Comparing The Bible's Old Testament With The TalmudComparando Antigo Testamento da Bíblia com o Talmud sa

Advanced Information Informações Avançadas

Rabbinic Theology and Literature Teologia e Literatura rabínica

(From Appendix 5 of Life and Times of Jesus the Messiah (De Apêndice 5 de vida e os tempos de Jesus, o Messias
by Alfred Edersheim, 1886) por Alfred Edersheim, 1886)

1. 1. The Traditional Law A Lei Tradicional

The brief account given in vol. A consideração dada em breve vol. ip 100, of the character and authority claimed for the traditional law may here be supplemented by a chronological arrangement of the Halakhoth in the order of their supposed introduction or promulgation. ip 100, do caráter e da autoridade reclamada para a tradicional lei pode aqui ser completada por um arranjo cronológico da Halakhoth na ordem de sua suposta introdução ou promulgação.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
In the first class, or 'Halakhoth of Moses from Sinai,' tradition enumerates 55, [The numbers given by Maimonides, in his Preface to the Mishnah, and their arrangement, are somewhat different, but I prefer the more critical (sometimes even hypercritical) enumeration of Herzfeld. Na primeira classe, ou 'Halakhoth de Moisés no Sinai, "tradição enumera 55, [Os números dados por Maimônides, em seu prefácio à Mishnah, e seu arranjo, é um pouco diferente, mas eu prefiro a mais crítica (às vezes até hypercritical ) enumeração de Herzfeld. They are also enumerated in Peiser's Nachlath Shimoni, Part I. pp. 47 - 49 b.] which may be thus designaterd: Eles são também enumerados em Nachlath Peiser de Shimoni, Parte I. pp 47-49 b], que pode ser, assim, designaterd.:
18 ordinances are ascribed to Joshua, of which only one is ritual, the other 17 being agrarian and police regulations. 18 portarias são atribuídas a Josué, das quais apenas uma é um ritual, os outros 17 regulamentos sendo agrárias e da polícia. [Baba K 81a; Tos. [Baba K 81a; Tos. Baba M 11; Jer. Baba M 11; Jer. Baba K 3:2. Baba K 3:2.

Among the police regulations is this curious one, that all were allowed to fish in the Lake of Galilee, but not to lay down nets, so as not to impede the navigation.] The other traditions can only be briefly noted. Entre os regulamentos da polícia é o fato curioso de que todos estavam autorizados a pescar no lago da Galiléia, mas não para estabelecer redes, de forma a não dificultar a navegação.] As outras tradições só podem ser brevemente observou. Boaz, or else 'the tribunal of Samuel,' fixed, that Deut. Boaz, ou então, "o tribunal de Samuel," fixo, que Deut. 23:3 did not apply to alliances with Ammonite and Moabite women. 23:3 não se aplica às alianças com Moabite e mulheres. Two ordinances are ascribed to David, two to Solomon, one to Jehoshaphat, and one to Jehoida. Duas portarias são atribuídas a David, dois a Salomão, um para Josafá, e um para Jehoida.

The period of Isaiah and of Hezekiah is described as of immense Rabbinic activity. O período de Isaías e de Ezequias é descrito como de atividade rabínica imensa. To the prophets at Jerusalem three ritual ordinances are ascribed. Para os profetas em Jerusalém três ordenanças rituais são atribuídas. Daniel is represented as having prohibited the bread, wine and oil of the heathen (Dan. 1:5). Daniel é representado como tendo proibido o pão, vinho e azeite de os pagãos (Dn 1:5). Two ritual determinations are ascribed to the prophets of the Exile. Duas determinações rituais são atribuídas aos profetas do Exílio.

After the return from Babylon traditionalism rapidly expanded, and its peculiar character more and more clearly developed. Após o retorno da Babilónia tradicionalismo expandiu rapidamente, e seu caráter peculiar cada vez mais claramente desenvolvido. No fewer than 12 traditions are traced back to the three prophets who flourished at that period, while four other important legal determinations are attributed to the prophet Haggai individually. Nada menos que 12 tradições são rastreados de volta para os três profetas, que floresceram no período, enquanto quatro outras importantes determinações legais são atribuídas ao profeta Ageu individualmente. It will readily be understood that Ezra occupied a high place in tradition. Vai ser facilmente entendido que Ezra ocupado um lugar de destaque na tradição. 15 ordinances are ascribed to him, of which some are ritual. 15 portarias são atribuídas a ele, dos quais alguns são ritual.

Three of his supposed ordinances have a general interest. Três de seus supostos decretos têm um interesse geral. They enjoin the general education of children, and the exclusion of Samaritans from admission into the Synagogue and from social intercourse. Eles recomendam o ensino geral das crianças, bem como a exclusão dos Samaritanos de admissão na Sinagoga e da relação social. If only one legal determination is assigned to Nehemiah, 'the men of the great Synagogue' are credited with 15, of which 6 bear on important critical and exegetical points connected with the text of the Scriptures, the others chiefly on questions connected with ritual and worship. Se apenas uma determinação legal é atribuído a Neemias, "os homens da Grande Sinagoga" são creditados com 15, dos quais 6 urso em importantes pontos críticos e exegéticos relacionadas com o texto das Escrituras, os outros principalmente nas questões relacionadas com o ritual e adorar. Among the 'pairs' (Zugoth) which succeeded the 'Great Synagogue,' three 'alleviating' ordinances (of a very punctilious character) are ascribed to Jose, the son of Joezer, [According to tradition (Sot. 47a, b) the Eshkoloth, or 'bunches of grapes,' ceased with Jose. Entre os «pares» (Zugoth), que sucedeu o "Grande Sinagoga, 'três' aliviar 'portarias (de um personagem muito cumpridor) são atribuídas a José, filho de Joezer, [Segundo a tradição (Sot. 47a, b) a Eshkoloth, ou "cachos de uvas," cessou com Jose.

The expression refers to the Rabbis, and Herzfield ingeniously suggests this explanation of the designation, that after Jose they were no longer undivided in their opinions. A expressão refere-se aos rabinos, e sugere Herzfield engenhosamente essa explicação da designação, que, depois de José não eram mais dividida em suas opiniões. For other explanations comp. Para amostra outras explicações. Deren'ourg, us pp. 88, 456 - 458.] and two, intended render all contact with heathens impossible, to him and his colleague. Deren'ourg, nos pp 88, 456 -. 458] e dois, destinados tornaria todo contato com pagãos impossível, para ele e sua colega. Under the Maccabees the feast of the dedication of the Temple was introduced. Sob os Macabeus a festa da dedicação do templo foi introduzida. To Joshua the son of Perachya, one punctilious legal determination is ascribed. Para Josué, filho de Perachya, um meticuloso determinação legal é imputável. Of the decrees of the Maccabean High - Priest Jochanan we have already spoken in another place; similarly, of those of Simon the son of Shetach and of his learned colleague. Dos decretos do Alto dos Macabeus - Padre Jochanan já falamos em outro lugar, do mesmo modo, daqueles de Simão, o filho de Shetach e de seu colega aprendeu. Four legal determinations of their successors Shemayah and Abhtalion are mentioned. Quatro determinações legais de seus sucessores Shemayah e Abhtalion são mencionados. Next in order comes the prohibition of Greek during the war between the Maccabean brothers Hyrcanus and Aristobulus. No próximo fim da proibição vem do grego durante a guerra entre os irmãos Macabeus Hircano e Aristóbulo. This brings us to the time of Hillel and Shammai, that is, to the period of Jesus, to which further reference will have to be made in another place. Isto leva-nos ao tempo de Hillel e Shammai, isto é, para o período de Jesus, ao qual se refere ainda terá de ser feita noutro lugar.

2. 2. The Canon of Scripture A Canon da Escritura

Reference has been made in the text (vol. ip 107) to the position taken by Traditionalism in reference to the written as compared with what was regarded as the oral Revelation. Foi feita referência no texto (vol. ip 107) para a posição tomada pelo tradicionalismo, em referência à. Escrita, em comparação com o que foi considerado como a revelação oral Still, nominally, the Scriptures were appealed to by the Palestinians as of supreme authority. Ainda assim, nominalmente, as Escrituras foram objecto de recurso para pelos palestinos como de suprema autoridade. The views which Josephus expresses in this respect, although in a popular and Grecianised form, were substantially those entertained by the Rabbis and by his countrymen generally (comp. Ag. Apion, i. 7, 8). As opiniões Josephus, que expressa a esse respeito, embora de uma forma popular e Grecianised, eram substancialmente os entretidos pelos rabinos e pelos seus compatriotas em geral (comp. Ag. Apion, i. 7, 8). [For a detailed account of the views of Josephus on the Canon and on Inspiration, refer to the article in 'Smith's Dictionary of Christian Biography,' vol. [Para uma descrição detalhada dos pontos de vista de Josephus sobre a Canon e em Inspiration, consulte o artigo no "Dicionário de Smith da biografia cristã", vol. iii pp 453, 454.] A sharp distinction was made between canonical and non canonical books. iii pp 453, 454.] A nítida distinção foi feita entre livros canónicos e não canônicos.

The test of the former was inspiration, which had ceased in the time of Artaxerxes, that is, with the prophet Malachi. O teste de inspiração foi o antigo, que tinha deixado no tempo de Artaxerxes, isto é, com o profeta Malaquias. Accordingly, the work of the elder Jesus the son of Sirach (Jeshua ben Sira, ben Eliezer) was excluded from the Canon, although it is not unfrequently referred to by Rabbinic authorities in terms with which ordinarily only Biblical quotations are introduced. Assim, o trabalho do ancião Jesus, filho de Sirach (Jeshua ben Sira, ben Eliezer) foi excluído da Canon, embora não seja raro referido pelas autoridades rabínicas em termos com os quais as cotações ordinariamente apenas bíblicas são introduzidos. [Comp. [Comp. Zunz, Gottesd Vortr. Zunz, Gottesd Vortr. pp. 101, 102, and c. pp 101, 102, e c. Seligmann, d Buch d Weish d. Seligmann, d Buch d Weish d. Jesus Sirach. Jesus Sirach. The Talmudic quotations from the work of the elder Jesus have been repeatedly collated. As citações talmúdicas do trabalho do ancião Jesus tem sido reiteradamente recolhi. Refer to the collection translation of them in Append. Consulte a recolha de tradução dos mesmos em Anexar. II. II. to the 'History of the Jewish Nation.'] According to the view propounded by Josephus, not only were the very words inspired in which a prediction was uttered, but the prophets were unconscious and passive vehicles of the Divine message (Ant. iv. 6. 5, comp generally, Ant ii. 8. 1; vi. 8, 2; viii. 13, 3; ix. 3, 2, 8, 6; x. 2, 2; 4, 3). ao 'História da nação judaica.'] De acordo com a visão proposta por Josefo, não foram apenas as palavras muito inspirada na qual foi proferida uma previsão, mas os profetas eram veículos inconscientes e passiva da mensagem divina (Ant. iv. 6 5, comp geralmente, ii Ant 8 1,.... vi 8, 2; viii 13, 3,. ix 3, 2, 8, 6,.. x 2, 2, 4, 3).

Although pre eminence in this respect was assigned to Moses (Ant. iv. 8, 49), yet Divine authority equally attached to the sayings of the prophets, and even, though perhaps in a still inferior degree, to the 'Hymns,' as the Hagiographa generally were called from the circumstance that the Psalter stood at the head of them (comp. Philo, De Vita contempl., ed. Mangey, voi. ii. p. 475; Luke 24:44). Embora preeminência a este respeito foi atribuída a Moisés (Ant. iv. 8, 49), ainda autoridade divina igualmente ligado às palavras dos profetas, e até mesmo, embora talvez em um grau inferior ainda, para os 'Hymns ", como Hagiographa geralmente eram chamados da circunstância de que o Saltério estava à frente deles (comp. Philo, De Vita contempl, ed Mangey, voi ii p 475;..... Lucas 24:44). Thus the division of the Bible into three sections, the Law, the Prophets, and the other 'Writings', which already occurs in the prologue to the work of Jesus the son of Sirach, [Comp. Assim, a divisão da Bíblia em três seções, a Lei, os Profetas e os outros Escritos ', que já ocorre no prólogo à obra de Jesus, filho de Sirach, [Comp. also Macc. também Macc. 2:13, 14.] seems to have been current at the time. 2:13, 14.] Parece ter sido corrente na época. And here it is of great interest, in connection with modern controversies, that Josephus seems to attach special importance to the prophecies of Daniel as still awaiting fulfillment (Ant. x 10. 4; 11. 7). E aqui é de grande interesse, em conexão com as modernas controvérsias, que Josephus parece que atribuem especial importância para as profecias de Daniel como ainda aguarda cumprimento (Ant. x 10 4;. 11. 7).

That the Rabbis entertained the same views of inspiration, appears not only from the distinctive name of 'Holy Writings' given to the Scriptures, but also from the directions that their touch defiled the hands, [The general statement that this decree was intended to prevent a common or profane use of the Scripture does not explain its origin. Que os rabinos entreter os mesmos pontos de vista de inspiração, aparece não só do nome distintivo de "Holy Escritos 'dadas as Escrituras, mas também das direções que o seu toque contaminaram as mãos, [A declaração geral de que este decreto visava impedir um uso comum ou profano da Escritura não explicar sua origem. The latter seems to have been as follows: At first the priests in the Temple were wont to deposit the Terumah near the copy of the Law there kept (Shabb 14a). Este último parece ter sido a seguinte: Na primeira, os sacerdotes no templo estavam acostumados a depositar o Terumah próximo a cópia da Lei ali mantidos (14 Shabb). But as mice were thereby attracted, and damage to the Sacred roll was apprehended, it was enacted that the Sacred Roll in the Temple rendered all meat that touched it unclean. Mas como os ratos foram atraídos, e danos ao Sagrado roll foi detido, ele foi promulgada que o Sagrado Roll no Templo tornado toda a carne que ele tocou impuros. This decree gave rise to another, by way of further precaution, that even the hands which touched the Sacred Roll, or any other part of the Bible became unclean (so that, having touched the latter they could not touch the Terumah). Este decreto deu origem a outra, a título de precaução adicional, que até mesmo as mãos, que tocou a Sagrada Roll, ou qualquer outra parte da Bíblia tornou-se imundo (de modo que, depois de ter tocado o último que eles não podiam tocar o Terumah).

Then followed (in the course of development) a third decree, that such touch defiled also outside the Temple. Depois, seguiu (no curso de desenvolvimento) um terceiro decreto, que essa toque defiled também fora do Templo. Finally, the first decree was modified to the effect that the Sacred Roll in the Temple did not defile the hands., while all other Scriptures (anywhere else) defiled them (Chel 15:6) The explanation offered to the Sadducees by R Jochanan b. Finalmente, o primeiro decreto foi modificado no sentido de que o Sagrado Roll no Templo não sujar as mãos., Enquanto todas as outras Escrituras (em qualquer outro lugar) defiled eles (Chel 15:6) A explicação oferecida para os saduceus por R Jochanan b . Zakkai is evidently intended to mislead (Yad iv. 6), Comp. Zakkai é aparentemente destinada a enganar (Yad iv. 6), Comp. Levy, Neuhebr Worterb. Levy, Neuhebr Worterb. vol. vol. ii. ii. pp. 163, 164.] and that it was duty on the Sabbath to save them from conflagration, and to gather them up if accidentally scattered, and that it was not lawful for heirs to make division of a sacred roll (Comp. Shabb. 16:1; Erub. 10:3; Kel. 15:6; Yad. 3:2 - 5; 4:5 [where special reference is made to Daniel] 6). pp 163, 164.] e que era dever no sábado para salvá-los de incêndio, e reuni-los se acidentalmente espalhadas, e que não era lícito para os herdeiros de fazer a divisão de um rolo sagrado (Comp. Shabb. . 16:1; Erub 10:3; Kel 15:6; Yad 03:02 - 5;.. 04:05 [onde referência especial é feita a Daniel] 6).

From what we know of the state of feeling, we might have inferred, even if direct evidence had not existed that a distinctive and superior place would be ascribed to the Books of Moses. Pelo que sabemos do estado de sentimento, que poderia ter inferido, mesmo que a evidência direta de que não existia um lugar distinto e superior seria atribuído aos livros de Moisés. In point of fact, no amount of ingenuity can conciliate the Maccabean application of Da. Na verdade, nenhuma quantidade de engenho pode conciliar a aplicação dos Macabeus de Da. 9:24 - 27 with the chronology of that period, [This is admitted even by Mr. Drummond ('Jewish Messiah,' pp. 246, 245 - 257, 260). 9:24 - 27 com a cronologia desse período, [Isto é admitido até mesmo pelo Sr. Drummond ("judeu Messias, pp 246, 245 - 257, 260). Mr. Drummond's book is quoted as representing the advocacy by a distinguished English scholar of Maccabean theory of the authorship of Daniel.] while the messianic interpretation fits in with it, [Drummond, usp 261.] other, and seemingly insuperable difficulties are in the way of the theory impugned. O livro de Drummond é citado como representando a advocacia por um estudioso de Inglês distinguida Maccabean teoria da autoria de Daniel.] Enquanto a interpretação messiânica se encaixa com ela, [Drummond, usp 261.] Dificuldades insuperáveis ​​outros, e, aparentemente, estão no maneira de a teoria litigioso.

It implies, that the Book of Daniel was not an Apocryphal, but a Pseudepigraphic work; that of all such works it alone has come down to us in its Hebrews or Chaldee original; that a Pseudepigraphic work, nearly contemporary with the oldest portion of the Book of Enoch, should not only be so different from it, but that it should find admission into the Canon, while Enoch was excluded; that a Pseudepigraphon younger that Jesus the Son of Sirach should have been on the Khethubhim; and, finally, that it should have passed the repeated revision of different Rabbinic 'Colleges', and that at times of considerable theological activity, without the suspicion being even raised that its authorship dated from so late a periods as a century an a half before Christ. Implica, que o Livro de Daniel não foi um apócrifos, mas um trabalho Pseudepigraphic; que, de todas essas obras que só chegou até nós em sua hebreu ou Chaldee original; que um trabalho Pseudepigraphic, quase contemporâneo, com a porção mais antiga do Livro de Enoque, não só deve ser tão diferente dele, mas que ele deve encontrar a entrada na Canon, enquanto Enoch foi excluído; que um jovem Pseudepigraphon que Jesus, o Filho de Sirach deveria ter sido sobre a Khethubhim, e, por fim, que ele deve ter passado a revisão repetida de diferentes rabínicos "colégios", e que em momentos de grande atividade teológica, sem a suspeita levantada de que, mesmo sendo sua autoria datam de um período tão tarde como um meio século antes de Cristo. And we have evidence that since the Babylonish exile, at least four revisions of the Canon took place within periods sufficiently distant from each other. E nós temos provas de que desde o exílio babilônico, pelo menos quatro edições da Canon tiveram lugar dentro de períodos suficientemente distantes um do outro.

The question hitherto treated has been exclusively of the date of the composition of the Book of Daniel, without reference to who may have been its author, whether its present it exactly the same as its original form, and finally, whether it ever belonged to those books whose right to canonicity, though not their age, was in controversy; that is, whether it belonged, so to speak, to the Old Testament. A questão tratada até agora tem sido exclusivamente da data da composição do livro de Daniel, sem referência a quem pode ter sido o seu autor, se o seu presente, exatamente o mesmo que sua forma original, e, finalmente, se ele nunca pertenceu aos livros cujo direito à canonicity, embora não a sua idade, estava em controvérsia, ou seja, se ele pertencia, por assim dizer, com o Antigo Testamento. As this is not the place for a detailed discussion of the canonicity of the Book of Daniel, or, indeed, of any other in the Old Testament canon, we shall only add, to prevent misunderstanding, that no opinion is here expressed as to possible, greater or less, interpolations on the Book of Daniel, or in any other part of the Old Testament. Como este não é o lugar para uma discussão detalhada sobre a veracidade do Livro de Daniel, ou, na verdade, de qualquer outro no cânon do Antigo Testamento, apenas iremos acrescentar, para evitar mal-entendidos, sem parecer que está aqui expressa como a possível , maior ou menor, interpolações sobre o Livro de Daniel, ou em qualquer outra parte do Antigo Testamento.

We must here bear in mind that the moral view taken of such interpolations, as we would call them, was entirely different in those times from ours; and it may perhaps be an historically and critically unwarranted proposition, that such interpolations were, to speak moderately, not all unusual in ancient documents. Devemos aqui ter em mente que a tomada de vista moral, tais interpolações, como seria chamá-los, era totalmente diferente daqueles tempos de nossa, e pode talvez ser uma proposição crítica histórica e injustificada, que esses eram interpolações, falar moderadamente , não habitual em todos os documentos antigos. In each case the question must be separately critically examined in the light of internal and (if possible) external evidence. Em cada caso, a questão deve ser analisada separadamente criticamente à luz da interna e (se possível) evidência externa. But it would be a very different thing to suggest that there may be an interpolation, or, it may be, a rearrangement in a document (althoug at present we make no assertions on the subject, one way or the other), and to pronounce a whole document a fabrication dating from a much later period. Mas seria uma coisa muito diferente para sugerir que pode haver uma interpolação, ou, que seja, um rearranjo de um documento (althoug, actualmente, não fazemos afirmações sobre o assunto, de uma forma ou de outra), e pronunciar um todo documento uma fabricação que data de um período muito mais tarde. The one would, at any rate, be quite in the spirit of those times; the other implies, beside insuperable critical difficulties, a deliberate religious fraud, to which no unprejudiced student could seriously regard the so called Pseudepigrapha as forming any real analog on. O que seria, de qualquer forma, ser bastante no espírito daqueles tempos, o outro implica, ao lado de dificuldades insuperáveis ​​crítica, uma fraude deliberada religiosa, à qual não podia sem preconceitos estudante sério que diz respeito ao chamado Pseudepigrapha como formando reais analógicas em qualquer.

But as regards the Book of Daniel, it is an important fact that the right of the Book of Daniel to canonicity was never called in question in the ancient Synagogue. Mas no que se refere ao livro de Daniel, é um fato importante que o direito de o Livro de Daniel para canonicity nunca foi posta em causa, na antiga Sinagoga. The fact that it was distinguished as 'versions' (Chezyonoth) from the other 'prophecies' has, of course, no bearing on the question, any more than the circumstance that later Rabbinism, which, naturally enough, could not find its way through the Messianic prophecies of the book, declare that even Daniel was mistaken in, and could not make anything of the predictions concerning the 'latter days' (Ber. R 98). O facto de ter sido distinguido como "versões" (Chezyonoth) das outras "profecias" tem, naturalmente, qualquer influência sobre a questão, mais do que a circunstância de que Rabbinism mais tarde, o que, naturalmente, não poderia encontrar o seu caminho através as profecias messiânicas do livro, declarando ainda que Daniel foi enganado, e não podia fazer nada das suas previsões relativas à «últimos dias» (Ber. R 98). [And yet there are frequent indications that Rabbinism sought guidance on these very subjects in the prophecies of Daniel. [E ainda há indicações de que Rabbinism freqüentes procurou orientação sobre esses assuntos muito nas profecias de Daniel.

Thus, in the Pirqe de R Eliezer there are repeated references to the four monarchies, the Persian, Median, Macedonian, and Roman, when, in the time of the fifth monarchy, that of the children of Ishmael, after a terrible war against Rome, the Messiah would come (comp. Pirqe de R El. 19, and especially 28, 30, and 48).] On the other hand, Daniel was elevated to almost the same pinnacle as Moses, while it was said that, as compared with heathen sages, if they were all placed in one scale, and Daniel in the other, he would outweigh them all. Assim, no Pirqe R Eliezer, há repetidas referências às quatro monarquias, o persa, Mediana, macedônio e romano, quando, no tempo da monarquia quinto, que os filhos de Ismael, depois de uma terrível guerra contra Roma , o Messias viria (comp. Pirqe de R El. 19 e, especialmente, 28, 30 e 48).] Por outro lado, Daniel foi levado ao pináculo quase o mesmo que Moisés, quando foi dito que, em comparação pagão com sábios, se eles foram colocados em uma escala, e Daniel na outra, ele superaria todos eles. We can readily understand that, in times of national sorrow or excitement, these prophecies would be eagerly resorted to, as pointing to a glorious future. Podemos facilmente perceber que, em momentos de tristeza ou excitação nacional, estas profecias seriam recorreram a ansiosamente, como apontando para um futuro glorioso.

But although the Book of Daniel was not among the Antilegomena, doubts were raised, not indeed about the age, but about the right to canonicity of certain other portions of the Bible. Mas, embora o Livro de Daniel não estava entre os Antilegomena, dúvidas foram levantadas, e não de fato sobre a idade, mas sobre o direito de canonicity de certas outras partes da Bíblia.

Thus, certain expressions in the prophecies of Ezekiel were questioned as apparently incompatible with statements in the Pentateuch [Among them the following may be mentioned (Chull. 37b): Ezek. Assim, certas expressões nas profecias de Ezequiel foram questionados quanto aparentemente incompatíveis com as declarações do Pentateuco [Entre eles o seguinte pode ser mencionado (Chull. 37b): Ez. 4:14 etc., and (Mop 45a), Ezek. 4:14 etc, e (Mop 45a), Ez. 14:31 were regarded as suggesting that these prohibitions applied only to priests; (Moed. K 5a) Ezek. 14:31 foram considerados como sugerindo que as proibições aplicadas apenas aos sacerdotes; (Moed. 5a K) Ez. 44:19, seemed to imply that an ordinary Israelite might perform sacrifical service, while Ezek. 44:19, parecia implicar que um israelita comum pode executar o serviço sacrifical, enquanto Ezequiel. 14:18 appeared to enjoin a sacrifice nowhere mentioned in the Pentateuch.] (Men. 45a), and although a celebrated Rabbi, Chananyah, the son of Chizkuyah, the son of Garon (about the time of Christ), with immense labour, sought to conciliate them, and thus preserved the Book of Ezekiel (or, at least, part of it) from being relegated among the Apocrypha, it was deemed safest to leave the final exposition of the meaning of Ezekiel, 'till Elijah come,' as the restorer of all things. 14:18 apareceu para intimar um mencionada em nenhum sacrifício do Pentateuco.] (Men. 45a), e apesar de um célebre rabino, Chananyah, filho de Chizkuyah, filho de Garon (sobre o tempo de Cristo), com imenso trabalho, procurou conciliá-los e, assim, preservado o livro de Ezequiel (ou, pelo menos, parte dele) de ser relegado entre os apócrifos, foi considerado mais seguro para deixar o final da exposição o significado de Ezequiel, «até vir Elias, ' como o restaurador de todas as coisas.

The other objections to canonicity apply exculsively to the third division of the Old Testament, the Kethubhim of Hagiorgrapha. As outras objecções a canonicidade aplicar exculsively para a terceira divisão do Antigo Testamento, o Kethubhim de Hagiorgrapha. Here even the Book of Proverbs seems at one time to have been called in question (Ab. R Nathan 1), partly on the ground of its secular contents, and partly as containing 'supposed contradictory statements' [For ex. Aqui mesmo o Livro de Provérbios em um momento parece ter sido posta em causa (R Ab Nathan 1), em parte em razão do seu conteúdo secular, e em parte como contendo 'suposto declarações contraditórias "[Por ex. Prov. Prov. 26:4, 5] (Shabb. 30b). 26:4, 5] (Shabb. 30b). Very strong doubts were raised on the Book of Ecclesiates (Yad. 3:5; Eduy. 5:3), first, on that ground ot its contradiction of some of the Psalms [As for ex. Dúvidas muito fortes foram levantadas sobre o livro de Eclesiastes (Yad 3:5;. Eduy 5:3), em primeiro lugar, com este fundamento ot sua contradição de alguns dos Salmos [Quanto ao ex. Ps. Ps. 115:17 compared with Eccl. 115:17 comparado com Eccl. 4:2 and 9:4.] (Sabb. 30a); secondly, on that of its inconsistencies [For Eccl. 4:2 e 9:4] (Sabb. 30a);. Segundo lugar, em que de suas inconsistências [Para Eccl. 2:2 comp. 02:02 comp. with 7:3; and again, 7:15, or 4:2 comp. com 7:3, e novamente, 7:15, 4:02 ou amostra. with 9:4] (Shabb. 30b); and thirdly, because it seemed to countenance the denial of another life, and, as in Eccl. com 9:4] (Shabb. 30b), e em terceiro lugar, porque ela parecia a contemplar a negação da outra vida, e, como em Eccl. 11:1, 3, 9, other heretical views (Vayyikra R 28, at the beginning). 11:1, 3, 9, outros pontos de vista heréticos (Vayyikra R 28, no início). [The school of Shammai was against, that of Hillel in favour of the Canonicity of Ecclesiastes (Eduy. 5:3). [A escola de Shammai era contra, o de Hillel em favor da canonicidade de Eclesiastes (Eduy. 5:3).

In Tos. Em Tos. Yad. Vashem. ii. ii. Ecclesiates is said to be uninspirited, and to contain only the wisdon of Solomon.] But these objections were finally answered by great ingenuity, while an appeal to Eccl. Eclesiastes é dito ser uninspirited, e para conter apenas wisdon de Salomão.] Mas essas acusações foram finalmente atendido por uma grande inventividade, enquanto um recurso para Eccl. 12: 12, 13, was regarded as removing the difficulty about another life and future rewards and punishments. 12: 12, 13, era considerado como remover a dificuldade em outra vida e futuras recompensas e punições. And as the contradictions in Ecclesiastes had been conciliated, it hopefully argued deeper study would equally remove those in the Book of Proverbs (Shabb. 30b). E como as contradições em Eclesiastes tinham sido celebrados, esperemos que ele defendeu estudo mais aprofundado seria igualmente remover aqueles no Livro dos Provérbios (Shabb. 30b). [But it must be admitted that some of these conciliations are sufficiently curious.] Still, the controversy about the canonicity of Ecclesiastes continued so late as the second century of our era (comp. Yad. 3:5). [Mas deve-se admitir que algumas dessas conciliações são suficientemente curiosas.] Ainda assim, a controvérsia sobre a canonicidade de Eclesiastes continuou tão tarde como o segundo século da nossa era (comp. Vashem. 3:5). That grave doubts also existed about the Song of Solomon, appears even from the terms in which its canonicity is insisted upon (Yad. us), not to speak of express statements in opposition to it (Ab. de. R Nathan 1). Que também existiam sérias dúvidas sobre a Canção de Salomão, parece mesmo a partir dos termos em que a sua canonicidade se insistiu sobre (Yad nós), para não falar de declarações expressas em oposição a ela (Ab. de. Nathan R 1).

Even when by an allegorical interpretation, it was shown to be the 'wisdom of all wisdom, the most precious gem, the holy of holies, tradition still ascribed its composition to the early years of Solomon (Shir haSh. R 1). Mesmo quando por uma interpretação alegórica, ela mostrou-se a «sabedoria de toda a sabedoria, a jóia mais preciosa, o santo dos santos, a tradição ainda atribuída a sua composição para os primeiros anos de Salomão (hash Shir. R1). It had been his first work, and was followed by Proverbs, and finally by Ecclesiastes. Ele tinha sido o seu primeiro trabalho, e foi seguido por Provérbios, e finalmente por Eclesiastes. [But on this subject opinion differs very widely (see Shir haSh. R 1, ed Warshan 3b, 4a) the only point on which all are agreed being that he wrote Ecclesiastes last, Rabbi Jonathan irreverently remarking that when a man is old he utters dibhre hadhalim, vain words!] [Mas sobre este assunto opinião difere muito ampla (ver Shir hash. R1, ed Warshan 3b, 4a), o único ponto em que todos estão de acordo é que ele escreveu Eclesiastes passada, o rabino Jonathan irreverente observando que quando um homem velho é ele profere dibhre hadhalim, palavras vãs!]

But perhaps the greatest objections were those taken to the Book of Esther (Meg. 7a). Mas talvez as maiores objeções foram aqueles levado para o Livro de Ester (Meg. 7a). It excited the enmity of other nations against Israel, and it was outside the canon. É animado a inimizade de outras nações contra Israel, e foi fora do cânone. Grave doubts prevailed whether it was canonical or inspired by the Holy Spirit (Meg. us; Yoma 29a). Prevaleceu sérias dúvidas se era ou canónicas inspirados pelo Espírito Santo (Meg. nós; Yoma 29a). The books of Ezra and Nehemiah were anciently regarded as one, the name of the latter author being kept back on account of his tendency to self exaltation (Shanh. 93b). Os livros de Esdras e Neemias eram antigamente considerados um, o nome do último autor sendo mantidos para trás por conta de sua tendência de auto-exaltação (Shanh. 93b). Lastly, the genealogical parts of the Book of Chronicles were made the subject of very elaborate secret commentation (Pes. 62b). Por fim, as partes genealógicas do Livro de Crônicas foram objecto de muito secreto elaborar comentários (Pes. 62b).

Two points still require brief mention. Dois pontos ainda necessitam breve menção. Even from a comparison of the LXX Version with our Hebrew text, it is evident that there were not only many variations, but that spurious additions (as Daniel) were eliminated. Mesmo a partir de uma comparação da versão LXX com o nosso texto hebraico, é evidente que não foram só muitas variações, mas que adições espúrias (como Daniel) foram eliminados. This critical activity, which commenced with Ezra, whose copy of the Pentateuch was, according to tradition, placed in the Temple, that the people might correct their copies by it, must have continued for many centuries. Esta atividade crítica, que começou com Ezra, cuja cópia do Pentateuco era, segundo a tradição, colocado no templo, que as pessoas possam corrigir as suas cópias, por isso, deve ter continuado por muitos séculos. [In Jer. [Em Jer. Tann. Tann. 68a we read three codices of the Pentateuch, respectively named after one word in each codex, the reading of which was either rejected or adopted on comparison with the others.] There is abundant evidence of frequent divergences, though perhaps minute, and although later Rabbinism laid down the most painfully minute directions about the mode of writing and copying the rolls of the Law, there is such discrepancy, even where least it might be expected. 68a lemos três códices do Pentateuco, respectivamente nomeado após uma palavra em cada códice, a leitura do que foi rejeitada ou aprovada em comparação com os outros.] Há evidência abundante de freqüentes divergências, embora talvez minutos, e embora mais tarde Rabbinism estabeleceu as direções mais dolorosamente minutos sobre o modo de escrever e copiar os rolos da Lei, não existe essa discrepância, mesmo que mínimo que se poderia esperar.

[ Thus, we have different notices about the number of verses in the Bible, the arrangement of the psalter, the medial letter and medial word in the Pentateuch, and the number of its sections and chapters (Kidd. 30a; Yalkut i 855). [Assim, temos diversos avisos sobre o número de versos da Bíblia, o arranjo do saltério, a carta medial e medial palavra no Pentateuco, eo número de seus capítulos e seções (Kidd. 30a; Yalkut i 855). But the sum total of verses in the Bible (23,199) differs by 99 from that in our present text. Similarity, one of the most learned Rabbinic critics of the third century declares himself at a loss about the exact medial letter, word, and verse of the Pentateuch, while in Palestine that Pentateuch seems to have been arranged into 1,085, in Babylonia into 378 chapters (comp. Furst, Kultur - u. Liter. Gesch. p. 62)] as to show that the purification of the text was by no means settled. Mas a soma total dos versículos na Bíblia (23199) difere em 99 de que, em nosso presente texto. Semelhança, um dos críticos mais eruditos rabínicos do século terceiro declara-se em uma perda sobre a carta exata medial, palavra e verso do Pentateuco, enquanto que na Palestina Pentateuco parece ter sido organizada em 1085, na Babilônia em 378 capítulos (comp. Furst, Kultur -.... u Litro Gesch p 62)] como para mostrar que a purificação do texto foi de maneira nenhuma assentadas. Considering the want of exegetical knowledge and historical conscientiousness, and keeping in view how often the Rabbis, for Haggadic purposes, alter letters, and thus change the meaning of words, we may well doubt the satisfactory character of their critical labours. Considerando a falta de conhecimento exegético e consciência histórica, e tendo em conta quantas vezes os rabinos, para fins Haggadic, alterar letras, e, assim, mudar o sentido das palavras, podemos muito bem satisfatório dúvida o caráter de seu trabalho crítico.

Lastly, as certain omissions were made, and as the Canon underwent (as will be shown) repeated revision, it may have been certain portions were added as well as left out, and words changed as well as restored. Por último, tal como foram feitas algumas omissões, e como a Canon sofreu (como será mostrado) repetiu revisão, pode ter sido determinadas porções foram adicionados, bem como deixado de fora, e palavras alteradas, bem como restabelecidas.

For, ancient tradition ascribes a peculiar activity to certain 'College', as they are termed, in regard to the Canon. Para, antiga tradição atribui uma atividade peculiar a certos «College», como eles são chamados, em relação à Canon. In general, the well known Baraita (Baba B 14b, 15a) bears, that: Em geral, o baraita conhecido (Baba 14b B, 15-A) ursos, que:

['History of the Jewish Nation,' p. ['História da nação judaica ", p. 418.] 418.]

Loose and uncritical as these statements may appear, they so far help our investigations as to show that, according to tradition, certain portions of Scripture were compiled or edited by one or another Rabbinic 'College,' and that there were several 'College' which successively busied themselves with the codification and revision of the Canon. Soltas e acrítica como estas declarações podem aparecer, eles até agora ajudar as nossas investigações como para mostrar que, de acordo com a tradição, certas porções das Escrituras foram compilados ou editado por um ou 'College', outro rabínicos e que havia 'College' vários que sucessivamente se ocuparam com a codificação e revisão da Canon. By these 'College,' we are not to understand gatherings of certain members, who discussed and decided a question at one or more of their meetings. Por estes 'College', não estamos a entender ajuntamentos de alguns membros, que discutiu e decidiu uma questão em uma ou mais de suas reuniões. They rather indicate the learned activity of the authorities during a certain period, which are respectively designated by the generic names of 'the Sanhedrin of Hezekiah,' 'The men of the Synagogue,' the 'Legal Court of the Maccabees,' and finally, 'Chananayah and his College.' Eles sim indicar a actividade das autoridades aprenderam durante um determinado período, que são respectivamente designados pelos nomes genéricos de "o Sinédrio de Ezequias", "Os homens da Sinagoga, o 'Jurídico do Tribunal de Macabeus", e, finalmente, «Chananayah e seu colégio."

We have thus somewhat firmer historical ground. Temos, assim, um pouco histórica terra firme. If in Prov. Se em Prov. 25: 1, we read of the activity about the Canon of 'the Men of Hezekiah,' and bear in mind the Scriptural account of the religious revival of that reign (for ex. 2 Chron. 29: 25 - 30; 2 Chron. 30:1), we scarely required the frequent and elaborate glorification of tradition to lead us to infer that, if the collection of the Book of Proverbs was due to their activity, they must have equally collated the other protions of Scripture then existing, and fixed the Canon at their time. 25: 1, lemos sobre a actividade da Canon de 'Homens de Ezequias ", e ter em mente o relato bíblico do renascimento religioso de que o reinado (por ex 2 Crônicas 29: 25 - 30, 2 Chron... 30:1), que exigia a scarely glorificação freqüente e elaborada de tradição nos levam a inferir que, se a cobrança do Livro dos Provérbios foi devido à sua atividade, eles devem ter os mesmos recolhi os outros protions da Escritura, então existentes, e fixou a Canon no seu tempo. Again, if we are to credit the statement that they equally collected and edited the Prophecies of Isaiah, we are obliged to infer that the contiuance of that College was not limited to the life of Hezekiah, since the latter died before Isaiah (Tos. Baba Bathra; Yeb. 49b). Mais uma vez, se formos dar crédito à declaração que, igualmente recolhidos e editou as profecias de Isaías, somos obrigados a concluir que a contiuance de que a faculdade não estava limitado à vida de Ezequias, uma vez que este morreu antes de Isaías (Tos. Baba Bathra;. Yeb 49b).

What has just been indicated is fully confirmated by what we know of the activity of Ezra (Ezra 7:6, 10), and of his successors in the great Synagogue. O que acaba de ser indicado é totalmente confirmated pelo que sabemos da atividade de Esdras (Esdras 7:6, 10), e de seus sucessores, na Grande Sinagoga. If we are to attach credit to the notice in 2 Macc. Se formos para anexar crédito ao aviso em 2 Macc. 2:13, [The expression 'the epistles of the kings concerning the holy gifts' must refer ot the official Persian documents concerning gifts to the Temple, etc.] it points to such literary activity as tradition indicates. 2:13, [a expressão "as epístolas dos reis sobre os dons sagrados" deve se referir ot os documentos oficiais relativos persas presentes ao templo, etc] que aponta para a atividade literária como tradição indica. That the revision and determination of the Canon must have been among the main occupations of Ezra and his successors of 'the Great Synagogue', whatever precise meaning may be attached to that institution, seems scarcely to require proof. Que a revisão e determinação da Canon deve ter sido uma das principais ocupações de Esdras e seus sucessores de "Sinagoga, o Grande ', o que quer que o significado preciso pode ser anexado a esta instituição, parece pouco para exigir provas.

The same remark applies to another period of religious reformation, that of the so called Asmonaean College. A mesma observação se aplica a outro período de reforma religiosa, a do Colégio Asmonaean chamado. Even if we had not the evidence of their exclusion of such works as those of Ben Sirach and others, there could be no rational doubt that in their time the Canon, as presently existing, was firmly fixed, and that no work of comparatively late date could have found admission into it. Mesmo se não tivéssemos a prova da sua exclusão de obras como as de Ben Sirach e outros, não poderia haver dúvida racional que em seu tempo a Canon, como actualmente existente, foi fixado firmemente, e que nenhum dos trabalhos comparativamente data tardia poderia ter encontrado admissão na mesma. The period of their activity is sufficiently known, and too near what may be called the historical times of Rabbinism, for any attempt in that direction, without leaving traces of it. O período da sua actividade é suficientemente conhecida, e muito perto do que pode ser chamado de histórico de Rabbinism vezes, para qualquer tentativa nessa direção, sem deixar vestígios do mesmo. Lastly, we come to the indications of a critical revision of the text by 'Chananyah and his College,' [Shabb. Finalmente, chegamos às indicações de uma revisão crítica do texto por "Chananyah e seu Colégio," [Shabb. 13b; Chag. 13b; Chag. 13a; Men. 13a; Homens. 45a.] shortly before the time of our Lord. 45a.] Um pouco antes da hora do nosso Senhor. Thus we have, in all, a record of four critical revisions of the Canon up to time of Christ. Assim, temos, no total, um recorde de quatro revisões críticas da Canon até ao tempo de Cristo.

3. Any attempt to set forth in this place a detailed exposition of the Exegetical Canon of the Rabbis, or of their application, would manifestly be impossible. It would require almost a treatise of its own; and a cursory survey would neither be satisfactory nor instructive. . 3 Qualquer tentativa para estabelecidas neste local uma exposição detalhada da Canon Exegetical dos Rabinos, ou de sua candidatura, iria ser manifestamente impossível Seria necessário quase um tratado de si próprio;. E uma rápida vistoria não seria suficiente nem instrutivo. Besides, on all subjects connected with Rabbinic exegesis, a sufficient number of learned treatises exists, which are easily accessible to students, while the general reader can only be interested in such general results as have been frequently indicated throughtout these volumes. Além disso, em todos os assuntos relacionados com a exegese rabínica, um número suficiente de aprendi tratados existem, que são facilmente acessíveis para os alunos, enquanto o leitor geral só pode estar interessado em tais resultados gerais foram freqüentemente indicada throughtout esses volumes.

Lastly, the treatment of certain branches of the subject, such as a criticism of the Targumim, really belongs to what is known as the science of 'Introduction,' either to the Old Testament, in manuals of which, as well as in special treatises, all such subjects are fully discussed. Por último, o tratamento de certos ramos do tema, como uma crítica à Targumim, pertence realmente ao que é conhecido como a ciência da "Introdução", quer para o Velho Testamento, nos manuais dos quais, bem como em tratados especiais , todos esses assuntos são discutidos. Besides these the student may be referred, for a general summary, to the labours of Dr. Hamburger (Real - Encycl.). Além dessas, o aluno pode ser submetido, para um resumo geral, para o trabalho do Dr. Hamburger (Real -. Encycl). Special works on various branches of the subject cannot here be named, since this would involve an analysis and critical disquisition. Trabalhos especiais em vários ramos do sujeito não pode aqui ser nomeado, uma vez que isso implicaria uma análise e crítica dissertação. But for a knowledge of the Rabbinic statements in regard to the Codices and the text of the Old Testement, reference may here be made to the short but masterly analysis of Professor Strack (Prolegomena Critica), in which, first, the various codices of the Old Testament, and then the text and existing in Talmudical times, are discussed, and the literature of the subject fully and critically given. Mas, para um conhecimento das declarações rabínicos em relação aos códices eo texto do Antigo Testement, de referência pode ser feita aqui para a análise de curto, mas magistral do Professor Strack (Prolegômenos Critica), em que, primeiro, os vários códices do Velho Testamento, e em seguida, o texto e as existentes em Talmudical vezes, são discutidos, e da literatura do sujeito integral e criticamente dadas.

The various passages are also mentioned in which the Biblical quotations in the Mishnah and Gemara differ from our present text. As várias passagens também são mencionados em que as citações bíblicas na Mishnah e Gemara diferem de nosso presente texto.

[there are in the Mishnah 16 variations: Lev. [Há na Mishná 16 variações: Lv. 11:33; 25:36; Numb. 11:33, 25:36; Numb. 28:5; 32:22; Deut. 28:5; 32:22, Dt. 24:19; Josh. 24:19; Josh. 8:33; 2 Sam. 08:33, 2 Sam. 15:6; Isa. 15:6; Isa. 10:13; Ezek. 10:13; Ez. 46:21; Amos 9:14: Mal. 46:21, Amós 9:14: Mal. 3:16, 23; Ps. 3:16, 23, Sl. 68:27; Job 1:1; Prov. 68:27, Jó 1:1; Prov. 22:28; 2 Chron. 22:28, 2 Chron. 28:15. 28:15.

In the Talmud 105 such variations occur, viz., Nos 105 Talmud ocorram essas variações, viz.,

Gen. 7:8, 23; 15:2; 25:6, 35:18; Gênesis 7:8, 23; 15:2; 25:6, 35:18;

Ex. Ex. 12:3, 6; 13:16; 24:5; 25:13; 31:1; 12:3, 6; 13:16; 24:5; 25:13; 31:1;

Lev. Lev. 4:25, 30, 34; 10:12; 15:10; 18:18; 4:25, 30, 34; 10:12; 15:10; 18:18;

Numb. Entorpecer. 5:19; 18:16; 5:19; 18:16;

Deut. Deut. 6:7, 9, 20; 23:1; 25:7; 33:27; 34:6; 6:7, 9, 20; 23:1; 25:7; 33:27; 34:6;

Josh. Josh. 3:17; 10:11; 14:7, 10; 16:6; 23:15; 3:17; 10:11, 14:07, 10; 16:6; 23:15;

Judg. Juízes. 15:20; 16:31; 1Sam. 15:20; 16:31; 1Sam. 2:24; 2 Sam. 2:24; 2 Sam. 3:25; 24:15; 3:25; 24:15;

2 Kings 17:31; 23:17; Is 2:3; 38:16; 42:5; 68:7; 2 Reis 17:31, 23:17; É 2:3; 38:16; 42:5; 68:7;

Jer. Jer. 3:22; 29:11; Ezek. 3:22; 29:11; Ez. 11:48; 44:9; 47:1; Hos. 11:48; 44:9; 47:1; Hos. 4:11; 4:11;

Amos. Amos. 4:6; 8:11; 9:14; Hag. 4:6; 8:11; 9:14; Hag. 2:8; Mich. 4:2; Zech. 2:8; Michigan 4:2; Zac. 12:10; 12:10;

Mal. Mal. 2:12; Ps. 02:12, Sl. 5:5; 16:10 (where the difference is important); 5:5; 16:10 (onde a diferença é importante);

26:5, 6; 37:32; 56:11; 62:12; 68:21; 95:5; 97:7; 127:5; 139:5; 26:5, 6; 37:32; 56:11; 62:12; 68:21; 95:5; 97:7; 127:5; 139:5;

6; 8; 13:4; 14:16; 36:5, 11; Ruth, 3:15; 4:11; 6, 8, 13:4; 14:16, 36:5, 11; Ruth, 3:15, 4:11;

Eccl. Eccl. 9:14, 15; 10:5; Dan. 9:14, 15; 10:5; Dan. 2:29; 4:14; 6:18; 10:13; 2:29, 4:14; 6:18; 10:13;

Ezr. Esdras. 4:3; Neh. 4:3; Neemias. 4:16; 8:8 (bis), 15, 17; 4:16; 08:08 (bis), 15, 17;

1 Chron. 1 Chron. 3:17; 4:10; 5:24; 16:5; 17:9; 26:8, 23; 27:34; 3:17; 4:10, 5:24, 16:5; 17:9; 26:8, 23; 27:34;

2 Chron. 2 Crônicas. 26:2; 31:5, 13] 26:2; 31:5, 13]

Most of them are, however, of no exegetical importance. A maioria deles, no entanto, não tem importância exegética. On the exegesis of the Rabbis generally, refer to the sketch of it given in the 'History of the Jewish Nation,' ch. Sobre a exegese dos Rabinos modo geral, referem-se ao esboço do que o dado em 'História da nação judaica,' ch. xi., and especially in App. xi., e especialmente em Gest. V, on 'Rabbinical Exegesis,' where all its canons are enumerated. V, sobre "Rabínico exegese ', onde todos os seus cânones são enumerados. Some brief notices connected with Rabbinic Commentaries quoted in this work will be found at the beginning of vol. Algumas breves avisos relacionados com comentários rabínicos citados neste trabalho será encontrado no início do vol. i. i.

4. Somewhat similar observations must be made in regard to the mystical Theology of the Synagogue, or the so called Kabbalah. Its commencement must certainly be traced to, and before, the times described in these volumes. 4. Observações um tanto similar deve ser feita em relação à teologia mística da Sinagoga, ou o chamado Cabala. Sua propositura deve certamente ser atribuída a, e antes, as vezes descrito nestes volumes. For a discussion of its origin and doctrines, refer to the account given in the 'History of the Jewish Nation' (pp. 435, etc.). Para uma discussão sobre a sua origem e doutrinas, referem-se ao relato feito na "História da nação judaica" (pp. 435, etc.) The whole modern literature of the subject, besides much illustrative matter, is given in the Italian text annexed to David Castelli's edition of Sabbatai Donnolo's Hebrew Commentary on the Book Yetsirah, or the Book of Creation. A literatura moderna de todo o assunto, além de muito material ilustrativo, é dada no texto italiano anexo à edição de David Castelli de Comentário Sabbatai Donnolo do hebraico no Yetsirah Livro, ou o Livro da Criação. For, the Kabbalah busies itself with these two subjects: the History of the Creation (Yetsirah, perhaps rather 'formation' than Creation), and the 'Merkabhah,' or the Divine apparition as described by Ezekiel. Pois, a Cabala busies se com estes dois assuntos: a História da Criação (Yetsirah, talvez sim "formação" de Criação), e os "Merkabhah ', ou a aparição divina, como descrito por Ezequiel.

Both refer to the great question, underlying all theosophic speculation: that of God's connection with His creatures. Ambos referem-se a grande questão, subjacente a toda a especulação teosófica: o da conexão de Deus com as Suas criaturas. They treat of the mystery of Nature and of Providence, with especial bearing on Revelation; and the question, how the Infinite God can have any connection or intercourse with finite creatures, is attempted to be answered. Eles tratam do mistério da Natureza e da Providência, com especial incidência sobre o Apocalipse, ea questão, como o Infinito Deus pode ter qualquer ligação ou relação com criaturas finitas, é tentada a ser respondida. Of the two points raised, that of Creation is of course the first in the order of thinking as well as of time, and the book Yetsirah is the oldest Kabbalistic document. Dos dois pontos levantados, o da criação do curso é o primeiro na ordem de pensamento, bem como do tempo, e o livro Yetsirah é o documento mais antigo Kabbalistic.

The Sepher Yetsirah is properly a monologue on the part of Abraham, in which, by the contemplation of all that is around him, he ultimately arrives at the conviction of the Unity of God. O Yetsirah Sepher é propriamente um monólogo sobre a parte de Abraão, em que, pela contemplação de tudo o que está ao seu redor, ele finalmente chega à convicção da Unidade de Deus.

We distinguish the substance and the form of creation; that which is, and the mode in which it is. Podemos distinguir a substância e a forma de criação, isto é que, e o modo em que se encontra. We have already indicated that the original of all that exists is Divine. Nós já indicaram que o original de tudo o que existe é divino. 1st, We have God; 2nd, God manifest, or the Divine entering into form; 3rd, That Divine in its form, from which in turn all original realities are afterwards derived. 1, nós temos Deus; 2, Deus manifesto, ou o Divino entrar em forma; 3, Aquele Divino em sua forma, a partir do qual, por sua vez todas as realidades são originais depois derivados. In the Sepher Yetsirah, these Divine realities (the substance) are represented by the 10 numerals, and their form by the 22 letters which constitute the Hebrew alphabet, language being viewed as the medium of connection between the spiritual and the material; as the form in which the spiritual appears. No Yetsirah Sepher, estas realidades divinas (a substância) são representados pelas 10 algarismos, pela sua forma e as 22 letras que compõem o alfabeto hebraico, língua que está sendo visto como o meio de ligação entre o espiritual eo material, como a forma em que o espiritual aparece.

At the same time, number and language indicate also the arrangement and the mode of creation, and, in general, its boundaries. Ao mesmo tempo, o número ea língua indicar também o arranjo e do modo de criação e, de um modo geral, os seus limites. "By 32 wonderful paths," so begins the Sepher Yetsirah, "the Eternal, the Lord of Hosts, the God of Israel, the Living God, the King of the World, the merciful and gracious God, the glorious One, He that inhabiteth eternity, Whose Name is high and holy, has created the world." "Em 32 maravilhosos caminhos", assim começa o Sepher Yetsirah ", o Eterno, o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, o Deus vivo, o Rei do Mundo, o Deus misericordioso e clemente, O Glorioso, Ele que habita eternidade, cujo nome é grande e santo, criou o mundo. " But these 10 numerals are in reality the 10 Sephiroth, or Divine emanations, arranged in triads, each triad consisting of two opposites (flowing or emanating from a superior triad until the Divine Unity is reached), and being reconciled in a middle point of connection. Mas esses números são 10, na realidade, a 10 Sephiroth, ou emanações Divino, dispostos em tríades, cada um tripé constituído de dois opostos (emanada de escoamento ou uma tríade superior até a Unidade Divina é atingido), e ser conciliadas em um ponto médio de conexão . These ten Sephiroth, in the above arrangement, recur everywhere, and the sacred number 10 is that of perfection. Estes dez Sephiroth, no esquema acima, repita em todos os lugares, eo número sagrado 10 é o da perfeição. Each of these Sephiroth flows from its predecessor, and in this manner the Divine gradually evolves. Cada um destes fluxos Sephiroth do seu antecessor, e desta maneira o Divino evolui gradualmente.

This emanation of the 10 Sephiroth then constitutes the substance of word; we may add, it constitutes everything else. Esta emanação das 10 Sephiroth, então, constitui a essência da palavra, podemos acrescentar, que constitui tudo o resto. In God, in the world, in man, everywhere we meet these 10 Sephiroth, at the head of which is God manifest, or the Memra (Logos, the Word). Em Deus, no mundo, no homem, em todos os lugares que encontramos estes 10 Sephiroth, na cabeça de que é Deus manifesto, ou Memra (Logos, a Palavra). If the ten Sephiroth give the Substance, the 22 letters are the form of creation and of revelation. Se os dez Sephiroth dar as substâncias, as 22 cartas são a forma de criação e de revelação. "By giving them form and shape,. and by interchanging them, God has made the soul of everything that has been made, or shall be made." "Ao dar-lhes forma e forma. E trocando-os, Deus fez a alma de tudo o que foi feito, ou deve ser feito." "Upon those letters, also, has the Holy One, Whose Name be praised, founded His holy and glorious Name." "Mediante essas cartas, também, tem o Santo, cujo nome seja louvado, fundada Seu santo Nome e glorioso." These letters are next subdivided, and their application in all the departments of nature is shown. Estas cartas são subdivididos próximo, e sua aplicação em todos os departamentos da natureza é mostrado. In the unit creation, the triad; world, time and man are found. Na criação da unidade, a tríade; tempo do mundo, e os homens são encontrados. Above all these is the Lord. Acima de tudo isso é o Senhor. Such is a very brief outline of the rational exposition of the Creation, attempted by the Sepher Yetsirah.' Esse é um breve resumo da exposição racional da Criação, tentada pelo Yetsirah Sepher. ['History of the Jewish Nation,' pp. 435, 436.] ['História da nação judaica ", pp 435, 436.]


Author Edersheim refers to MANY reference sources in his works. Autor Edersheim refere-se MUITAS fontes de referência em suas obras. As a Bibliography resource, we have created a separate Edersheim References list. Bibliografia como um recurso, criámos um distinto Edersheim Referências lista. All of his bracketed references indicate the page numbers in the works referenced. Todas as referências entre parênteses indicam os números de página nas obras referenciadas.



This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em