Buddhism Budismo

Gautama Buddha (563 - 483 BC) (Siddhartha) Gautama Buda (563-483 aC) (Sidarta)

General Information Informação Geral

Buddha was a Hindu born in northern India. Buda foi um hindu nascido no norte da Índia. He formed a school of religious thought that was primarily designed to reform Brahmanism (Hinduism) and especially to overthrow the caste system. Ele formou uma escola religiosa de pensamento que foi concebido essencialmente para reforma Bramanismo (hinduísmo), e especialmente para derrubar o sistema de castas.

Siddhartha Gautama was born the son of a prince. Siddhartha Gautama nasceu o filho de um príncipe. He grew up in wealth and luxury and married happily. Ele cresceu em riqueza e luxo e felizmente casado. Meditating about the evils of the world led him to abandon his wife, his children, and his wealth and to wander about India as a beggar in search of truth. Meditando sobre os males do mundo o levou a abandonar sua esposa, seus filhos, e sua riqueza e de vaguear a Índia como um mendigo em busca da verdade. After many years of wandering and meditation, he found what he thought was truth. Depois de muitos anos de peregrinação e meditação, ele encontrou o que ele pensava que era verdade. The people who followed him called him Buddha, which means the Enlightened One. As pessoas que seguiram a ele chamou de Buda, que significa o Iluminado. They later wrote down his sayings and established a canon. Mais tarde, eles anotavam seus ditos e estabeleceu um cânone.

Buddhism appealed especially to the poor and unlettered who could not comprehend the scholarly teachings of Confucius. It taught that life was suffering, that suffering was caused by desire, and that one must overcome desire to gain peace and happiness. Budismo recorreu sobretudo aos pobres e analfabeto que não podiam compreender o douto ensinamentos de Confúcio. Ele ensinou que a vida estava sofrendo, que o sofrimento foi causado pelo desejo, e que deve superar um desejo de obter paz e felicidade. It taught mercy and patience and kindness to all. The extreme importance of close ties to family caused nearly all Buddhists to remain in their birth town all their lives. Ele ensinou misericórdia e paciência e bondade para todos. A extrema importância dos laços estreitos com a família causou quase todos os budistas de permanecer em sua cidade natal de suas vidas.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Importance is placed on escaping from the material life and of extinguishing desire. Importância é colocada sobre escapar da vida material e de vontade de extinção. Buddhism is based upon the equality of all in the religious life, women as well as men. Budismo é baseado na igualdade de todos na vida religiosa, as mulheres, assim como os homens. The aim of the Buddhist, to obtain eternal life (Nirvana) by extinguishing all desire for material existence, is attained by following the O objetivo do budista, para obter a vida eterna (Nirvana) por extinguir todo o desejo de existência material, é atingida, seguindo o

'Eightfold Path': 'Caminho Óctuplo':

The northern school (Great Wheel) regarded Buddha as a god; The southern school (Little Wheel) regarded him as a teacher. O norte da escola (Roda Grande) considerado Buda como um deus; A escola do sul (Little Wheel) ele considerada como um professor.

The northern school (of India) was the source of the Buddhism which became China's greatest religion (where he was considered a god.) The other (text) entries which follow are from the northern school. O norte da escola (da Índia) foi a fonte do budismo, que se tornou o maior religião da China (onde foi considerado um deus.) Os outros (texto) entradas que se seguem são da escola do norte. Their texts include 'Lotus of True Laws', 'Book of Exploits', 'Lives of Buddha.' Seus textos incluem "True Lotus de Leis ',' Livro de exploits ',' Vidas de Buda."

The southern school used different texts in their 'Tripitaka.' A escola do sul diferentes textos utilizados nos seus "Tripitaka". It included the 'History of Buddhism', 'Questions of King Milinda', 'Commentaries of Buddhaghosa.' Incluiu a «História do Budismo", "Questões do Rei Milinda ',' Comentários de Buddhaghosa.

Buddhism does not believe in an immortal self. Karma tells that the acts of a previous existence determines the value of the present existence (the value of reincarnation). Budismo não acredita em um ser imortal. Karma diz que os atos de uma existência anterior determina o valor da existência (o valor da reencarnação).


Buddhism Budismo

Advanced Information Informações Avançadas

Buddhism, one of the major religions of the world, was founded by Siddhartha Gautama, the Buddha, who lived in northern India from c. O budismo, uma das maiores religiões do mundo, foi fundada por Sidarta Gautama, o Buda, que viveu no norte da Índia a partir de c. 560 to c. 560 a c. 480 BC. 480 aC. The time of the Buddha was one of social and religious change, marked by the further advance of Aryan civilization into the Ganges Plain, the development of trade and cities, the breakdown of old tribal structures, and the rise of a whole spectrum of new religious movements that responded to the demands of the times. O tempo do Buda foi uma das mudanças sociais e religiosas, marcada pelo avanço da civilização ariana na planície Ganges, o desenvolvimento do comércio e das cidades, a ruptura das antigas estruturas tribais, ea ascensão de todo um espectro de novos religiosos movimentos que respondeu às exigências dos tempos. These movements were derived from the Brahmanic tradition of Hinduism but were also reactions against it. Estes movimentos foram obtidas a partir da tradição brâmane do Hinduísmo, mas também foram reacções contra ela. Of the new sects, Buddhism was the most successful and eventually spread throughout India and most of Asia. Das novas seitas, o budismo foi o mais bem sucedido e eventualmente se espalhou por toda a Índia e parte da Ásia.

Today it is common to divide Buddhism into two main branches. Hoje é comum ao budismo dividir em dois ramos principais. The Theravada, or "Way of the Elders," is the more conservative of the two; it is dominant in Sri Lanka, Burma, and Thailand. O Theravada, ou "Caminho dos Anciãos", é o mais conservador dos dois, que é dominante no Sri Lanka, Birmânia e Tailândia. The Mahayana, or "Great Vehicle," is more diverse and liberal; it is found mainly in Taiwan, Korea, and Japan, and among Tibetan peoples, where it is distinguished by its emphasis on the Buddhist Tantras. O Mahayana, ou "Grande Veículo", é mais diversificado e liberal, que é encontrada principalmente em Taiwan, Coréia e Japão, e entre os povos tibetano, onde se distingue por sua ênfase na Tantras budistas. In recent times both branches, as well as Tibetan Buddhism, have gained followers in the West. Em tempos recentes, ambos os ramos, bem como budismo tibetano, ganhou seguidores no Ocidente.

It is virtually impossible to tell what the Buddhist population of the world is today; statistics are difficult to obtain because persons might have Buddhist beliefs and engage in Buddhist rites while maintaining folk or other (Shinto, Confucian, Taoist, Hindu) religions. É praticamente impossível dizer o que a população budista do mundo é hoje, as estatísticas são difíceis de obter, porque as pessoas podem ter crenças budistas e participar de rituais budistas, mantendo folclórica ou outra (Xintoísmo, confucionista, taoista, hindu) religiões. Such persons might or might not call themselves or be counted as Buddhists. Essas pessoas podem ou não podem chamar-se ou ser contado como budistas. Nevertheless, the number of Buddhists worldwide is frequently estimated at more than 300 million followers. No entanto, o número de budistas no mundo é freqüentemente estimado em mais de 300 milhões de seguidores.

The Teachings of the Buddha Os Ensinamentos de Buda

Just what the original teaching of the Buddha was is a matter of some debate. Exatamente o que o ensinamento original de Buda foi é uma questão de debate. Nonetheless, it may be said to have centered on certain basic doctrines. The first of the Four Noble Truths, the Buddha held, is suffering (duhkha). By this, he meant not only that human existence is occasionally painful but that all beings - humans, animals, ghosts, hell - beings, even the gods in the heavens - are caught up in samsara, a cycle of rebirth, a maze of suffering in which their actions (Karma) keep them wandering. No entanto, pode-se dizer que ter centrado em certas doutrinas básicas A primeira das Quatro Nobres Verdades, o Buda detidos, está sofrendo (duhkha) Por isso, ele quis dizer que não só a existência humana é, por vezes dolorosa, mas que todos os seres.. - seres humanos, animais, fantasmas, diabos - seres, até mesmo os deuses nos céus - são apanhadas no samsara, um ciclo de renascimento, um labirinto de sofrimento em que suas ações (Karma) mantê-los vagando.

Samsara and karma are not doctrines specific to Buddhism. Samsara e carma não são específicos doutrinas do Budismo. The Buddha, however, specified that samsara is characterized by three marks: suffering, impermanence, and no - self (anatman). O Buda, no entanto, especificou que o samsara é caracterizada por três marcas: o sofrimento, impermanência, e não - auto (anatman). Individuals not only suffer in a constantly changing world, but what appears to be the "self," the "soul," has no independent reality apart from its many separable elements. Não apenas os indivíduos sofrem, em um mundo em constante mudança, mas o que parece ser o "eu", a "alma", não tem nenhuma realidade além da sua independência muitos elementos indissociáveis.

The second Noble Truth is that suffering itself has a cause. At the simplest level, this may be said to be desire; but the theory was fully worked out in the complex doctrine of "dependent origination" (pratityasamutpada), which explains the interrelationship of all reality in terms of an unbroken chain of causation. A segunda nobre verdade é que o próprio sofrimento tem uma causa No nível mais simples, isso pode ser dito para ser desejo,., Mas a teoria foi inteiramente equacionado no complexo doutrina de "originação dependente" (pratityasamutpada), o que explica a inter-relação de toda a realidade em termos de uma cadeia ininterrupta de causalidade.

The third Noble Truth, however, is that this chain can be broken - that suffering can cease. The Buddhists called this end of suffering Nirvana and conceived of it as a cessation of rebirth, an escape from samsara. A terceira Nobre Verdade, no entanto, é que essa cadeia pode ser quebrada -. ​​Que o sofrimento pode cessar Os budistas apelou este fim de sofrimento Nirvana e concebeu-o como um abandono de renascimento, uma fuga de samsara.

Finally, the fourth Noble Truth is that a way exists through which this cessation can be brought about: the practice of the noble Eightfold Path. This combines ethical and disciplinary practices, training in concentration and meditation, and the development of enlightened wisdom, all thought to be necessary. Finalmente, a quarta Nobre Verdade é que existe uma maneira através da qual este termo pode ser provocada: a prática do Caminho Óctuplo nobre Este combina práticas éticas e disciplinares, a formação de concentração e meditação, e ao desenvolvimento da sabedoria iluminada, todos os pensamentos. de ser necessário.

For the monks, the notion of offering extends also to the giving of the Dharma in the form of sermons, to the chanting of scriptures in rituals (which may also be thought of as magically protective and salutary), and to the recitation of sutras for the dead. Para os monges, a noção de oferta estende também para a entrega da Dharma na forma de sermões, para os cantos das escrituras em rituais (que também pode ser pensado como protetora e magicamente salutar), e com a recitação de sutras para os mortos.

All of these acts of offering are intimately involved in the concept of merit making. Todos estes actos de oferta estão intimamente envolvida no conceito de tomada de mérito. By performing them, individuals, through the working of karma, can seek to assure themselves rebirth in one of the heavens or a better station in life, from which they may be able to attain the goal of enlightenment. Realizando-os, os indivíduos, por meio do trabalho do carma, pode procurar assegurar renascer em si um dos céus ou uma melhor estação na vida, a partir do qual eles podem ser capazes de alcançar a meta da iluminação.

The Development of Buddhism O Desenvolvimento do budismo

With the death of the Buddha, the community of his followers (the sangha) immediately faced a crisis: what were they to do in the absence of the master? Com a morte de Buda, a comunidade de seus seguidores (Sangha) imediatamente enfrentou uma crise: o que eles estavam a fazer na ausência do mestre? The lay followers who had remained householders undertook to honor his bodily relics, which were enshrined in monuments called Stupas. Os seguidores leigos que haviam permanecido munícipes se comprometeu a honrar suas relíquias corporais, que foram consagrados em monumentos chamado Stupas. This was the beginning of a cult of devotion (Bhakti) to the person of the Buddha that was to focus not only on stupas but on many holy sites (such as the bodhi tree), which became centers of pilgrimage, and eventually on Buddha images as well. Este foi o início de um culto de devoção (Bhakti) para a pessoa do Buda que estava a incidir não só sobre stupas mas em muitos locais sagrados (como a árvore Bodhi), que se tornaram centros de peregrinação, e, eventualmente, em imagens de Buda também.

On the other hand, those Buddhists who had become monks and nuns undertook the gathering and preservation of their departed master's teachings (the dharma). Por outro lado, os budistas que se tinham tornado monges e freiras se comprometeu a recolha e preservação dos ensinamentos de seu mestre falecido (o dharma). According to tradition (the historicity of which many scholars have contested), a great council of 500 enlightened monks was held at Rajagrha, immediately after the Buddha's death, and all the Buddha's sermons (the sutras) and the rules of the discipline (vinaya) were remembered and recited. Segundo a tradição (a historicidade do que muitos estudiosos têm contestado), um grande conselho de 500 monges foram detidos em iluminada Rajagrha, imediatamente após a morte do Buda, e todos do Buda sermões (sutras) e as regras da disciplina (vinaya) foram lembrados e recitados.

In the years that followed, the monks gradually consolidated their communal life. Nos anos que se seguiram, os monges consolidou gradualmente sua vida comunal. Originally, like many other wandering mendicants of their time, they had tended to be constantly on the move, congregating only once a year for the three months of the monsoon. Originalmente, como muitos outros mendigos errantes de seu tempo, eles tinham tendência a estar constantemente em movimento, congrega apenas uma vez por ano para os três meses da monção. Gradually, these rain - retreats grew into more structured year round monastic settlements. Aos poucos, estas chuvas - retiros cresceu em mais estruturado ano inteiro monástica assentamentos. As new monastic communities developed, it was inevitable that some differences in their understanding of both the Buddha's teaching (dharma) and of the rules of the order (vinaya) should arise. À medida que novas comunidades monásticas desenvolvido, era inevitável que algumas diferenças na sua compreensão de ambos os ensinamentos do Buda (dharma) e das regras da ordem (vinaya) deverão surgir. Within 100 years of the Buddha's death, a second council took place at Vaisali, during which the advocates of certain relaxations in the vinaya rules were condemned. Dentro de 100 anos de morte do Buda, um segundo conselho teve lugar na Vaisali, durante a qual os defensores da flexibilização em determinados vinaya as regras foram condenados. Then, c. Em seguida, c. 250 BC, the great Buddhist emperor Asoka is said to have held a third council at Pataliputra to settle certain doctrinal controversies. 250 aC, o grande imperador budista Asoka disse ter detido um terceiro conselho na Pataliputra para resolver certas controvérsias doutrinárias.

It is clear from the accounts of these and other Buddhist councils that whatever the unity of early Buddhism may have been, it was rapidly split into various sectarian divisions. É claro a partir dos relatos destes e de outros conselhos budistas que qualquer que seja a unidade do budismo podem ter sido antecipada, que foi rapidamente divididos em várias divisões sectárias. One of the earliest and most important of these divisions was that between the Sthavira (Elder) and the Mahasamghika (Great Council) schools. Um dos primeiros e mais importantes dessas divisões foi que entre o Sthavira (Elder) e os Mahasamghika (Grande Conselho) escolas. Within the former developed such important sects as the Sarvastivada (whose canon was in Sanskrit) and the Theravadins, whose canon is in Pali and who today are the only surviving representatives of the whole of the Hinayana, or "Lesser Vehicle," of Buddhism. Dentro dos antigos desenvolveram tais seitas importantes como a Sarvastivada (cujo cânon foi, em sânscrito) e os Theravadins, cujo cânone está em páli e que hoje são os únicos representantes sobreviventes de todo o Hinayana, ou «Veículo Menor", do budismo.

The Mahasamghika, also a Hinayanist sect, died out completely, but it is important because it represents one of the forerunners of the Mahayana doctrines. O Mahasamghika, também Hinayanist uma seita, morreu completamente fora, mas é importante porque representa um dos precursores das doutrinas Mahayana. These doctrines were to include a different understanding of the nature of the Buddha, an emphasis on the figure of the Bodhisattva, and on the practice of the perfections (paramitas). Estas doutrinas foram para incluir uma compreensão diferente da natureza de Buda, uma ênfase na figura do Bodhisattva, e sobre a prática das perfeições (paramitas).

In addition, within the Mahayana, a number of great thinkers were to add some new doctrinal dimensions to Buddhism. Além disso, dentro do Mahayana, uma série de grandes pensadores foram para adicionar algumas novas dimensões doutrinária do Budismo. One of these was Nagarjuna, the 2d century AD founder of the Madhyamika school. Um deles era Nagarjuna, o fundador 2d século dC da escola Madhyamika. Using subtle and thoroughgoing analyses, Nagarjuna took the theory of dependent origination (pratityasamutpada) to its logical limits, showing that the absolute relativity of everything means finally the emptiness (sunyata) of all things. Utilizando análises sutis e profunda, Nagarjuna tomou a teoria da origem dependente (pratityasamutpada) aos seus limites lógicos, mostrando que a absoluta relatividade de tudo o que significa finalmente o vazio (shunyata) de todas as coisas.

Another important Mahayana school arose in the 4th century AD when the brothers Asanga and Vasubandhu sought to establish the doctrine of Vijnanavada - that the mind alone exists and that objects have no reality external to it. Outra importante escola Mahayana surgiu no século 4, quando os irmãos Asanga e Vasubandhu procurou estabelecer a doutrina da Vijnanavada - que a mente só existe e que os objetos não têm realidade exterior a ele. This idealist doctrine and Nagarjuna's emptiness were to play important roles in the further developments of Buddhist thought outside of India. Esta doutrina idealista e vacuidade de Nagarjuna estavam a desempenhar papéis importantes na futura evolução do pensamento budista fora da Índia. Within India itself, they paved the way for yet another stage in the elaboration of the religion: the development of Buddhist tantra. Dentro própria Índia, que abriu o caminho para mais uma etapa na elaboração da religião: o desenvolvimento do tantra budista.

Tantric Buddhism, which is sometimes separated from the Mahayana as a distinct "Thunderbolt - Vehicle" (Vajrayana), became especially important in Tibet, where it was introduced starting in the 7th century. Budismo Tântrico, que às vezes é separada do Mahayana como um distinto "Thunderbolt - Veículo" (Vajrayana), tornou-se especialmente importante no Tibete, onde foi introduzido no início do século 7. It was, however, the last phase of Buddhism in India, where the religion - partly by reabsorption into the Hindu tradition, partly by persecution by the Muslim invaders - ceased to exist by the 13th century. Foi, no entanto, a última fase do budismo na Índia, onde a religião - em parte pela reabsorção na tradição hindu, em parte por causa da perseguição dos invasores muçulmanos - deixou de existir até o século 13.

The Expansion of Buddhism A expansão do budismo

Before its demise in India, Buddhism had already spread throughout Asia. Antes de seu desaparecimento na Índia, o budismo já havia se espalhado por toda a Ásia. This expansion started at least as early as the time of the emperor Asoka in the 3d century BC. Esta expansão iniciado pelo menos tão cedo quanto o tempo do imperador Asoka BC no século 3d. According to tradition, this great monarch, who was himself a convert to Buddhism, actively supported the religion and sought to spread the dharma. Segundo a tradição, esse grande monarca, que era um convertido ao budismo, apoiou activamente a religião e pretendia difundir o dharma. He is said to have sent his own son, Mahinda, as a missionary to Sri Lanka (Ceylon). Ele disse ter enviado seu próprio filho, Mahinda, como missionário para o Sri Lanka (Ceilão). There Buddhism quickly took root and prospered, and the island was to become a stronghold of the Theravada sect. Há budismo rapidamente tomou raiz e prosperou, e foi à ilha para se tornar um reduto da seita Theravada. The Pali Canon was first written there in the 1st century BC ; later the island was to be host to the great Theravadin systematizer and commentator Buddhaghosa (5th century AD). A Canon Pali foi escrito lá no século 1 aC, mais tarde, a ilha era para ser host para o sistematizador Theravadin grande e comentarista Buddhaghosa (século 5). Asoka is also said to have sent missionaries to the East to what is now Burma and Thailand. Asoka é também disse que enviou missionários para o Oriente para o que é agora a Birmânia e Tailândia. Whatever the truth of this claim, it is clear that by the first several centuries AD, Buddhism, accompanying the spread of Indian culture, had established itself in large areas of Southeast Asia, even as far as Indonesia. Qualquer que seja a verdade desta afirmação, é claro que pela primeira vários séculos, o budismo, que acompanham a disseminação da cultura indiana, tinha-se estabelecido em grandes áreas do Sudeste Asiático, mesmo tão longe como a Indonésia.

Also, tradition has it that another son of Asoka established a Buddhist kingdom in central Asia. Além disso, a tradição que ela tem outro filho de Asoka estabelecido um reino budista na Ásia Central. Whether or not this is true, it is clear that in subsequent centuries more missionaries (especially Mahayanists) followed the established trade routes west and north to this region, preaching the dharma as they went. Querendo ou não isso é verdade, é claro que em séculos mais missionários (especialmente Mahayanists), seguido do comércio rotas estabelecidas oeste e ao norte desta região, pregando o dharma como eles foram.

China China

Central Asia was at that time a crossroads of creeds from all parts of Asia and the Near East, and by the 1st century AD Central Asian Buddhist monks were penetrating in turn into China. Ásia Central era naquele momento uma encruzilhada de credos de todas as partes da Ásia e do Oriente Próximo, e pelo primeiro século dC Ásia Central monges budistas foram penetrando por sua vez para a China. It is a matter of some debate what was transformed more in this process - China by Buddhism or Buddhism by China. É uma questão de debate que foi transformado mais neste processo - a China pelo budismo ou o budismo pela China. On the one hand, at an early stage, Buddhists became very influential at the Chinese court, and soon their views penetrated the philosophical and literary circles of the gentry. Por um lado, em um estágio inicial, os budistas se tornou muito influente na corte chinesa, e em breve os seus pontos de vista penetrou nos círculos filosóficos e literários da pequena nobreza. On the other hand, early translators of Buddhist texts often adopted Taoist terminology in an attempt to make the Indian Buddhist concepts more understandable, and Buddhism adapted itself to Chinese world views, in particular to their stress on the importance of the family. Por outro lado, primeiros tradutores de textos budistas muitas vezes taoísta terminologia adoptada na tentativa de tornar os conceitos budistas indianos mais compreensível, e adaptou-se ao budismo chinês mundo vistas, em particular a sua ênfase sobre a importância da família.

Buddhism in China also saw the rise of new sects, many of which were later transmitted to Japan. Budismo na China também viu o surgimento de novas seitas, muitos dos quais foram depois transmitidas ao Japão. In the 6th century, the monk Chih - i consolidated the T'ien - t'ai school, which sought to order all Buddhist teachings into a set hierarchy culminating in the text known as the Lotus Sutra. No século 6, o monge Chih - eu consolidou a T'ien - t'ai escola, que procurou ordenar todos os ensinamentos budistas em uma hierarquia definida culmina no texto conhecido como o Sutra de Lótus. During the T'ang dynasty (618 - 907), the so called golden age of Chinese Buddhism, the Hua - yen school (based on the teachings of the Avatamsaka sutra), the Fa - hsiang school (which taught Vijnanavada doctrines and was promoted by the great pilgrim and scholar Hsuan - Tsang), and the Ch'an school (better known in Japan as Zen Buddhism) all prospered. Durante a dinastia T'ang (618 - 907), a idade de ouro do chamado budismo chinês, o Hua - ienes escola (com base nos ensinamentos do sutra Avatamsaka), a Fa - hsiang escola (que ensinou Vijnanavada doutrinas e foi promovido pela grande peregrino e estudioso Hsuan - Tsang), e da escola Ch'an (mais conhecido no Japão como Zen Budismo) todos prosperou. At the same time, Pure Land Buddhism became increasingly popular. Ao mesmo tempo, a Terra Pura Budismo tornou-se cada vez mais popular.

By 845, however, the sangha had grown so large and rich that its tax exempt status now made it a severe drain on the empire's economy. Por 845, no entanto, a Sangha tinha crescido tão grande e rico que o seu estatuto de isenção fiscal agora tornou um desgaste sobre a economia do império. For this and other reasons it became the object of a brief but effective imperial persecution. Por esta e outras razões, tornou-se objeto de uma perseguição breve, mas eficaz imperial. Many temples were destroyed, thousands of monks and nuns were laicized, and the vast landholdings of monasteries were confiscated. Muitos templos foram destruídos, milhares de monges e freiras foram laicized, e as vastas propriedades dos mosteiros foram confiscados. Buddhism, especially the Ch'an school, did recover, but it never regained its former prestige in Chinese life. Budismo, especialmente o Ch'an escola, se recuperou, mas nunca recuperou o seu antigo prestígio na vida chinesa.

Japan Japão

Before 845, a number of Chinese schools had been transmitted to Japan. Antes de 845, um número de escolas chinesas tinha sido transmitida para o Japão. Buddhism was introduced to Japan from Korea about the 6th century and initially established itself as a superior means of magical power, especially for preserving and protecting the nation. O budismo foi introduzido no Japão, da Coreia do Sul por volta do século 6 e, inicialmente, estabeleceu-se como uma forma superior de poder mágico, especialmente para preservar e proteger a nação. Early in its history, it received the patronage of Prince Shotoku (7th century) and during the Nara period (710 - 84) became the state religion. No início de sua história, ela recebeu o patrocínio do Príncipe Shotoku (7 século) e durante o período Nara (710 - 84) tornou-se a religião do Estado.

During the Heian period, in the early 9th century, two monks, Saicho and Kukai, traveled to China and on their return introduced to Japan the Tendai (or Chinese, T'ien - t'ai) sect and the Shingon sect, which was a form of Chinese Tantric Buddhism. Durante o período Heian, no início do século 9, dois monges, Saicho e Kukai, viajou para a China e em seu retorno ao Japão introduziu o Tendai (ou chinês, T'ien - t'ai) seita e da seita Shingon, que era uma forma de budismo chinês tântrica. Both of these esoteric sects were to take part in the mixing of Buddhism with various Japanese Shinto folk, ascetic, and magical practices. Ambas estas seitas esotéricas estavam a tomar parte na mistura do Budismo com vários Xintoísmo folk japonês, asceta, e práticas mágicas.

The Tendai sect, moreover, became a fountainhead of several later popular Japanese Buddhist movements. A seita Tendai, aliás, tornou-se um fio depois de vários movimentos populares japoneses budistas. One of the Tendai's traits was the worship of the Buddha Amida and the belief in his Pure Land. Um dos traços da Tendai era a adoração do Buda Amida ea crença em sua Terra Pura. With Honen (1133 - 1212) and Shinran (1173 - 1262), these Pure Land beliefs were systematized and made the exclusive focus of two new, popular sects, the Jodo and the Jodo Shin. Com Honen (1133 - 1212) e Shinran (1173 - 1262), essas crenças Terra Pura foram sistematizadas e tornadas o foco exclusivo de duas novas seitas populares, o Jodo e do Shin Jodo. Another Tendai trait was emphasis on the teachings of the Lotus Sutra. Outro traço Tendai foi ênfase nos ensinos do Sutra de Lótus. In the 13th century, the monk Nichiren founded a dynamic and nationalistic sect that made the Lotus its sole basis of worship. No século 13, o monge Nichiren fundou uma seita nacionalista dinâmico e que fez o seu Lotus única base de culto. Finally, it was also in this same period that two schools of Zen Buddhism were introduced from China. Finalmente, foi também neste mesmo período que duas escolas de Zen Budismo da China foram introduzidas.

Under the feudal Tokugawa regime (1603 - 1867), all these sects became tools of the government; temples and priests were means of registering, educating, and controlling the populace. Sob o regime feudal Tokugawa (1603 - 1867), todas essas seitas se tornaram instrumentos do governo; templos e sacerdotes eram meios de se registar, educar e controlar a multidão. In the Meiji era (1868 - 1912), this Buddhist structure was disestablished in favor of Shinto. Na era Meiji (1868 - 1912), esta estrutura budista foi disestablished em favor do Xintoísmo. Finally, during the 20th century, new religious movements within Buddhism, such as the Soka - Gakkai and the Risshokosei - kai, have arisen in response to the problems of the modern age. Finalmente, durante o século 20, os novos movimentos religiosos dentro Budismo, como a Soka - Gakkai eo Risshokosei - kai, surgiram em resposta aos problemas da era moderna.

Institutions and Practices Instituições e Práticas

Throughout Asia, wherever Buddhism was introduced, its leaders tended to seek the support of kings and other rulers of the state. Em toda a Ásia, onde o budismo foi introduzido, seus líderes tendem a buscar o apoio de outros reis e governantes do estado. The pattern of this relationship between a Buddhist king and the monastic community was given its definitive formulation by Emperor Asoka in the 3d century BC. O padrão desta relação entre um rei budista ea comunidade monástica foi dado a sua formulação definitiva pelo Imperador Asoka no século BC 3d. This was a symbiotic relationship in which, in exchange for the allegiance and religious support of the sangha, the emperor became the patron and backer of the Buddhist dharma. Esta era uma relação simbiótica, na qual, em troca da lealdade e apoio religioso da Sanga, o imperador tornou-se o patrono e financiador do dharma budista.

To some extent this pattern was extended to the laity as well. Em certa medida este padrão foi estendido para os leigos também. Everywhere, Buddhist monastic communities tended to depend on the laity for food and material support. Em toda parte, as comunidades monásticas budistas tendem a depender do laicado para alimentos e material de apoio. Although in some places the sangha as a whole became well - to - do and the controller of vast monastic estates, traditionally monks were beggars and, in Southeast Asian countries, they still go on daily alms rounds. Embora em alguns lugares a sangha como um todo ficou bem - a - e fazer o controlador de vastas propriedades monásticas, tradicionalmente eram monges mendigos e, em países do Sudeste Asiático, eles ainda vão nos diários esmola rodadas.

Traditionally also, Buddhist monks have been celibate. Tradicionalmente também, monges budistas foram celibato. Thus they depend on the faithful not only for food and financial support but for new recruits. Assim, eles dependem dos fiéis, não só para a alimentação e apoio financeiro, mas para os novos recrutas. Often children will enter a monastery and spend a number of years as novices, studying, learning, and doing chores. Muitas vezes as crianças vão entrar para um mosteiro e passar um número de anos como noviços, estudar, aprender, e fazer as tarefas. Then, following ordination, they become full members of the community, vowing to uphold its discipline. Então, seguindo ordenação, tornam-se membros de pleno direito da comunidade, luta para defender a sua disciplina. Henceforth their days will be taken up in ritual, devotions, meditation, study, teaching, and preaching. Doravante, os seus dias serão retomadas no ritual, devoções, meditação estudo, ensino e pregação. Twice a month, all the monks in a given monastery will gather for the recitation of the rules of the order (the pratimoksha) and the confession of any violation of those rules. Duas vezes por mês, todos os monges em um mosteiro dado se reunirão para a recitação das regras da ordem (o pratimosha) e da confissão de qualquer violação das regras.

One of the pivotal concepts behind the rites and festivals of Buddhist laity and monks is that of offering (dana). Um dos conceitos fundamentais por trás dos ritos e festivais de leigos e monges budistas é a de oferecer (dana). This includes, for the laity, not just the giving of food and (in special ceremonies at the end of the rainy seasons) of new robes to the monks, but also the offering of flowers, incense, and praise to the image of the Buddha, stupas, bodhi trees, or, especially in Mahayanist countries, to other members of the Buddhist pantheon such as bodhisattvas. Isto inclui, para os leigos, não apenas o fornecimento de alimentos e (em cerimônia especial no final das estações chuvosas) de vestes novas para os monges, mas também a oferta de flores, incenso, e louvor à imagem de Buda , stupas, Bodhi árvores, ou, especialmente nos países Mahayanist, aos outros membros do panteão budista, como bodhisattvas.

For the monks, the notion of offering extends also to the giving of the dharma in the form of sermons, to the chanting of scriptures in rituals (which may also be thought of as magically protective and salutary), and to the recitation of sutras for the dead. Para os monges, a noção de oferta estende também para a entrega da Dharma na forma de sermões, para os cantos das escrituras em rituais (que também pode ser pensado como protetora e magicamente salutar), e com a recitação de sutras para os mortos.

All of these acts of offering are intimately involved in the concept of merit making. Todos estes actos de oferta estão intimamente envolvida no conceito de tomada de mérito. By performing them, individuals, through the working of karma, can seek to assure themselves rebirth in one of the heavens or a better station in life, from which they may be able to attain the goal of enlightenment. Realizando-os, os indivíduos, por meio do trabalho do carma, pode procurar assegurar renascer em si um dos céus ou uma melhor estação na vida, a partir do qual eles podem ser capazes de alcançar a meta da iluminação.

Buddhism Today Budismo Hoje

During this century, traditional Buddhist practices have been increasingly challenged by the advances of secularization and Westernization in Asia. Durante este século, as práticas tradicionais budistas têm sido cada vez mais contestada pelos avanços da secularização e ocidentalização na Ásia. In view of this, various modern Buddhist leaders have tended to deemphasize the popular Buddhist practices and expressions of faith and to stress the more rational and empirical aspects of Buddhist thought as well as the practice of meditation. Em vista disso, vários líderes budistas modernos tendem a não enfatizar as práticas budistas populares e expressões de fé e de salientar os aspectos mais racionais e empíricos do pensamento budista, bem como a prática da meditação. At the same time, they have given to Buddhism a considerable role in the nationalist movements in their own countries and promoted contacts with other Buddhist nations through such ecumenical organizations as the World Fellowship of Buddhists, which now has chapters throughout the world. Ao mesmo tempo, eles têm dado ao Budismo um papel considerável nos movimentos nacionalistas em seus próprios países e promoveu contactos com outras nações através da budistas tais organizações ecumênicas como a Irmandade Mundial de budistas, que agora tem capítulos em todo o mundo.

In more recent years, however, some of the Buddhist leaders have lost their influence, and some of their nations have lost their Buddhism. Em anos mais recentes, no entanto, alguns dos líderes budistas perderam a sua influência, e algumas de suas nações tenham perdido o budismo. Vietnam, Laos, and Kampuchea (Cambodia) have joined China, Mongolia, Tibet, and North Korea as once Buddhistic but now Communist nations. Vietnã, Laos e Kampuchea (Camboja) juntaram-se a China, a Mongólia, o Tibete, e Coréia do Norte como nações budistas uma vez, mas agora comunista. Even as Western ideology (whether in the form of communism or secular capitalism) has advanced into Asia, however, Buddhism has begun to spread in the West. Mesmo como ideologia ocidental (seja na forma de comunismo ou capitalismo secular) tem avançado na Ásia, no entanto, o budismo começou a se espalhar no Ocidente. Tibetan, Theravada, and Japanese sects especially have firm toeholds in America and Western Europe, and, in the face of further uncertainties in Asia, a few Buddhist leaders have even come to think that the future of their religion lies there. Tibetana, Theravada, japonês e seitas têm firme toeholds na América e na Europa ocidental, e, em face das incertezas ainda na Ásia, alguns líderes budistas têm sequer chegou a pensar que o futuro de sua religião reside lá.

Joseph M Kitagawa and John S Strong Joseph Kitagawa M e S John Strong

Bibliography: Bibliografia:
H Bechert and R Gombrich, eds., The World of Buddhism (1984); KKKS Ch'en, Buddhism in China (1964); E Conze, Buddhism: Its Essence and Development (1959); P Denwood and A Piatiagrosky, eds., Buddhist Studies (1982); H Dumoulin, ed., Buddhism in the Modern World (1976); C Eliot, Hinduism and Buddhism (1921) and Japanese Buddhism (1935); AL Herman, An Introduction to Buddhist Thought (1984); C Humphreys, Buddhism (1962); D Ikeda, The Flower of Japanese Buddhism (1986); T Ling, A Dictionary of Buddhism (1981); R Robinson and W Johnson, The Buddhist Religion (1982); N Ross, Buddhism (1980); D Snellgrove, Indo Tibetan Buddhism (1986); E Zurcher, Buddhism: Its Origin and Spread in Words, Maps, and Pictures (1962). H Bechert e R Gombrich, eds, O Mundo do Budismo (1984); KKKS Ch'en, o budismo na China (1964); E Conze, Budismo:. Sua essência e Desenvolvimento (1959); P Denwood e A Piatiagrosky, eds. , Estudos Budistas (1982); H Dumoulin, ed, Budismo no Mundo Moderno (1976);. C Eliot, hinduísmo e budismo (1921) e budismo japonês (1935); AL Herman, Uma Introdução ao Pensamento Budista (1984); C Humphreys, Budismo (1962); D Ikeda, A Flor do budismo japonês (1986); T Ling, Um Dicionário do budismo (1981), R Robinson e W Johnson, a religião budista (1982), N Ross, Budismo (1980 ); D Snellgrove, Indo budismo tibetano (1986); E Zurcher, Budismo: Sua Origem e Disseminação de Palavras, Mapas e Imagens (1962).


Pure Land Buddhism Budismo da Terra Pura

Advanced Information Informações Avançadas

Pure Land Buddhism is one of the most influential forms of Mahayana Buddhism. Budismo da Terra Pura é uma das formas mais influentes do Budismo Mahayana. According to some Mahayana schools, the cosmos contains many Pure Lands in each of which dwells one Buddha. De acordo com algumas escolas Mahayana, o cosmos contém muitas Terras Puras em cada um que habita um Buda. The most popular of these is Sukhavati, the Land of Bliss of Amitabha, located in the West; it is on Sukhavati that Pure Land Buddhism focuses. O mais popular deles é Sukhavati, a terra do êxtase de Amitaba, localizado no Oeste, é que em Sukhavati Terra Pura focos. Through devotion to Amitabha, it is claimed, Buddhists can be reborn and saved in his paradise. Através da devoção a Amitabha, alega-se, budistas pode renascer e salvos no seu paraíso.

Although the cult of Amitabha had its roots in India, it was developed and flourished in China and Japan. Embora o culto de Amitabha tinha suas raízes na Índia, desenvolveu-se e floresceu na China e no Japão. Hui Yuan founded the cult in 402 AD, calling it the White Lotus sect. Hui Yuan fundou o culto em 402 dC, chamando-o Lotus Branco seita. From the 5th century on, a succession of Chinese Pure Land masters, Shan - tao (613 - 81) foremost among them, attracted followers from all social strata. A partir do século 5, uma sucessão de mestres chineses terra pura, Shan - Tao (613 - 81) tudo entre eles, atraiu seguidores de todos os estratos sociais. Gradually their emphasis shifted from devout contemplation or visualization of Amitabha and his Pure Land to a doctrine of salvation through faith and the devout recitation of Amitabha's name (Amit'o fo in Chinese; Amida in Japanese). Gradualmente sua ênfase mudou de contemplação devota ou visualização de Amitabha e sua Terra Pura, a uma doutrina da salvação pela fé e devoto da recitação do nome de Amitabha (Amit'o fo em chinês; Amida em japonês). This recitation is called the nembutsu in Japanese (nien - fo in Chinese) and consists of repeating the formula "Namo Amida Batsu" (in Japanese; "Nanmo Amit'o fo" in Chinese), meaning "Salutation to the Buddha Amida." Esta recitação é chamado de nembutsu em japonês (Nien - fo em chinês) e consiste em repetir a fórmula "Namo Amida Batsu" (em japonês, "Nanmo Amit'o fo" em chinês), que significa "Saudação ao Buda Amida".

These Pure Land doctrines were first introduced to Japan within the Tendai sect. Terra Pura Estas doutrinas foram introduzidas pela primeira vez ao Japão dentro da seita Tendai. Honen (1133 - 1212), emphasizing them exclusively, broke with Tendai and founded the independent Jodo (Pure Land) sect. Honen (1133 - 1212), enfatizando-os exclusivamente, rompeu com Tendai e fundou a seita independente Jodo (Terra Pura). His disciple Shinran (1173 - 1262) founded the more popularly oriented Jodo Shin (True Pure Land) sect. Seu discípulo Shinran (1173 - 1262) fundou o mais popularmente orientado Jodo Shin (Terra Pura True) seita. Both emphasized the practice of the nembutsu and the primacy of faith in Amida, but whereas Honen saw faith as the means of achieving rebirth in the Pure Land of the West (called Gokuraku in Japanese), Shinran viewed it as an expression of gratitude for Amida's saving grace. Ambos enfatizaram a prática do nembutsu eo primado da fé em Amida, mas que Honen viu a fé como meio de alcançar o renascimento na Terra Pura do Oeste (chamado Gokuraku em japonês), Shinran considerava-a como uma expressão de gratidão por Amida graça salvadora.

Joseph M Kitagawa And John S Strong Joseph M Kitagawa E João é forte

Bibliography: Bibliografia:
RH Robinson and WA Johnson, The Buddhist Religion (1982); E Steinilber - Oberlin, The Buddhist Sects of Japan (1938); DT Suzuki, Japanese Spirituality (1972); LG Thompson, Chinese Religion: An Introduction (1969); P Williams, Mahayana Buddhism (1989). Robinson RH e WA Johnson, a religião budista (1982); E Steinilber - Oberlin, As seitas budistas do Japão (1938); DT Suzuki, Espiritualidade japonês (1972); LG Thompson, chinês Religião: Uma Introdução (1969); P Williams , o Budismo Mahayana (1989).


Parts Of Some Buddhist Documents Follow. Peças de alguns documentos budistas Siga. . . . .


Buddha, The Word Buda, A Palavra

500 BC 500 aC

(The Eightfold Path) (O Caminho Óctuplo)

The Four Noble Truths As Quatro Nobres Verdades

Thus has it been said by the Buddha, the Enlightened One: It is through not understanding, not realizing four things, that I, Disciples, as well as you, had to wander so long through this round of rebirths. Assim foi dito pelo Buda, o Iluminado: É por não entender, não percebendo quatro coisas, que eu, Discípulos, assim como você, teve que andar tanto tempo por este ciclo de renascimentos. And what are these four things? E quais são essas quatro coisas? They are the Noble Truth of Suffering, the Noble Truth of the Origin of Suffering, the Noble Truth of the Extinction of Suffering, the Noble Truth of the Path that leads to the Extinction of Suffering. Eles são a Nobre Verdade do Sofrimento, a Verdade Nobre da Origem do Sofrimento, a Nobre Verdade da Extinção do Sofrimento, a Verdade Nobre do Caminho que conduz à Extinção do Sofrimento.

As long as the absolutely true knowledge and insight as regards these Four Noble Truths was not quite clear in me, so long was I not sure, whether I had won that supreme Enlightenment which is unsurpassed in all the world with its heavenly beings, evil spirits and gods, amongst all the hosts of ascetics and priests, heavenly beings and men. Enquanto o absolutamente verdadeiro conhecimento e introspecção como vê estas Quatro Nobres Verdades não foi muito claro em mim, desde que eu não era certeza, se eu tivesse ganho supremo Iluminismo que é insuperável em todo o mundo com seus seres celestiais, espíritos malignos e deuses, entre todos os hosts de ascetas e sacerdotes, seres celestiais e homens. But as soon as the absolutely true knowledge and insight as regards these Four Noble Truths had become perfectly clear in me, there arose in me the assurance that I had won that supreme Enlightenment unsurpassed. Mas assim como o conhecimento absolutamente verdadeiro e discernimento no que diz respeito estas Quatro Nobres Verdades se tornaram perfeitamente claro em mim, surgiu em mim a certeza de que eu tinha que ganhou supremo Iluminismo insuperável.

And I discovered that profound truth, so difficult to perceive, difficult to understand, tranquilizing and sublime, which is not to be gained by mere reasoning, and is visible only to the wise. E eu descobri que a verdade profunda, tão difícil de perceber, difícil de compreender, tranqüilizante e sublime, que não é para ser adquirida pelo mero raciocínio, e é visível apenas ao sábio.

The world, however, is given to pleasure, delighted with pleasure, enchanted with pleasure. O mundo, porém, é dada ao prazer, encantado com prazer, encantado com prazer. Verily, such beings will hardly understand the law of conditionality, the Dependent Origination of every thing; incomprehensible to them will also be the end of all formations, the forsaking of every substratum of rebirth, the fading away of craving; detachment, extinction, Nirvana. Certamente, esses seres dificilmente irá compreender a lei da condicionalidade, a Origem Dependente de cada coisa; incompreensível para eles também será o fim de todas as formações, o abandono de cada substrato de renascimento, o desaparecimento do desejo, desapego, extinção Nirvana, .

Yet there are beings whose eyes are only a little covered with dust: they will understand the truth. Porém, existem seres cujos olhos são apenas um pouco coberto com poeira: eles vão compreender a verdade.

First Truth Primeira Verdade

The Noble Truth of Suffering A Nobre Verdade do Sofrimento

What, now, is the Noble Truth of Suffering? O que, agora, é a Nobre Verdade do Sofrimento? Birth is suffering; Decay is suffering; Death is suffering; Sorrow, Lamentation, Pain, Grief, and Despair, are suffering; not to get what one desires, is suffering; in short: the Five Groups of Existence are suffering. Nascimento é sofrimento; Decadência é sofrimento, a morte é sofrimento, tristeza, lamentação, dor, angústia e desespero, está sofrendo, não conseguir o que se deseja, é sofrimento, em suma: os cinco grupos de Existência estão sofrendo.

What, now, is Birth? O que, agora, é Nascimento? The birth of beings belonging to this or that order of beings, their being born, their conception and springing into existence, the manifestation of the groups of existence, the arising of sense activity - this is called Birth. O nascimento de seres pertencentes a esta ou aquela ordem de seres, a sua nascendo, sua concepção e pulando para a existência, a manifestação dos grupos de existência, o surgimento da atividade sentido - isto é chamado de Nascimento.

And what is Decay? E o que é a cárie? The decay of beings belonging to this or that order of beings; their getting aged, frail, grey, and wrinkled; the failing of their vital force, the wearing out of the senses - this is called Decay. A decadência de seres pertencentes a esta ou aquela ordem de seres, a sua ficando velho, frágil, cinza, e enrugada, a falta de sua força vital, o desgaste dos sentidos - isso é chamado de decaimento.

And what is Death? E o que é a morte? The parting and vanishing of beings out of this or that order of beings, their destruction, disappearance, death, the completion of their life period, dissolution of the groups of existence, the discarding of the body - this is called Death. O corte e desaparecimento dos seres de esta ou aquela ordem de seres, a sua destruição, desaparecimento, a morte, a conclusão do seu período de vida, a dissolução dos grupos de existência, a devolução do corpo - isso é chamado de Morte.

And what is Sorrow? E o que é o sofrimento? The sorrow arising through this or that loss or misfortune which one encounters, the worrying oneself, the state of being alarmed, inward sorrow, inward woe - this is called Sorrow. A tristeza através decorrentes desta ou daquela perda ou infortúnio que um encontro, a preocupante si mesmo, o estado de estar alarmado, tristeza para dentro, ai dentro - isso é chamado Sorrow.

And what is Lamentation? E o que é lamentação? Whatsoever, through this or that loss or misfortune which befalls one, is wail and lament, wailing and lamenting, the state of woe and lamentation this is called Lamentation. Alguma, através desta ou daquela perda ou infortúnio que recai um, é choro e lamentar, lamentar e lamentar, o estado de aflição e lamentação isso é chamado de lamentação.

And what is Pain? E o que é a dor? The bodily pain and unpleasantness, the painful and unpleasant feeling produced by bodily contact - this is called Pain. A dor física e desconforto, a sensação dolorosa e produzido por contato corporal - isso é chamado de dor.

And what is Grief? E o que é sofrimento? The mental pain and unpleasantness, the painful and unpleasant feeling produced by mental contact - this is called Grief. A dor mental e desconforto, a sensação dolorosa e produzido por contato mental - isso é chamado de Luto.

And what is Despair? E o que é o desespero? Distress and despair arising through this or that loss or misfortune which one encounters, distressfulness, and desperation - this is called Despair. Angústia e desespero através decorrentes desta ou daquela perda ou infortúnio que um encontro, distressfulness, e desespero - isso é chamado de desespero.

And what is the "suffering of not getting what one desires?" E o que é o "sofrimento de não conseguir o que se deseja?" To beings subject to birth there comes the desire: "O that we were not subject to birth! O that no new birth was before us!" Para os seres sujeitos ao nascer lá vem o desejo: "Ó que não estavam sujeitas à nascença O que nenhum novo nascimento foi antes de nós" Subject to decay, disease, death, sorrow, lamentation, pain, grief, and despair, the desire comes to them: "O that we were not subject to these things! O that these things were not before us!" Sujeito a decadência, doença, morte, tristeza, dor, lamentação, tristeza e desespero, o desejo vem-lhes: "O que não estavam sujeitos a essas coisas O que essas coisas não foram antes de nós!" But this cannot be got by mere desiring; and not to get what one desires, is suffering. Mas isso não pode ser obtido por mero desejo, e não para obter o que se deseja, é sofrimento.

The Five Groups of Existence Os cinco grupos de Existência

And what, in brief, are the Five Groups of Existence? E o que, em breve, são os cinco grupos de Existência? They are Corporeality, Feeling, Perception, (mental) Formations, and Consciousness. Eles são Corporeidade, sensação, percepção, (mental) Formações e Consciência.

Any corporeal phenomenon, whether one's own or external, gross or subtle, lofty or low, far or near, belongs to the Group of Corporeality; any feeling belongs to the Group of Feeling; any perception belongs to the Group of Perception; any mental formation belongs to the Group of Formations; all consciousness belongs to the Group of Consciousness. Qualquer fenômeno corporal, seja por conta própria ou externa, grosseira ou subtil, nobres ou baixo, longe ou perto, pertence ao grupo de corporalidade, qualquer sentimento de pertencer ao Grupo Sensação; qualquer percepção pertence ao Grupo de Percepção; qualquer formação mental pertence ao grupo das formações; toda a consciência pertence ao Grupo de Consciência.

(Our so called individual existence is in reality nothing but a mere process of these "bodily and mental" phenomena, which since immemorial times was going on before one's apparent birth, and which also after death will continue for immemorial periods of time. In the following, we shall see that these five Groups, or Khandhas - either taken separately, or combined - in no way constitute any real "Ego - entity," and that no Ego - entity exists apart from them, and hence that the belief in an Ego - entity is merely an illusion. Just as that which we designate by the name of "chariot," has no existence apart from axle, wheels, shaft, and so forth: or as the word "house" is merely a convenient designation for various materials put together after a certain fashion so as to enclose a portion of space, and there is no separate house - entity in existence: - in exactly the same way, that which we call a "being," or an "individual," or a "person," or by the name is nothing but a changing combination of physical and psychical phenomena, and has no real existence in itself.) (O nosso chamado existência individual é na realidade nada, mas um mero processo de estes "corporais e mentais" fenômenos, que desde tempos imemoriais estava acontecendo antes de seu nascimento aparente, e que também após a morte vai continuar por períodos de tempos imemoriais. Na a seguir, veremos que estes cinco grupos, ou Khandhas - quer tomadas separadamente ou combinadas - não constituem um qualquer "Ego - entidade", e que nenhum Ego - entidade existe para além deles e, portanto, que a crença em um Ego - entidade é apenas uma ilusão Assim como aquilo que nós designamos pelo nome de "carroça", não tem existência para além de eixos, rodas, eixo, e assim por diante: ou como a palavra "casa" é apenas uma designação conveniente para. vários materiais juntos depois de um certo modo, para incluir uma porção de espaço, e não há nenhuma casa separada - entidade de existência: - exatamente da mesma maneira, o que chamamos de um "ser", ou um "indivíduo", ou uma "pessoa", ou com o nome nada mais é que uma combinação mudança de fenômenos físicos e psíquicos, e não tem existência real em si.)

The "Corporeality Group" of Four Elements O "Grupo de Corporeidade" de quatro elementos

What, now, is the Group of Corporeality? O que, agora, é o grupo de corporalidade? It is the four primary elements, and Corporeality derived from them. É quatro elementos primários e corporalidade deles derivados.

And what are the four primary elements? E o que são os quatro elementos primários? They are the Solid Element, the Fluid Element, the Heating Element, the Vibrating Element. Eles são o elemento sólido, o elemento fluido, o elemento de aquecimento, o elemento vibratório.

(The four elements, or - to speak more correctly - the four elementary qualities of matter, may be rendered in English as: Inertia, Cohesion, Radiation, and Vibration. (Os quatro elementos, ou - para falar mais corretamente - os quatro qualidades elementares da matéria, podem ser prestados em Inglês como: Inércia, Coesão, radiações, vibrações e.

The twenty four corporeal phenomena which depend upon them are, according to the Abhidharma: eye, ear, nose, tongue, body, visible form, sound, odor, taste, masculinity, femininity, vitality, organ of thinking, gesture, speech, space (cavities of ear, nose, etc.), agility, elasticity, adaptability, growth, duration, decay, variability, change of substance.) Os 24 fenômenos corporais que dependem deles são, de acordo com o Abhidharma: olhos, ouvidos, nariz, língua, espaço, corpo, forma visível, som, odor, sabor, masculinidade, feminilidade, vitalidade, órgão do pensamento, gesto, fala, (cavidades do ouvido, nariz, etc), agilidade, elasticidade, capacidade de adaptação, o crescimento, a duração, a decadência, a variabilidade mudança, de fundo.)

1. 1. What, now, is the Solid Element? O que, agora, é o elemento sólido? The solid element may be one's own, or it may be external. O elemento sólido pode ser um si própria, ou pode ser externo. And what is one's own solid element? E o que é um elemento próprio do sólido? The dependent properties, which on one's own person and body are hard and solid, as the hairs of head and body, nails, teeth, skin, flesh, sinews, bones, marrow, kidneys, heart, liver, diaphragm, spleen, lungs, stomach, bowels, mesentery, excrement, or whatever other dependent properties which on one's own person and body are hard and solid - this is called one's own solid element. As propriedades dependentes, em que a própria pessoa e são duros e sólidos, como os cabelos da cabeça e do corpo, unhas, dentes, pele, carne, tendões, ossos, medula, rins, coração, fígado, diafragma, baço, pulmões, estômago, intestino, mesentério, excrementos, ou quaisquer outros bens que dependem de sua própria pessoa e são duros e sólidos - este é um chamado do próprio elemento sólido. Now, whether it be one's own solid element, or whether it be the external solid element, they are both only the solid element. Agora, quer se trate de um elemento próprio de sólido, ou seja o elemento externo sólido, ambos são apenas o elemento sólido. And one should understand, according to reality, and true wisdom: "This does not belong to me; this am I not; this is not my Ego." E deve-se entender, de acordo com a realidade, verdade e sabedoria: "Isso não me pertence, este não sou eu, o que não é o meu ego."

2. 2. What, now, is the Fluid Element? O que, agora, é o elemento fluido? The fluid element may be one's own, or it may be external. O elemento de fluido pode ser um si própria, ou pode ser externo. And what is one own fluid element? E o que é um elemento do próprio fluido? The dependent properties, which on one's own person and body are watery or cohesive, as bile, phlegm, pus, blood, sweat, lymph, tears, semen, spit, nasal mucus, oil of the joints, urine or whatever other dependent properties which on one own person and body are watery or cohesive - this is called one's own fluid element. As propriedades dependentes, em que a própria pessoa e são aquosa ou coesa, como catarro, bile, pus, sangue, suor, linfa, lágrimas, sêmen, saliva, muco nasal, o óleo das articulações, urina ou qualquer outro cargo propriedades que sobre uma pessoa do próprio corpo e são aquosa ou coesa - isso é chamado um elemento do próprio fluido. Now, whether it be one's own fluid element, or whether it be the external fluid element, they are both only the fluid element. Agora, quer se trate de um elemento do próprio fluido, ou seja o elemento de fluido externo, ambos são apenas o elemento de fluido. And one should understand, according to reality, and true wisdom: "This does not belong to me; this am I not; this is not my Ego." E deve-se entender, de acordo com a realidade, verdade e sabedoria: "Isso não me pertence, este não sou eu, o que não é o meu ego."

3. 3. What, now, is the Heating Element? O que, agora, é o elemento de aquecimento? The heating element may be one own, or it may be external. O elemento de aquecimento pode ser uma própria, ou pode ser externo. And what is one's own heating element? E o que é um elemento do próprio aquecimento? The dependent properties, which on one's own person and body are heating and radiating, as that whereby one is heated, consumed, scorched, whereby that which has been eaten, drunk, chewed, or tasted, is fully digested; or whatever other dependent properties, which on one's own person and body are heating and radiating this is called one's own heating element. As propriedades dependentes, em que a própria pessoa e do corpo se aquecer e radiante, como aquele em que uma é aquecida, consumido, queimado, em que o que foi comido, bebido, mastigado, nem provei, é totalmente digerido, ou qualquer outro cargo propriedades , que, em sua própria pessoa e do corpo são o aquecimento radiante e este é um chamado do próprio elemento de aquecimento. Now, whether it be one's own heating element, or whether it be the external heating element, they are both only the heating element. Agora, quer se trate de um elemento de aquecimento do mesmo, ou seja o elemento de aquecimento externo, ambos são apenas o elemento de aquecimento. And one should understand, according to reality, and true wisdom: "This does not belong to me; this am I not; this is not my Ego." E deve-se entender, de acordo com a realidade, verdade e sabedoria: "Isso não me pertence, este não sou eu, o que não é o meu ego."

4. 4. What, now, is the Vibrating Element? O que, agora, é o elemento vibratório? The vibrating element may be one's own, or it may be external. O elemento oscilante pode ser um si própria, ou pode ser externo. And what is one's own vibrating element? E o que é um elemento próprio da vibração? The dependent properties, which on one's own person and body are mobile and gaseous, as the upward - going and downward - going winds; the winds of stomach and intestines; in - breathing and out - breathing; or whatever other dependent properties, which on one's own person and body are mobile and gaseous - this is called one's own vibrating element. As propriedades dependentes, em que a própria pessoa e são móveis e gasosos, como o para cima - indo e para baixo - indo ventos; dos ventos do estômago e intestinos; nos - e respirar fora - respirar, ou quaisquer outros bens dependentes, em que a própria pessoa e são móveis e gasosos - isso é chamado de um elemento da própria vibração. Now, whether it be one's own vibrating element, or whether it be the external vibrating element, they are both only the vibrating element. Agora, quer se trate de um elemento da própria vibração, ou seja o elemento externo vibratória, ambos são apenas o elemento vibratório.

And one should understand, according to reality, and true wisdom: "This does not belong to me; this am I not; this is not my Ego." E deve-se entender, de acordo com a realidade, verdade e sabedoria: "Isso não me pertence, este não sou eu, o que não é o meu ego." Just as one calls "hut" the circumscribed space which comes to be by means of wood and rushes, reeds, and clay, even so we call "body" the circumscribed space that comes to be by means of bones and sinews, flesh and skin. Assim como uma chama de "cabana" do espaço circunscrito que vem a ser por meio de madeira e juncos, canas, e de argila, mesmo assim nós chamamos de "corpo" do espaço circunscrito que vem a ser por meio de ossos e nervos, carne e pele .

Dependent Origination of Consciousness Origem Dependente da Consciência

Now, though one's eye be intact, yet if the external forms do not fall within the field of vision, and no corresponding conjunction takes place, in that case there occurs no formation of the corresponding aspect of consciousness. Agora, porém um de olho intacto, mas se a formas externas não entram dentro do campo de visão, e não tem lugar correspondente articulação, nesse caso, não ocorre nenhuma formação do correspondente aspecto da consciência. Or, though one eye be intact, and the external forms fall within the field of vision, yet if no corresponding conjunction takes place, in that case also there occurs no formation of the corresponding aspect of consciousness. Ou, se um olho intacto, e as formas externas caem no campo de visão, mas se não tem lugar correspondente articulação, nesse caso, também não ocorre nenhuma formação do correspondente aspecto da consciência. If, however, one's eye is intact, and the external forms fall within the field of vision, and the corresponding conjunction takes place, in that case there arises the corresponding aspect of consciousness. Se, no entanto, um dos olhos está intacto, e as formas externas caem dentro do campo de visão, e o correspondente conjugação tem lugar, neste caso, surge o correspondente aspecto da consciência.

Hence, I say: the arising of consciousness is dependent upon conditions; and without these conditions, no consciousness arises. Por isso, eu digo: o surgimento da consciência é dependente de condições, e sem essas condições, não há consciência surge. And upon whatsoever conditions the arising of consciousness is dependent, after these it is called. E quando tudo quanto a condições decorrentes da consciência é dependente, após estes, é chamado.

Consciousness whose arising depends on the eye and forms, is called "eye - consciousness." Consciência cuja resultante depende do olho e formas, é chamado de "olho -. Consciência"

Consciousness whose arising depends on the ear and sound, is called "ear - consciousness." Consciência cuja resultante depende do ouvido e som, é chamado de "orelha -. Consciência"

Consciousness whose arising depends on the olfactory organ and odors, is called "nose - consciousness." Consciência cuja resultante depende do órgão olfatório e odores, é chamado de "nariz -. Consciência"

Consciousness whose arising depends on the tongue and taste, is called "tongue - consciousness." Consciência cuja resultante depende da língua e gosto, é chamado de "língua -. Consciência"

Consciousness whose arising depends on the body and bodily contacts, is called "body - consciousness." Consciência cuja resultante depende do organismo e contactos corporais, é chamado de "corpo -. Consciência"

Consciousness whose arising depends on the mind and ideas, is called "mind - consciousness." Consciência cuja resultante depende da mente e idéias, é chamado de "mente -. Consciência"

Whatsoever there is of "corporeality" in the consciousness thus arisen, that belongs to the Group of Corporeality. Tudo quanto há de "corporalidade" na consciência, assim, surgiram, que pertence ao grupo de corporalidade. there is of "feeling" - bodily ease, pain, joy, sadness, or indifferent feeling - belongs to the Group of Feeling. há de "sentimento" - corporais facilidade, dor, alegria, tristeza, ou indiferentes sentimento - pertence ao Grupo Sensação. Whatsoever there is of "perception" - visual objects, sounds, odors, tastes, bodily impressions, or mind objects - belongs to the Group of Perception. Tudo quanto há de "percepção" - objetos visuais, sons, odores, sabores, impressões corporais, ou importa objetos - pertence ao Grupo da Percepção. Whatsoever there are of mental "formations" impression, volition, etc. - belong to the Group of mental Formations. Tudo o que há de mental "formações" impressão vontade, etc - pertencem ao grupo das formações mentais. Whatsoever there is of "consciousness" therein, belongs to the Group of Consciousness. Tudo quanto há de "consciência" nele, pertence ao Grupo de Consciência.

And it is impossible that any one can explain the passing out of one existence, and the entering into a new existence, or the growth, increase, and development of consciousness, independent of corporeality, feeling, perception, and mental formations. E é impossível que qualquer um pode explicar a passagem de uma existência, e ao entrar em uma nova existência, ou o crescimento, o aumento e desenvolvimento da consciência, independente da corporeidade, sensação, percepção e formações mentais.

The Three Characteristics of Existence As três características da existência

All formations are "transient"; all formations are "subject to suffering"; all things are "without an Ego - entity." Todas as formações são "transitórios", todas as formações são "sujeitos ao sofrimento", todas as coisas estão "sem um Ego - entidade." Corporeality is transient, feeling is transient, perception is transient, mental formations are transient, consciousness is transient. Corporalidade é transitória, a sensação é passageira, a percepção é transitório, formações mentais são transitórios, a consciência é transitório.

And that which is transient, is subject to suffering; and of that which is transient, and subject to suffering and change, one cannot rightly say: "This belongs to me; this am I; this is my Ego." E o que é transitório, está sujeito ao sofrimento, e do que é transitória, e sujeito ao sofrimento e mudança, não se pode justamente dizer: "Isto pertence a mim, este sou eu, este é o meu ego."

Therefore, whatever there be of corporeality, of feeling, perception, mental formations, or consciousness, whether one's own or external, whether gross or subtle, lofty or low, far or near, one should understand, according to reality, and true wisdom: "This does not belong to me; this am I not; this is not my Ego." Portanto, independentemente de haver corporalidade, da sensação, percepção, formações mentais, nem consciência, quer o próprio ou externo, quer seja grosseira ou sutil, nobres ou baixo, longe ou perto, deve-se entender, de acordo com a realidade, verdade e sabedoria: "Isso não me pertence, este não sou eu, o que não é o meu ego."

Suppose, a man who is not blind, were to behold the many bubbles on the Ganges as they are driving along; and he should watch them, and carefully examine them. Suponha-se, um homem que não é cego, eis que foram muitas as bolhas sobre o Ganges como elas são dirigindo, e ele deve observá-los e, cuidadosamente, examiná-los. After carefully examining them, they will appear to him empty, unreal, and unsubstantial. Após cuidadosa análise, eles aparecerão com ele vazio, irreal, e insubstancial. In exactly the same way, does the monk behold all the corporeal phenomena, feelings, perceptions, mental formations, and states of consciousness - whether they be of the past, or the present, or the future, far, or near. Em exatamente da mesma maneira, faz o monge eis todos os fenômenos corporais, sentimentos, percepções, formações mentais, e estados de consciência - sejam eles do passado ou do presente, ou no futuro, longe ou perto. And he watches them, and examines them carefully; and, after carefully examining them, they appear to him empty, void, and without an Ego E ele vê-los, e examina-los cuidadosamente e, depois de examinar cuidadosamente, eles aparecem para ele vazio, vazio, e sem um Ego

Whoso delights in corporeality, or feeling, or perception, or mental formations, or consciousness, he delights in suffering; and whoso delights in suffering, will not be freed from suffering. Quem se deleita na corporalidade, ou sentimento, ou percepção, ou formações mentais, nem consciência, ele se deleita no sofrimento, e aquele que se deleita no sofrimento, não será libertado do sofrimento. Thus I say Assim eu digo

How can you find delight and mirth, Como você pode encontrar prazer e alegria,
Where there is burning without end? Onde há queimadas sem fim?
In deepest darkness you are wrapped! Na mais profunda escuridão você está embrulhada!
Why do you not seek for the light? Por que não procurar a luz?

Look at this puppet here, well rigged, Olhe para este boneco aqui, bem equipado,
A heap of many sores, piled up, Um monte de muitas feridas, empilhados,
Diseased, and full of greediness, Doente, e cheio de cobiça,
Unstable, and impermanent! Instável, impermanente e!

Devoured by old age is this frame, Devorado por velhice é este quadro,
A prey of sickness, weak and frail; A presa de doença, fraca e frágil;
To pieces breaks this putrid body, Para peças de quebra deste corpo pútrido,
All life must truly end in death. Toda a vida deve realmente terminar em morte.

The Three Warnings Os três advertências

Did you never see in the world a man, or a woman, eighty, ninety, or a hundred years old, frail, crooked as a gable roof, bent down, resting on crutches, with tottering steps, infirm, youth long since fled, with broken teeth, grey and scanty hair, or bald - headed, wrinkled, with blotched limbs? Você nunca vê no mundo um homem ou uma mulher, 80, 90 ou cem anos de idade, frágil, torto como um telhado de duas águas, abaixou-se, apoiando em muletas, com passos vacilantes, enfermos, jovens há muito que fugiram, com dentes quebrados, cabelos grisalhos e escasso, ou careca - cabeça, enrugada, com membros blotched? And did the thought never come to you that also you are subject to decay, that also you cannot escape it? E que o pensamento nunca venha a você que também está sujeito à decadência, que também você não pode escapar?

Did you never see in the world a man, or a woman, who being sick, afflicted, and grievously ill, and wallowing in his own filth, was lifted up by some people, and put to bed by others? Você nunca vê no mundo um homem ou uma mulher, que estar doente, aflito, e gravemente doente, e chafurdar na sua própria sujeira, foi levantada por algumas pessoas, e colocar a cama por outros? And did the thought never come to you that also you are subject to disease, that also you cannot escape it? E que o pensamento nunca venha a você que também está sujeito à doença, que também não se pode fugir dela?

Did you never see in the world the corpse of a man, or a woman, one, or two, or three days after death, swollen up, blue - black in color, and full of corruption? Você nunca vê no mundo do cadáver de um homem, ou uma mulher, um, ou dois, ou três dias após a morte, até inchada, o azul - a cor preta, e cheio de corrupção? And did the thought never come to you that also you are subject to death, that also you cannot escape it? E que o pensamento nunca venha a você que também está sujeito à morte, que também não pode escapar?

Samsara, The Wheel of Existence Samsara, a roda da existência

Inconceivable is the beginning of this Samsara; not to be discovered É inconcebível o início deste Samsara; não ser descoberto

(continues . . . ) (Continua ...)


Another Important Buddhist Document (Portion) Follows Outro documento importante budista (Porção) segue


Buddha, The Gospel Buda, O Evangelho

500 BC 500 aC

The Disciple Speaks O Discípulo Fala

Rejoice Alegrar

Rejoice at the glad tidings! Alegrai-vos as boas novas! The Buddha our Lord has found the root of all evil; he has shown us the way of salvation. O Buda, nosso Senhor não encontrou a raiz de todo o mal, ele nos mostrou o caminho da salvação. The Buddha dispels the illusions of our mind and redeems us from the terror of death. O Buda dissipa as ilusões da nossa mente e nos redime do terror da morte.

The Buddha, our Lord, brings comfort to the weary and sorrow - laden; he restores peace to those who are broken down under the burden of life. O Buda, nosso Senhor, traz conforto para a tristeza cansado e - em carga, ele restaura a paz para aqueles que são discriminadas com o fardo da vida. He gives courage to the weak when they would fain give up self reliance and hope. Ele dá coragem para o fraco quando eles Fain iria desistir de auto-confiança e esperança. You who suffer from the tribulations of life, you who have to struggle and endure, you who yearn for a life of truth, rejoice at the glad tidings! Você que sofrem as tribulações da vida, você que tem que lutar e resistir, você que anseiam por uma vida de verdade, alegrar-se com as boas novas! There is balm for the wounded, and there is bread for the hungry. Existe bálsamo para os feridos, e não há pão para os famintos. There is water for the thirsty, and there is hope for the despairing. Não há água para o sedento, e não há esperança para os desesperados. There is light for those in darkness, and there is inexhaustible blessing for the upright. Há luz para aqueles na escuridão, e não é inesgotável bênção para os retos.

Heal your wounds, you wounded, and eat your fill, you hungry. Curar suas feridas, você ferido, e comer o seu preenchimento, com fome. Rest, you weary, and you who are thirsty quench your thirst. Descanse, você cansados, e vocês que estão com sede saciar a sua sede. Look up to the light, you who sit in darkness; be full of good cheer, you who are forlorn. Olhe para a luz, você que jazem nas trevas; estar cheio de bom ânimo, vocês que estão sem esperança.

Trust in truth, You who love the truth, for the kingdom of righteousness is founded upon earth. Confie na verdade, é que amar a verdade, para o reino da justiça é fundada sobre a terra. The darkness of error is dispelled by the light of truth. As trevas do erro for dissipado pela luz da verdade. We can see our way and take firm and certain steps. Nós podemos ver o nosso caminho e tomar medidas firmes e determinados. The Buddha, our Lord, has revealed the truth. O Buda, nosso Senhor, revelou a verdade. The truth cures our diseases and redeems us from perdition; the truth strengthens us in life and in death; the truth alone can conquer the evils of error. As curas verdade as nossas doenças e redime-nos da perdição, a verdade nos fortalece na vida e na morte, a verdade só pode conquistar os males do erro. Rejoice at the glad tidings! Alegrai-vos as boas novas!

Samsara and Nirvana Samsara eo Nirvana

Look about and contemplate life! Olhe sobre e contemplar a vida! Everything is transient and nothing endures. Tudo é transitório e nada permanece. There is birth and death, growth and decay; there is combination and separation. Há nascimento e morte, crescimento e decadência, não há combinação e separação. The glory of the world is like a flower: it stands in full bloom in the morning and fades in the heat of the day. A glória do mundo é como uma flor: ele está em plena floração da manhã e diminui no calor do dia.

Wherever you look, there is a rushing and a struggling, and an eager pursuit of pleasure. Onde quer que você olhe, há uma pressa e uma lutando, e uma busca ansiosa de prazer. There is a panic flight from pain and death, and hot are the flames of burning desires. Há um pânico voo de dor e morte, e quentes são as chamas dos desejos ardentes. The world is Vanity Fair, full of changes and transformations. O mundo está a Vanity Fair, cheio de mudanças e transformações. All is Samsara, the turning Wheel of Existence. Tudo está Samsara, a viragem das rodas da Existência.

Is there nothing permanent in the world? Não há nada permanente no mundo? Is there in the universal turmoil no resting place where our troubled heart can find peace? Existe, no turbilhão universal nenhum lugar onde repousa o nosso coração inquieto pode encontrar paz? Is there nothing everlasting? Não há nada eterno? Oh, that we could have cessation of anxiety, that our burning desires would be extinguished! Oh, que poderíamos ter cessação da ansiedade, que queima os nossos desejos seria extinta! When shall the mind become tranquil and composed? Quando a mente deve tornar-se tranquila e composta?

The Buddha, our Lord, was grieved at the ills of life. O Buda, nosso Senhor, ficou aflito com os males da vida. He saw the vanity of worldly happiness and sought salvation in the one thing that will not fade or perish, but will abide for ever and ever. Ele viu a vaidade de felicidade mundana e procurou a salvação em uma coisa que não vai desaparecer ou perecer, mas permanecerão para sempre e sempre.

You who long for life, learn that immortality is hidden in transiency. Você que por muito tempo para a vida, saber que está escondido na imortalidade transitoriedade. You who wish for happiness without the sting of regret, lead a life of righteousness. Você que deseja para a felicidade sem o aguilhão do arrependimento, levar uma vida de retidão. You who yearn for riches, receive treasures that are eternal. Você que anseiam por riquezas, tesouros que recebem são eternos. Truth is wealth, and a life of truth is happiness. Verdade é riqueza, e uma vida de verdade é a felicidade.

All compounds will be dissolved again, but the verities which determine all combinations and separations as laws of nature endure for ever and aye. Todos os compostos serão dissolvidos novamente, mas as verdades que determinam todas as combinações e separações como leis da natureza durará para sempre e sim. Bodies fall to dust, but the truths of the mind will not be destroyed. Órgãos queda de poeira, mas as verdades da mente não será destruído.

Truth knows neither birth nor death; it has no beginning and no end. Verdade conhece nascimento nem morte, não tem começo nem fim. Welcome the truth. Bem-vindo a verdade. The truth is the immortal part of mind. A verdade é a parte do espírito imortal. Establish the truth in your mind, for the truth is the image of the eternal; it portrays the immutable; it reveals the everlasting; the truth gives unto mortals the boon of immortality. Estabelecer a verdade em sua mente, pois a verdade é a imagem do eterno, que retrata o imutável, que revela a eterna, a verdade dá até mortais a benção da imortalidade.

The Buddha has proclaimed the truth; let the truth of the Buddha dwell in your hearts. O Buda proclamou a verdade, que a verdade do Buda habitar em seus corações. Extinguish in yourselves every desire that antagonizes the Buddha, and in the perfection of your spiritual growth you will become like unto him. Extinguir-se em cada desejo que antagoniza o Buda, e na perfeição do seu crescimento espiritual você vai ficar como ele. That of your heart which cannot or will not develop into Buddha must perish, for it is mere illusion and unreal; it is the source of your error; it is the cause of your misery. O de seu coração, que não podem ou não vão desenvolver em Buda deve morrer, pois é mera ilusão e irreal, que é a fonte de seu erro, que é a causa de sua miséria.

You attain to immortality by filling your minds with truth. Você alcançar a imortalidade, enchendo suas mentes com a verdade. Therefore, become like unto vessels fit to receive the Master's words. Portanto, tornar-se semelhante a embarcações em condições de receber as palavras do Mestre. Cleanse yourselves of evil and sanctify your lives. Purificar-vos a vida de seus maus e santificar. There is no other way of reaching truth. Não há outra maneira de alcançar a verdade.

Learn to distinguish between Self and Truth. Aprenda a distinguir entre Self e Verdade. Self is the cause of selfishness and the source of evil; truth cleaves to no self; it is universal and leads to justice and righteousness. Auto é a causa do egoísmo e da fonte do mal; clivagem verdade a nenhuma auto, é universal e conduz à justiça e da retidão. Self, that which seems to those who love their self as their being, is not the eternal, the everlasting, the imperishable. Self, que parece que para aqueles que amam a sua auto como sendo seu, não é o eterno, o eterno, o imortal. Seek not self, but seek the truth. Procure não eu, mas buscar a verdade.

If we liberate our souls from our petty selves, wish no ill to others, and become clear as a crystal diamond reflecting the light of truth, what a radiant picture will appear in us mirroring things as they are, without the admixture of burning desires, without the distortion of erroneous illusion, without the agitation of clinging and unrest. Se vamos libertar nossas almas de nossos eus mesquinhos, não desejar mal aos outros, e tornar-se claro como um diamante de cristal que reflete a luz da verdade, o que é uma imagem radiante aparecerá em nós espelhando as coisas como elas são, sem a mistura de desejos ardentes, sem a distorção da ilusão errada, sem a agitação do adesivo e agitação.

Yet you love self and will not abandon self love. Ainda te amo eu e não abandonar o amor próprio. So be it, but then, verily, you should learn to distinguish between the false self and the true self. Que assim seja, mas, em verdade, você deve aprender a distinguir entre o falso eo verdadeiro. The ego with all its egotism is the false self. O ego com toda sua egoísmo é o falso eu. It is an unreal illusion and a perishable combination. É uma ilusão irreal e uma combinação perecíveis. He only who identifies his self with the truth will attain Nirvana; and he who has entered Nirvana has attained Buddhahood; he has acquired the highest good; he has become eternal and immortal. Ele só que se identifica a si com a verdade irá atingir o Nirvana, e quem entrou Nirvana atingiu o estado de Buda, ele adquiriu o bem mais elevado, ele se tornou eterno e imortal.

All compound things shall be dissolved again, worlds will break to pieces and our individualities will be scattered; but the words of Buddha will remain for ever. Todas as coisas devem ser compostos dissolvidos novamente, mundos vai quebrar em pedaços e as nossas individualidades serão espalhados, mas as palavras de Buda permanecerá para sempre.

The extinction of self is salvation; the annihilation of self is the condition of enlightenment; the blotting out of self is Nirvana. A extinção do self é a salvação, o aniquilamento de si mesmo é a condição da iluminação, o apagamento de si mesmo é o Nirvana.

Happy is he who has ceased to live for pleasure and rests in the truth. Feliz é aquele que deixou de viver para o prazer e repousa na verdade. Verily his composure and tranquility of mind are the highest bliss. Compostura seu verdadeiramente e tranquilidade de espírito são os maiores glórias.

Let us take our refuge in the Buddha, for he has found the everlasting in the transient. Vamos dar o nosso refúgio em Buda, para que ele tenha encontrado o eterno no transitório. Let us take our refuge in that which is the immutable in the changes of existence. Vamos dar o nosso refúgio naquele que é o imutável na existência de mudanças. Let us take our refuge in the truth that is established through the enlightenment of the Buddha. Vamos dar o nosso refúgio na verdade que é estabelecida através da iluminação de Buda. Let us take our refuge in the community of those who seek the truth and endeavor to live in the truth. Vamos dar o nosso refúgio na comunidade dos que procuram a verdade e se esforçar para viver na verdade.

Truth, The Savior Verdade, O Salvador

The things of the world and its inhabitants are subject to change. As coisas do mundo e seus habitantes estão sujeitos a alterações. They are combinations of elements that existed before, and all living creatures are what their past actions made them; for the law of cause and effect is uniform and without exception. Eles são combinações de elementos que existiam antes, e todas as criaturas vivas são o que suas ações passadas fez, pois a lei de causa e efeito é uniforme e sem exceção.

But in the changing things there is a constancy of law, and when the law is seen there is truth. Mas a mudança nas coisas, há uma constância de direito, e quando a lei é vista há verdade. The truth lies hidden in Samsara as the permanent in its changes. A verdade está escondida no Samsara como a permanente em suas mudanças.

Truth desires to appear; truth longs to become conscious; truth strives to know itself. Verdade desejos para aparecer; verdade anseia tornar-se consciente, a verdade se esforça para conhecer a si mesmo.

There is truth in the stone, for the stone is here; and no power in the world, no god, no man, no demon, can destroy its existence. Há verdade na pedra, a pedra está aqui, e não há poder no mundo, o homem nenhum deus, nenhum, nenhum demônio, pode destruir a sua existência. But the stone has no consciousness. Mas a pedra não tem consciência. There is truth in the plant and its life can expand; the plant grows and blossoms and bears fruit. Há verdade na planta e sua vida pode se expandir, a planta cresce e floresce e dá frutos. Its beauty is marvelous, but it has no consciousness. Sua beleza é maravilhoso, mas não tem consciência. There is truth in the animal; it moves about and perceives its surroundings; it distinguishes and learns to choose. Há verdade no animal, que movimenta cerca percebe e seus arredores, que distingue e aprender a escolher. There is consciousness, but it is not yet the consciousness of Truth. Não há consciência, mas ainda não é a consciência da Verdade. It is a consciousness of self only. É uma consciência de si só.

The consciousness of self dims the eyes of the mind and hides the truth. A consciência de si escurece os olhos da mente e esconde a verdade. It is the origin of error, it is the source of illusion, it is the germ of evil. É a origem do erro, que é a fonte de ilusão, é o germe do mal. Self begets selfishness. Egoísmo gera auto. There is no evil but what flows from self. Não há mal, mas o que flui de si mesmo. There is no wrong but what is done by the assertion of self. Não há nada de errado, mas o que é feito pela afirmação de si mesmo. Self is the beginning of all hatred, of iniquity and slander, of impudence and indecency, of theft and robbery, of oppression and bloodshed. Self é o início de todo o ódio, da iniqüidade e calúnia, da imprudência e da indecência, do roubo e roubo, de opressão e derramamento de sangue. Self is Mara, the tempter, the evil doer, the creator of mischief. Self é Mara, o tentador, o malfeitor, o criador do mal. Self entices with pleasures. Seduz com auto-prazeres. Self promises a fairy's paradise. Auto promete o paraíso de uma fada. Self is the veil of Maya, the enchanter. Self é o véu de Maya, o mago. But the pleasures of self are unreal, its paradisian labyrinth is the road to misery, and its fading beauty kindles the flames of desires that never can be satisfied. Mas os prazeres do self são irreais, sua paradisian labirinto é o caminho para a miséria, e sua beleza fading acende as chamas dos desejos que nunca podemos estar satisfeitos.

Who shall deliver us from the power of self? Quem nos livrará o poder de auto? Who shall save us from misery? Quem nos salvará da miséria? Who shall restore us to a life of blessedness? Quem deve restabelecer-nos para uma vida de bem-aventurança?

There is misery in the world of Samsara; there is much misery and pain. Há miséria no mundo do Samsara, há muita miséria e dor. But greater than all the misery is the bliss of truth. Mas maior do que toda a miséria que é o êxtase da verdade. Truth gives peace to the yearning mind; it conquers error; it quenches the flames of desires; it leads to Nirvana. Verdade dá paz para a mente anseio, mas erro de conquista, que extingue as chamas dos desejos, que conduz ao Nirvana. Blessed is he who has found the peace of Nirvana. Bem-aventurado é aquele que encontrou a paz do Nirvana. He is at rest in the struggles and tribulations of life; he is above all changes; he is above birth and death; he remains unaffected by the evils of life. Ele está em repouso nas lutas e tribulações da vida, ele é acima de tudo muda, ele é acima de nascimento e morte, ele permanece inalterado pelos males da vida.

Blessed is he who has found enlightenment. Bem-aventurado é aquele que encontrou a iluminação. He conquers, although he may be wounded; he is glorious and happy, although he may suffer; he is strong, although he may break down under the burden of his work; he is immortal, although he will die. Ele vence, embora ele possa ser ferido, ele é glorioso e feliz, embora ele possa sofrer, ele é forte, embora ele possa quebrar sob o peso de seu trabalho, ele é imortal, embora ele irá morrer. The essence of his being is purity and goodness. A essência do seu ser é a pureza e bondade.

Blessed is he who has attained the sacred state of Buddhahood, for he is fit to work out the salvation of his fellow beings. Bem-aventurado aquele que atingiu o estado sagrado de Buda, pois ele é apto a trabalhar fora a salvação de seus semelhantes. The truth has taken its abode in him. A verdade tem tomado a sua morada nele. Perfect wisdom illumines his understanding, and righteousness ensouls the purpose of all his actions. Perfeito sabedoria ilumina o seu entendimento, ea justiça anima o propósito de todas as suas ações. The truth is a living power for good, indestructible and invincible! A verdade é uma vida boa para poder, invencível e indestrutível! Work the truth out in your mind, and spread it among mankind, for truth alone is the savior from evil and misery. Trabalho a verdade em sua mente, e espalhá-lo entre os homens, a verdade é o único salvador do mal e da miséria. The Buddha has found the truth and the truth has been proclaimed by the Buddha! O Buda encontrou a verdade ea verdade tem sido proclamada pelo Buda! Blessed be the Buddha! Bendito seja o Buda!

The Enlightenment O Iluminismo

There was in Kapilavatthu a Sakya king, strong of purpose and reverenced by all men, a descendant of the Okkakas, who call themselves Gotama, and his name was Suddhodana or Pure - Rice. Havia um rei em Kapilavatthu Sakya, forte de propósito e reverenciado por todos os homens, um descendente do Okkakas, que se chamam Gautama, e seu nome era Suddhodana ou Pure - Rice. His wife Mayadevi was beautiful as the water lily and pure in mind as the lotus. Sua esposa Mayadevi era linda como o lírio da água pura e na mente como o lótus. As the Queen of Heaven, she lived on earth, untainted by desire, and immaculate. Como a Rainha do Céu, ela viveu na terra, não contaminado pelo desejo, e impecáveis.

The king, her husband, honored her in her holiness, and the spirit of truth, glorious and strong in his wisdom like unto a white elephant, descended upon her. O rei, seu marido, homenageado na sua santidade, o espírito da verdade, gloriosa e forte na sua sabedoria vos como um elefante branco, desceu sobre ela. When she knew that the hour of motherhood was near, she asked the king to send her home to her parents; and Suddhodana, anxious about his wife and the child she would bear him, willingly granted her request. Quando ela sabia que a hora estava perto da maternidade, ela pediu ao rei para mandá-la para casa para seus pais, e Suddhodana, preocupados com sua esposa e do filho que ela iria suportar ele, de bom grado o seu pedido concedido.

At Lumbini there is a beautiful grove, and when Mayadevi passed through it the trees were one mass of fragrant flowers and many birds were warbling in their branches. Em Lumbini, há um belo bosque, e quando Mayadevi passaram por isso as árvores eram uma massa de flores perfumadas e muitas aves foram Warbling nos seus ramos. The Queen, wishing to stroll through the shady walks, left her golden palanquin, and, when she reached the giant sala tree in the midst of the grove, felt that her hour had come. A rainha, que desejam passear pelos passeios sombreados, deixou seu palanquim dourado, e, quando ela chegou à sala árvore gigante no meio do bosque, sentiu que sua hora tinha chegado. She took hold of a branch. Ela pegou um galho. Her attendants hung a curtain about her and retired. Sua atendentes pendurou uma cortina sobre ela e se aposentou. When the pain of travail came upon her, four pure minded angels of the great Brahma held out a golden net to receive the babe, who came forth from her right side like the rising sun bright and perfect. Quando a dor do parto veio após ela, quatro anjos puro espírito do grande Brahma realizada fora um líquido dourado para receber o bebê, que saiu do seu lado direito como o sol nascente brilhante e perfeito.

The Brahma - angels took the child and placing him before the mother said: "Rejoice, O queen, a mighty son has been born unto thee." A Brahma - anjos tomou a criança e colocá-lo antes de a mãe disse: "Alegra-te, ó rainha, um poderoso filho nasceu a ti."

At her couch stood an aged woman imploring the heavens to bless the child. No sofá dela era uma mulher idosa implorando a Deus para abençoar a criança. All the worlds were flooded with light. Todos os mundos foram inundados com a luz. The blind received their sight by longing to see the coming glory of the Lord; the deaf and dumb spoke with one another of the good omens indicating the birth of the Buddha to be. O cego recebeu sua visão por desejo de ver a glória que vem do Senhor, surdos e mudos falaram um com o outro dos bons presságios indicando o nascimento do Buda de ser. The crooked became straight; the lame walked. A torta ficou em linha reta, o coxo andou. All prisoners were freed from their chains and the fires of all the hells were extinguished. Todos os prisioneiros foram libertados das suas cadeias e os fogos de todos os infernos foram extintas.

No clouds gathered in the skies and the polluted streams became clear, whilst celestial music rang through the air and the angels rejoiced with gladness. Não há nuvens se reuniram nos céus e córregos poluídos tornou-se claro, a música celestial ecoou enquanto o ar e os anjos se regozijou com alegria. With no selfish or partial joy but for the sake of the law they rejoiced, for creation engulfed in the ocean of pain was now to obtain release. Sem alegria egoísta ou parcial, mas por causa da lei que se alegrou, para a criação mergulhou no oceano da dor era agora para obter a libertação. The cries of beasts were hushed; all malevolent beings received a loving heart, and peace reigned on earth. Os gritos das bestas eram silenciado, todos os seres maléficos recebeu um coração amoroso, e reinou a paz na Terra. Mara, the evil one, alone was grieved and rejoiced not. Mara, o maligno, só era triste e alegrou não.

The Naga kings, earnestly desiring to show their reverence for most excellent law, as they had paid honor to former Buddhas, now went to greet the Bodhisattva. Os reis Naga, desejando fervorosamente para mostrar sua reverência pela lei mais excelente, como tinham pago homenagem ao antigo Budas, agora passou para cumprimentar o Bodhisattva. They scattered before him mandara flowers, rejoicing with heartfelt joy to pay their religious homage. Eles se dispersaram antes dele MANDARA flores, regozijando com sincera alegria para pagar sua homenagem religiosa.

The royal father, pondering the meaning of these signs, was now full of joy and now sore distressed. O pai real, pensando o significado destes sinais, estava agora cheio de alegria e agora angustiado ferida. The queen mother, beholding her child and the commotion which his birth created, felt in her timorous heart the pangs of doubt. A rainha mãe, seu filho e beholding a comoção que criou o seu nascimento, ela sentiu no coração receoso a agonia da dúvida.

Now there was at that time in a grove near Lumbini Asita, a rishi, leading the life of a hermit. Ora, havia naquela época em um bosque perto de Lumbini Asita, um rishi, levando a vida de eremita. He was a Brahman of dignified mien, famed not only for wisdom and scholarship, but also for his skill in the interpretation of signs. Ele era um atitude digna de Brahman, famoso não só por sabedoria e erudição, mas também por sua habilidade na interpretação de sinais. And the king invited him to see the royal babe. E o rei convidou-o para ver o bebê real.

The seer, beholding the prince, wept and sighed deeply. O vidente, vendo o príncipe, chorou e suspirou profundamente. And when the king saw the tears of Asita he became alarmed and asked: "Why has the sight of my son caused thee grief and pain?" E quando o rei viu as lágrimas de Asita ele ficou alarmado e perguntou: "Por que tem a visão do meu filho te causado tristeza e dor"

But Asita's heart rejoiced, and, knowing the king's mind to be perplexed, he addressed him, saying: "The king, like the moon when full, should feel great joy, for he has begotten a wondrously noble son. I do not worship Brahma, but I worship this child; and the gods in the temples will descend from their places of honor to adore him. Banish all anxiety and doubt. The spiritual omens manifested indicate that the child now born will bring deliverance to the whole world. Mas o coração de Asita regozijou-se, e, sabendo mente do rei para estar perplexo, ele se dirigiu a ele, dizendo:. "O rei, como quando a lua cheia, deve sentir grande alegria, pois ele tem um filho maravilhosamente nobre eu não adorar Brahma , mas adoro esta criança, e os deuses nos templos deve descer do seu lugar de honra para adorá-lo Banir toda a ansiedade e dúvida Os presságios espirituais manifestada indicam que a criança nascida agora vai trazer a libertação para o mundo todo...

"Recollecting that I myself am old, on that account I could not hold my tears; for now my end is coming on and I shall not see the glory of this babe. For this son of thine will rule the world. The wheel of empire will come to him. He will either be a king of kings to govern all the lands of the earth, or verily will become a Buddha. He is born for the sake of everything that lives. His pure teaching will be like the shore that receives the shipwrecked. His power of meditation will be like a cool lake; and all creatures parched with the drought of lust may freely drink thereof. On the fire of covetousness he will cause the cloud of his mercy to rise, so that the rain of the law may extinguish it. The heavy gates of despondency will he open, and give deliverance to all creatures ensnared in the self entwined meshes of folly and ignorance. The king of the law has come forth to rescue from bondage all the poor, the miserable, the helpless." "Lembrando que eu mesmo sou velho, por conta disso eu não consegui segurar minhas lágrimas, pois agora o meu fim está chegando e eu não verá a glória de este bebê Para o filho do teu vai dominar o mundo A roda do império.. viremos a ele. Ele quer ser um rei dos reis para governar todas as terras do mundo, ou na verdade vai se tornar um Buda. Ele nasce por causa de tudo o que vive. Seu puro ensino será como a terra que recebe os náufragos Seu poder de meditação será como um lago fresco;.. ressequidos e todas as criaturas com a seca de luxúria pode livremente beber do mesmo, o fogo da cobiça que ele fará com que a nuvem de sua misericórdia a subir, para que a chuva do lei pode extingui-lo. Os pesados ​​portões de desânimo que ele vai abrir e dar a todas as criaturas enredados nas malhas auto ligados de insensatez e ignorância. O rei da lei veio para resgatar diante da escravidão todos os pobres, os miseráveis, os desamparados. "

When the royal parents heard Asita's words they rejoiced in their hearts and named their newborn infant Siddhattha, that is he who has accomplished his purpose." Quando os pais royal ouviu palavras Asita alegraram-se em seus corações e nomeou seu recém-nascido infantil Siddhattha, que é ele quem tem cumprido o seu propósito. "

And the queen said to her sister, Pajapati: "A mother who has borne a future Buddha will never give birth to another child. I shall soon leave this world, my husband, the king, and Siddhattha, my child. When I am gone, be thou a mother to him." E a rainha disse a irmã dela, Pajapati: "Uma mãe que tem assumido um futuro Buddha nunca vai dar à luz a outra criança eu deixar este mundo em breve, meu marido, o rei, e Sidarta, meu filho quando eu me for.. , sê uma mãe para ele. " And Pajapati wept and promised. E Pajapati chorou e prometeu.

When the queen had departed from the living, Pajapati took the boy Siddhattha and reared him. Quando a rainha tinha afastou da vida, Pajapati tomou o menino e criados Siddhattha ele. And as the light of the moon increases little by little, so the royal child grew from day to day in mind and in body; and truthfulness and love resided in his heart. E como a luz da lua aumenta pouco a pouco, para a criança real cresceu de dia para dia na mente e no corpo, e verdade adorar e residia em seu coração. When a year had passed Suddhodana the king made Pajapati his queen and there was never a better stepmother than she. Quando um ano se passou Suddhodana o rei fez Pajapati sua rainha e nunca houve um melhor madrasta do que ela.

The Ties of Life Os laços de Vida

When Siddhattha had grown to youth, his father desired to see him married, and he sent to all his kinsfolk, commanding them to bring their princesses that the prince might select one of them as his wife. Quando Siddhattha tinha crescido a juventude, o pai desejado para vê-lo casado, e ele enviou a todos os seus parentes, ordenando-lhes para trazer suas princesas que o príncipe pode selecionar um deles como sua esposa.

But the kinsfolk replied and said: "The prince is young and delicate; nor has he learned any of the sciences. He would not be able to maintain our daughter, and should there be war he would be unable to cope with the enemy." Mas os parentes respondeu e disse: ".. O príncipe é jovem e delicada, nem que ele aprendeu alguma das ciências Ele não seria capaz de manter a nossa filha, e deve haver guerra que ele seria incapaz de lidar com o inimigo"

The prince was not boisterous, but pensive in his nature. O príncipe não era violento, mas pensativo em sua natureza. He loved to stay under the great jambu tree in the garden of his father, and, observing the ways of the world, gave himself up to meditation. Ele gostava de ficar sob o jambu grande árvore no jardim de seu pai, e, observando-se os caminhos do mundo, entregou-se à meditação. And the prince said to his father: "Invite our kinsfolk that they may see me and put my strength to the test." E o príncipe disse a seu pai: "Convidar os nossos parentes que eles possam ver e me colocar a minha força para o teste." And his father did as his son bade him. E seu pai fez o que seu filho pediu-lhe.

When the kinsfolk came, and the people of the city Kapilavatthu had assembled to test the prowess and scholarship of the prince, he proved himself manly in all the exercises both of the body and of the mind, and there was no rival among the youths and men of India who could surpass him in any test, bodily or mental. Quando os parentes chegaram, e as pessoas da cidade Kapilavatthu tinha montado para testar a valentia ea bolsa do príncipe, ele provou-se viril em todos os exercícios tanto do corpo e da mente, e não havia rival entre os jovens e homens da Índia, que poderia ultrapassá-lo em qualquer teste, física ou mental. He replied to all the Ele respondeu a todas as

(continues . . . ) (Continua ...)


Buddhism Budismo

Catholic Information Informação Católica

The religious, monastic system, founded c. O sistema religiosa, monástica, fundada c. 500 BC on the basis of pantheistic Brahminism. 500 aC com base panteísta Brahminism. The speculations of the Vedanta school of religious thought, in the eighth and following centuries, BC, gave rise to several rival schemes of salvation. As especulações da Vedanta escola de pensamento religioso, nos séculos VIII e seguintes, BC, deu origem a vários regimes rival da salvação. These movements started with the same morbid view that conscious life is a burden and not worth the living, and that true happiness is to be had only in a state like dreamless sleep free from all desires, free from conscious action. Estes movimentos começaram com a mesma visão mórbida vida consciente de que é um fardo e não vale a vida, e que a verdadeira felicidade está a ser tido apenas como um estado de sono sem sonhos livre de todos os desejos, livre de ação consciente. They took for granted the Upanishad doctrine of the endless chain of births, but they differed from pantheistic Brahminism both in their attitude towards the Vedas and in their plan for securing freedom from rebirth and from conscious existence. Eles tinham como certo o Upanishad doutrina da interminável cadeia de nascimentos, mas diferem de panteísta Brahminism tanto na sua atitude para com os Vedas e no seu plano para assegurar liberdade de renascimento e de existência consciente. In their absolute rejection of Vedic rites, they stamped themselves as heresies. Na sua rejeição absoluta dos ritos védicos, eles próprios carimbado como heresias. Of these the one destined to win greatest renown was Buddhism. Destes o destinado a ganhar maior notoriedade foi o budismo.

I. THE FOUNDER I. O FUNDADOR

Of Buddha, the founder of this great movement, legendary tradition has much to say, but very little of historical worth is known. De Buda, o fundador deste grande movimento, lendária tradição tem muito a dizer, mas muito pouco de valor histórico é conhecido. His father seems to have been a petty raja, ruling over a small community on the southern border of the district now known as Nepal. Seu pai parece ter sido um rajá mesquinhas, decidindo sobre uma pequena comunidade na fronteira do sul do distrito hoje conhecido como Nepal. Buddha's family name was Gotama (Sanskrit Gautama), and it was probably by this name that he was known in life. O nome do Buda Gautama família era (sânscrito Gautama), e foi provavelmente por esse nome que ele era conhecido na vida. In all likelihood it was after his death that his disciples bestowed on him a number of laudatory names, the most common being Buddha, ie "the enlightened". Em toda a probabilidade, foi após a sua morte que os seus discípulos lhe outorgou um número de nomes elogiosa, sendo a mais comum Buda, ou seja, "o iluminado". Like the newborn youths of his day, he must have spent some time in the study of the sacred Vedas. Como os jovens nascidos de seu dia, ele deve ter passado algum tempo no estudo dos Vedas sagrado. After the immemorial custom of the East, he married at an early age, and, if tradition may be trusted, exercised a prince's privilege of maintaining a harem. Após o costume imemorial do Leste, casou-se em uma idade adiantada, e, se a tradição pode ser confiável, exerceu o privilégio de um príncipe de manter um harém. His principal wife bore him a son. Sua esposa principal lhe deu um filho. His heart was not at rest. Seu coração não estava em repouso. The pleasures of the world soon palled upon him, and abandoning his home he retired to the forest, where as a hermit he spent several years in austere self-discipline, studying doubtless, the way of salvaion as taught in the Upanishads. Os prazeres do mundo em breve palled sobre ele, abandonando sua casa, ele retirou-se para a floresta, como um ermitão onde ele passou vários anos na austera disciplina, estudar sem dúvida, o caminho da salvaion como ensinado nas Upanishads. Even this did not bring peace to his mind. Mesmo isso não trouxe paz à sua mente. He gave up the rigorous fasts and mortifications, which nearly cost him his life, and devoted himself in his own way to long and earnest meditation, the fruit of which was his firm belief that he had discovered the only true method of escaping from the misery of rebirth and of attaining to Nirvana. Ele deu-se os jejuns rigorosos e mortificações, que quase lhe custou a vida, e se dedicou à sua própria maneira de longa meditação e sério, o fruto do qual foi sua firme convicção de que ele havia descoberto o único verdadeiro método de fugir da miséria do renascimento e da realização de Nirvana. He then set out to preach his gospel of deliverance, beginning at Benares. Ele, então, para pregar o seu evangelho de livramento, com início em Benares. His magnetic personality and his earnest, impressive eloquence soon won over to his cause a number of the warrior caste. Sua personalidade magnética e sua eloqüência, seriedade impressionante logo conquistou a sua causa um número da casta guerreira. Brahmins, too, felt the persuasiveness of his words, and it was not long before he was surrounded by a band of enthusiastic disciples, in whose company he went from place to place, by making converts by his preaching. Brâmanes, também sentiu o poder de persuasão de suas palavras, e não demorou muito para que ele foi cercado por um grupo de discípulos entusiastas, em cuja companhia passou de local para local, tornando converte por sua pregação. These soon became very numerous and were formed into a great brotherhood of monks. Estes logo se tornaram muito numerosos e foram formados em uma grande irmandade de monges. Such was the work to which Buddha gave himself with unsparing zeal for over forty years. Essa foi a obra a que Buda deu-se com zelo generoso há mais de quarenta anos. At length, worn out by his long life of activity, he fell sick after a meal of dried boar's flesh, and died in the eightieth year of his age. No comprimento, desgastado pela sua longa vida de actividade, ele adoeceu depois de uma refeição de carne de javali secos, e morreu no octogésimo ano de sua idade. The approximate date of his death is 480 BC It is noteworthy that Buddha was a contemporary of two other famous religious philosophers, Pythagoras and Confucius. A data aproximada de sua morte é de 480 aC É interessante notar que Buda era um contemporâneo de dois outros filósofos famosos religiosos, Pitágoras e Confúcio.

In the sacred books of later times Buddha is depicted as a character without flaw, adorned with every grace of mind and heart. Nos livros sagrados de épocas posteriores Buda é retratado como um personagem sem defeito, adornados com carência de cada mente e coração. There may be some hesitation in taking the highly coloured portrait of Buddhist tradition as the exact representation of the original, but Buddha may be credited with the qualities of a great and good man. Pode haver alguma hesitação em tomar a grandes retratos coloridos de tradição budista como a representação exata do original, mas Buda pode ser creditada com as qualidades de um grande e bom homem. The records depict him moving about from place to place, regardless of personal comfort, calm and fearless, mild and compassionate, considerate towards poor and rich alike, absorbed with the one idea of freeing all men from the bonds of misery, and irresistible in his manner of setting forth the way of deliverance. Os registros retratam sobre ele se deslocam de um lugar para outro, independentemente de conforto pessoal, calma e sem medo, leve e compassivo, atencioso para com pobres e ricos, absorvido com a ideia de uma libertação de todos os homens os laços de miséria, e irresistível em sua maneira de se estabelece o caminho da libertação. In his mildness, his readiness to overlook insults, his zeal, chastity, and simplicity of life, he reminds one not a little of St. Francis of Assisi. Em sua benignidade, a sua disponibilidade para ignorar insultos, o seu zelo, castidade e simplicidade de vida, ele não faz lembrar um pouco de São Francisco de Assis. In all pagan antiquity no character has been depicted as so noble and attractive. Em toda a antiguidade pagã nenhum personagem foi retratado como tão nobre e atraente.

II. II. BUDDHIST TEXTS Textos budistas

The chief sources for early Buddhism are the sacred books comprised in the first two divisions of the Ti-pitaka (triple-basket), the threefold Bible of the Southern School of Buddhists. As principais fontes para o Budismo são os livros sagrados compreendidos nas duas primeiras divisões do Ti-pitaka (triple-cesta), a Bíblia tríplice da Escola do Sul de budistas. In India, today, the Buddhists are found only in the North, in Nepal, and in the extreme South, in the island of Ceylon. Na Índia, hoje, os budistas são encontrados apenas no Norte, no Nepal e no extremo sul, na ilha de Ceilão. They represent two different schools of thought, the Northern worshipping Buddha as supreme personal deity though at the same time adopting most of the degrading superstitions of Hinduism, the Southern adhering in great measure to the original teachings of Buddha. Eles representam duas diferentes escolas de pensamento, a adoração do Norte Buda como divindade pessoal, embora ao mesmo tempo, adotar a maioria das superstições degradantes do Hinduísmo, do Sul do aderente em grande medida para os ensinamentos originais de Buda. Each school has a canon of sacred books. Cada escola tem um cânon dos livros sagrados. The Northern canon is in Sanskrit, the Southern in Pali, a softer tongue, into which Sanskrit was transformed by the people of the South. O cânone do Norte é, em sânscrito, a Southern em Pali, uma língua macia, em sânscrito, que foi transformado pelo povo do sul. The Southern canon, Ti-pitaka, which reflects more faithfully the teachings of Buddha and his early disciples, embraces O cânon do Sul, Ti-pitaka, o que reflete mais fielmente os ensinamentos de Buda e seus primeiros discípulos, abraça

the Vinaya-pitaka, a collection of books on the disciplinary rules of the order, o Vinaya-Pitaka, uma coleção de livros sobre as normas disciplinares da ordem,

the Sutta-pitaka, didactic tracts consisting in part of alleged discourses of Buddha; and Sutta-Pitaka, folhetos didáticos que consistem em parte de discursos de alegada Buda, e

the Abhidhamma-pitaka, comprising more detailed treatises on doctrinal subjects. Abhidhamma-pitaka, compreendendo tratados mais detalhados sobre temas doutrinários.

Most of the Vinavas and some of the Suttas have been made accessible to English readers in the "Sacred Books of the East". A maioria dos Vinavas e alguns dos Suttas foram tornados acessíveis aos leitores ingleses nos "Livros Sagrados do Oriente". The Ti-pitaka seems to date back to the second and third centuries BC, but a few additions were made even after it was committed to writing in the early part of the first century of the Christian Era. O Ti-pitaka parecem datar do BC séculos segundo e terceiro, mas algumas adições foram feitas mesmo depois que foi cometida a escrever no início do primeiro século da era cristã. While there may be doctrinal and disciplinary parts from the time of Buddha none of the twenty-nine books comprised in the Ti-pitaka can be proved to be older than 300 BC These books stripped of their tiresome repetitions, would be about equal in size to the Bible, though on the whole they are vastly inferior to the Sacred Scripture in spirituality, depth of thought, variety of subject, and richness of expression. Embora possa haver doutrinário e disciplinar peças da época de Buda, nenhum dos livros de 29 que integram o Ti-pitaka pode ser provado ser mais de 300 aC Estes livros despojados das suas cansativas repetições, seria de cerca de tamanho igual ao a Bíblia, apesar de, no geral, são muito inferiores às da Sagrada Escritura na espiritualidade, profundidade de pensamento, a variedade de assunto, e riqueza de expressão.

There are also a few extra-canonical books, likewise in Pali on which the Southern Buddhists set great value, the Dipavansa and Mahavansa, which give an uncritical history of Buddhism down to about AD 300, the "Commentaries of Buddhagosa", and the Milinda Panha, ably translated by Rhys Davids under the title "The Questions of King Milinda". Há também alguns extra-canônicos os livros, também em Pali budistas em que o Sul do conjunto de grande valor, o Dipavansa e Mahavansa, o que dá uma história acrítica do budismo para cerca de 300 dC, os "Comentários do Buddhagosa", eo Milinda Panha, habilmente traduzido por Rhys Davids sob o título "As Perguntas do Rei Milinda". These works belong to the fourth and following centuries of our era. Estas obras pertencem aos séculos IV e seguintes da nossa era. In the Tri-pitaka of the Northern School are included the well-known Saddharma-pundarika (Lotus of the True Law), and the legendary biographies of Buddha, the Buddha Charita, and the Lalita Vistara (Book of Exploits), which are generally assigned to the last quarter of the first century AD Besides the Tri-pitaka, the Northern Buddhists reckon as canonical several writings of more recent times adapted from the abominable Hindu Tantras. No Tri-pitaka da Escola do Norte estão incluídos o conhecido Saddharma-pundarika (Lótus da Lei True), o lendário e biografias de Buda, o Buda Charita, eo Vistara Lalita (Livro dos exploits), que são geralmente atribuído ao último trimestre do primeiro século dC Além do Tri-pitaka, os budistas contar do Norte como canônicos vários escritos de tempos mais recentes adaptado dos Tantras abomináveis ​​hindus.

III. III. PRIMITIVE BUDDHISM BUDISMO PRIMITIVO

Buddhism was by no means entirely original. O budismo não era de forma totalmente original. It had much in common with the pantheistic Vedanta teaching, from which it sprang belief in karma, whereby the character of the present life is the net product of the good and evil acts of a previous existence; belief in a constant series of rebirths for all who set their heart on preserving their individual existence; the pessimistic view that life at its best is misery and not worth living. Ele tinha muito em comum com o panteísta Vedanta ensino, a partir do qual ele nasceu crença no karma, segundo o qual o caráter da vida presente é o produto líquido dos atos bons e maus de uma existência anterior; crença em uma série constante de renascimentos para todos que de coração desejam preservar sua existência individual, a visão pessimista de que a vida no seu melhor é miséria e não vale a pena viver. And so the great end for which Buddha toiled was the very one which gave colour to the pantheistic scheme of salvation propounded by the Brahmin ascetics, namely, the liberation of men from misery by setting them free from attachment to conscious existence. E assim a grande final para o qual Buda trabalhava foi o muito que deu uma cor para o panteísta esquema de salvação proposta por Brâmane os ascetas, ou seja, a libertação dos homens da miséria, fixando-os livres de apego à existência consciente. It was in their conception of the final state of the saved, and of the method by which it was to be attained that they differed. Foi em sua concepção do estado final dos salvos, e do método pelo qual ele estava a ser alcançado que eles eram diferentes. The pantheistic Brahmin said: O brâmane panteísta disse:

Recognize your identity with the great impersonal god, Brahma, you thereby cease to be a creature of desires; you are no longer held fast in the chain of rebirths; at death you lose your individuality, your conscious existence, to become absorbed in the all-god Brahma. Reconhecer sua identidade com o grande deus impessoal, Brahma, assim você deixa de ser uma criatura de desejos; você não está mais rápida realizada na cadeia de renascimentos, na morte você perde sua individualidade, a sua existência consciente, para tornar-se absorvida em todas as -deus Brahma.

In Buddha's system, the all-god Brahma was entirely ignored. No sistema de Buda, o todo-deus Brahma foi totalmente ignorado. Buddha put abstruse speculation in the background, and, while not ignoring the value of right knowledge, insisted on the saving part of the will as the one thing needful. Buda especulação colocar abstrusa em segundo plano, e, embora não ignorando o valor do conhecimento do direito, insistiu sobre a parte de poupança da vontade como a única coisa necessária. To obtain deliverance from birth, all forms of desire must be absolutely quenched, not only very wicked craving, but also the desire of such pleasures and comforts as are deemed innocent and lawful, the desire even to preserve one's conscious existence. Para obter livramento do nascimento, todas as formas de desejo deve ser absolutamente extinto, não só desejo muito mau, mas também o desejo de prazeres e confortos, tais como são considerados inocentes e legal, o mesmo desejo de preservar sua existência consciente. It was through this extinction of every desire that cessation of misery was to be obtained. Foi através deste extinção de todos os desejos que o abandono da miséria era para ser obtida. This state of absence of desire and pain was known as Nirvana (Nibbana). Este estado de ausência de dor e desejo era conhecido como Nirvana (Nibbana). This word was not coined by Buddha, but in his teaching, it assumed a new shade of meaning. Esta palavra não foi cunhada por Buda, mas em seu ensinamento, ele assumiu um novo tom de significado. Nirvana means primarily a "blowing out", and hence the extinction of the fire of desire, ill-will, delusion, of all, in short, that binds the individual to rebirth and misery. Nirvana significa sobretudo um. "Soprar", e, portanto, a extinção do fogo do desejo, má vontade, ilusão, de tudo, enfim, que liga o indivíduo ao renascimento e à miséria It was in the living Buddhist saint a state of calm repose, of indifference to life and death, to pleasure and pain, a state of imperturbable tranquility, where the sense of freedom from the bonds of rebirth caused the discomforts as well as the joys of life to sink into insignance. Foi na vida budista santo um estado de calma tranqüilidade, de indiferença para com a vida ea morte, ao prazer e à dor, um estado de tranqüilidade imperturbável, onde o sentido de liberdade das amarras do renascimento dos desconfortos causados, bem como as alegrias da para cair na vida insignance.

But it was not till after death that Nirvana was realized in its completeness. Mas não foi até depois da morte Nirvana que se realizava na sua integralidade. Some scholars have so thought. Alguns estudiosos têm pensado assim. And, indeed, if the psychological speculations found in the sacred books are part of Buddha's personal teaching, it is hard to see how he could have held anything else as the final end of man. E, de fato, se as especulações psicológicas encontradas nos livros sagrados são parte de ensino pessoal de Buda, é difícil ver como ele poderia ter realizado qualquer outra coisa como o fim último do homem. But logical consistency is not to be looked for in an Indian mystic. Mas consistência lógica não deve ser procurado em um místico indiano. If we may trust the sacred books, he expressly refused on several occasions to pronounce either on the existence or the non-existence of those who had entered into Nirvana, on the ground that it was irrelevant, not conducive to peace and enlightenment. Se podemos confiar nos livros sagrados, ele recusou-se expressamente em várias ocasiões, quer para se pronunciarem sobre a existência ou a não-existência de pessoas que tinham entrado em Nirvana, com o fundamento de que era irrelevante, não conduz à paz e iluminação. His intimate disciples held the same view. Seus discípulos íntimos na posse da mesma opinião. A monk who interpreted Nirvana to mean annihilation was taken to task by an older monk, and convinced that he had no right to hold such an opinion, since the subject was wrapped in impenetrable mystery. Um monge que interpretou a média de aniquilação Nirvana foi levado para a tarefa por um monge mais velho, e convencido de que ele não tinha o direito de manter tal opinião, já que o assunto estava envolto em mistério impenetrável. The learned nun Khema gave a similar answer to the King of Kosala, who asked if the deceased Buddha was still in existence. Aprendi a freira Khema deu uma resposta semelhante ao Rei de Kosala, que perguntou se o falecido Buda estava ainda em existência. Whether the Perfect One exists after death, whether he does not exist after death, whether he exists and at the same time does not exist after death, whether he neither exists nor does not exist after death, has not been revealed by Buddha. Se o Perfeito existe após a morte, se ele não existe após a morte, se ele existe e, ao mesmo tempo não existe após a morte, se ele nem existe, nem não existe após a morte, não foi revelado por Buda. Since, then, the nature of Nirvana was too mysterious to be grasped by the Hindu mind, too subtle to be expressed in terms either of existence or of non-existence, it would be idle to attempt a positive solution of the question. Desde, então, a natureza do Nirvana era muito misterioso para ser compreendido pela mente hindu, muito sutil para ser expresso em termos quer da existência ou da não-existência, seria ocioso para tentar uma solução positiva da questão. It suffices to know that it meant a state of unconscious repose, an eternal sleep which knew no awakening. Basta saber que isso significava um estado de repouso inconsciente, um sono eterno, que não conhecia o despertar. In this respect it was practically one with the ideal of the pantheistic Brahmin. A este respeito, foi praticamente um com o ideal do brâmane panteísta.

In the Buddhist conception of Nirvana no account was taken of the all-god Brahma. Na concepção budista do Nirvana não foi tida em conta a Brahma todo-deus. And as prayers and offerings to the traditional gods were held to be of no avail for the attainment of this negative state of bliss, Buddha, with greater consistency than was shown in pantheistic Brahminism, rejected both the Vedas and the Vedic rites. E, como orações e oferendas aos deuses tradicionais foram considerados de nada servirá para a realização deste negativa estado de êxtase, Buda, com mais consistência do que foi mostrado em panteísta Brahminism, rejeitou ambos os Vedas e os ritos védicos. It was this attitude which stamped Buddhism as a heresy. Foi essa atitude que carimbado budismo como uma heresia. For this reason, too, Buddha has been set down by some as an atheist. Por esta razão, também, Buda foi estabelecido por alguns como um ateu. Buddha, however, was not an atheist in the sense that he denied the existence of the gods. Buda, no entanto, não era um ateu no sentido de que ele negou a existência dos deuses. To him the gods were living realities. Para ele, os deuses viviam realidades. In his alleged sayings, as in the Buddhist scriptures generally, the gods are often mentioned, and always with respect. Em suas palavras alegados, como nas escrituras budistas geralmente, os deuses são frequentemente mencionadas, e sempre com respeito. But like the pantheistic Brahmin, Buddha did not acknowledge his dependence on them. Mas, como o panteísta Brâmane, Buda não reconhecer a sua dependência. They were like men, subject to decay and rebirth. Eles eram como os homens, sujeitos à deterioração e renascimento. The god of today might be reborn in the future in some inferior condition, while a man of great virtue might succeed in raising himself in his next birth to the rank of a god in heaven. O deus de hoje poderia renascer no futuro em alguma condição inferior, enquanto um homem de grande virtude talvez conseguíssemos elevar-se em seu próximo nascimento à categoria de um Deus no céu. The very gods, then, no less than men, had need of that perfect wisdom that leads to Nirvana, and hence it was idle to pray or sacrifice to them in the hope of obtaining the boon which they themselves did not possess. Os próprios deuses, então, nada menos do que os homens, que tinham necessidade de perfeita sabedoria que leva ao Nirvana, e, portanto, ela estava ociosa para rezar ou para sacrificar-los na esperança de obter a benção que eles próprios não possuem. They were inferior to Buddha, since he had already attained to Nirvana. Eles foram inferiores ao Buda, uma vez que ele já tinha alcançado a Nirvana. In like manner, they who followed Buddha's footsteps had no need of worshipping the gods by prayers and offerings. Da mesma maneira, aqueles que seguiu os passos de Buda não tinha necessidade de culto aos deuses por orações e oferendas. Worship of the gods was tolerated, however, in the Buddhist layman who still clung to the delusion of individual existence, and preferred the household to the homeless state. Culto dos deuses era tolerada, no entanto, no budistas leigos, que ainda agarrado à ilusão da existência individual, e preferiu o lar para o estado de desabrigados. Moreover, Buddha's system conveniently provided for those who accepted in theory the teaching that Nirvana alone was the true end of man but who still lacked the courage to quench all desires. Além disso, o sistema de Buda convenientemente fornecidas para aqueles que aceitaram, em teoria, o ensino de que o Nirvana estava sozinha o verdadeiro fim do homem, mas que ainda faltava a coragem para saciar todos os desejos. The various heavens of Brahminic theology, with their positive, even sensual, delights were retained as the reward of virtuous souls not yet ripe for Nirvana. Os vários céus do Brahminic teologia, com seus positivos, mesmo sensual, delícias foram retidos como a recompensa das almas virtuosas ainda não maduros para o Nirvana. To aspire after such rewards was permitted to the lukewarm monk; it was commended to the layman. Para aspirar após essas recompensas era permitido ao morno monge, que foi elogiado para o leigo. Hence the frequent reference, even in the earliest Buddhist writings to heaven and its positive delights as an encouragement to right conduct. Daí a referência freqüente, mesmo nos primeiros escritos budistas para o céu e suas delícias como um estímulo positivo para a boa conduta. Sufficient prominence is not generally given to this more popular side of Buddha's teaching, without which his followers would have been limited to an insignificant and short-lived band of heroic souls. Não é suficiente destaque geralmente dado a este lado mais popular do ensinamento de Buda, sem que seus seguidores teriam se limitado a uma faixa insignificante e de curta duração das almas heróicas. It was this element, so prominent in the inscriptions of Asoka, that tempered the severity of Buddha's doctrine of Nirvana and made his system acceptable to the masses. Foi esse elemento, tão proeminente nas inscrições de Asoka, que temperados a gravidade da doutrina do Buda de Nirvana e fez o seu sistema aceitável para as massas. In order to secure that extinction of desire which alone could lead to Nirvana, Buddha prescribed for his followers a life of detachment from the comforts, pleasures, and occupations of the common run of men. A fim de garantir que a extinção do desejo que só pode levar a Nirvana, Buda prescrito para seus seguidores uma vida de desapego aos confortos, prazeres e ocupações de o comum dos homens. To secure this end, he adopted for himself and his disciples the quiet, secluded, contemplative life of the Brahmin ascetics. Para assegurar esse fim, ele aprovou para si próprio e seus discípulos o tranquilo, isolado, vida contemplativa do ascetas brâmane. It was foreign to his plan that his followers should engage in any form of industrial pursuits, lest they might thereby be entangled in worldly cares and desires. Era estrangeiro para o seu plano que seus seguidores deveriam se engajar em qualquer forma de atividades industriais, para que eles possam, assim, ser enredada em cuidados e desejos mundanos. Their means of subsistence was alms; hence the name commonly applied to Buddhist monks was bhikkus, beggars. Seus meios de subsistência foi esmolas; daí o nome comumente aplicado aos monges budistas foi bhikkus, mendigos. Detachment from family life was absolutely necessary. Afastamento da vida familiar era absolutamente necessário. Married life was to be avoided as a pit of hot coals, for it was incompatible with the quenching of desire and the extinction of individual existence. A vida de casado era para ser evitada como um poço de brasas, pois era incompatível com o esfriamento do desejo e da extinção da existência individual. In like manner, worldly possessions and worldly power had to be renounced-everything that might minister to pride, greed, or self-indulgence. Da mesma forma, posses e poder mundano tinha que ser renunciou a tudo, que possam ministrar orgulho, avareza, ou auto-indulgência. Yet in exacting of his followers a life of severe simplicity, Buddha did not go to the extremes of fanaticism that characterized so many of the Brahmin ascetics. Ainda no exigente dos seus seguidores uma vida de simplicidade severa, Buda não ir para os extremos do fanatismo que caracteriza tantos dos ascetas brâmane. He chose the middle path of moderate asceticism which he compared to a lute, which gives forth the proper tones only when the strings are neither too tight nor too slack. Ele escolheu o caminho do meio de ascetismo moderado que ele comparou a um alaúde, que dá diante do bom tons só quando as cordas são nem muito apertadas, nem muito frouxa. Each member was allowed but one set of garments, of yellowish colour and of cheap quality. Cada membro foi permitido, mas um conjunto de artigos de vestuário, de cor amarelada e barata de qualidade. These, together with his sleeping mat, razor, needle, water-strainer, and alms bowl, constituted the sum of his earthly possessions. Estes, juntamente com o seu tapete dormindo, barbeador, agulha, água coador, e esmolas tigela, constituíam a soma de seus bens terrenos. His single meal, which had to be taken before noon, consisted chiefly of bread, rice, and curry, which he gathered daily in his alms-bowl by begging. Sua única refeição, que teve de ser tomada antes do meio-dia, consistiu principalmente de pão, arroz e curry, que reuniu no seu diário esmola tigela de esmolas. Water or rice-milk was his customary drink, wine and other intoxicants being rigorously forbidden, even as medicine. Água ou arroz de leite era seu costume beber, vinho e outros produtos tóxicos sendo rigorosamente proibido, mesmo como remédio. Meat, fish, and delicacies were rarely eaten except in sickness or when the monk dined by invitation with some patron. Carne, peixe e iguarias raramente foram comidos exceto na doença ou quando o monge jantaram a convite com alguns mecenas. The use of perfumes, flowers, ointments, and participation in worldly amusements fell also into the class of things prohibited. O uso de perfumes, flores, pomadas, e participação em diversões mundanas caiu também para a classe de coisas proibidas. In theory, the moral code of Buddhism was little more than a copy of that of Brahminism. Em teoria, o código moral do budismo era pouco mais que uma cópia do que de bramanismo. Like the latter, it extended to thoughts and desires, no less than to words and deeds. Como o último, estendeu-se pensamentos e desejos, nada menos do que palavras e ações. Unchastity in all its forms, drunkenness, lying, stealing, envy, pride, harshness are fittingly condemned. A falta de castidade em todas as suas formas, embriaguez, mentir, roubar, inveja, orgulho, aspereza fittingly estão condenados. But what, perhaps, brings Buddhism most strikingly in contact with Christianity is its spirit of gentleness and forgiveness of injuries. Mas o que, talvez, traz budismo mais fortemente em contato com o Cristianismo é o seu espírito de mansidão e de perdão de lesões. To cultivate benevolence towards men of all classes, to avoid anger and physical violence, to be patient under insult, to return good for evil &151; all this was inculated in Buddhism and helped to make it one of the gentlest of religions. Para cultivar a benevolência para com os homens de todas as classes, para evitar a raiva e violência física, a ser paciente sob insulto, para voltar bem para o mal &151; tudo isto foi inculated no budismo e ajudou a torná-lo um dos mais gentil das religiões. To such an extent was this carried that the Buddhist monk, like the Brahmin ascetic, had to avoid with the greatest care the destruction of any form of animal life. A tal ponto foi conduzido este o monge budista, como o Brâmane ascético, tiveram que evitar com o maior cuidado a destruição de qualquer forma de vida animal.

In course of time, Buddha extended his monastic system to include women. No decorrer do tempo, Buda estendeu seu sistema monástico para incluir as mulheres. Communities of nuns while living near the monks, were entirely secluded from them. Comunidades de freiras, enquanto que vivem perto dos monges, foram totalmente afastados deles. They had to conform to the same rule of life, to subsist on alms, and spend their days in retirement and contemplation. Eles tinham de obedecer à mesma regra de vida, para viver em esmolas, e passam os dias na aposentadoria e contemplação. They were never as numerous as the monks, and later became a very insignificant factor in Buddhism. Elas nunca foram tão numerosos como os monges, e mais tarde tornou-se um fator muito insignificante no budismo. In thus opening up to his fellow men and women what he felt to be the true path of salvation, Buddha made no discrimination in social condition. Na abertura, assim que seus colegas homens e mulheres o que ele sentia ao ser o verdadeiro caminho da salvação, Buda não fez qualquer discriminação na condição social. Herein lay one of the most striking contrasts between the old religion and the new. Nisto repousa um dos mais impressionantes contrastes entre a antiga religião ea nova. Brahminism was inextricably intertwined with caste-distinctions. Bramanismo estava intimamente interligado com casta-distinções. It was a privilege of birth, from which the Sudras and members of still lower classes were absolutely excluded. Foi um privilégio de nascimento, a partir do qual os Sudras e membros das classes mais baixas ainda eram absolutamente excluída. Buddha, on the contrary, welcomed men of low as well as high birth and station. Buda, pelo contrário, congratulou-se homens de nascimento baixo, bem como alta e estação. Virtue, not blood, was declared to be the test of superiority. Virtude, não de sangue, foi declarado ser o teste de superioridade. In the brotherhood which he built around him, all caste-distinctions were put aside. Na fraternidade que ele construiu em torno dele, todas as distinções de castas foram postas de lado. The despised Sudra stood on a footing of equality with the high-born Brahmin. O Sudra era desprezado em pé de igualdade com o brâmane de alta-nascido. In this religious democracy of Buddhism lay, doubtless, one of its strongest influences for conversion among the masses. Neste democracia religiosa do budismo leigos, sem dúvida, uma das suas mais fortes influências para a conversão entre as massas. But in thus putting his followers on a plane of equal consideration, Buddha had no intention of acting the part of a social reformer. Mas, pondo assim seus seguidores em um avião da igual consideração, Buda não tinha intenção de atuar ao lado de um reformador social. Not a few scholars have attributed to him the purpose of breaking down caste-distinctions in society and of introducing more democratic conditions. Não poucos estudiosos atribuem a ele o propósito de quebrar-distinções de casta na sociedade e da introdução de condições mais democráticas. Buddha had no more intention of abolishing caste than he had of abolishing marriage. Buda não tinha mais intenção de abolir casta do que ele teve de abolir casamento. It was only within the limits of his own order that he insisted on social equality just as he did on celibacy. Foi somente dentro dos limites de sua própria ordem que ele insistiu em igualdade social tal como ele fez sobre o celibato. Wherever Buddhism has prevailed, the caste-system has remained untouched. Onde budismo tem prevalecido, o sistema de castas permaneceu intocado.

Strictly speaking, Buddha's order was composed only of those who renounced the world to live a life of contemplation as monks and nuns. Estritamente falando, a fim de Buda foi composto apenas por aqueles que renunciaram ao mundo para viver uma vida de contemplação como monges e monjas. The very character of their life, however, made them dependent on the charity of men and women who preferred to live in the world and to enjoy the comforts of the household state. O próprio caráter de sua vida, no entanto, tornou-os dependentes da caridade dos homens e mulheres que preferiram viver no mundo e desfrutar dos confortos do estado doméstico. Those who thus sympathized with the order and contributed to its support, formed the lay element in Buddhism. Aqueles que assim simpatizava com a ordem e contribuiu para o seu apoio, formada elemento leigo no budismo. Through this friendly association with the order, they could look to a happy reward after death, not Nirvana but the temporary de!ights of heaven, with the additional prospect of being able at some future birth to attain to Nirvana, if they so desired. Através dessa associação com a forma amigável, eles poderiam olhar para uma feliz recompensa após a morte, não Nirvana, mas os temporários de! IREITOS do céu, com a perspectiva de poder adicionais no futuro parto para atingir a Nirvana, se assim o desejar. The majority, however, did not share the enthusiasm of the Buddhist Arhat or saint for Nirvana, being quite content to hope for a life of positive, though impermanent, bliss in heaven. A maioria, no entanto, não compartilham o entusiasmo do Arhat budista ou santo para Nirvana, sendo bastante conteúdo a esperança de uma vida de positivo, apesar de bem-aventurança, impermanente no céu.

IV. IV. LATER DEVELOPMENTS AND SPREAD OF BUDDHISM Desenvolvimentos posteriores e disseminação do budismo

The lack of all religious rites in Buddhism was not keenly felt during the lifetime of its founder. A falta de todos os ritos religiosos do budismo não foi muito sentida durante a vida de seu fundador. Personal devotion to him took the place of religious fervour. Devoção pessoal a ele tomou o lugar do fervor religioso. But he was not long dead when this very devotion to him began to assume the form of religious worship. Mas ele não estava morto quando longo dessa mesma devoção a ele começou a assumir a forma de culto religioso. His reputed relics, consisting of his bones, teeth, alms-bowl, cremation-vessel, and ashes from his funeral pyre, were enclosed in dome-shaped mounds called Dagobas, or Topes, or Stupas, and were honoured with offerings of lights, flowers, and incense. Sua fama relíquias, que consistem em seus ossos, dentes, esmola-tigela, cremação de navios, e as cinzas de sua pira funerária, foram fechados em forma de cúpula montes chamados Dagobas, ou Topes, ou Stupas, e foram honrados com oferendas de luzes, flores e incenso. Pictures and statues of Buddha were multiplied on every side, and similarly honoured, being carried about on festal days in solemn procession. Imagens e estátuas de Buda foram multiplicados por todos os lados, e da mesma forma, honrado, sendo levadas em dias festivos em procissão solene. The places, too, associated with his birth, enlightenment, first preaching, and death were accounted especially sacred, and became the objects of pilgrimage and the occasion of recurring festivals. Os locais, também, associada com o seu nascimento, a iluminação, primeira pregação, e morte foram contabilizados especialmente sagrado, e se tornaram os objetos de peregrinação e ocasião de festas recorrentes. But as Buddha had entered into Nirvana and could not be sensible of these religious honours, the need was felt of a living personality to whom the people could pray. Mas, como Buda havia entrado em Nirvana e não poderia ser sensato destas distinções religiosas, foi sentida a necessidade de uma personalidade viva a quem o povo podia orar. The later speculations of Buddhist monks brought such a personality to light in Metteyya (Maitreya), the loving one, now happily reigning in heaven as a bodhisattva, a divine being destined in the remote future to become a Buddha, again to set in motion the wheel of the law. As especulações posteriores de monges budistas trouxe uma personalidade à luz em Metteyya (Maitreya), a um amor, agora felizmente reinante no céu como um Bodhisattva, um ser divino destinado no futuro remoto, para se tornar um Buda, novamente para pôr em marcha o roda da lei. To this Metteyya the Buddhists turned as the living object of worship of which they had so long felt the need, and they paid him religious homage as the future saviour of the world. Para este Metteyya os budistas se virou como o objeto vivo de adoração que tinham tanto tempo senti a necessidade, e prestou-lhe homenagem religiosa como o futuro salvador do mundo.

The emergence of the Northern School O surgimento da Escola do Norte

Such was the character of the religious worship observed by those who departed the least from Buddha's teachings. Tal era o caráter de culto religioso, observado por aqueles que partiram a menos desde os ensinamentos de Buda. It is what is found today in the so-called Southern Buddhism, held by the inhabitants of Ceylon, Burma, and Siam. É o que se encontra hoje no chamado Budismo do Sul, realizado pelos habitantes de Ceilão, Birmânia e Tailândia. Towards the end of first century AD, however, a far more radical change took place in the religious views of the great mass of Buddhists in Northern India. Perto do final do primeiro século dC, no entanto, uma mudança muito mais radical ocorreu nas opiniões religiosas da grande massa de budistas no norte da Índia. Owing, doubtless, to the ever growing popularity of the cults of Vishnu and Siva, Buddhism was so modified as to allow the worship of an eternal, supreme deity, Adi-Buddha, of whom the historic Buddha was declared to have been an incarnation, an avatar. Devido, sem dúvida, para a crescente popularidade dos cultos de Vishnu e Shiva, o budismo foi modificado de modo a permitir o culto de um eterno, divindade suprema, Adi-Buda, de quem o Buda histórica foi declarado ter sido uma encarnação, um avatar. Around this supreme Buddha dwelling in highest heaven, were grouped a countless number of bodhisattvas, destined in future ages to become human Buddhas for the sake of erring man. Torno desta habitação Buda supremo no alto céu, foram agrupados um número incontável de bodhisattvas, destinados em épocas futuras para se tornar humano Budas por causa de errar homem. To raise oneself to the rank of bodhisattva by meritorious works was the ideal now held out to pious souls. Para elevar-se à categoria de obras Bodhisattva pelo benemérito era o ideal agora realizada às almas piedosas. In place of Nirvana, Sukhavati became the object of pious longing, the heaven of sensuous pleasures, where Amitabha, an emanation of the eternal Buddha, reigned. No lugar de Nirvana, Sukhavati tornou-se objeto de desejo piedoso, o céu dos prazeres sensuais, onde Amitabha, uma emanação do Buda eterno, reinaram. For the attainment of Sukhavati, the necessity of virtuous conduct was not altogether forgotten, but an extravagant importance was attached to the worship of relics and statues, pilgrimages, and, above all, to the reciting of sacred names and magic formulas. Para a realização da Sukhavati, a necessidade de uma conduta virtuosa não foi completamente esquecido, mas uma extravagante importância foi anexado ao culto das relíquias e estátuas, peregrinações, e, acima de tudo, para a recitação do sagrado nomes e fórmulas mágicas. Many other gross forms of Hindu superstition were also adopted. Muitas outras formas brutas de superstição hindus também foram aprovadas. This innovation, completely subversive of the teaching of Buddha, supplanted the older system in the North. Esta inovação, completamente subversiva do ensinamento de Buda, suplantou o sistema mais antigo no Norte. It was known as the Mahayana, or Great Vehicle, in distinction to the other and earlier form of Buddhism contemptuously styled the Hinayana or Little Vehicle, which held its own in the South. Ele era conhecido como o Mahayana, ou Grande Veículo, em distinção à outra forma e mais cedo do budismo desdém o estilo Hinayana ou Pequeno Veículo, que realizou a sua própria no sul. It is only by the few millions of Southern Buddhists that the teachings of Buddha have been substantially preserved. É apenas por poucos milhões de budistas do Sul que os ensinamentos de Buda foram substancialmente preservada.

Buddha's order seems to have grown rapidly, and through the good will of rulers, whose inferior origin debarred them from Brahmin privileges, to have become in the next two centuries a formidable rival of the older religion. Fim de Buda parece ter crescido rapidamente, e através da boa vontade dos governantes, cuja origem inferior impedido-os de privilégios brâmanes, ter-se tornado, nos próximos dois séculos, um rival formidável da velha religião. The interesting rock-edicts of Asoka-a royal convert to Buddhism who in the second quarter of the third century BC held dominion over the greater part of India &151; give evidence that Buddhism was in a most flourishing condition, while a tolerant and kindly spirit was displayed towards other forms of religion. Os interessantes rock-editais de Asoka-a real converter ao Budismo, que no segundo trimestre do século III aC realizou o domínio sobre a maior parte da Índia &151; dar provas de que o budismo estava em uma condição mais próspera, enquanto um espírito tolerante e bondoso Foi mostrada a outras formas de religião. Under his auspices missionaries were sent to evangelize Ceylon in the South, and in the North, Kashmer, Kandahar, and the so-called Yavana country, identified by most scholars with the Greek settlements in the Kabul valley and vicinity, and later known as Bactria. Sob seus auspícios missionários foram enviados para evangelizar Ceilão, no Sul, e no Norte, Kashmer, Kandahar, e do chamado país Yavana, identificado pela maioria dos estudiosos com os assentamentos gregos no vale Cabul e arredores, e, mais tarde conhecido como Bactria . In all these places Buddhism quickly took root and flourished, though in the Northern countries the religion became later on corrupted and transformed into the Mahayana form of worship. Em todos estes lugares budismo rapidamente criou raízes e floresceu, embora nos países do Norte a religião tornou-se, mais tarde, corrompido e transformado no Mahayana forma de adoração.

Buddhism in China Budismo na China

In the first century of the Christian Era, the knowledge of Buddha made its way to China. No primeiro século da era cristã, o conhecimento de Buda fez o seu caminho para a China. At the invitation of the Emperor Ming-ti, Buddhist monks came in AD 67 with sacred books, pictures, and relics. A convite do Imperador Ming-ti, monges budistas veio em 67 dC com os livros sagrados, imagens e relíquias. Conversions multiplied, and during the next few centuries the religious communications between the two countries were very close. Conversões multiplicaram-se, e durante os próximos séculos os religiosos comunicações entre os dois países eram muito próximos. Not only did Buddhist missionaries from India labour in China, but many Chinese monks showed their zeal for the newly adopted religion by making pilgrimages to the holy places in India. Não só os missionários budistas da Índia trabalho na China, mas muitos monges chineses mostraram seu zelo para a religião recém-adotado, fazendo peregrinações aos lugares sagrados da Índia. A few of them wrote interesting accounts, still extant, of what they saw and heard in their travels. Alguns deles escreveram relatos interessantes, ainda existentes, de que viu e ouviu em suas viagens. Of these pilgrims the most noted are Fahien, who travelled in India and Ceylon in the years AD 399-414, and Hiouen-Tsang who made extensive travels in India two centuries later (AD 629-645). Desses peregrinos a notável maioria são Fahien, que viajou na Índia e Ceilão, no ano 399-414 dC, e Hiouen-Tsang quem fez extensas viagens na Índia, dois séculos depois (AD 629-645). The supplanting of the earlier form of Buddhism in the northern countries of India in the second century led to a corresponding change in the Buddhism of China. A suplantação da anterior forma de budismo nos países do norte da Índia, no segundo século levou a uma mudança correspondente no Budismo da China. The later missionaries, being mostly from the North of India, brought with them the new doctrine, and in a short time the Mahayana or Northern Buddhism prevailed. Os missionários mais tarde, sendo na sua maioria do norte da Índia, trouxeram com eles a nova doutrina, e em pouco tempo o Mahayana ou Budismo do Norte prevaleceu. Two of the bodhisattvas of Mahayana theology became the favourite objects of worship with the Chinese &151; Amitabha, lord of the Sukhavati paradise, and Avalokitesvara, extravagantly praised in the "Lotus of the True Law" as ready to extricate from every sort of danger those who think of him or cherish his name. Dois dos bodhisattvas da teologia Mahayana tornou-se o favorito objectos de culto com o chinês &151; Amitabha, senhor do paraíso Sukhavati, e Avalokitesvara, extravagantemente elogiado no "Lótus da Lei True", pronto para liberar a partir de todo o tipo de perigo os que pensam dele ou acalentar o seu nome. The latter, known as Fousa Kwanyin, is worshipped, now as a male deity, again as the goddess of mercy, who comes to the relief of the faithful. Este último, conhecido como Fousa Kwanyin, é adorado, agora como uma divindade masculina, mais uma vez como a deusa da misericórdia, que vem para o alívio dos fiéis. Amitabha goes by the Chinese name Amita, or Mito. Amitabha vai pelo Amita nome chinês, ou Mito. Offerings of flowers and incense made before his statues and the frequent repetition, of his name are believed to ensure a future life of bliss in his distant Western paradise. Oferendas de flores e incenso perante suas estátuas e da repetição frequente, de seu nome se crê para garantir um futuro de felicidade em seu paraíso distante ocidental. An excessive devotion to statues and relics, the employment of magic arts to keep off evil spirits, and the observance of many of the gross superstitions of Taoism, complete the picture of Buddhism in China, a sorry representation of what Buddha made known to men. Um excessivo culto a estátuas e relíquias, o emprego das artes mágicas para afastar maus espíritos, eo respeito de muitas das superstições do Taoísmo bruta, completar o quadro do budismo na China, uma representação arrependido do que Buda fez saber aos homens. Chinese Buddhism was introduced into Korea in the fourth century, and from there taken to Japan two centuries later. Budismo chinês foi introduzido na Coréia, no século IV, e de lá levado para o Japão dois séculos mais tarde. The Buddhism of these countries is in the main like that of China, with the addition of a number of local superstitions. O budismo desses países está na principal como a da China, com a adição de um número de superstições locais. Annam was also evangelized by Chinese Buddhists at an early period. Annan também foi evangelizada por budistas chineses em um breve período.

Tibetan Buddhiism (Lamaism) Tibetana Buddhiism (lamaísmo)

Buddhism was first introduced into Tibet in the latter part of the seventh century, but it did not begin to thrive till the ninth century. O budismo foi introduzido no Tibete, na última parte do século VII, mas não começou a prosperar até o século IX. In 1260, the Buddhist conqueror of Tibet, Kublai Khan, raised the head lama, a monk of the great Sakja monastery, to the position of spiritual and temporal ruler. Em 1260, o conquistador budista do Tibete, Kublai Khan, levantou a cabeça lama, um monge do mosteiro Sakja grande, para o cargo de governante espiritual e temporal. His modern successors have the title of Dalai Lama. Seus sucessores modernos têm o título de Dalai Lama. Lamaism is based on the Northern Buddhism of India, after it had become saturated with the disgusting elements of Siva worship. Lamaísmo é baseada no budismo do Norte da Índia, depois tornou-se saturado com os elementos repugnantes de culto Siva. Its deities are innumerable, its idolatry unlimited. Suas divindades são inumeráveis, a sua idolatria ilimitado. It is also much given to the use of magic formulas and to the endless repetition of sacred names. Também é muito dado à utilização de fórmulas mágicas e para a interminável repetição de nomes sagrados. Its favourite formula is, Om mani padme hum (O jewel in the lotus, Amen), which, written on streamers exposed to the wind, and multiplied on paper slips turned by hand or wind or water, in the so-called prayer-wheels, is thought to secure for the agent unspeakable merit. Sua fórmula é favorito, Om mani padme hum (O jóia no lótus, Amém), que, escrito em streamers exposta ao vento, e multiplicada em papel desliza rotação de mão ou de vento ou a água, nos chamados oração rodas , é pensado para garantir o mérito agente indizível. The Dalai Lama, residing in the great monastery at Lhasa, passes for the incarnation of Amitabha, the Buddha of the Sukhavati paradise. O Dalai Lama, residente na grande mosteiro em Lhasa, passa para a encarnação do Amitabha, o Buda do paraíso Sukhavati. Nine months after his death, a newly born babe is selected by divination as the reincarnate Buddha. Nove meses depois de sua morte, um bebê recém-nascido é selecionada por adivinhação como o Buda reencarnado.

Catholic missionaries to Tibet in the early part of the last century were struck by the outward resemblances to Catholic liturgy and discipline that were presented by Lamaism-its infallible head, grades of clergy corresponding to bishop and priest, the cross, mitre, dalmatic, cope, censer, holy water, etc. At once voices were raised proclaiming the Lamaistic origin of Catholic rites and practices. Missionários católicos para o Tibete no início do século passado foram atingidas pelas semelhanças exteriores à liturgia católica ea disciplina que foram apresentados por lamaísmo-sua cabeça infalível, os graus de clero correspondentes ao bispo e padre, a cruz, esquadria, dálmata, enfrentar , incensário, água benta, etc No vozes foram levantadas Lamaistic proclamando a origem de práticas e ritos católicos. Unfortunately for this shallow theory, the Catholic Church was shown to have possessed these features in common with the Christian Oriental churches long before Lamaism was in existence. Infelizmente para este raso teoria, a Igreja Católica foi a que esses recursos tenham possuído em comum com as igrejas cristãs orientais Lamaism foi muito antes da existência. The wide propagation of Nestorianism over Central and Eastern Asia as early as AD 635 offers a natural explanation for such resemblances as are accretions on Indian Buddhism. A propagação de largura ao longo da Nestorianism Ásia Central e Oriental, já em 635 dC oferece uma explicação natural para tais semelhanças como são acréscimos no budismo indiano. The missionary zeal of Tibetan lamas led to the extension of their religion to Tatary in the twelfth and following centuries. O zelo missionário de lamas tibetanos levaram à ampliação de sua religião para Tatary nos séculos XII e seguintes. While Northern Buddhism was thus exerting a widespread influence over Central and Eastern Asia, the earlier form of Buddhism was making peaceful conquests of the countries and islands in the South. Embora Norte budismo estava exercendo assim uma ampla influência sobre Ásia Central e Oriental, a anterior forma de budismo foi tomada pacífica conquistas dos países e ilhas no sul do país. In the fifth century missionaries from Ceylon evangelized Burma. No quinto século missionários de Ceilão evangelizada Birmânia. Within the next two centuries, it spread to Siam, Cambodia, Java, and adjacent islands. Dentro dos próximos dois séculos, espalhou-se para Sião, Camboja, Java, e ilhas adjacentes.

Statistics Estatística

The number of Buddhists throughout the world is commonly estimated at about four hundred and fifty millions, that is, about one-third of the human race. O número de budistas em todo o mundo é comumente estimada em cerca de 450 milhões, isto é, cerca de um terço da raça humana. But on this estimate the error is made of classing an the Chinese and Japanese as Buddhists. Mas esta estimativa sobre o erro de classificação é feita um chinês e japonês como budistas. Professor Legge, whose years of experience in China give special weight to his judgment, declares that the Buddhists in the whole world are not more than, one hundred millions, being far outnumbered not only by Christians, but also by the adherents of Confucianism and Hinduism. Professor Legge, cujos anos de experiência na China dão especial relevância a seu juízo, declara que os budistas em todo o mundo não são mais do que, cem milhões de pessoas, sendo agora em desvantagem, não só por cristãos, mas também pelos adeptos do confucionismo e hinduísmo . Professor Monier Williams holds the same views. Professor Monier Williams mantém os mesmos pontos de vista. Even if Buddhism, however, outranked Christianity in the number of adherents, it would be a mistake to attribute to the religion of Buddha, as some do, a more successful propagandism than to the religion of Christ. Mesmo budismo, porém, superava o cristianismo no número de adeptos, seria um erro atribuir à religião de Buda, como fazem alguns, um propagandismo mais sucesso do que a religião de Cristo. The latter has made its immense conquests, not by compromising with error and superstition, but by winning souls to the exclusive acceptance of its saving truths. Este último fez sua imensa conquistas, não por comprometimento com o erro e da superstição, mas por ganhar almas para o exclusivo da sua aceitação poupança verdades. Wherever it has spread, it has maintained its individuality. Onde quer que ela se espalhou, tem mantido a sua individualidade. On the other hand, the vast majority of the adherents of Buddhism cling to forms of creed and worship that Buddha, if alive, would reprobate. Por outro lado, a grande maioria dos adeptos do budismo se apegam a formas de credo e de culto que Buda, se vivo, teria desgraça. Northern Buddhism became the very opposite of what Buddha taught to men, and in spreading to foreign lands accommodated itself to the degrading superstitions of the peoples it sought to win. Budismo do Norte tornou-se o oposto do que Buda ensinou aos homens, e na divulgação para terras estrangeiras acomodados-se às superstições degradantes dos povos que pretendia ganhar. It is only the Southern Buddhists of Ceylon, Burma, and Siam who deserve to be identified with the order founded by Buddha. É apenas o Sul do budistas do Ceilão, Birmânia, Tailândia e que merecem ser identificados com a ordem fundada por Buda. They number at most but thirty millions of souls. Eles número em milhões maioria dos 30 mas de almas.

V. BUDDHISM AND CHRISTIANITY V. budismo e cristianismo

Between Buddhism and Christianity there are a number of resemblances, at first sight striking. Entre o budismo eo cristianismo, há uma série de semelhanças, à primeira vista surpreendente.

The Buddhist order of monks and nuns offers points of similarity with Christian monastic systems, particularly the mendicant orders. A ordem de monges budistas e freiras oferece pontos de semelhança com sistemas monástica cristã, em particular a ordens mendicantes. There are moral aphorisms ascribed to Buddha that are not unlike some of the sayings of Christ. Há aforismos morais atribuídos a Buda que não estão ao contrário de algumas das palavras de Cristo.

Most of all, in the legendary life of Buddha, which in its complete form is the outcome of many centuries of accretion, there are many parallelisms, some more, some less striking, to the Gospel stories of Christ. Acima de tudo, na vida lendária de Buda, que na sua forma completa é o resultado de muitos séculos de acreção, há muitos paralelismos, alguns mais, outros. Menos marcantes, com histórias do Evangelho de Cristo

A few third-rate scholars taking for granted that all these resemblances are pre-Christian, and led by the fallacious principle that resemblance always implies dependence, have vainly tried to show that Christian monasticism is of Buddhist origin, and that Buddhist thought and legend have been freely incorporated into the Gospels. Alguns estudiosos de terceira categoria, tendo como certo que todas essas semelhanças são pré-cristã, e liderado pelo princípio de que a falaciosa semelhança sempre implica dependência, têm tentado em vão mostrar que o monaquismo cristão é de origem budista, e que o pensamento budista ea lenda livremente sido incorporada os Evangelhos. To give greater speciousness to their theory, they have not scrupled to press into service, besides the few bona fide resemblances many others that were either grossly exaggerated, or fictitious, or drawn from Buddhist sources less ancient than the Gospels. Para dar maior speciousness a sua teoria, eles não têm escrúpulos de imprensa em serviço, além de boa fé poucas semelhanças muitas outras que haviam sido grandemente exagerados, ou fictícia, ou retirados de fontes budistas antigas menos do que os Evangelhos. If, from this vast array of alleged Buddhist infiltrations, all these exaggerations, fictions, and anachronisms are eliminated, the points of resemblance that remain are, with perhaps one exception, such as may be explained on the ground of independent origin. Se, a partir desta vasta gama de supostas infiltrações budista, todos estes exageros, ficções, e anacronismos são eliminados, os pontos de semelhança que permanecem são, talvez com uma excepção, como pode ser explicada em razão da origem independente.

The exception is the story of Buddha's conversion from the worldly life of a prince to the life of an ascetic, which was transformed by some Oriental Christian of the seventh century into the popular medieval tale of "Barlaam and Josaphat". A exceção é a história da conversão de Buda da vida mundana de um príncipe para a vida de um asceta, que foi transformado por alguns cristãos orientais do século VII para o conto popular medieval de "Barlaam e Josaphat". Here is historic evidence of the turning of a Buddhist into a Christian legend just as, on the other hand, the fifth-century sculptures of Gospel scenes on the ruined Buddhist monasteries of Jamalgiri, in Northern Panjab, described in the scholarly work of Fergusson and Burgess, "The Cave Temples of India", offer reliable evidence that the Buddhists of that time did not scruple to embellish the Buddha legend with adaptations from Christian sources. Aqui está a evidência de viragem histórica de um budista em uma lenda cristã, assim como, por outro lado, as esculturas quinto século de cenas do Evangelho arruinaram mosteiros budistas de Jamalgiri, no Norte do Panjab, descrito no trabalho de acadêmicos e Fergusson Burgess, "A Caverna Templos da Índia", oferecer provas concretas de que os budistas do que o tempo não ter escrúpulos para embelezar a lenda Buda com adaptações a partir de fontes cristãs.

But is there any historical basis for the assertion that Buddhist influence was a factor in the formation of Christianity and of the Christian Gospels? Mas há qualquer base histórica para a afirmação de que a influência budista foi um fator na formação do Cristianismo e do Evangelho cristão? The advocates of this theory pretend that the rock-inscriptions of Asoka bear witness to the spread of Buddhism over the Greek-speaking world as early as the third century BC, since they mention the flourishing existence of Buddhism among the Yavanas, ie Greeks within the dominion of Antiochus. Os defensores desta teoria fingir que as inscrições rock de Asoka testemunham a expansão do budismo o mundo de língua grega, já no século III aC, uma vez que menciona a existência do budismo floresce entre os Yavanas, gregos ou seja, dentro do domínio de Antíoco. But in the unanimous judgment of first-rate scholars, the Yavanas here mentioned mean simply and solely the Greek-speaking peoples on the extreme frontier next to India, namely, Bactria and the Kabul valley. Mas, no acórdão unânime de primeira categoria estudiosos, as Yavanas aqui mencionadas significa pura e simplesmente os povos de língua grega sobre a extrema fronteira próxima a Índia, ou seja, Bactria e vale Cabul. Again the statement in the late Buddhist chronicle, Mahavansa, that among the Buddhists who came to the dedication of a great Stupa in Ceylon in the second century BC, "were over thirty thousand monks from the vicinity of Alassada, the capital of the Yona country" is taken to prove that long before the time of Christ, Alexandria in Egypt was the centre of flourishing Buddhist communities. Mais uma vez a declaração no final dos anos budista crônica, Mahavansa, que entre os budistas que vieram para a dedicação de uma grande Stupa no Ceilão, no século II aC, "foram mais de 30 mil monges da proximidade de Alassada, a capital do país Yona "é usado para provar que, muito antes da época de Cristo, de Alexandria no Egito foi o centro da florescente comunidades budistas. It is true that Alassada is the Pali for Alexandria; but the best scholars are agreed that the city here meant is not the ancient capital of Egypt, but as the text indicates, the chief city of the Yona country, the Yavana country of the rock-inscriptions, namely, Bactria and vicinity. É verdade que Alassada é o Pali para Alexandria, mas são os melhores académicos concordaram que a cidade aqui significa não é a antiga capital do Egito, mas como o texto indica, a principal cidade do país Yona, o país Yavana da rocha -inscrições, ou seja, Bactria, e arredores. And so, the city referred to is most likely Alexandria ad Caucasum. E assim, a cidade que se refere é mais provável Alexandria Caucasum anúncio.

In short, there is nothing in Buddhist records that may be taken as reliable evidence for the spread of Buddhism westward to the Greek world as early as the foundation of the Christian religion. Em suma, não há nada no budista registros que podem ser tomadas como prova de confiança para a expansão do Budismo ocidente para o mundo grego, já que o fundamento da religião cristã. That Buddhist institutions were at that time unknown in the West may be safely inferred from the fact that Buddhism is absolutely ignored in the literary and archaeological remains of Palestine, Egypt, and Greece. Que as instituições budistas estavam naquele tempo desconhecido no Ocidente podem ser seguramente inferido a partir do fato de que o budismo é absolutamente ignorada nos restos literários e arqueológicos da Palestina, Egito e Grécia. There is not a single remains of Buddhist monastery or stupa in any of these countries; not a single Greek translation of a Buddhist book; not a single reference in all Greek literature to the existence of a Buddhist community in the Greek world. Não há uma única restos do monastério budista ou stupa em qualquer um desses países, nem uma única tradução grega de um livro budista, nem uma única referência em toda a literatura grega para a existência de uma comunidade budista no mundo grego. The very name of Buddha is mentioned for the first time only in the writings of Clement of Alexandria (second century). O próprio nome de Buda é mencionado pela primeira vez apenas nos escritos de Clemente de Alexandria (século II). To explain the resemblances in Christianity to a number of pre-Christian features of Buddhism, there is no need of resorting to the hypothesis that they were borrowed. Para explicar as semelhanças no cristianismo a uma série de pré-cristãs características do budismo, não há necessidade de recorrer à hipótese de que eles foram emprestados. Nothing is more common in the study of comparative ethnology and religion than to find similar social and religious customs practised by peoples too remote to have had any communication with one another. Nada é mais comum no estudo comparativo da etnologia e religião do que para encontrar semelhante social e religiosa praticada por povos muito longe de ter tido qualquer comunicação com o outro. How easily the principle of ascetic detachment from the world may lead to a community life in which celibacy as observed, may be seen in the monastic systems that have prevailed not only among Buddhists, Essenes, and Christians, but also among the early Aztecs and Incas in the New World. Como facilmente o princípio de separação ascética do mundo pode levar a uma vida comunitária em que o celibato como observado, pode ser visto no monástica sistemas que têm prevalecido não só entre os budistas, essênios, e os cristãos, mas também entre os Astecas e Incas primeiros no Novo Mundo. Nor is this so strange when it is recalled that men everywhere have, to a large extent, the same daily experiences, the same feelings, the desires. E isso não é tão estranho quando recorda-se que os homens em todos os lugares tem, em grande medida, as mesmas experiências diárias, os mesmos sentimentos, os desejos. As the laws of human thought are every here the same, it lies in the very nature of things that men, in so far as they have the same experiences, or face the same religious needs, will think the same thoughts, and give expression to them in sayings and customs that strike the unreflecting old server by their similarity. Como as leis do pensamento humano estão todos aqui o mesmo, está na natureza das coisas que os homens, na medida em que eles têm as mesmas experiências, ou enfrentar as mesmas necessidades religiosas, vão pensar os mesmos pensamentos, e dar expressão à eles nos provérbios e costumes que a greve do servidor antigo irrefletido pela sua semelhança. It is only by losing sight of this fundamental truth that one can unwittingly fall into the error of assuming that resemblance always implies dependence. É só por perder de vista esta verdade fundamental de que cada um pode involuntariamente cair no erro de supor que a semelhança sempre implica dependência.

It is chiefly the legendary features of Buddha's life, many of which are found for the first time only in works of later date than the Gospels, that furnish the most striking resemblances to certain incidents related of Christ in the Gospels, resemblances which might with greater show of reason be traced to a common historic origin. É principalmente o lendário características da vida de Buda, muitos dos quais se encontram pela primeira vez apenas em obras de tarde do que os Evangelhos, que fornecem as semelhanças mais marcantes de alguns incidentes relacionados com Cristo nos Evangelhos, semelhanças que podem, com maior show da razão ser atribuída a uma origem histórica comum. If there has been any borrowing here, it is plainly on the side of Buddhism. Se houve qualquer empréstimo aqui, é claramente do lado do budismo. That Christianity made its way to Northern India in the first two centuries is not only a matter of respectable tradition, but is supported by weighty archaeological evidence. Que o cristianismo fez o seu caminho para o norte da Índia, nos primeiros dois séculos não é apenas uma questão de tradição respeitável, mas é apoiado por evidências arqueológicas. Scholars of recognized ability beyond the suspicion of undue bias in favour of Christianity - Weber, Goblet d'Alviella, and others-think it very likely that the Gospel stories of Christ circulated by these early Christian communities in India were used by the Buddhists to enrich the Buddha legend, just as the Vishnuites built up the legend of Krishna on many striking incidents in the life of Christ. Estudiosos de reconhecida capacidade para além da suspeita de favorecimento indevido em favor do cristianismo - Weber, Cálice d'Alviella, e outros-acho muito provável que as histórias do Evangelho de Cristo circularam por essas primeiras comunidades cristãs na Índia foram utilizadas pelos budistas para enriquecer a lenda de Buda, assim como o Vishnuites acumulou a lenda de Krishna em muitos incidentes marcantes da vida de Cristo. The fundamental tenets of Buddhism are marked by grave defects that not only betray its inadequacy to become a religion of enlightened humanity, but also bring into bold relief its inferiority to the religion of Jesus Christ. Os princípios fundamentais do budismo são marcadas por graves defeitos que não só trair a sua inadequação para se tornar uma religião da humanidade iluminada, mas também pôr em relevo a sua inferioridade à religião de Jesus Cristo. In the first place, the very foundation on which Buddhism rests-the doctrine of karma with its implied transmigrations-is gratuitous and false. Em primeiro lugar, o próprio fundamento sobre o qual repousa o budismo: a doutrina do carma com suas implícitas transmigrações é gratuita e falsa. This pretended law of nature, by which the myriads of gods, demons, men, and animals are but the transient forms of rational beings essentially the same, but forced to this diversity in consequence of varying degrees of merit and demerit in former lives, is a huge superstition in flat contradiction to the recognized laws of nature, and hence ignored by men of science. Este pretenso direito de natureza, pelo que as miríades de deuses, demônios, homens e animais são, mas as formas transitórias de seres racionais essencialmente o mesmo, mas forçado a essa diversidade, em consequência de diversos graus de mérito e demérito, em vidas anteriores, é uma enorme superstição em contradição com o plano reconhecido leis da natureza e, portanto, ignorado pelos homens da ciência. Another basic defect in primitive Buddhism is its failure to recognize man's dependence on a supreme God. Outro defeito básico no budismo primitivo é sua incapacidade de reconhecer a dependência do homem em um Deus supremo. By ignoring God and by making salvation rest solely on personal effort, Buddha substituted for the Brahmin religion a cold and colourless system of philosophy. Ao ignorar a Deus e fazendo repouso salvação unicamente do esforço pessoal, Buda substituído pela religião brâmane um sistema frio e incolor de filosofia. It is entirely lacking in those powerful motives to right conduct, particularly the motive of love, that spring from the consecration of religious men and women to the dependence on a personal all-loving God. É totalmente desprovido de tais motivos poderosos para a boa conduta, principalmente o motivo de amor, que brotam da consagração religiosa dos homens e das mulheres a dependência de um Deus todo-amoroso e pessoal. Hence it is that Buddhist morality is in the last analysis a selfish utilitarianism. Por isso, é que a moralidade é budista, em última análise, um utilitarismo egoísta. There is no sense of duty, as in the religion of Christ, prompted by reverence for a supreme Lawgiver, by love for a merciful Father, by personal allegiance to a Redeemer. Não há senso de dever, como na religião de Cristo, solicitado por uma reverência para o legislador supremo, pelo amor de um Pai misericordioso, por lealdade pessoal para um Redentor. Karma, the basis of Buddhist morality, is like any other law of nature, the observance of which is prompted by prudential considerations. Karma, a base da moralidade budista, é como qualquer outra lei da natureza, a respeito dos quais é solicitado por considerações de ordem prudencial. Not infrequently one meets the assertion that Buddha surpassed Jesus in holding out to struggling humanity an end utterly unselfish. Não raras reúne a afirmação de que Buda superou Jesus nos deixa entrever a humanidade lutando um termo totalmente altruísta. This is a mistake. Este é um erro. Not to speak of the popular Swarga, or heaven, with its positive, even sensual delights the fact that Nirvana is a negative ideal of bliss does not make it the less an object of interested desire. Para não falar do Swarga popular, ou o céu, com o seu positivo, mesmo prazeres sensuais do fato de que o Nirvana é um ideal de felicidade negativa não significa que seja menos um objeto de desejo interessadas. Far from being an unselfish end, Nirvana is based wholly on the motive of self-love. Longe de ser um fim altruísta, Nirvana é baseada inteiramente sobre o motivo de amor-próprio. It thus stands on a much lower level than the Christian ideal, which, being primarily and essentially a union of friendship with God in heaven, appeals to motives of disinterested as well as interested love. Assim, fica em um nível muito mais baixo do que o ideal cristão, que, por ser primária e essencialmente, uma união de amizade com Deus no céu, apela aos motivos do desinteresse, bem como interessados ​​amor. Another fatal defect of Buddhism is its false pessimism. Outro defeito fatal do budismo é a sua falsa pessimismo. A strong and healthy mind revolts against the morbid view that life is not worth living, that every form of conscious existence is an evil. Um forte e saudável revoltas mente contra a visão mórbida que a vida não vale a pena viver, que toda forma de existência consciente é um mal. Buddhism stands condemned by the voice of nature the dominant tone of which is hope and joy. Budismo está condenado pela voz da natureza o tom dominante da qual é esperança e alegria. It is a protest against nature for possessing the perfection of rational life. É um protesto contra a natureza para a perfeição da vida racional. The highest ambition of Buddhism is to destroy that perfection by bringing all living beings to the unconscious repose of Nirvana. A maior ambição do budismo é destruir a perfeição, trazendo todos os seres vivos para o inconsciente repouso do Nirvana. Buddhism is thus guilty of a capital crime against nature, and in consequence does injustice to the individual. O Budismo é assim culpada de um crime capital contra a natureza, e em consequência é uma injustiça para o indivíduo. All legitimate desires must be repressed. Todos os legítimos desejos devem ser reprimidos. Innocent recreations are condemned. Recreações inocentes são condenados. The cultivation of music is forbidden. O cultivo da música é proibido. Researches in natural science are discountenanced. Pesquisas em ciências naturais são discountenanced. The development of the mind is limited to the memorizing of Buddhist texts and the study of Buddhist metaphysics, only a minimum of which is of any value. O desenvolvimento da mente é limitado à memorização de textos budistas e estudo do budismo metafísica, apenas um mínimo de que é de qualquer valor. The Buddhist ideal on earth is a state of passive indifference to everything. O ideal budista na terra é um estado de indiferença a tudo. How different is the teaching of Him who came that men might have life and have it more abundantly. Como é diferente o ensino dAquele que veio para que os homens tenham a vida ea tenham em abundância. Again Buddhist pessimism is unjust to the family. Novamente budista pessimismo é injusto para com a família. Marriage is held in contempt and even abhorrence as leading to the procreation of life. O casamento é preso por desacato e até mesmo repugnância como levando à procriação da vida. In thus branding marriage as a state unworthy of man, Buddhism betrays its inferiority to Christianity, which recommends virginity but at the same time teaches that marriage is a sacred union and a source of sanctification. No casamento da marca, assim como um estado indigno do homem, o budismo trai a sua inferioridade ao cristianismo, que recomenda a virgindade, mas ao mesmo tempo ensina que o casamento é uma união sagrada e fonte de santificação. Buddhist pessimism likewise does injustice to society. Budista pessimismo também é uma injustiça para a sociedade. It has set the seal of approval on the Brahmin prejudice against manual labor. Ele já deu o selo de aprovação sobre o Brâmane preconceito contra o trabalho manual. Since life is not worth living, to labour for the comforts and refinements of civilized life is a delusion. Desde que a vida não vale a pena viver, trabalhar para o conforto e refinamento da vida civilizada é uma ilusão. The perfect man is to subsist not by the labour of his hands but on the alms of inferior men. O homem perfeito é a de não subsistir com o trabalho de suas mãos, mas das esmolas dos homens inferiores. In the religion of Christ, "the carpenter's son", a healthier view prevails. Na religião de Cristo, "filho do carpinteiro", prevalece uma visão saudável. The dignity of labour is upheld, and every form of industry is encouraged that tends to promote man's welfare. A dignidade do trabalho for mantido, e cada tipo de indústria é incentivada que tende a promover o bem-estar do homem. Buddhism has accomplished but little for the uplifting of humanity in comparison with Christianity. O budismo tem realizado, mas pouco para a elevação da humanidade, em comparação com o cristianismo. One of its most attractive features, which, unfortunately, has become wellnigh obsolete, was its practice of benevolence towards the sick and needy. Uma de suas características mais atraentes, o que, infelizmente, tornou-se obsoleto wellnigh, foi a sua prática de benevolência para com os doentes e necessitados. Between Buddhists and Brahmins there was a commendable rivalry in maintaining dispensaries of food and medicine. Entre budistas e brâmanes havia uma rivalidade louvável na manutenção dispensários de medicamentos e alimentos. But this charity did not, like the Christian form, extend to the prolonged nursing of unfortunates stricken with contagious and incurable diseases, to the protection of foundlings, to the bringing up of orphans, to the rescue of fallen women, to the care of the aged and insane. Mas isto não caridade, como a forma cristã, estender-se à prolongada enfermagem da infelizes atingidas com doenças contagiosas e incuráveis, para a protecção dos enjeitados, para a educação de órfãos, para o resgate das mulheres desceu, ao cuidado do envelhecido e insano. Asylums and hospitals in this sense are unknown to Buddhism. Asilos e hospitais, neste sentido são desconhecidos para o budismo. The consecration of religious men and women to the lifelong service of afflicted humanity is foreign to dreamy Buddhist monasticism. A consagração de religiosos e religiosas para o serviço ao longo da vida da humanidade é atingida aos estrangeiros monaquismo budista sonhador. Again, the wonderful efficacy displayed by the religion of Christ in purifying the morals of pagan Europe has no parallel in Buddhist annals. Mais uma vez, a maravilhosa eficácia mostrada pela religião de Cristo em purificar a moral dos pagãos Europa não tem paralelo nos anais budista. Wherever the religion of Buddha has prevailed, it has proved singularly inefficient to lift society to a high standard of morality. Onde quer que a religião de Buda tem prevalecido, singularmente provou ineficiente para levantar junto à sociedade um alto padrão de moralidade. It has not weaned the people of Tibet and Mongolia from the custom of abandoning the aged, nor the Chinese from the practice of infanticide. Não desmamados o povo do Tibete e Mongólia desde o costume de abandonar o idoso, nem o chinês da prática de infanticídio. Outside the establishment of the order of nuns, it has done next to nothing to raise woman from her state of degradation in Oriental lands. Fora do estabelecimento da ordem de freiras, que tem feito quase nada para aumentar a mulher de seu estado de degradação em terras orientais. It has shown itself utterly helpless to cope with the moral plagues of humanity. Ele mostrou-se totalmente impotente para lidar com as pragas morais da humanidade. The consentient testimony of witnesses above the suspicion of prejudice establishes the fact that at the present day Buddhist monks are everywhere strikingly deficient in that moral earnestness and exemplary conduct which distinguished the early followers of Buddha. O depoimento das testemunhas consenciente acima da suspeita de prejuízo, estabelece o fato de que nos dias de hoje os monges budistas estão em toda parte extremamente deficientes em que a seriedade moral e de conduta exemplar, que distingue os primeiros seguidores de Buda. In short, Buddhism is all but dead. Em suma, o budismo está praticamente morto. In its huge organism the faint pulsations of life are still discernible, but its power of activity is gone. Na sua enorme organismo pulsações tênues de vida ainda são discerníveis, mas seu poder de atividade está desaparecido. The spread of European civilization over the East will inevitably bring about its extinction. A difusão da civilização européia sobre o Oriente vai inevitavelmente provocar a sua extinção.

Publication information Written by Charles F. Aiken. Publicação informações escritas por Charles F. Aiken. Transcribed by Joseph P. Thomas. Transcrito por Joseph P. Thomas. The Catholic Encyclopedia, Volume III. A Enciclopédia Católica, Volume III. Published 1908. Publicado em 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, November 1, 1908. Nihil obstat, 1 de novembro de 1908. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York



Also, see: Além disso, veja:
Mahayana Buddhism Budismo Mahayana

Theravada Buddhism Budismo Theravada

Lamaism Lamaism

Zen Buddhism Zen Budismo

Tantra Tantra


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em