunstância de que ele era significativa "de seus tenros anos praticamente autodidata". "Not long after this," adds the same authority, the Bishop Alexander "invited Athanasius to be his commensal and secretary. He had been well educated, and was versed in grammar and rhetoric, and had already, while still a young man, and before reaching the episcopate, given proof to those who dwelt with him of his wisdom and acumen" (Soz., II, xvii). "Não muito tempo depois", acrescenta a mesma autoridade, o Bispo Alexander "convidados Atanásio para ser seu comensal e secretário. Ele tinha sido bem educado, e era versado em gramática e retórica, e já tinha, embora ainda jovem, e antes de chegar ao episcopado, deu provas para aqueles que habitou com ele de sua sabedoria e perspicácia "(Soz., II, XVII). That "wisdom and acumen" manifested themselves in a various environment. Que "a sabedoria e perspicácia" manifestaram-se em um ambiente de vários. While still a levite under Alexander's care, he seems to have been brought for a while into close relations with some of the solitaries of the Egyptian desert, and in particular with the great St. Anthony, whose life he is said to have written. Embora ainda um levita sob os cuidados de Alexandre, ele parece ter sido trazido por um tempo em estreitas relações com alguns dos solitários do deserto egípcio, e em particular com o grande Santo Antônio, cuja vida ele disse ter escrito. The evidence both of the intimacy and for the authorship of the life in question has been challenged, chiefly by non-Catholic writers, on the ground that the famous "Vita" shows signs of interpolation. As provas tanto da intimidade e da autoria da vida em questão tem sido contestada, principalmente pelo não-católicos escritores, sobre o fundamento de que o famoso "Vita" mostra sinais de interpolação. Whatever we may think of the arguments on the subject, it is impossible to deny that the monastic idea appealed powerfully to the young cleric's temperament, and that he himself in after years was not only at home when duty or accident threw him among the solitaries, but was so monastically self-disciplined in his habits as to be spoken of as an "ascetic" (Apol. c. Arian., vi). Tudo o que podem pensar os argumentos sobre o assunto, é impossível negar que a idéia monástica apelou poderosamente para o temperamento do jovem clérigo, e que ele mesmo depois de anos não só em casa, quando o dever ou acidente atirou-o entre os solitários, mas foi tão monastically auto-disciplinado em seus hábitos a ser falado como um "asceta" (Apol. c. Arian., vi). In fourth-century usage the word would have a definiteness of connotation not easily determinable today. No quarto século, o uso da palavra teria uma conotação definiteness de hoje não facilmente determináveis. (See ASCETICISM). (Veja ascetismo).

It is not surprising that one who was called to fill so large a place in the history of his time should have impressed the very form and feature of his personality, so to say, upon the imagination of his contemporaries. Não é surpreendente que alguém que foi chamado para ocupar um lugar tão grande na história do seu tempo deve ter impressionado a própria forma e característica de sua personalidade, por assim dizer, sobre a imaginação de seus contemporâneos. St. Gregory Nazianzen is not the only writer who has described him for us (Orat. xxi, 8). São Gregório Nazianzeno não é o único escritor que o descreveu para nós (Orat. xxi, 8). A contemptuous phrase of the Emperor Julian's (Epist., li) serves unintentionally to corroborate the picture drawn by kindlier observers. Uma frase de desprezo do Julian Imperador (Epist., li) serve involuntariamente para corroborar a imagem traçada por observadores gentil. He was slightly below the middle height, spare in build, but well-knit, and intensely energetic. Ele estava um pouco abaixo da altura média, de reposição em construção, mas bem construído, e intensamente energético. He had a finely shaped head, set off with a thin growth of auburn hair, a small but sensitively mobile mouth, an aquiline nose, and eyes of intense but kindly brilliancy. Ele tinha uma cabeça finamente forma, partiu com um crescimento magro de cabelos ruivos, uma boca pequena, mas sensível móvel, um nariz aquilino e olhos de brilho intenso, mas gentilmente. He had a ready wit, was quick in intuition, easy and affable in manner, pleasant in conversation, keen, and, perhaps, somewhat too unsparing in debate. Ele tinha uma inteligência pronta, foi rápido na intuição, fácil e afável de forma agradável, na conversa, afiado, e, talvez, um tanto implacável em debate. (Besides the references already cited, see the detailed description given in the January Menaion quotes in the Bollandist life. Julian the Apostate, in the letter alluded to above sneers at the diminutiveness of his person -- mede aner, all anthropiokos euteles, he writes.) In addition to these qualities, he was conspicuous for two others to which even his enemies bore unwilling testimony. (Além das referências já citadas, ver a descrição detalhada dada nas citações Menaion janeiro na vida Bollandist Juliano, na carta mencionada acima zomba no diminutiveness de sua pessoa -. Mede aner, todos EUTELES anthropiokos, ele escreve .) Além dessas qualidades, ele era visível para os outros dois a que mesmo seus inimigos prestou testemunho relutante. He was endowed with a sense of humour that could be as mordant -- we had almost said as sardonic -- as it seems to have been spontaneous and unfailing; and his courage was of the sort that never falters, even in the most disheartening hour of defeat. Ele era dotado de um senso de humor que poderia ser tão mordaz - nós tínhamos dito quase tão sarcástico - como parece ter sido espontâneo e infalível, e sua coragem foi do tipo que nunca vacila, mesmo na hora mais desanimador de derrota. There is one other note in this highly gifted and many-sided personality to which everything else in his nature literally ministered, and which must be kept steadily in view, if we would possess the key to his character and writing and understand the extraordinary significance of his career in the history of the Christian Church. Há uma outra nota nesta personalidade altamente talentoso e multifacetado a que tudo o mais em sua natureza, literalmente, ministrou, e que deve ser mantido constantemente em vista, se quisermos possuir a chave para o seu personagem e escrever e compreender o significado extraordinário de sua carreira na história da Igreja Cristã. He was by instinct neither a liberal nor a conservative in theology. Ele foi por instinto nem liberal nem um conservador em teologia. Indeed the terms have a singular inappropriateness as applied to a temperament like his. Na verdade, os termos têm uma inadequação singular aplicado a um temperamento como o dele. From first to last he cared greatly for one thing and one thing only; the integrity of his Catholic creed. Do primeiro ao último ele se importava muito para uma coisa e apenas uma coisa, a integridade de seu credo católico. The religion it engendered in him was obviously -- considering the traits by which we have tried to depict him -- of a passionate and consuming sort. A religião que gerou nele era obviamente - considerando os traços pelos quais tentaram descrevê-lo - de um tipo apaixonado e demorado. It began and ended in devotion to the Divinity of Jesus Christ. Ele começou e terminou em devoção à divindade de Jesus Cristo. He was scarcely out of his teens, and certainly not in more than deacon's orders, when he published two treatises, in which his mind seemed to strike the keynote of all its riper after-utterances on the subject of the Catholic Faith. Ele foi mal saído da adolescência, e certamente não em mais de ordens diácono, quando publicou dois tratados, em que sua mente pareciam atacar a tônica de toda a sua pós-riper afirmações sobre o tema da fé católica. The "Contra Gentes" and the "Oratio de Incarnatione" -- to give them the Latin appellations by which they are more commonly cited -- were written some time between the years 318 and 323. As "gentes" e Contra a "Oratio Incarnatione" - para dar-lhes as denominações latino pelo qual são mais comumente citados - foram escritos em algum momento entre os anos 318 e 323. St. Jerome (De Viris Illust.) refers to them under a common title, as "Adversum Gentes Duo Libri", thus leaving his readers to gather the impression which an analysis of the contents of both books certainly seems to justify, that the two treatises are in reality one. São Jerônimo (De Viris Illust.) Refere-se a eles sob um título comum, como "Adversum Gentes Duo Libri", deixando assim seus leitores para recolher a impressão de que uma análise do conteúdo de ambos os livros, certamente parece justificar, que os dois tratados são na realidade um.

As a plea for the Christian position, addressed chiefly to both Gentiles and Jews, the young deacon's apology, while undoubtedly reminiscential in methods and ideas of Origen and the earlier Alexandrians, is, nevertheless, strongly individual and almost pietistic in tone. Como fundamento para a posição cristã, dirigida principalmente para os gentios e judeus, desculpas a jovem diácono, enquanto, sem dúvida, reminiscential em métodos e idéias de Orígenes e os alexandrinos anteriores, é, no entanto, fortemente individual e quase pietista no tom. Though it deals with the Incarnation, it is silent on most of those ulterior problems in defence of which Athanasius was soon to be summoned by the force of events and the fervour of his own faith to devote the best energies of his life. Embora ele lida com a Encarnação, é omissa sobre a maioria desses problemas ocultos em defesa de que Atanásio estava prestes a ser convocado pela força dos acontecimentos eo fervor de sua própria fé para se dedicar as melhores energias de sua vida. The work contains no explicit discussion of the nature of the Word's Sonship, for instance; no attempt to draw out the character of Our Lord's relation to the Father; nothing, in short, of those Christological questions upon which he was to speak with such splendid and courageous clearness in time of shifting formularies and undetermined views. A obra contém nenhuma discussão explícita sobre a natureza da Filiação do Verbo, por exemplo, nenhuma tentativa de tirar o caráter de relação de Nosso Senhor para o Pai; nada, em suma, essas perguntas cristológicas sobre a qual ele estava a falar com tão esplêndido e clareza corajosa na hora de mudar formulários e vistas indeterminado. Yet those ideas must have been in the air (Soz., I, xv) for, some time between the years 318 and 320, Arius, a native of Libya (Epiph., Haer., lxix) and priest of the Alexandrian Church, who had already fallen under censure for his part in the Meletian troubles which broke out during the episcopate of St. Peter, and whose teachings had succeeded in making dangerous headway, even among "the consecrated virgins" of St. Mark's see (Epiph. Haer., lxix; Soc., Hist. Eccl., I, vi), accused Bishop Alexander of Sabellianism. No entanto, essas idéias devem ter sido no ar (Soz., I, xv) para, em algum momento entre os anos 318 e 320, Arius, um nativo da Líbia (Epiph., Haer., Lxix) e sacerdote da Igreja de Alexandria, que já havia caído sob censura por sua parte nos problemas Melécio que eclodiram durante o episcopado de São Pedro, e cujos ensinamentos havia conseguido fazer progressos perigoso, mesmo entre "as virgens consagradas" de ver São Marcos (Epiph. Haer ., lxix;... Soc., Hist Eccl, I, VI), acusado Bispo Alexandre de Sabelianismo. Arius, who seems to have presumed on the charitable tolerance of the primate, was at length deposed (Apol. c. Ar., vi) in a synod consisting of more than one hundred bishops of Egypt and Libya (Depositio Ar., 3). Ário, que parece ter presumido sobre a tolerância de caridade do primata, foi finalmente deposto (Apol. c. Ar., Vi) em um sínodo constituído por mais de cem bispos do Egito e Líbia (Depositio Ar., 3) . The condemned heresiarch withdrew first to Palestine and afterwards to Bithynia, where, under the protection of Eusebius of Nicomedia and his other "Collucianists", he was able to increase his already remarkable influence, while his friends were endeavouring to prepare a way for his forcible reinstatement as priest of the Alexandrian Church. O heresiarca condenado retirou primeiro a Palestina e, depois, para a Bitínia, onde, sob a proteção de Eusébio de Nicomédia e seu outro "Collucianists", ele foi capaz de aumentar a sua influência já notável, enquanto seus amigos estavam se esforçando para preparar um caminho para a sua forçada reintegração como sacerdote da Igreja de Alexandria. Athanasius, though only in deacon's order, must have taken no subordinate part in these events. Atanásio, embora apenas de forma diácono, deve ter tomado nenhuma parte subordinado nesses eventos. He was the trusted secretary and advisor of Alexander, and his name appears in the list of those who signed the encyclical letter subsequently issued by the primate and his colleagues to offset the growing prestige of the new teaching, and the momentum it was beginning to acquire from the ostentatious patronage extended to the deposed Arius by the Eusebian faction. Ele era o secretário de confiança e conselheiro de Alexandre, e seu nome aparece na lista dos que assinaram a carta encíclica posteriormente emitido pelo primata e seus colegas para compensar o crescente prestígio do novo ensinamento, e o impulso que estava começando a adquirir do patrocínio ostensivo prorrogado para o Ário deposto pela facção Eusébio. Indeed, it is to this party and to the leverage it was able to exercise at the emperor's court that the subsequent importance of Arianism as a political, rather than a religious, movement seems primarily to be due. Na verdade, é a esta festa e para a alavancagem era capaz de exercer na corte do imperador que a importância posterior do arianismo como um político, em vez de um movimento religioso, principalmente parece ser devido.

The heresy, of course, had its supposedly philosophic basis, which has been ascribed by authors, ancient and modern, to the most opposite sources. A heresia, claro, teve sua suposta base filosófica, o que foi atribuído pelos autores, antigos e modernos, para as fontes mais opostas. St. Epiphanius characterizes it as a king of revived Aristoteleanism (Haer., lxvii and lxxvi); and the same view is practically held by Socrates (Hist. Eccl., II, xxxv), Theodoret (Haer. Fab., IV, iii), and St. Basil (Adv. Eunom., I, ix). São Epifânio caracteriza como um rei de Aristoteleanism reviveu (Haer., LXVII e LXXVI), eo mesmo ponto de vista é praticamente realizada por Sócrates (hist. Eccl, II, XXXV)., Teodoreto (Haer. Fab, IV, iii. ), e de São Basílio (Adv. Eunom., I, ix). On the other hand, a theologian as broadly read as Petavius (De Trin., I, viii, 2) has no hesitation in deriving it from Platonism; Newman in turn (Arians of the Fourth Cent., 4 ed., 109) sees in it the influence of Jewish prejudices rationalized by the aid of Aristotelean ideas; while Robertson (Sel. Writ. and Let. of Ath. Proleg., 27) observes that the "common theology", which was invariably opposed to it, "borrowed its philosophical principles and method from the Platonists." Por outro lado, um teólogo tão amplamente lido como Petavius ​​(. De Trin, I, VIII, 2) não hesita em tirando-a platonismo; Newman, por sua vez (.. Arianos do Cent Quarta, 4 ed, 109) vê em que a influência dos preconceitos judaicos racionalizada com a ajuda de idéias aristotélicas, enquanto Robertson (.... Sel. Escrituras e Deixe de Ath Proleg, 27) observa que a "teologia comum", que foi, invariavelmente, se opõem a ela, "emprestado seus princípios filosóficos e método de os platônicos ". These apparently conflicting statements could, no doubt, be easily adjusted; but the truth is that the prestige of Arianism never lay in its ideas. Estas declarações aparentemente conflitantes poderia, sem dúvida, ser facilmente ajustada, mas a verdade é que nunca o prestígio do arianismo estava em suas idéias. From whatever school it may have been logically derived, the sect, as a sect, was cradled and nurtured in intrigue. De qualquer escola pode ter sido logicamente derivado, a seita, como uma seita, foi embalada e nutrido em intrigas. Save in some few instances, which can be accounted for on quite other grounds, its prophets relied more upon curial influence than upon piety, or Scriptural knowledge, or dialectics. Salvar em alguns poucos casos, que podem ser contabilizados por motivos bem diferentes, os seus profetas contou mais sobre influência curial que sobre piedade, ou conhecimento das Escrituras, ou dialética. That must be borne constantly in mind, if we would not move distractedly through the bewildering maze of events that make up the life of Athanasius for the next half-century to come. Isso deve-se ter sempre em mente, se não iria passar distraidamente através do labirinto de eventos que compõem a vida de Atanásio para o próximo meio século para vir. It is his peculiar merit that he not only saw the drift of things from the very beginning, but was confident of the issue down to the last (Apol. c. Ar., c.). É o seu mérito peculiar que ele não só viu o desvio de coisas desde o início, mas estava confiante da questão até a última (Apol. c. Ar., C.). His insight and courage proved almost as efficient a bulwark to the Christian Church in the world as did his singularly lucid grasp of traditional Catholic belief. Sua visão e coragem provou quase tão eficiente baluarte um à Igreja cristã no mundo como fez seu alcance singularmente lúcida da crença católica tradicional. His opportunity came in the year 325, when the Emperor Constantine, in the hope of putting an end to the scandalous debates that were disturbing the peace of the Church, met the prelates of the entire Catholic world in council at Nicaea. Sua oportunidade veio no ano 325, quando o imperador Constantino, na esperança de pôr fim aos debates que foram escandalosos que perturbam a paz da Igreja, reuniu os prelados de todo o mundo católico em conselho em Nicéia.

The great council convoked at this juncture was something more than a pivotal event in the history of Christianity. O grande conselho convocou nesta conjuntura era algo mais do que um evento crucial na história do cristianismo. Its sudden, and, in one sense, almost unpremeditated adoption of a quasi-philosophic and non-Scriptural term -- homoousion -- to express the character of orthodox belief in the Person of the historic Christ, by defining Him to be identical in substance, or co-essential, with the Father, together with its confident appeal to the emperor to lend the sanction of his authority to the decrees and pronouncements by which it hoped to safeguard this more explicit profession of the ancient Faith, had consequences of the gravest import, not only to the world of ideas, but to the world of politics as well. Sua súbita, e, em certo sentido, quase não premeditada adoção de um termo quase-filosófica e não-bíblico - homoousion - para expressar o caráter de crença ortodoxa na Pessoa do Cristo histórico, definindo-lo de ser idênticos em substância ou co-essenciais, com o Pai, juntamente com o seu apelo confiante para o imperador para dar a sanção de sua autoridade para os decretos e pronunciamentos pelo qual esperavam para salvaguardar esta profissão mais explícito da fé antiga, teve conseqüências mais graves importar, não só para o mundo das idéias, mas para o mundo da política também. By the official promulgation to the term homoöusion, theological speculation received a fresh but subtle impetus which made itself felt long after Athanasius and his supporters had passed away; while the appeal to the secular arm inaugurated a policy which endured practically without change of scope down to the publication of the Vatican decrees in our own time. Pela promulgação oficial ao homoousion prazo, especulação teológica recebeu um novo impulso, mas sutil, que se fez sentir muito tempo depois Atanásio e seus apoiadores passaram, enquanto o recurso ao braço secular inaugurou uma política que durou praticamente sem mudança de escopo para a publicação de decretos do Vaticano em nosso próprio tempo. In one sense, and that a very deep and vital one, both the definition and the policy were inevitable. Em um sentido, e que uma muito profunda e vital, tanto a definição ea política eram inevitáveis. It was inevitable in the order of religious ideas that any break in logical continuity should be met by inquiry and protest. Era inevitável na ordem de idéias religiosas que qualquer interrupção na continuidade lógica devem ser cumpridas pelo inquérito e protesto. It was just as inevitable that the protest, to be effective, should receive some countenance from a power which up to that moment had affected to regulate all the graver circumstances of life (cf. Harnack, Hist. Dog., III, 146, note; Buchanan's tr.). Era tão inevitável que o protesto, para ser eficaz, deve receber algum semblante de um poder que até aquele momento tinha afectado a regular todas as circunstâncias mais graves da vida (cf. Harnack, Hist. Dog., III, 146, nota , tr Buchanan).. As Newman has remarked: "The Church could not meet together in one, without entering into a sort of negotiation with the power that be; who jealousy it is the duty of Christians, both as individuals and as a body, if possible, to dispel" (Arians of the Fourth Cent., 4 ed., 241). Como Newman comentou: "A Igreja não pode se reunir em um, sem entrar em uma espécie de negociação com o poder que ser, que o ciúme é o dever dos cristãos, tanto como indivíduos quanto como um corpo, se possível, para dissipar "(arianos da quarta cento., 4 ed., 241). Athanasius, though not yet in priest's orders, accompanied Alexander to the council in the character of secretary and theological adviser. Atanásio, embora não ainda em ordens sacerdotais, acompanhado de Alexandre para o conselho no caráter de secretário e conselheiro teológico. He was not, of course, the originator of the famous homoösion. Ele não era, é claro, o autor da famosa homoösion. The term had been proposed in a non-obvious and illegitimate sense by Paul of Samosata to the Father at Antioch, and had been rejected by them as savouring of materialistic conceptions of the Godhead (cf. Athan., "De Syn.," xliii; Newman, "Arians of the Fourth Cent.," 4 ed., 184-196; Petav. "De Trin.," IV, v, sect. 3; Robertson, "Sel. Writ. and Let. Athan. Proleg.", 30 sqq.). O termo foi proposto em um sentido não-óbvia e ilegítima por Paulo de Samósata ao Pai em Antioquia, e tinha sido rejeitado por eles como provas de concepções materialistas da Trindade (cf. Athan., "De Syn.", Xliii , Newman, "arianos da quarta cento,". 4 ed, 184-196; Petav. "De Trin.," seita IV, V, 3,... Robertson, "Sel Escrituras e Deixe Athan Proleg.... ", 30 sqq.).

It may even be questioned whether, if left to his own logical instincts, Athanasius would have suggested an orthodox revival of the term at all ("De Decretis", 19; "Orat. c. Ar.", ii, 32; "Ad Monachos", 2). Pode até ser questionado se, se deixados a seus próprios instintos lógicos, Atanásio teria sugerido um revival ortodoxo do termo em tudo ("De Decretis", 19, "c Orat Ar...", Ii, 32; "Ad monachos ", 2). His writings, composed during the forty-six critical years of his episcopate, show a very sparing use of the word; and though, as Newman (Arians of the Fourth Cent., 4 ed., 236) reminds us, "the authentic account of the proceedings" that took place is not extant, there is nevertheless abundant evidence in support of the common view that it had been unexpectedly forced upon the notice of the bishops, Arian and orthodox, in the great synod by Constantine's proposal to account the creed submitted by Eusebius of Caesarea, with the addition of the homoösion, as a safeguard against possible vagueness. Seus escritos, composta durante os anos 46 críticos de seu episcopado, mostram um uso muito poupadores da palavra, e apesar de, como Newman (.. Arianos do Cent Quarta, 4 ed, 236) nos lembra, "conta o autêntico do processo ", que teve lugar não é sobrevivente, há, no entanto, evidências abundantes em apoio à visão comum de que ele tinha sido inesperadamente forçado após o anúncio dos bispos, arianos e ortodoxos, na grande sínodo por proposta de Constantino para explicar o credo apresentado por Eusébio de Cesaréia, com a adição do homoösion, como uma salvaguarda contra a indefinição possível. The suggestion had in all probability come from Hosius (cf. "Epist. Eusebii.", in the appendix to the "De Decretis", sect. 4; Soc., "Hist. Eccl.", I, viii; III, vii; Theod. "Hist. Eccl.", I, Athan.; "Arians of the Fourth Cent.", 6, n. 42; outos ten en Nikaia pistin exetheto, says the saint, quoting his opponents); but Athanasius, in common with the leaders of the orthodox party, loyally accepted the term as expressive of the traditional sense in which the Church had always held Jesus Christ to be the Son of God. A sugestão teve com toda a probabilidade vêm de Hosius (cf., no apêndice do "De Decretis", seita 4 "Epist Eusebii.".;.. Soc., "Hist Eccl."., I, VIII, III, VII , Theod, I, Athan. "Hist Eccl.".;. "arianos da quarta cento"., 6, n 42,. outos 10 en Nikaia pistin exetheto, diz o santo, citando seus adversários), mas Atanásio, em comum com os líderes do partido ortodoxo, lealmente aceito o termo como expressão do sentido tradicional, em que a Igreja sempre defendeu que Jesus Cristo é o Filho de Deus. The conspicuous abilities displayed in the Nicaean debates and the character for courage and sincerity he won on all sides made the youthful cleric henceforth a marked man (St. Greg. Naz., Orat., 21). As habilidades notáveis ​​exibidos nos debates Nicéia eo caráter de coragem e sinceridade que ele ganhou em todos os lados fez o jovem clérigo, doravante, um homem marcado (St. Greg. Naz., Orat., 21). His life could not be lived in a corner. Sua vida não pode ser vivida em um canto. Five months after the close of the council the Primate of Alexandria died; and Athanasius, quite as much in recognition of his talent, it would appear, as in deference to the deathbed wishes of the deceased prelate, was chosen to succeed him. Cinco meses após o encerramento do conselho Primaz de Alexandria morreu, e Atanásio, tão grande em reconhecimento de seu talento, ao que parece, como em deferência aos desejos no leito de morte do prelado falecido, foi escolhido para sucedê-lo. His election, in spite of his extreme youth and the opposition of a remnant of the Arian and Meletian factions in the Alexandrian Church, was welcomed by all classes among the laity ("Apol. c. Arian", vi; Soz., "Hist. Eccl.", II, xvii, xxi, xxii). Sua eleição, apesar de sua extrema juventude e da oposição de um remanescente das facções arianas e Melécio na Igreja de Alexandria, foi recebido por todas as classes entre os leigos ("Apol c ariana."., Vi; Soz, "Hist. . Eccl. ", II, XVII, XXI, XXII).

The opening years of the saint's rule were occupied with the wonted episcopal routine of a fourth-century Egyptian bishop. Os primeiros anos de governo do santo foram ocupadas com a rotina habitual episcopal de um bispo egípcio do século IV. Episcopal visitations, synods, pastoral correspondence, preaching and the yearly round of church functions consumed the bulk of his time. Visitações episcopais, sínodos, correspondência pastoral, pregação e o ciclo anual das funções da igreja consumiu a maior parte do seu tempo. The only noteworthy events of which antiquity furnishes at least probable data are connected with the successful efforts which he made to provide a hierarchy for the newly planted church in Ethiopia (Abyssinia) in the person of St. Frumentius (Rufinus I, ix; Soc. I, xix; Soz., II, xxiv), and the friendship which appears to have begun about this time between himself and the monks of St. Pachomius. Os únicos eventos notáveis ​​da antiguidade, que fornece dados de pelo menos prováveis ​​estão conectados com os esforços bem-sucedidos que ele fez para fornecer uma hierarquia para a igreja recém-plantada na Etiópia (Abissínia), na pessoa de São Frumêncio (Rufino I, ix; Soc. Eu, XIX; Soz, II, xxiv), ea amizade que parece ter começado nessa época entre ele e os monges de São Pacômio.. But the seeds of disaster which the saint's piety had unflinchingly planted at Nicaea were beginning to bear a disquieting crop at last. Mas as sementes do desastre que a piedade do santo tinha firmeza plantada em Nicéia estavam começando a ter uma colheita de inquietante no passado. Already events were happening at Constantinople which were soon to make him the most important figure of his time. Já os eventos foram acontecendo em Constantinopla, que foram logo para fazer dele a figura mais importante do seu tempo. Eusebius of Nicomedia, who had fallen into disgrace and been banished by the Emperor Constantine for his part in the earlier Arian controversies, had been recalled from exile. Eusébio de Nicomédia, que caiu em desgraça e foi banido pelo imperador Constantino de sua parte nas controvérsias arianas anteriormente, havia sido lembrou do exílio. After an adroit campaign of intrigue, carried on chiefly through the instrumentality of the ladies of the imperial household, this smooth-mannered prelate so far prevailed over Constantine as to induce him to order the recall of Arius likewise from exile. Depois de uma campanha hábil de intriga, realizada em essencialmente através da instrumentalidade das senhoras da casa imperial, este prelado suave-educado até agora prevaleceu sobre Constantino como para induzi-lo a ordenar a retirada de Ário igualmente do exílio. He himself sent a characteristic letter to the youthful Primate of Alexandria, in which he bespoke his favour for the condemned heresiarch, who was described as a man whose opinions had been misrepresented. Ele próprio enviou uma carta à característica Primaz jovem de Alexandria, no qual seu favor sob medida para o heresiarca condenado, que foi descrito como um homem cujas opiniões haviam sido deturpados. These events must have happened some time about the close of the year 330. Esses eventos devem ter acontecido algum tempo sobre o encerramento do ano 330. Finally the emperor himself was persuaded to write to Athanasius, urging that all those who were ready to submit to the definitions of Nicaea should be re-admitted to ecclesiastical communion. Finalmente, o próprio imperador foi persuadido a escrever a Atanásio, pedindo que todos os que estavam dispostos a submeter-se às definições de Nicéia deve ser re-admitidos à comunhão eclesiástica. This Athanasius stoutly refused to do, alleging that there could be no fellowship between the Church and the one who denied the Divinity of Christ. Este Atanásio resolutamente se recusou a fazer, alegando que não poderia haver comunhão entre a Igreja eo que negava a divindade de Cristo.

The Bishop of Nicomedia thereupon brought various ecclesiastical and political charges against Athanasius, which, though unmistakably refuted at their first hearing, were afterwards refurbished and made to do service at nearly every stage of his subsequent trials. O bispo de Nicomédia recorreu então várias acusações eclesiásticas e políticas contra Atanásio, que, embora inegavelmente refutada em sua primeira audiência, foram posteriormente remodelado e feita para fazer o serviço em quase todas as fases de seus estudos posteriores. Four of these were very definite, to wit: that he had not reached the canonical age at the time of his consecration; that he had imposed a linen tax upon the provinces; that his officers had, with his connivance and authority, profaned the Sacred Mysteries in the case of an alleged priest names Ischyras; and lastly that he had put one Arenius to death and afterwards dismembered the body for purposes of magic. Quatro deles foram bem claros, a saber: que ele não tinha atingido a idade canônica, no momento da sua consagração, que ele tinha imposto um imposto de linho sobre as províncias, que seus oficiais tinham, com a sua conivência e autoridade, profanou o sagrado Mistérios, no caso de um sacerdote Ischyras nomes supostos, e por fim que ele tinha colocado um Arenius à morte e depois esquartejado o corpo para fins de magia. The nature of the charges and the method of supporting them were vividly characteristic of the age. A natureza das acusações e do método de apoio eram vividamente característica da idade. The curious student will find them set forth in picturesque detail in the second part of the Saint's "Apologia", or "Defense against the Arians", written long after the events themselves, about the year 350, when the retractation of Ursacius and Valens made their publication triumphantly opportune. O curioso estudante vai encontrá-los previsto no detalhe pitoresco na segunda parte do Santo "apologia", ou "Defesa contra os arianos", escrito muito tempo depois de os próprios eventos, cerca do ano 350, quando a retratação de Ursacius e Valens fez sua publicação triunfante oportuno. The whole unhappy story at this distance of time reads in parts more like a specimen of late Greek romance than the account of an inquisition gravely conducted by a synod of Christian prelates with the idea of getting at the truth of a series of odious accusations brought against one of their number. A história toda infeliz a esta distância de tempo lê em partes mais como um espécime de romance grego tarde do que o relato de uma inquisição gravemente conduzido por um sínodo de bispos cristãos com a idéia de chegar à verdade de uma série de acusações odiosas interposto contra um deles. Summoned by the emperor's order after protracted delays extended over a period of thirty months (Soz., II, xxv), Athanasius finally consented to meet the charges brought against him by appearing before a synod of prelates at Tyre in the year 335. Convocado por ordem do imperador após atrasos prolongados estenderam por um período de 30 meses (Soz., II, xxv), Atanásio finalmente consentiu em atender as acusações feitas contra ele por aparecer antes de um sínodo de bispos em Tiro no 335 anos. Fifty of his suffragans went with him to vindicate his good name; but the complexion of the ruling party in the synod made it evident that justice to the accused was the last thing that was thought of. Cinqüenta de seus sufragâneas foi com ele para reivindicar o seu bom nome, mas a tez do partido no poder no sínodo tornou evidente que a justiça para o acusado era a última coisa que foi pensado. It can hardly be wondered at, that Athanasius should have refused to be tried by such a court. Dificilmente se pode admirar, que Atanásio deveria ter recusado a ser julgado por um tribunal desse tipo. He, therefore, suddenly withdrew from Tyre, escaping in a boat with some faithful friends who accompanied him to Byzantium, where he had made up his mind to present himself to the emperor. Ele, então, de repente, se retirou do Tiro, escapar em um barco com alguns amigos fiéis que acompanhavam a Bizâncio, onde ele tinha feito a sua mente para se apresentar ao imperador.

The circumstances in which the saint and the great catechumen met were dramatic enough. As circunstâncias em que o santo eo catecúmeno grande conheci eram dramático o suficiente. Constantine was returning from a hunt, when Athanasius unexpectedly stepped into the middle of the road and demanded a hearing. Constantino estava retornando de uma caçada, quando Atanásio inesperadamente entrou no meio da estrada e exigiram uma audiência. The astonished emperor could hardly believe his eyes, and it needed the assurance of one of the attendants to convince him that the petitioner was not an impostor, but none other than the great Bishop of Alexandria himself. O imperador espantado mal podia acreditar em seus olhos, e é necessário a garantia de um dos atendentes para convencê-lo de que o peticionário não era um impostor, mas ninguém menos que o grande Bispo de Alexandria si mesmo. "Give me", said the prelate, "a just tribunal, or allow me to meet my accusers face to face in your presence." "Dê-me", disse o prelado, "um tribunal justo, ou permita-me para conhecer meus acusadores face a face na sua presença." His request was granted. Seu pedido foi concedido. An order was peremptorily sent to the bishops, who had tried Athanasius and, of course, condemned him in his absence, to repair at once to the imperial city. Uma ordem foi peremptoriamente enviada aos bispos, que tinham tentado Atanásio e, claro, condenou-o na sua ausência, para reparar uma vez para a cidade imperial. The command reached them while they were on their way to the great feast of the dedication of Constantine's new church at Jerusalem. O comando chegou a eles, enquanto eles estavam em seu caminho para a grande festa da dedicação da nova igreja de Constantino em Jerusalém. It naturally caused some consternation; but the more influential members of the Eusebian faction never lacked either courage or resourcefulness. É, naturalmente, causou alguma consternação, mas os membros mais influentes da facção Eusébio nunca faltou ou coragem ou desenvoltura. The saint was taken at his word; and the old charges were renewed in the hearing of the emperor himself. O santo foi tirada na sua palavra, e as velhas acusações foram renovados na audição do próprio imperador. Athanasius was condemned to go into exile at Treves, where he was received with the utmost kindness by the saintly Bishop Maximinus and the emperor's eldest son, Constantine. Atanásio foi condenado a ir para o exílio em Treves, onde foi recebido com a máxima bondade pela Maximino santo bispo eo filho mais velho do imperador Constantino. He began his journey probably in the month of February, 336, and arrived on the banks of the Moselle in the late autumn of the same year. Ele começou sua jornada, provavelmente no mês de fevereiro, 336, e chegou às margens do Mosela, no final do outono do mesmo ano. His exile lasted nearly two years and a half. Seu exílio durou quase dois anos e meio. Public opinion in his own diocese remained loyal to him during all that time. A opinião pública na sua própria diocese permaneceu leal a ele durante todo esse tempo. It was not the least eloquent testimony to the essential worth of his character that he could inspire such faith. Não foi o menos eloqüente testemunho da valor essencial de seu caráter que ele poderia inspirar tal fé. Constantine's treatment of Athanasius at this crisis in his fortunes has always been difficult to understand. Tratamento de Constantino de Atanásio neste momento de crise em suas fortunas sempre foi difícil de entender. Affecting, on the one hand, a show of indignation, as if he really believed in the political charge brought against the saint, he, on the other hand, refused to appoint a successor to the Alexandrian See, a thing which he might in consistency have been obliged to do had he taken seriously the condemnation proceedings carried through by the Eusebians at Tyre. Afetando, por um lado, um show de indignação, como se ele realmente acreditava na carga política movida contra o santo, ele, por outro lado, recusou-se a nomear um sucessor para a Sé de Alexandria, uma coisa que ele poderia, em coerência foram obrigados a fazer se ele tivesse levado a sério o processo de desapropriação efetuados pelos Eusebianos em Tiro.

Meanwhile events of the greatest importance had taken place. Enquanto isso, os eventos de maior importância tinha ocorrido. Arius had died amid startlingly dramatic circumstances at Constantinople in 336; and the death of Constantine himself had followed, on the 22nd of May the year after. Ário tinha morrido no meio surpreendentemente circunstâncias dramáticas em Constantinopla, em 336, e da morte do próprio Constantino tinha seguido, no dia 22 de maio do ano seguinte. Some three weeks later the younger Constantine invited the exiled primate to return to his see; and by the end of November of the same year Athanasius was once more established in his episcopal city. Cerca de três semanas depois, o jovem Constantino convidou o primata exilado para regressar ao seu ver, e até o final de novembro do mesmo ano Atanásio foi mais uma vez estabelecido em sua cidade episcopal. His return was the occasion of great rejoicing. Seu retorno foi a ocasião de grande regozijo. The people, as he himself tells us, ran in crowds to see his face; the churches were given over to a kind of jubilee; thanksgivings were offered up everywhere; and clergy and laity accounted the day the happiest in their lives. O povo, como ele próprio nos diz, correu em multidões para ver seu rosto, as igrejas foram entregues a uma espécie de jubileu; ações de graças foram oferecidos em todos os lugares, e clérigos e leigos representaram o dia mais feliz de suas vidas. But already trouble was brewing in a quarter from which the saint might reasonably have expected it. Mas já estava se formando em apuros quarto de que o santo pode razoavelmente esperar dele. The Eusebian faction, who from this time forth loom large as the disturbers of his peace, managed to win over to their side the weak-minded Emperor Constantius to whom the East had been assigned in the division of the empire that followed on the death of Constantine. A facção de Eusébio, que a partir de agora avultam como os perturbadores da sua paz, conseguiu conquistar para o seu lado os Constâncio fracas de espírito Imperador, a quem o Oriente tinha sido atribuída na divisão do império que se seguiu à morte de Constantino. The old charges were refurbished with a graver ecclesiastical accusation added by way of rider. As velhas acusações foram renovados com uma acusação mais grave eclesiástica adicionado por meio de cavaleiro. Athanasius had ignored the decision of a duly authorized synod. Atanásio tinha ignorado a decisão de um sínodo devidamente autorizado. He had returned to his see without the summons of ecclesiastical authority (Apol. c. Ar., loc. cit.). Ele havia retornado ao seu ver, sem a intimação da autoridade eclesiástica (Apol. c. Ar., Loc. Cit.). In the year 340, after the failure of the Eusebian malcontents to secure the appointment of an Arian candidate of dubious reputation names Pistus, the notorious Gregory of Cappadocia was forcibly intruded into the Alexandrian See, and Athanasius was obliged to go into hiding. No ano 340, após o fracasso dos descontentes Eusebian para garantir a nomeação de um candidato de duvidosa reputação Arian nomes Pistus, o Gregory notório da Capadócia foi violentamente invadido no alexandrino Veja, e Atanásio foi obrigado a se esconder. Within a very few weeks he set out for Rome to lay his case before the Church at large. Dentro de poucas semanas, ele partiu para Roma para lançar seu caso perante a Igreja em geral. He had made his appeal to Pope Julius, who took up his cause with a whole-heartedness that never wavered down to the day of that holy pontiff's death. Ele fez seu apelo ao Papa Julius, que assumiu sua causa com uma descontração toda, que nunca vacilou até o dia da morte que pontífice santo. The pope summoned a synod of bishops to meet in Rome. O Papa convocou um sínodo de bispos para atender, em Roma. After a careful and detailed examination of the entire case, the primate's innocence was proclaimed to the Christian world. Após uma análise cuidadosa e detalhada de todo o processo, a inocência do primata foi proclamado ao mundo cristão.

Meanwhile the Eusebian party had met at Antioch and passed a series of decrees framed for the sole purpose of preventing the saint's return to his see. Enquanto isso, o partido Eusébio tinha conhecido em Antioquia e passou por uma série de decretos enquadrado com a única finalidade de impedir o retorno do santo ao seu ver. Three years were passed at Rome, during which time the idea of the cenobitical life, as Athanasius had seen it practised in the deserts of Egypt, was preached to the clerics of the West (St. Jerome, Epistle cxxvii, 5). Três anos se passaram em Roma, durante os quais a idéia da vida cenobitical, como Atanásio tinha visto praticado nos desertos do Egito, foi anunciado para os clérigos do Oeste (São Jerônimo, Epístola CXXVII, 5). Two years after the Roman synod had published its decision, Athanasius was summoned to Milan by the Emperor Constans, who laid before him the plan which Constantius had formed for a great reunion of both the Eastern and Western Churches. Dois anos após o Sínodo romano tinha publicado a sua decisão, Atanásio foi convocado para Milão pelo imperador Constâncio, que colocou diante de si o plano que Constâncio tinha formado para uma grande reunião de ambas as Igrejas do Oriente e do Ocidente. Now began a time of extraordinary activity for the Saint. Agora começou um tempo de atividade extraordinária para o Santo. Early in the year 343 we find the undaunted exile in Gaul, whither he had gone to consult the saintly Hosius, the great champion of orthodoxy in the West. No início do ano 343, encontramos o exílio destemido na Gália, para onde ele tinha ido consultar o Hosius santo, o grande campeão da ortodoxia no Ocidente. The two together set out for the Council of Sardica which had been summoned in deference to the Roman pontiff's wishes. Os dois juntos partiram para o Conselho de Sardes, que tinha sido convocado em deferência aos desejos do pontífice romano. At this great gathering of prelates the case of Athanasius was taken up once more; and once more was his innocence reaffirmed. Neste grande encontro dos prelados o caso de Atanásio foi levado mais uma vez, e mais uma vez foi reafirmou sua inocência. Two conciliar letters were prepared, one to the clergy and faithful of Alexandria, and the other to the bishops of Egypt and Libya, in which the will of the Council was made known. Duas cartas conciliares foram preparadas, uma para o clero e os fiéis de Alexandria, e outro para os bispos do Egito e Líbia, em que a vontade do Conselho, foi dado a conhecer. Meanwhile the Eusebian party had gone to Philippopolis, where they issued an anathema against Athanasius and his supporters. Enquanto isso, o partido Eusébio tinha ido para Philippopolis, onde lançou um anátema contra Atanásio e seus partidários. The persecution against the orthodox party broke out with renewed vigour, and Constantius was induced to prepare drastic measures against Athanasius and the priests who were devoted to him. A perseguição contra o partido ortodoxo eclodiu com renovado vigor, e Constâncio foi induzido a preparar medidas drásticas contra Atanásio e os sacerdotes que foram dedicados a ele. Orders were given that if the Saint attempted to re-enter his see, he should be put to death. Foram dadas ordens que, se o São tentaram re-entrar no seu ver, ele deve ser condenado à morte. Athanasius, accordingly, withdrew from Sardica to Naissus in Mysia, where he celebrated the Easter festival of the year 344. Atanásio, consequentemente, retirou-se para Sardica Naissus em Mísia, onde celebrou a festa da Páscoa do ano 344. After that he set out for Aquileia in obedience to a friendly summons from Constans, to whom Italy had fallen in the division of the empire that followed on the death of Constantine. Depois que ele partiu para Aquileia em obediência a uma intimação amigáveis ​​de Constans, aos quais a Itália havia caído na divisão do império que se seguiu à morte de Constantino. Meanwhile an unexpected event had taken place which made the return of Athanasius to his see less difficult than it had seemed for many months. Enquanto isso, um evento inesperado havia acontecido que fez o retorno de Atanásio a seu ver menos difícil do que parecia há muitos meses. Gregory of Cappadocia had died (probably of violence) in June, 345. Gregório de Capadócia tinha morrido (provavelmente de violência), em junho, 345. The embassy which had been sent by the bishops of Sardica to the Emperor Constantius, and which had at first met with the most insulting treatment, now received a favourable hearing. A embaixada que tinha sido enviado pelos bispos de Sardica ao imperador Constâncio, e que, no início, encontrou-se com o tratamento mais ofensivo, já recebeu uma audiência favorável. Constantius was induced to reconsider his decision, owing to a threatening letter from his brother Constans and the uncertain condition of affairs of the Persian border, and he accordingly made up his mind to yield. Constâncio foi induzida a reconsiderar sua decisão, devido a uma carta de ameaça de Constans seu irmão ea condição incerta de assuntos da fronteira persa, e ele consequentemente fez a sua mente para produzir. But three separate letters were needed to overcome the natural hesitation of Athanasius. Mas três cartas separadas foram necessários para superar a hesitação natural de Atanásio. He passed rapidly from Aquileia to Treves, from Treves to Rome, and from Rome by the northern route to Adrianople and Antioch, where he met Constantius. Ele passou rapidamente de Aquileia de Treves, de Treves a Roma, e de Roma pela rota norte para Adrianópolis e Antioquia, onde conheceu Constâncio. He was accorded a gracious interview by the vacillating Emperor, and sent back to his see in triumph, where he began his memorable ten years' reign, which lasted down to the third exile, that of 356. Ele foi concedida uma entrevista gracioso pelo imperador vacilante, e enviado de volta ao seu ver em triunfo, onde começou o seu reinado memoráveis ​​de dez anos, que durou até o terceiro exílio, o de 356. These were full years in the life of the Bishop; but the intrigues of the Eusebian, or Court, party were soon renewed. Estes foram anos completos na vida do Bispo, mas as intrigas do Eusébio, ou o Tribunal, o partido logo foram renovados. Pope Julius had died in the month of April, 352, and Liberius had succeeded him as Sovereign Pontiff. Papa Julius morreu no mês de abril, 352, e Libério tinha sucedeu-lhe como Sumo Pontífice. For two years Liberius had been favourable to the cause of Athanasius; but driven at last into exile, he was induced to sign an ambiguous formula, from which the great Nicene test, the homoöusion, had been studiously omitted. Por dois anos Libério tinha sido favorável à causa de Atanásio, mas conduzido a última para o exílio, ele foi induzido a assinar uma fórmula ambígua, de que o teste de Nicéia grande, o homoousion, tinha sido cuidadosamente omitida. In 355 a council was held at Milan, where in spite of the vigorous opposition of a handful of loyal prelates among the Western bishops, a fourth condemnation of Athanasius was announced to the world. Em 355 um conselho foi realizada em Milão, onde, apesar da forte oposição de um punhado de prelados leais entre os bispos ocidentais, uma condenação quarto de Atanásio foi anunciado ao mundo. With his friends scattered, the saintly Hosius in exile, the Pope Liberius denounced as acquiescing in Arian formularies, Athanasius could hardly hope to escape. Com seus amigos espalhados, os Hosius santos no exílio, o Papa Libério denunciado como aquiescer em formulários Arian, Atanásio mal podia esperar para fugir. On the night of 8 February, 356, while engaged in services in the Church of St. Thomas, a band of armed men burst in to secure his arrest (Apol. de Fuga, 24). Na noite de 8 de Fevereiro, 356, enquanto engajados em serviços na Igreja de St. Thomas, um bando de homens armados irromperam em assegurar a sua prisão (Apol. de Fuga, 24). It was the beginning of his third exile. Era o início de seu terceiro exílio. Through the influence of the Eusebian faction at Constantinople, an Arian bishop, George of Cappadocia, was now appointed to rule the see of Alexandria. Através da influência da facção Eusébio em Constantinopla, um bispo ariano, Jorge da Capadócia, foi agora nomeado para governar o ver de Alexandria. Athanasius, after remaining some days in the neighbourhood of the city, finally withdrew into the deserts of upper Egypt, where he remained for a period of six years, living the life of the monks and devoting himself in his enforced leisure to the composition of that group of writings of which we have the rest in the "Apology to Constantius", the "Apology for his Flight", the "Letter to the Monks", and the "History of the Arians". Atanásio, depois de permanecer alguns dias no bairro da cidade, finalmente se retirou para o deserto do Alto Egito, onde permaneceu por um período de seis anos, vivendo a vida dos monges e dedicando-se em seu lazer imposta para a composição da grupo de escritos de que temos o resto da "Apologia a Constâncio", a "Apologia de seu vôo", a "Carta aos Monges", e da "História dos arianos". Legend has naturally been busy with this period of the Saint's career; and we may find in the "Life of Pachomius" a collection of tales brimful of incidents, and enlivened by the recital of "deathless 'scapes in the breach." Legenda naturalmente tem estado ocupado com este período da carreira do Santo, e podemos encontrar no "Vida de Pacômio" uma coleção de contos repletos de incidentes, e animada pelo recital de "imortais" paisagens na violação. " But by the close of the year 360 a change was apparent in the complexion of the anti-Nicene party. Mas, no fim do ano de 360 ​​foi uma mudança aparente na pele do partido anti-Nicéia. The Arians no longer presented an unbroken front to their orthodox opponents. Os arianos não apresentavam mais de uma frente ininterrupta aos seus adversários ortodoxos. The Emperor Constantius, who had been the cause of so much trouble, died 4 November, 361, and was succeeded by Julian. O imperador Constâncio, que tinha sido a causa de tantos problemas, morreu 04 de novembro, 361, e foi sucedido por Julian. The proclamation of the new prince's accession was the signal for a pagan outbreak against the still dominant Arian faction in Alexandria. O anúncio da adesão, o novo príncipe foi o sinal para um surto pagã contra a facção dominante ainda Arian em Alexandria. George, the usurping Bishop, was flung into prison and murdered amid circumstances of great cruelty, 24 December (Hist. Aceph., VI). George, o Bispo usurpando, foi arremessado na prisão e assassinado em meio a circunstâncias de grande crueldade, de 24 de Dezembro (hist. Aceph., VI). An obscure presbyter of the name of Pistus was immediately chosen by the Arians to succeed him, when fresh news arrived that filled the orthodox party with hope. Um presbítero obscura do nome de Pistus foi imediatamente escolhido pelos Arianos para sucedê-lo, quando chegaram notícias frescas que encheu o partido ortodoxo com esperança. An edict had been put forth by Julian (Hist. Aceph., VIII) permitting the exiled bishops of the "Galileans" to return to their "towns and provinces". Um edital tinha sido avançada por Julian (hist. Aceph., VIII) permitindo que os bispos exilados do "galileus" para voltar às suas "cidades e províncias". Athanasius received a summons from his own flock, and he accordingly re-entered his episcopal capital 22 February, 362. Atanásio recebeu uma intimação de seu próprio rebanho, e ele consequentemente re-entrou em seu episcopal capital de 22 de Fevereiro, 362. With characteristic energy he set to work to re-establish the somewhat shattered fortunes of the orthodox party and to purge the theological atmosphere of uncertainty. Com energia característica ele começou a trabalhar para restabelecer a sorte um pouco abalada do partido ortodoxo e para purgar a atmosfera teológica de incerteza. To clear up the misunderstandings that had arisen in the course of the previous years, an attempt was made to determine still further the significance of the Nicene formularies. Para esclarecer os mal-entendidos que surgiram no decorrer dos anos anteriores, foi feita uma tentativa para determinar ainda mais a importância dos formulários Nicéia. In the meanwhile, Julian, who seems to have become suddenly jealous of the influence that Athanasius was exercising at Alexandria, addressed an order to Ecdicius, the Prefect of Egypt, peremptorily commanding the expulsion of the restored primate, on the ground that he had never been included in the imperial act of clemency. Enquanto isso, Julian, que parece ter se tornado subitamente ciúmes da influência que exercia Atanásio de Alexandria, dirigiu uma ordem para Ecdicius, o prefeito do Egito, peremptoriamente comandando a expulsão do primata restaurado, com o fundamento de que ele nunca teve foi incluída no ato de clemência imperial. The edict was communicated to the bishop by Pythicodorus Trico, who, though described in the "Chronicon Athanasianum" (xxxv) as a "philosopher", seems to have behaved with brutal insolence. O edital foi comunicada ao bispo por Pythicodorus Trico, que, embora descrito no "Chronicon Athanasianum" (XXXV) como um "filósofo", parece ter se comportado com insolência brutal. On 23 October the people gathered about the proscribed bishop to protest against the emperor's decree; but the saint urged them to submit, consoling them with the promise that his absence would be of short duration. Em 23 de outubro, as pessoas se reuniram sobre o bispo proscrita para protestar contra o decreto do imperador, mas o santo exortou-os a apresentar, consolando-os com a promessa de que a sua ausência seria de curta duração. The prophecy was curiously fulfilled. A profecia foi cumprida curiosamente. Julian terminated his brief career 26 June, 363; and Athanasius returned in secret to Alexandria, where he soon received a document from the new emperor, Jovian, reinstating him once more in his episcopal functions. Julian terminou a sua breve carreira 26 de Junho, 363, e Atanásio retornou em segredo a Alexandria, onde logo recebeu um documento do novo imperador, Joviano, restabelecendo-o mais uma vez em suas funções episcopais. His first act was to convene a council which reaffirmed the terms of the Nicene Creed. Seu primeiro ato foi a convocação de um conselho que reafirmou os termos do Credo de Nicéia. Early in September he set out for Antioch, bearing a synodal letter, in which the pronouncements of this council had been embodied. No início de setembro, ele partiu para Antioquia, levando uma carta sinodal, em que os pronunciamentos deste conselho havia sido incorporada. At Antioch he had an interview with the new emperor, who received him graciously and even asked him to prepare an exposition of the orthodox faith. Em Antioquia, ele tinha uma entrevista com o novo imperador, que o recebeu graciosamente e até lhe pediu para preparar uma exposição da fé ortodoxa. But in the following February Jovian died; and in October, 364, Athanasius was once more an exile. Mas, em fevereiro do ano seguinte Joviano morreu, e em outubro, 364, Atanásio foi mais uma vez um exilado.

With the turn of circumstances that handed over to Valens the control of the East this article has nothing to do; but the accession of the emperor gave a fresh lease of life to the Arian party. Com a virada de circunstâncias que entregues a Valens o controle do Oriente, este artigo não tem nada a ver, mas a adesão do imperador deu uma nova locação de vida para o partido ariano. He issued a decree banishing the bishops who has been deposed by Constantius, but who had been permitted by Jovian to return to their sees. Ele emitiu um decreto banindo os bispos que foi deposto por Constâncio, mas que tinha sido permitido por Jovian para retornar ao seu vê. The news created the greatest consternation in the city of Alexandria itself, and the prefect, in order to prevent a serious outbreak, gave public assurance that the very special case of Athanasius would be laid before the emperor. A notícia criou a maior consternação na cidade de Alexandria em si, e do prefeito, a fim de evitar um surto grave, deu a garantia de público que o caso muito especial de Atanásio seria colocada antes do imperador. But the saint seems to have divined what was preparing in secret against him. Mas o santo parece ter adivinhado o que estava a preparar em segredo contra ele. He quietly withdrew from Alexandria, 5 October, and took up his abode in a country house outside the city. Ele calmamente retirou de Alexandria, 5 de Outubro, e assumiu a sua residência em uma casa de campo fora da cidade. It was during this period that he is said to have spent four months in hiding in his father's tomb (Soz., "Hist. Eccl.", VI, xii; Doc., "Hist. Eccl.", IV, xii). Foi durante este período que ele disse ter passado quatro meses escondido no túmulo de seu pai (Soz., VI, XII "Hist Eccl.".;. Doc ", Hist Eccl."., IV, XII). Valens, who seems to have sincerely dreaded the possible consequences of a popular outbreak, gave order within a very few weeks for the return of Athanasius to his see. Valente, que parece ter sinceramente temia as possíveis conseqüências de um surto popular, deu ordem dentro de poucas semanas para o retorno de Atanásio a seu ver. And now began that last period of comparative repose which unexpectedly terminated his strenuous and extraordinary career. E agora que começou o último período de repouso comparativa que terminou inesperadamente sua carreira extenuante e extraordinário. He spent his remaining days, characteristically enough, in re-emphasizing the view of the Incarnation which had been defined at Nicaea and which has been substantially the faith of the Christian Church from its earliest pronouncement in Scripture down to its last utterance through the lips of Pius X in our own times. Ele passou os seus dias restantes, caracteristicamente, em re-enfatizando vista da Encarnação que havia sido definido em Nicéia e que tem sido substancialmente a fé da Igreja Cristã desde sua primeira pronunciamento na Escritura até a sua última expressão através dos lábios de Pio X, em nossos tempos. "Let what was confessed by the Fathers of Nicaea prevail", he wrote to a philosopher-friend and correspondent in the closing years of his life (Epist. lxxi, ad Max.). "Deixe o que foi confessado pelos Padres de Nicéia prevalecer", ele escreveu a um filósofo amigo e correspondente nos anos finais de sua vida (Epist. lxxi, ad máx.). That that confession did at last prevail in the various Trinitarian formularies that followed upon that of Nicaea was due, humanly speaking, more to his laborious witness than to that of any other champion in the long teachers' roll of Catholicism. Que que a confissão fez na última prevalecer nos formulários trinitários vários que se seguiram à de Nicéia que foi devido, humanamente falando, mais para o seu testemunho trabalhoso do que a de qualquer outro campeão em rolo os professores longas "do Catolicismo. By one of those inexplicable ironies that meet us everywhere in human history, this man, who had endured exile so often, and risked life itself in defence of what he believed to be the first and most essential truth of the Catholic creed, died not by violence or in hiding, but peacefully in his own bed, surrounded by his clergy and mourned by the faithful of the see he had served so well. Por uma dessas ironias inexplicáveis ​​que nos encontrar em toda a história humana, este homem, que suportaram o exílio tantas vezes, e arriscou a própria vida em defesa do que ele acreditava ser a verdade primeira e mais essencial do credo católico, não morreu por violência ou na clandestinidade, mas pacificamente em sua própria cama, cercado por seus clérigos e lamentou pelos fiéis da para ver que ele tinha servido tão bem. His feast in the Roman Calendar is kept on the anniversary of his death. Sua festa no calendário romano é mantido no aniversário de sua morte.

[Note on his depiction in art: No accepted emblem has been assigned to him in the history of western art; and his career, in spite of its picturesque diversity and extraordinary wealth of detail, seems to have furnished little, if any, material for distinctive illustration. [Nota sobre a sua representação na arte: Não aceito emblema foi atribuído a ele na história da arte ocidental, e sua carreira, apesar de sua diversidade pitoresca e extraordinária riqueza de detalhes, parece ter fornecido pouco, se algum, material para ilustração distintivo. Mrs. Jameson tells us that according to the Greek formula, "he ought to be represented old, bald-headed, and with a long white beard" (Sacred and Legendary Art, I, 339).] Sra. Jameson nos diz que de acordo com a fórmula de grego ", ele deve ser representado velho, careca e com uma longa barba branca" (Arte Sacra e Lendária, I, 339).]

Publication information Written by Cornelius Clifford. Publicação informações escritas por Cornelius Clifford. Transcribed by David Joyce. Transcrito por David Joyce. The Catholic Encyclopedia, Volume II. A Enciclopédia Católica, Volume II. Published 1907. Publicado em 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, 1907. Nihil obstat, 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia

All the essential materials for the Saint's biography are to be found in his writings, especially in those written after the year 350, when the Apologia contra Arianos was composed. Todos os materiais essenciais para a biografia do Santo encontram-se em seus escritos, especialmente naqueles escrito depois do ano 350, quando os Arianos Apologia contra foi composta. Supplementary information will be found in ST. As informações complementares serão encontrados em ST. EPIPHANIUS, Hoer., loc. Epifânio, Hoer., Loc. cit.; in ST. cit,. na ST. GREGORY OF NAZIANZUS, Orat., xxi; also RUFINUS, SOCRATES, SOZMEN, and THEODORET. Gregório de Nazianzo, Orat, xxi,. Também Rufino, SOCRATES, SOZMEN, e THEODORET. The Historia Acephala, or Maffeian Fragment (discovered by Maffei in 1738, and inserted by GALLANDI in Bibliotheca Patrum, 1769), and the Chronicon Athanasianum, or Index to the Festal Letters, give us data for the chronological problem. O Acephala Historia, ou Maffeian Fragmento (descoberto por Maffei, em 1738, e inserido por Gallandi na Bibliotheca Patrum, 1769), eo Athanasianum Chronicon, ou Índice para as Cartas festivas, dá-nos dados para o problema cronológica. All the foregoing sources are included in MIGNE, PG and PL The great PAPEBROCH'S Life is in the Acta SS., May, I. The most important authorities in English are: NEWMAN, Arians of the Fourth Century, and Saint Athanasius; BRIGHT, Dictionary of Christian Biography; ROBERTSON, Life, in the Prolegomena to the Select Writings and Letters of Saint Athanasius (re-edited in Library of the Nicene and post-Nicene Fathers, New York, 1903); GWATKIN, Studies of Arianism (2d ed., Cambridge, 1900); MOHLER, Athanasius der Grosse; HERGENROTHER and HEFELE. Todas as fontes precedentes são incluídos em Migne, PG e PL A Vida Papebroch grande é no SS Acta, maio, I. Os mais importantes autoridades em Inglês são: NEWMAN, Arianos do século IV, e Santo Atanásio; BRIGHT, Dicionário. da biografia cristã; ROBERTSON, Vida, no Prolegômenos aos Escritos Select e cartas de Santo Atanásio (re-editado em Biblioteca do Niceno e pós-Nicene Fathers, New York, 1903); Gwatkin, Estudos do arianismo (2 ª ed. , Cambridge, 1900); Mohler, Atanásio der Grosse; Hergenröther e HEFELE.



Also, see: Além disso, veja:
Athanasian Creed Athanasian Creed


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em