Confirmation, ChrismationCrismasa

Confirmação

General Information Informação Geral

A Christian rite that follows Baptism, confirmation is considered the second Sacrament of initiation by the Roman Catholic, Eastern Orthodox, and Anglican churches. In the Roman Catholic church it is normally conferred by a bishop by anointing with holy oil (chrism) on the forehead. Um rito cristão que segue o Batismo, a confirmação é considerado o segundo sacramento da iniciação pela Igreja Católica Romana, Ortodoxa, e igrejas anglicanas. Na Igreja Católica Romana é normalmente conferida por um bispo pela unção com o óleo santo (crisma) na testa . In the Orthodox church, the rite is called chrismation and is adminstered by a priest at the time of baptism. Na Igreja Ortodoxa, o rito é chamado de crisma e é administrado por um padre no momento do batismo.

Episcopalians describe confirmation as a sacramental rite and consider it a time for mature, public affirmation of baptismal vows, accompanied by the laying on of hands by the bishop. Episcopais descrever confirmação como um rito sacramental e considerá-lo um momento de afirmação, maduro pública dos votos batismais, acompanhada pela imposição das mãos do bispo. For Lutherans, confirmation is not a sacrament but a public profession of faith that helps the baptized identify more deeply with the Christian community and participate in its mission. Para os luteranos, a confirmação não é um sacramento, mas uma profissão de fé pública que ajuda a identificar os batizados mais profundamente com a comunidade cristã e participar de sua missão. Similar rites are held in other Protestant churches; they are frequently associated with accepting baptized candidates into full church membership. Ritos semelhantes são realizadas em outras igrejas protestantes, que são frequentemente associados com a aceitação de candidatos batizados em membro de uma igreja cheia.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
LL Mitchell LL Mitchell


Confirmation, Chrismation Crisma confirmação,

Advanced Information Informações Avançadas

Confirmation is one of the seven sacraments of both the Roman Catholic and Eastern Orthodox church. Confirmação é um dos sete sacramentos de ambos os Católica Romana e Igreja Ortodoxa Oriental. The Roman Church teaches that it was instituted by Christ, through his disciples, for the church. A Igreja Romana ensina que ele foi instituído por Cristo, através de seus discípulos, para a igreja. Its early history is somewhat uncertain, and only gradually did it receive recognition as a sacrament. Início da sua história é um tanto incerto, e só gradualmente se ele receber o reconhecimento como um sacramento. It was given a sacramental status by Peter Lombard in the twelfth century and by Thomas Aquinas in the thirteenth century, and finally by the Council of Trent in the sixteenth century. Foi dado um status sacramental por Pedro Lombardo, no século XII e por Tomás de Aquino, no século XIII, e, finalmente, pelo Concílio de Trento, no século XVI. One of the two sacraments administered by a bishop in the Roman Catholic Church, its purpose is to make those who have been baptized in the faith strong soldiers of Jesus Christ. Um dos dois sacramentos administrados por um bispo da Igreja Católica Romana, o seu propósito é fazer com que aqueles que foram batizados na fé os soldados fortes de Jesus Cristo.

It is administered to children before they receive their first Communion, generally at about the age of twelve. É administrado a crianças antes de receber sua primeira comunhão, geralmente em cerca de doze anos de idade. Concerning it Aquinas wrote: "Confirmation is to baptism what growth is to generation." Quanto ele Aquino escreveu: "Confirmação é o batismo que o crescimento é a geração." It is administered according to this form: "I sign thee with the sign of the Cross and confirm thee with the chrism of salvation." Ele é administrado de acordo com esta forma: "Eu assino-te com o sinal da Cruz e te confirmo com o crisma da salvação." Since it confers an indelible character upon the recipient, it is administered but once. , Uma vez que confere um carácter indelével no recipiente, ele é administrado apenas uma vez. According to Roman Catholic theology, sanctifying grace is increased in the soul, and a special sacramental grace consisting of the seven gifts of the Holy Spirit is conferred upon the recipient. De acordo com a teologia católica romana, a graça santificante é aumentada na alma, e uma graça sacramental especial composto pelos sete dons do Espírito Santo é conferido ao beneficiário. This has recently been reaffirmed by Pope Paul VI in the Apostolic Constitution on the Sacrament of Confirmation (1971), where he says, "Through the sacrament of confirmation, those who have been born anew in baptism receive the inexpressible Gift, the Holy Spirit himself, by which they are endowed ... with special strength." Esta foi recentemente reafirmado pelo Papa Paulo VI na Constituição Apostólica sobre o sacramento da Confirmação (1971), onde ele diz: "Através do sacramento da confirmação, aqueles que nasceram de novo no batismo receber o dom inefável, o próprio Espírito Santo , através dos quais são dotados com uma força ... especial ".

In the Lutheran Church confirmation is a rite rather than a sacrament and the recipient offers it as a confirmation in his own heart of those baptismal vows which his parents assumed on his behalf. Na confirmação Igreja Luterana é um ritual em vez de um sacramento eo destinatário oferece-lo como uma confirmação em seu próprio coração dos votos de batismo que seus pais assumiram em seu nome. It is administered but once at about thirteen or fourteen years of age and admits the recipient to the Communion. É administrado, mas uma vez em cerca de 13 ou 14 anos de idade e admite que o destinatário da Comunhão. In the Episcopal Church it is a sacramental rite completing baptism. Na Igreja Episcopal é um rito sacramental completar batismo.

CG Singer Cantor CG
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dicionário)

Bibliography Bibliografia
HJD Denzinger, Sources of Catholic Dogma; GW Bromiley, Sacramental Teaching and Practice in the Reformation Churches; GC Richards, Baptism and Confirmation; G. Dix, The Theology of Confirmation in Relation to Baptism; GWH Lampe, The Seal of the Spirit; LS Thornton, Confirmation. HJD Denzinger, Fontes do Dogma Católico; GW Bromiley, Ensino e prática sacramental na Igreja Reforma; GC Richards, Batismo e da Confirmação; G. Dix, a Teologia da Confirmação em relação ao batismo; GWH Lampe, o selo do Espírito; LS Thornton, de confirmação.


Confirmation Confirmação

Catholic Information Informação Católica

A sacrament in which the Holy Ghost is given to those already baptized in order to make them strong and perfect Christians and soldiers of Jesus Christ. Um sacramento em que o Espírito Santo é dado para aqueles que já batizados, a fim de torná-las fortes e perfeitos cristãos e soldados de Jesus Cristo. It has been variously designated: bebaiosis or confirmatio, a making fast or sure; teleiosis or consummatio, a perfecting or completing, as expressing its relation to baptism. Tem sido comumente designado: bebaiosis ou confirmatio, um fazer rápido ou certeza; teleiosis ou consummatio, um aperfeiçoamento ou conclusão, como expressão de sua relação com o batismo. With reference to its effect it is the "Sacrament of the Holy Ghost", the "Sacrament of the Seal" (signaculum, sigillum, sphragis). Com referência ao seu efeito é o "sacramento do Espírito Santo", o "Sacramento do Selo" (signaculum, Sigillum, Sphragis). From the external rite it is known as the "imposition of hands" (epithesis cheiron), or as "anointing with chrism" (unctio, chrismatio, chrisma, myron). Desde o rito externo é conhecido como a "imposição das mãos" (Quíron epítese), ou como "unção com o crisma" (unctio, chrismatio, crisma, Myron). The names at present in use are, for the Western Church, confirmatio, and for the Greek, to myron. Os nomes atualmente em uso são, para a Igreja ocidental, confirmatio, e para o grego, a Myron.

I. PRESENT PRACTICE AND DOCTRINE I. prática presente e Doutrina

Rite Rito

In the Western Church the sacrament is usually administered by the bishop. Na Igreja ocidental o sacramento é geralmente administrado pelo bispo. At the beginning of the ceremony there is a general imposition of hands, the bishop meantime praying that the Holy Ghost may come down upon those who have already been regenerated: "send forth upon them thy sevenfold Spirit the Holy Paraclete." No início da cerimônia, há uma imposição geral de mãos, entretanto, bispo orando para que o Espírito Santo venha sobre aqueles que já foram regenerados: "Enviai sobre eles o teu Espírito sete vezes o Paráclito Santo". He then anoints the forehead of each with chrism saying: "I sign thee with the sign of the cross and confirm thee with the chrism of salvation, in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost." Ele, então, unge a testa de cada um com o crisma dizendo:. "Eu te assinar com o sinal da cruz e te confirmo com o crisma da salvação, em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo" Finally, he gives each a slight blow on the cheek saying: "peace be with thee". Finalmente, ele dá a cada um sopro leve no rosto dizendo: "a paz esteja contigo". A prayer is added that the Holy Spirit may dwell in the hearts of those who have been confirmed, and the rite closes with the bishop's blessing. A oração é adicionado que o Espírito Santo habite nos corações daqueles que foram confirmados, eo ritual se encerra com a bênção do bispo.

The Eastern Church omits the imposition of hands and the prayer at the beginning, and accompanies the anointing with the words: "the sign [or seal] of the gift of the Holy Ghost." A Igreja Oriental omite a imposição das mãos ea oração no início, e acompanha a unção com as palavras: ". O sinal [ou selo] do dom do Espírito Santo" These several actions symbolize the nature and purpose of the sacrament: the anointing signifies the strength given for the spiritual conflict; the balsam contained in the chrism, the fragrance of virtue and the good odor of Christ; the sign of the cross on the forehead, the courage to confess Christ, before all men; the imposition of hands and the blow on the cheek, enrollment in the service of Christ which brings true peace to the soul. Estas diversas ações simbolizar a natureza ea finalidade do sacramento: a unção significa a força dada para o conflito espiritual, o bálsamo contido na crisma, a fragrância da virtude e do bom odor de Cristo, o sinal da cruz na testa, a coragem de confessar a Cristo, antes de todos os homens, a imposição das mãos eo golpe no rosto de inscrição, no serviço de Cristo, que traz a verdadeira paz à alma. (Cf. St. Thomas, III:72:4). (Cf. St. Thomas, III: 72:4).

Minister Ministro

The bishop alone is the ordinary minister of confirmation. O bispo é o único ministro ordinário da confirmação. This is expressly declared by the Council of Trent (Sess. VII, De Conf., C. iii). Este é expressamente declarado pelo Concílio de Trento (Sess. VII, Conf De., C. iii). A bishop confirms validly even those who are not his own subjects; but to confirm licitly in another diocese he must secure the permission of the bishop of that diocese. Um bispo confirma validamente mesmo aqueles que não são seus súditos, mas para confirmar licitamente em outra diocese, ele deve proteger a permissão do bispo daquela diocese. Simple priests may be the extraordinary ministers of the sacrament under certain conditions. Simples sacerdotes podem ser os ministros extraordinários do sacramento sob certas condições. In such cases, however, the priest cannot wear pontifical vestments, and he is obliged to use chrism blessed by a Catholic bishop. Nesses casos, no entanto, o sacerdote não pode usar vestes pontifícias, e ele é obrigado a usar crisma abençoado por um bispo católico. In the Greek Church, confirmation is given by simple priests without special delegation, and their ministration is accepted by the Western Church as valid. Na Igreja grega, a confirmação é dada pelo simples sacerdotes sem delegação especial, e seu ministério é aceito pela Igreja Ocidental como válido. They must, however, use chrism blessed by a patriarch. Eles devem, no entanto, utilizar crisma abençoada por um patriarca.

Matter and Form Matéria e Forma

There has been much discussion among theologians as to what constitutes the essential matter of this sacrament. Houve muita discussão entre os teólogos sobre o que constitui a questão essencial deste sacramento. Some, eg Aureolus and Petavius, held that it consists in the imposition of hands. Alguns, por exemplo, Aureolus e Petavius, considerou que consiste na imposição das mãos. Others, with St. Thomas, Bellarmine, and Maldonatus, maintain that it is the anointing with chrism. Outros, com St. Thomas, Belarmino, e Maldonatus, sustentam que é a unção com o santo crisma. According to a third opinion (Morinus, Tapper) either anointing or imposition of hands suffices. De acordo com uma terceira opinião (Morinus, Tapper) ou unção ou imposição de mãos é suficiente. Finally, the most generally accepted view is that the anointing and the imposition of hands conjointly are the matter. Finalmente, a visão mais aceita é a de que a unção ea imposição de mãos em conjunto são a matéria. The "imposition", however, is not that with which the rite begins but the laying on of hands which takes place in the act of anointing. A "imposição", no entanto, não é aquela com a qual o rito começa, mas a imposição de mãos, que se realiza no ato de unção. As Peter the Lombard declares: Pontifex per impositionem manus confirmandos ungit in fronte (IV Sent., dist. xxxiii, n. 1; cf. De Augustinis, "De re sacramentaria", 2d ed., Rome, 1889, I). Como Lombardo declara: Pontifex por impositionem manus confirmandos ungit na fronte (IV Sent, dist XXXIII, n 1; CF de Augustinis, "De re sacramentaria", 2 ª ed, Roma, 1889, eu.....). The chrism employed must be a mixture of olive oil and balsam consecrated by a bishop. O crisma empregado deve ser uma mistura de azeite e bálsamo consagrada por um bispo. (For the manner of this consecration and for other details, historical and liturgical, see CHRISM.) The difference regarding the form of the sacrament, ie the words essential for confirmation, has been indicated above in the description of the rite. (Para a maneira de esta consagração e outros detalhes, histórico e litúrgico, consulte crisma.) A diferença em relação à forma do sacramento, ou seja, as palavras essenciais para a confirmação, foi indicado acima na descrição do rito. The validity of both the Latin and the Greek form is unquestionable. A validade do tanto do latim e do grego forma é inquestionável.

Additional details are given below in the historical outline. Detalhes adicionais são fornecidos abaixo na esboço histórico.

Recipient Beneficiário

Confirmation can be conferred only on those who have already been baptized and have not yet been confirmed. A confirmação pode ser conferido somente aqueles que já foram batizados e ainda não foi confirmado. As St. Thomas says: Como St. Thomas diz:

Confirmation is to baptism what growth is to generation. Confirmação é o batismo que o crescimento é a geração. Now it is clear that a man cannot advance to a perfect age unless he has first been born; in like manner, unless he has first been baptized he cannot receive the Sacrament of Confirmation (ST III:72:6). Agora, é claro que um homem não pode avançar para uma idade perfeita a menos que tenha nascido e de modo semelhante, a menos que tenha sido batizado ele não pode receber o Sacramento da Confirmação (ST III: 72:6).

They should also be in the state of grace; for the Holy Ghost is not given for the purpose of taking away sin but of conferring additional grace. Eles também devem estar em estado de graça, porque o Espírito Santo não é dado com o objetivo de tirar o pecado, mas de conferir a graça adicional. This condition, however, refers only to lawful reception; the sacrament is validly received even by those in mortal sin. Esta condição, no entanto, refere-se apenas à recepção legal, o sacramento é validamente recebido, mesmo por aqueles em pecado mortal. In the early ages of the Church, confirmation was part of the rite of initiation, and consequently was administered immediately after baptism. Nos primeiros tempos da Igreja, a confirmação foi parte do rito de iniciação, e consequentemente foi administrado imediatamente depois do batismo. When, however, baptism came to be conferred by simple priests, the two ceremonies were separated in the Western Church. Quando, porém, o batismo passou a ser conferido por simples sacerdotes, as duas cerimônias foram separadas na Igreja Ocidental. Further, when infant baptism became customary, confirmation was not administered until the child had attained the use of reason. Além disso, quando o batismo infantil tornou-se habitual, a confirmação não foi administrado até que a criança tinha atingido o uso da razão. This is the present practice, though there is considerable latitude as to the precise age. Esta é a prática atual, embora haja considerável latitude quanto à idade precisa. The Catechism of the Council of Trent says that the sacrament can be administered to all persons after baptism, but that this is not expedient before the use of reason; and adds that it is most fitting that the sacrament be deferred until the child is seven years old, "for Confirmation has not been instituted as necessary for salvation, but that by virtue thereof we might be found well armed and prepared when called upon to fight for the faith of Christ, and for this kind of conflict no one will consider children, who are still without the use of reason, to be qualified." O Catecismo do Concílio de Trento diz que o sacramento pode ser administrada a todas as pessoas após o batismo, mas que isso não é conveniente antes do uso da razão, e acrescenta que é mais adequado que o sacramento ser adiada até que a criança é de sete anos idade ", para a Confirmação não foi instituído como necessária para a salvação, mas que por força dele que pode ser encontrado bem armado e preparado quando chamados a lutar pela fé de Cristo, e para este tipo de conflito, ninguém vai considerar as crianças, que ainda estão sem o uso da razão, para ser qualificado ". (Pt. II, ch. iii, 18.) (Pt. II, cap. Iii, 18.)

Such, in fact, is the general usage in the Western Church. Essa, na verdade, é o uso geral na Igreja Ocidental. Under certain circumstances, however, as, for instance, danger of death, or when the opportunity of receiving the sacrament is but rarely offered, even younger children may be confirmed. Sob certas circunstâncias, no entanto, como, por exemplo, o perigo, a morte, ou quando a oportunidade de receber o sacramento, mas raramente é oferecido, as crianças ainda mais jovens pode ser confirmada. In the Greek Church and in Spain, infants are now, as in earlier times, confirmed immediately after baptism. Na Igreja grega e na Espanha, as crianças são agora, como em épocas anteriores, confirmou imediatamente após o batismo. Leo XIII, writing 22 June, 1897, to the Bishop of Marseilles, commends most heartily the practice of confirming children before their first communion as being more in accord with the ancient usage of the Church. Leão XIII, escrevendo 22 de junho de 1897, o bispo de Marselha, recomenda vivamente a prática de confirmar filhos antes de sua primeira comunhão como sendo mais de acordo com o antigo uso da Igreja.

Effects Efeitos

Confirmation imparts Confirmação dá

an increase of sanctifying grace which makes the recipient a "perfect Christian"; um aumento da graça santificante que faz com que o destinatário um "cristão perfeito";

a special sacramental grace consisting in the seven gifts of the Holy Ghost and notably in the strength and courage to confess boldly the name of Christ; an indelible character by reason of which the sacrament cannot be received again by the same person. uma graça sacramental consiste em os sete dons do Espírito Santo e, nomeadamente, a força ea coragem de confessar corajosamente o nome de Cristo, um caráter indelével em razão de que o sacramento não pode ser recebido novamente pela mesma pessoa.

A further consequence is the spiritual relationship which the person confirming and the sponsor contract with the recipient and with the recipient's parents. Outra consequência é a relação espiritual que a pessoa confirma e que o contrato com o patrocinador do destinatário e com os pais do destinatário. This relationship constitutes a diriment impediment (see IMPEDIMENTS) to marriage. Esta relação constitui um impedimento dirimente (ver IMPEDIMENTOS) ao casamento. It does not arise between the minister of the sacrament and the sponsor nor between the sponsors themselves. Ele não surge entre o ministro do sacramento e do patrocinador, nem entre os próprios patrocinadores.

Necessity Necessidade

Regarding the obligation of receiving the sacrament, it is admitted that confirmation is not necessary as an indispensable means of salvation (necessitate medii). Quanto à obrigação de receber o sacramento, admite-se que a confirmação não é necessário como um meio indispensável de salvação (necessitam medii).

On the other hand, its reception is obligatory (necessitate præcepti) "for all those who are able to understand and fulfill the Commandments of God and of the Church. This is especially true of those who suffer persecution on account of their religion or are exposed to grievous temptations against faith or are in danger of death. The more serious the danger so much greater is the need of protecting oneself". Por outro lado, sua recepção é obrigatório (necessitam præcepti) "para todos aqueles que são capazes de compreender e cumprir os mandamentos de Deus e da Igreja. Isto é especialmente verdadeiro para aqueles que sofrem perseguição por causa da sua religião ou são expostos às tentações graves contra a fé ou estão em perigo de morte. Quanto mais grave o perigo muito maior é a necessidade de se proteger ". (Conc. Plen. Balt. II, n. 250.) As to the gravity of the obligation, opinions differ, some theologians holding that an unconfirmed person would commit mortal sin if he refused the sacrament, others that the sin would be at most venial unless the refusal implied contempt for the sacrament. (Conc. Plen. Balt. II, n. 250.) Quanto à gravidade da obrigação, as opiniões divergem, alguns teólogos holding que uma pessoa não confirmado iria cometer pecado mortal se ele recusou o sacramento, outros que o pecado seria, no máximo, venial se a recusa implícita desprezo para o sacramento. Apart, however, from such controversies the importance of confirmation as a means of grace is so obvious that no earnest Christian will neglect it, and in particular that Christian parents will not fail to see that their children are confirmed. Para além, no entanto, a partir de tais controvérsias a importância da confirmação como um meio de graça é tão óbvio que nenhum cristão sincero irá ignorá-lo, e em particular que os pais cristãos não vai deixar de ver que seus filhos estão confirmados.

Sponsors Patrocinadores

The Church prescribes under pain of grievous sin that a sponsor, or godparent, shall stand for the person confirmed. A Igreja prescreve, sob pena de pecado grave que um patrocinador, ou padrinho, deve ficar para a pessoa confirmada. The sponsor should be at least fourteen years of age, of the same sex as the candidate, should have already received the Sacrament of Confirmation, and be well instructed in the Catholic Faith. O patrocinador deve ser de pelo menos 14 anos de idade, do mesmo sexo do candidato, já deve ter recebido o sacramento da Confirmação, e ser bem instruído na fé católica. From this office are excluded the father and mother of the candidate, members of a religious order (unless the candidate be a religious), public sinners, and those who are under public ban of interdict or excommunication. A partir deste escritório são excluídos do pai e da mãe do candidato, membros de uma ordem religiosa (a menos que o candidato seja um religioso), pecadores públicos, e aqueles que estão sob interdição pública de interdito ou excomunhão. Except in case of necessity the baptismal godparent cannot serve as sponsor for the same person in confirmation. Exceto em caso de necessidade o padrinho de batismo não pode servir como patrocinador para a mesma pessoa em confirmação. Where the opposite practice obtains, it should, according to a decree of the Sacred Congregation of the Council, 16 Feb., 1884, be gradually done away with. Onde a prática oposta consegue, ele deve, de acordo com um decreto da Sagrada Congregação do Conselho, 16 de fevereiro de 1884, ser gradualmente eliminados. The Second Plenary Council of Baltimore (1866) declared that each candidate should have a sponsor, or that at least two godfathers should stand for the boys and two godmothers for the girls (n. 253). O Segundo Concílio Plenário de Baltimore (1866) declarou que cada candidato deve ter um patrocinador, ou que pelo menos dois padrinhos devem ficar para os meninos e duas madrinhas para as meninas (n. 253). See also prescriptions of the First Council of Westminster. Veja também as prescrições do Primeiro Conselho de Westminster. Formerly it was customary for the sponsor to place his or her right foot upon the foot of the candidate during the administration of the sacrament; the present usage is that the sponsor's right hand should be placed upon the right shoulder of the candidate. Antigamente era habitual para o patrocinador para colocar o seu pé direito em cima do pé do candidato durante a administração do sacramento, o uso atual é que a mão direita do patrocinador, deve ser colocada sobre o ombro direito do candidato. The Holy Office decreed, 16 June, 1884, that no sponsor could stand for more than two candidates except in case of necessity. O Santo Ofício decretou, 16 de Junho de 1884, que nenhum patrocinador poderia ficar por mais de dois candidatos, exceto em caso de necessidade. The custom of giving a new name to the candidate is not obligatory; but it has the sanction of several synodal decrees during the fifteenth and sixteenth centuries. O costume de dar um novo nome para o candidato não é obrigatória, mas tem a sanção da sinodal vários decretos durante os séculos XV e XVI. The Fifth Council of Milan, under St. Charles Borromeo, insisted that a candidate whose name was "vile, ridiculous, or quite unbecoming for a Christian" should receive another at Confirmation" (cf. Martène). O quinto Conselho de Milão, em St. Charles Borromeo, insistiu que um candidato cujo nome foi "vil, ridículo, ou muito imprópria para um cristão" deve receber outra no Crisma "(cf. Martene).

It is clear from the diversity of practice at the present day, that there is much uncertainty as to the doctrine concerning confirmation. É claro a partir da diversidade de práticas nos dias de hoje, que não há muita incerteza quanto à doutrina sobre a confirmação. It is certain that the sacrament is validly and lawfully administered in the Church; but this does not solve the theological questions regarding its institution, matter, form, and minister. É certo que o sacramento é válida e licitamente administrado na Igreja, mas isso não resolve as questões teológicas a respeito de sua instituição, matéria, forma, ministro e.

At the time of the Council of Trent the difficulty was felt to be so great that the assembled Fathers contented themselves with only a few canons on the subject. Na época do Concílio de Trento a dificuldade foi sentida a ser tão grande que os Padres reunidos contentou-se apenas com alguns cânones sobre o assunto. They defined that confirmation was not "a vain ceremony but a true and proper sacrament"; and that it was not "in olden days nothing but a sort of catechism in which those who were entering upon youth gave an account of their faith in the face of the Church" (can. i). Eles definiram que a confirmação não era "uma cerimônia vã, mas um sacramento verdadeiro e próprio", e que não era "nada no antigo dias, mas uma espécie de catecismo em que aqueles que estavam entrando na juventude deu conta de sua fé em face da Igreja "(cân. i). They did not define anything specific about the institution by Christ; though in treating of the sacraments in general they had already defined that "all the sacraments of the New Law were instituted by Christ our Lord" (Sess. VII, can. i). Eles não definem nada específico sobre a instituição por Cristo, embora no tratamento dos Sacramentos em geral já haviam definido que "todos os sacramentos da Nova Lei foram instituídos por Cristo, nosso Senhor" (Sess. VII, pode i.). Nothing whatever was said about the form of words to be used; and regarding the matter they merely condemned any one who should maintain "that they who ascribe any virtue to the sacred chrism of confirmation offer an outrage to the Holy Ghost" (can. ii). Nada o que foi dito sobre a forma de palavras a serem utilizados, e em relação ao assunto que apenas condenou qualquer um que deve manter "que os que atribuem alguma virtude para o crisma da confirmação oferecer um ultraje ao Espírito Santo" (cân. ii ). The third and last canon defined that the "ordinary" minister of the sacrament is a bishop only, and not any simple priest. O terceiro e último cânone definido que o ministro "ordinário" do sacramento é um único bispo, e não qualquer simples sacerdote.

This guarded language, so different from the definite canons on some of the other sacraments, shows that the council had no intention of deciding the questions at issue among theologians regarding the time and manner of the institution by Christ (direct or indirect institution), the matter (imposition of hands or anointing, or both), the form ("I sign thee", etc., or "the seal", etc.), and the minister (bishop or priest). Esta linguagem guardado, tão diferente dos cânones definitivos sobre alguns dos outros sacramentos, mostra que o conselho não tinha intenção de decidir as questões em litígio entre os teólogos sobre o tempo eo modo da instituição por Cristo (instituição direta ou indireta), a matéria (imposição de mãos ou unção, ou ambos), a forma ("Eu assino ti", etc, ou "o selo", etc), eo ministro (bispo ou padre).

Elsewhere (Sess. VII, can. ix) the council defined that in confirmation a character is imprinted in the soul, that is, a certain spiritual and indelible sign on account of which the sacrament cannot be repeated; and again (Sess. XXIII) the council declared that "bishops are superior to priests; they administer the Sacrament of Confirmation; they ordain the ministers of the Church; and they can perform many other things over which functions others of an inferior rank have no power". Em outra parte (. Sess. VII, pode ix) O Conselho definiu que na confirmação de um personagem é impressa na alma, isto é, um certo sinal espiritual e indelével em conta que o sacramento não pode ser repetido, e novamente (Sess. XXIII) o conselho declarou que "os bispos são superiores aos sacerdotes, eles administrar o Sacramento da Confirmação, eles ordenam os ministros da Igreja, e que pode realizar muitas outras coisas sobre as quais outras funções de uma categoria inferior não têm poder".

Concerning the administration of the sacrament from the earliest times of the Church, the decree of the Inquisition (Lamentabili sane, 3 July, 1907) condemns the proposition (44): "There is no proof that the rite of the Sacrament of Confirmation was employed by the Apostles; the formal distinction, therefore, between the two sacraments, Baptism and Confirmation, does not belong to the history of Christianity". Em relação à administração do sacramento desde os primeiros tempos da Igreja, o decreto da Inquisição (Lamentabili sã, 3 de Julho, 1907) condena a proposição (44): "Não há nenhuma prova de que o rito do sacramento da Confirmação foi empregada pelos Apóstolos, a distinção formal, portanto, entre os dois sacramentos, o Batismo ea Confirmação, não pertence à história do cristianismo ". The institution of the sacrament has also been the subject of much discussion as will appear from the following account. A instituição do sacramento também tem sido objeto de muita discussão quanto irá aparecer a partir da conta seguinte.

II. II. HISTORY HISTÓRIA

The Sacrament of Confirmation is a striking instance of the development of doctrine and ritual in the Church. O Sacramento da Confirmação é um exemplo marcante do desenvolvimento de doutrina e ritual na Igreja. We can, indeed, detect much more than the mere germs of it in Holy Scripture; but we must not expect to find there an exact description of the ceremony as at present performed, or a complete solution of the various theological questions which have since arisen. Podemos, de fato, muito mais do que detectar os germes meros que na Sagrada Escritura, mas não devemos esperar encontrar lá uma descrição exata da cerimônia como actualmente executado, ou uma solução completa de diversas questões teológicas que, desde então, surgiram . It is only from the Fathers and the Schoolmen that we can gather information on these heads. É somente a partir dos Padres e os Schoolmen que possamos reunir informações sobre estas cabeças.

(1) Confirmation in the Bible (1) A confirmação na Bíblia

We read in the Acts of the Apostles (8:14-17) that after the Samaritan converts had been baptized by Philip the deacon, the Apostles "sent unto them Peter and John, who, when they were come, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost; for he was not yet come upon any of them, but they were only baptized in the name of the Lord Jesus; then they laid their hands upon them, and they received the Holy Ghost". Lemos nos Atos dos Apóstolos (8:14-17) que, depois de os convertidos samaritanos tinha sido batizado por Filipe, o diácono, os Apóstolos "enviaram-lhes Pedro e João, que, quando eles chegaram, oraram por eles, que eles podem receber o Espírito Santo, pois ele ainda não era chegada sobre nenhum deles, mas eles só foram batizados em nome do Senhor Jesus, então eles impuseram as mãos sobre eles, e eles receberam o Espírito Santo ".

Again (19:1-6): St. Paul "came to Ephesus, and found certain disciples; and he said to them: Have you received the Holy Ghost since ye believed? But they said to him: We have not so much as heard whether there be a Holy Ghost. And he said: In what then were you baptized? Who said: In John's baptism. Then Paul said: John baptized the people with the baptism of penance . . . Having heard these things, they were baptized in the name of the Lord Jesus. And when Paul had imposed his hands on them, the Holy Ghost came upon them, and they spoke with tongues and prophesied". Mais uma vez (19:1-6): São Paulo ", chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos, e disse-lhes: Você já recebeu o Espírito Santo quando crestes Mas eles lhe disseram: Nós não temos muito como? ouvimos que haja um Espírito Santo e disse:.? Em que fostes batizados então que disse:. No batismo de João Então Paulo disse: João batizou as pessoas com o batismo de penitência ... Tendo ouvido estas coisas, eles foram batizados em nome do Senhor Jesus. E quando Paulo impôs suas mãos sobre eles, o Espírito Santo veio sobre eles, e falavam em línguas e profetizavam ".

From these two passages we learn that in the earliest ages of the Church there was a rite, distinct from baptism, in which the Holy Ghost was conferred by the imposition of hands (dia tes epitheseos ton cheiron ton Apostolon), and that the power to perform this ceremony was not implied in the power to baptize. A partir dessas duas passagens aprendemos que nas primeiras idades da Igreja havia um rito, distinto do batismo, no qual o Espírito Santo foi conferido pela imposição das mãos (DIA tes epitheseos tonelada Quíron tonelada Apostolon), e que o poder de realizar esta cerimônia não estava implícito no poder para batizar. No distinct mention is made as to the origin of this rite; but Christ promised the gift of the Holy Ghost and conferred it. Nenhuma menção é feita distintas quanto à origem deste rito, mas Cristo prometeu o dom do Espírito Santo e conferiu. Again, no express mention is made of anointing with chrism; but we note that the idea of unction is commonly associated with the giving of the Holy Ghost. Mais uma vez, nenhuma menção expressa é feita de unção com o crisma, mas nota-se que a idéia de unção é comumente associado com a doação do Espírito Santo. Christ (Luke 4:18) applies to Himself the words of Isaias (61:1): "The Spirit of the Lord is upon me, wherefore he hath anointed me to preach the gospel". Cristo (Lucas 4:18) aplica-se a si mesmo as palavras de Isaías (61:1): "O Espírito do Senhor está sobre mim, por isso ele me ungiu para pregar o evangelho". St. Peter (Acts 10:38) speaks of "Jesus of Nazareth: how God anointed him with the Holy Ghost". São Pedro (Atos 10:38) fala de "Jesus de Nazaré: como Deus ungiu com o Espírito Santo". St. John tells the faithful: "You have the unction (chrisma) from the Holy One, and know all things"; and again: "Let the unction [chrisma], which you have received from him, abide in you" (1 John 2:20, 27). São João diz aos fiéis: "Você tem a unção (crisma) do Santo, e sabe todas as coisas", e novamente: "Que a unção [crisma], que você recebeu dele, permanecerem em vós" (1 João 2:20, 27).

A striking passage, which was made much use of by the Fathers and the Schoolmen, is that of St. Paul: "He that confirmeth [ho de bebaion] us with you in Christ, and hath anointed us, is God, who also hath sealed [sphragisamenos] us, and given us the pledge [arrabona] of the Spirit in our hearts" (2 Corinthians 1:20, 21). Uma passagem marcante, que foi feito muito uso pelos Padres e os Schoolmen, que é de São Paulo: "Aquele que confirmo [ho bebaion de] nos com você em Cristo, e nos ungiu, é Deus, que também tem selado [sphragisamenos] nós, e nos deu o penhor [arrabona] do Espírito em nossos corações "(2 Coríntios 1:20, 21). No mention is made of any particular words accompanying the imposition of hands on either of the occasions on which the ceremony is described; but as the act of imposing hands was performed for various purposes, some prayer indicating the special purpose may have been used: "Peter and John . . . prayed for them, that they might receive the Holy Ghost". Nenhuma menção é feita de algumas palavras em particular que acompanham a imposição das mãos sobre uma das ocasiões em que a cerimônia é descrito, mas como o ato de imposição de mãos foi realizada para diversos fins, alguns oração indicando a finalidade especial pode ter sido usado: " Pedro e João ... orou por eles, para que recebessem o Espírito Santo ". Further, such expressions as "signing" and "sealing" may be taken as referring to the character impressed by the sacrament: "You were signed [esphragisthete] with the holy Spirit of promise"; "Grieve not the holy Spirit of God, whereby you are sealed [esphragisthete] unto the day of redemption" (Ephesians 1:13; 4:30). Além disso, expressões como "assinatura" e "vedação" pode ser tomado como uma referência ao personagem impressionado com o sacramento: "Você foi assinado [esphragisthete] com o Espírito Santo da promessa", "Não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual você está selado [esphragisthete] até o dia da redenção "(Efésios 1:13, 4:30). See also the passage from Second Corinthians quoted above. Veja também a passagem de II Coríntios citados acima.

Again, in the Epistle to the Hebrews (6:1-4) the writer reproaches those whom he addresses for falling back into their primitive imperfect knowledge of Christian truth; "whereas for the time you ought to be masters, you have need to be taught again what are the first elements of the words of God" (Hebrews 5:12). Mais uma vez, na Epístola aos Hebreus (6:1-4) o escritor censura aqueles a quem ele se dirige para cair de volta para o seu conhecimento imperfeito primitiva da verdade cristã "; enquanto que para o tempo que deveria ser mestres, vocês precisam estar ensinou novamente o que são os primeiros elementos das palavras de Deus "(Hebreus 5:12). He exhorts them: "leaving the word of the beginning of Christ, let us go on to things more perfect, not laying again the foundation . . . of the doctrine of baptisms, and imposition of hands", and speaks of them as those who have been "once illuminated, have tasted also the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost". Ele exorta-os: "deixando a palavra do início de Cristo, vamos passar a coisas mais perfeitas, não lançando de novo o fundamento ... da doutrina dos batismos, e da imposição de mãos", e fala deles como aqueles que ter sido "uma vez iluminados, provaram também o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo". It is clear that reference is made here to the ceremony of Christian initiation: baptism and the imposition of hands whereby the Holy Ghost was conferred, just as in Acts 2:38. É claro que aqui é feita referência à cerimônia de iniciação cristã: o batismo ea imposição de mãos pelo qual o Espírito Santo foi conferido, assim como em Atos 2:38. The ceremony is considered to be so well known to the faithful that no further description is necessary. A cerimónia é considerado ser tão bem conhecido para os fiéis que nenhuma descrição adicional é necessária. This account of the practice and teaching of the Apostles proves that the ceremony was no mere examination of those already baptized, no mere profession of faith or renewal of baptismal vows. Esta conta da prática e ensino dos Apóstolos prova que a cerimônia não era simples exame dos já batizados, não mera profissão de fé ou de renovação dos votos batismais. Nor was it something specially conferred upon the Samaritans and Ephesians. Nem era algo especialmente conferidos aos samaritanos e Efésios. What was done to them was an instance of what was generally bestowed. O que foi feito para eles, era um exemplo do que era geralmente concedido. Nor was it a mere bestowal of charismata; the Holy Ghost sometimes produced extraordinary effects (speaking with divers tongues, etc.), but these were not necessarily the result of His being given. Nem era uma mera outorga carismas, o Espírito Santo, por vezes, produzido efeitos extraordinários (falar com mergulhadores línguas, etc), mas estes não eram necessariamente o resultado de Sua sendo dado. The practice and teaching of the Church at the present day preserve the primitive type: the imposition of hands, the gift of the Holy Ghost, the privileges of the episcopate. A prática eo ensino da Igreja nos dias de hoje preservar o tipo primitivo: a imposição das mãos, o dom do Espírito Santo, os privilégios do episcopado. What further elements were handed down by tradition will be seen presently. O que outros elementos foram transmitidos pela tradição será visto atualmente.

(2) Church Fathers (2) Igreja Padres

In passing from Holy Scripture to the Fathers we naturally expect to find more definite answers to the various questions regarding the sacrament. Na passagem da Sagrada Escritura aos Padres, naturalmente esperam encontrar respostas mais concretas para as diversas questões a respeito do sacramento. From both their practice and their teaching we learn that the Church made use of a rite distinct from baptism; that this consisted of imposition of hands, anointing, and accompanying words; that by this rite the Holy Ghost was conferred upon those already baptized, and a mark or seal impressed upon their souls; that, as a rule, in the West the minister was a bishop, whereas in the East he might be a simple priest. De tanto a sua prática e seus ensinamentos, aprendemos que a Igreja fez uso de um rito distinto do batismo; que este consistia de imposição de mãos, unção, e que acompanha as palavras, para que por esse rito o Espírito Santo foi conferido aos já batizados, e uma marca ou selo impresso em suas almas, para que, como regra geral, no Ocidente o ministro era um bispo, enquanto que no Oriente ele poderia ser um simples sacerdote.

The Fathers considered that the rites of initiation (baptism, confirmation, and the Holy Eucharist) were instituted by Christ, but they did not enter into any minute discussion as to the time, place, and manner of the institution, at least of the second of these rites. Os Padres considerou que os ritos de iniciação (batismo, confirmação e eucaristia Santo) foram instituídos por Cristo, mas não chegou a entrar em qualquer discussão minutos quanto ao tempo, lugar e maneira de a instituição, pelo menos do segundo desses ritos.

In examining the testimonies of the Fathers we should note that the word confirmation is not used to designate this sacrament during the first four centuries; but we meet with various other terms and phrases which quite clearly refer to it. Ao examinar os testemunhos dos Padres devemos notar que a confirmação palavra não é usada para designar este sacramento durante os primeiros quatro séculos, mas nos encontramos com vários outros termos e frases que claramente se referem a ele. Thus, it is styled "imposition of hands" (manuum impositio, cheirothesia), "unction", "chrism", "sealing", etc. Before the time of Tertullian the Fathers do not make any explicit mention of confirmation as distinct from baptism. Assim, é denominado "imposição das mãos" (manuum impositio, cheirothesia), "unção", "crisma", "vedação", etc Antes do tempo de Tertuliano os pais não fazem qualquer menção explícita de confirmação como distinto do batismo . The fact that the two sacraments were conferred together may account for this silence. O fato de que os dois sacramentos foram conferidos juntos podem explicar esse silêncio.

Tertullian (De Bapt., vi) is the first to distinguish clearly the three acts of initiation: "After having come out of the laver, we are anointed thoroughly with a blessed unction [perungimur benedictâ unctione] according to the ancient rule . . . The unction runs bodily over us, but profits spiritually . . . . Next to this, the hand is laid upon us through the blessing, calling upon and inviting the Holy Spirit [dehinc manus imponitur per benedictionem advocans et invitans Spiriturn Sanctum]." Tertuliano (. Bapt De, vi) é o primeiro a distinguir claramente as três atos de iniciação: "Depois de ter saído da pia, nós somos ungidos cuidadosamente com uma unção abençoada [perungimur Benedita unctione] de acordo com a regra antiga ... A unção é executado corporal sobre nós, mas os lucros espiritualmente .... Além disso, a mão é colocada sobre nós através da bênção, chamando e convidando o Espírito Santo [dehinc manus imponitur por benedictionem advocans et invitans Spiriturn Sanctum]. "

Again (De resurr, carnis, n, 8): "The flesh is washed that the soul may be made stainless. The flesh is anointed [ungitur] that the soul may be consecrated. The flesh is sealed [signatur] that the soul may be fortified. The flesh is overshadowed by the imposition of hands that the soul may be illuminated by the Spirit. The flesh is fed by the Body and Blood of Christ that the soul may be fattened of God." Again (De resurr, carnis, n, 8): "A carne é lavada que a alma pode ser feito inoxidável A carne é ungido [ungitur] que a alma pode ser consagrada A carne é selada [signatur] que a alma pode.. ser fortificada. A carne é ofuscada pela imposição das mãos que a alma pode ser iluminado pelo Espírito. A carne é alimentado pelo Corpo e Sangue de Cristo que a alma pode ser engordado de Deus. "

And (Adv. Marcion., i, n. 14): "But He [Christ], indeed even at the present time, neither rejected the water of the Creator with which He washes clean His own, nor the oil with which He anoints His own; . . . nor the bread with which He makes present [repræsentat] His own very body, needing even in His own sacraments the beggarly elements of the Creator," Tertullian also tells how the devil, imitating the rites of Christian initiation, sprinkles some and signs them as his soldiers on the forehead (signat illic in frontibus milites suos -- De Præscript., xl). E (Adv. Marcion, i, n 14..): "Mas Ele [Cristo], ou mesmo no presente momento, nem rejeitou a água do Criador com a qual Ele lava limpar sua própria, nem o óleo com o qual Ele unge Seu próprio; ... nem o pão que Ele faz presente [repræsentat] Seu próprio corpo muito, precisando mesmo em seus sacramentos próprios elementos desprezíveis do Criador ", Tertuliano também conta como o diabo, imitando os ritos de iniciação cristã, polvilha alguns e assina-los como seus soldados na testa (signat illic em frontibus milites suos -. De praescript, xl).

Another great African Father speaks with equal clearness of confirmation. Outra grande Africano Pai fala com igual clareza da confirmação. "Two sacraments", says St. Cyprian, "preside over the perfect birth of a Christian, the one regenerating the man, which is baptism, the other communicating to him the Holy Spirit" (Epist. lxxii). "Dois sacramentos", diz São Cipriano, "presidir o perfeito nascimento de um cristão, a uma regeneração do homem, que é o batismo, o outro comunicando-lhe o Espírito Santo" (Epist. LXXII).

"Anointed also must he be who is baptized, in order that having received the chrism, that is the unction, he may be anointed of God" (Epist. lxx). "Ungido também deve ser ele quem é batizado, a fim de que tendo recebido o crisma, que é a unção, ele pode ser ungido de Deus" (Epist. lxx). "It was not fitting that [the Samaritans] should be baptized again, but only what was wanting, that was done by Peter and John; that prayer being made for them and hands imposed, the Holy Ghost should be invoked and poured forth upon them. Which also is now done among us; so that they who are baptized in the Church are presented to the bishops [prelates] of the Church, and by our prayer and imposition of hands, they receive the Holy Ghost and are perfected with the seal [signaculo] of the Lord" (Epist. lxxiii). "Não era justo que [os samaritanos] deve ser batizado de novo, mas só o que faltava, o que foi feito por Pedro e João, que a oração a ser feita para eles e as mãos impostas, o Espírito Santo deve ser invocado e derramou sobre eles . que também agora é feito entre nós, de modo que os que são batizados na Igreja são apresentados aos bispos [prelados] da Igreja, e por nossa oração e imposição das mãos, eles recebem o Espírito Santo e é aperfeiçoada com o selo [signaculo] do Senhor "(Epist. lxxiii).

"Moreover, a person is not born by the imposition of hands, when he receives the Holy Ghost, but in baptism; that being already born he may receive the Spirit, as was done in the first man Adam. For God first formed him and breathed into his face the breath of life. For the Spirit cannot be received except there is first one to receive it. But the birth of Christians is in baptism" (Epist. lxxiv). "Além disso, uma pessoa não nasce com a imposição das mãos, quando ele recebe o Espírito Santo, mas no batismo; que sendo já nasceu, ele pode receber o Espírito, como foi feito no primeiro homem, Adão, Por Deus em primeiro lugar e formou. soprou em seu rosto o sopro da vida. Pois o Espírito não pode ser recebido sem que é o primeiro a recebê-la. Mas o nascimento de cristãos é no batismo "(Epist. LXXIV).

Pope St. Cornelius complains that Novatus, after having been baptized on his sickbed, "did not receive the other things which ought to be partaken of according to the rule of the Church--to be sealed, that is, by the bishop [sphragisthenai ypo tou episkopou] and not having received this, how did he receive the Holy Ghost?" Papa São Cornélio reclama que Novatus, depois de ter sido batizado em seu leito de doente ", não recebeu as outras coisas que deveriam ser comido de acordo com a regra da Igreja - para ser selados, isto é, pelo [bispo sphragisthenai YPO tou episkopou] e não ter recebido este, como ele receber o Espírito Santo? " (Eusebius, HE, vi, xliii). (Eusébio, HE, VI, XLIII).

In the fourth and fifth centuries the testimonies are naturally more frequent and clear. Nos séculos quarto e quinto os testemunhos são naturalmente mais freqüente e clara. St. Hilary speaks of "the sacraments of baptism and of the Spirit"; and he says that "the favor and gift of the Holy Spirit were, when the work of the Law ceased, to be given by the imposition of hands and prayer" (In Matt., c. iv, c. xiv). Santo Hilário fala de "os sacramentos do batismo e do Espírito", e ele diz que "o favor e dom do Espírito Santo fosse, quando a obra da lei cessou, a ser dado pela imposição das mãos e oração" (In Matt., c. iv, c. xiv).

St. Cyril of Jerusalem is the great Eastern authority on the subject, and his testimony is all the more important because he devoted several of his "Catecheses" to the instruction of catechumens in the three sacraments which they were to receive on being initiated into the Christian mysteries. São Cirilo de Jerusalém é a grande autoridade do Leste sobre o assunto, eo seu testemunho é ainda mais importante porque ele dedicou vários de seus "catequeses" para a instrução dos catecúmenos nos três sacramentos que deveriam receber em ser iniciado na mistérios cristãos. Nothing could be clearer than his language: "To you also after you had come up from the pool of the sacred streams, was given the chrism [unction], the emblem of that wherewith Christ was anointed; and this is the Holy Ghost. . . This holy ointment is no longer plain ointment nor so as to say common, after the invocation, but Christ's gift; and by the presence of His Godhead, it causes in us the Holy Ghost. This symbolically anoints thy forehead, and thy other senses; and the body indeed is anointed with visible ointment, but the soul is sanctified by the Holy and life-giving Spirit . . . . To you not in figure but in truth, because ye were in truth anointed by the Spirit" (Cat. Myst., iii). Nada poderia ser mais claro do que sua linguagem: "Para você também depois que você tinha vindo acima da piscina dos fluxos sagrados, recebeu o crisma [unção], o emblema daquilo com que Cristo foi ungido, e este é o Espírito Santo .. . Esta pomada santo não é mais pomada simples nem tão a dizer comum, após a invocação, mas o dom de Cristo, e pela presença de sua divindade, que provoca em nós o Espírito Santo Este simbolicamente unge a tua fronte, e os teus outros sentidos. , e de fato o corpo é ungido com óleo visível, mas a alma é santificada pelo Espírito Santo e vivificante Espírito .... Para você não na figura, mas, na verdade, porque vocês estavam na verdade ungido pelo Espírito "(Cat. Myst., iii). And in the seventeenth catechesis on the Holy Ghost, speaks of the visit of Peter and John to communicate to the Samaritans the gift of the Holy Ghost by prayer and the imposition of hands. E na catequese XVII do Espírito Santo, fala da visita de Pedro e João para se comunicar com os samaritanos o dom do Espírito Santo pela oração e pela imposição das mãos. Forget not the Holy Ghost", he says to the catechumens, "at the moment of your enlightenment; He is ready to mark your soul with His seal [sphragisai] . Esqueça não o Espírito Santo ", ele diz para os catecúmenos," no momento de sua iluminação; Ele está pronta para marcar a sua alma com o seu selo [sphragisai]. . . . . He will give you the heavenly and divine seal [sphragisai] which makes the devils tremble; He will arm you for the fight; He will give you strength." Christ, says St. Optatus of Mileve, "went down into the water, not that there was what could be cleansed in God, but the water ought to go before the oil that was to supervene, in order to initiate and in order to fill up the mysteries of baptism; having been washed whilst He was held in John's hands, the order of the mystery is followed . Ele lhe dará o selo celestial e divina [sphragisai] que faz tremer os demônios; Ele armá-lo para a luta;. Ele vos dará força "Cristo, diz Santo Optato de Mileve," desceram à água, não que não havia o que poderia ser purificado em Deus, mas a água deve ir antes que o óleo que era para sobrevir, a fim de iniciar e, a fim de preencher os mistérios do batismo, tendo sido lavado, enquanto Ele foi mantido nas mãos de João, o fim do mistério é seguido. . . . . . . Heaven is opened whilst the Father anoints; the spiritual oil in the image of the Dove immediately descended and rested on His head, and poured on it oil, whence He took the name of Christ, when He was anointed by God the Father; to whom that the imposition of hands might not seem to have been wanting, the voice of God is heard from a cloud, saying, This is my Son, of whom I have thought well; hear ye him" (De schism. Donat., I, iv, n. 7). O Céu está aberto, enquanto os unge pai, o óleo espiritual na imagem da Pomba imediatamente desceu e pousou sobre a cabeça, e derramou óleo sobre ela, de onde ele tomou o nome de Cristo, quando Ele foi ungido por Deus, o Pai, a quem que a imposição de mãos pode não parecer ter sido querendo, a voz de Deus é ouvida de uma nuvem, dizendo: Este é o meu Filho, de quem eu pensei bem, ouvi-o "(De cisma Donat, I,.. iv, n. 7).

St. Ephraem Syrus speaks of "the Sacraments of Chrism and Baptism" (Serm. xxvii); "oil also for a most sweet unguent, wherewith they who already have been initiated by baptism are sealed, and put on the armour of the Holy Spirit" (In Joel.) São Ephraem Siro fala dos "sacramentos da Crisma e Batismo" (Serm. xxvii); "óleo também para um ungüento mais doce, com que os que já foram iniciados pelo batismo são selados, e vestir a armadura do Espírito Santo "(Em Joel.)

St. Ambrose addressing the catechumens who had already been baptized and anointed, says: "Thou hast received the spiritual seal, the Spirit of wisdom and of understanding . . . . Keep what thou hast received. God the Father has sealed thee; Christ the Lord has confirmed thee; and the Spirit has given the pledge in thy heart, as thou hast learned from what is read in the Apostle" (De myst., c. vii, n. 42). Santo Ambrósio abordando os catecúmenos, que já haviam sido batizados e ungidos, diz: "Tu tens receberam o selo espiritual, o Espírito de sabedoria e de entendimento .... Mantenha o que tens recebido de Deus o Pai selou ti; Cristo. Senhor confirmou ti, e do Espírito deu a promessa em teu coração, como tu aprendeu com o que se lê no Apóstolo "(De myst, c VII, n 42...).

The writer of the "De Sacramentis" (Inter Op. Ambros., lib. III, c. ii, n. 8) says that after the baptismal immersion "the spiritual seal [signaculum] follows . . . when at the invocation of the bishop [sacerdotis] the Holy Ghost is infused". O autor do "De Sacramentis" (Op. Inter. Ambros., Lib. III, c. Ii, n. 8) diz que após a imersão batismal "o selo espiritual [signaculum] segue ... quando a invocação da bispo [sacerdotis] o Espírito Santo é infundido ".

The Council of Elvira decreed that those who had been baptized privately in case of necessity should afterwards be taken to the bishop "to be made perfect by the imposition of hands" (can. xxxviii, Labbe, I, 974). O Concílio de Elvira decretou que aqueles que tinham sido batizados em particular em caso de necessidade, deve depois ser levado para o bispo "a ser aperfeiçoados pela imposição de mãos" (cân. xxxviii, Labbe, I, 974).

And the Council of Laodicea: "Those who have been converted from the heresies . . . are not to be received before they anathematize every heresy . . . and then after that, those who were called faithful among them, having learned the creeds of the faith, and having been anointed with the holy chrism, shall so communicate of the holy mystery" (can. vii). E o Conselho de Laodicéia: "Aqueles que foram convertidos a partir das heresias ... não estão a ser recebidos antes de eles anathematize toda heresia ... e depois disso, os que foram chamados fiéis entre eles, tendo aprendido os credos da fé, e de ter sido ungido com o santo crisma, deve então comunicar o mistério santo "(can. vii). "Those who are enlightened must after baptism be anointed with the heavenly chrism, and be partakers of the kingdom of Christ" (can. xlviii, Labbe, I, col. 1497). "Aqueles que são iluminados deve depois do batismo ser ungido com o crisma celestial, e ser participantes do reino de Cristo" (cân. XLVIII, Labbe, I, col. 1497).

The Council of Constantinople (381): "We receive the Arians, and Macedonians . . . upon their giving in written statements and anathematizing every heresy . . . . Having first sealed them with the holy ointment upon the forehead, and eyes, and nostrils, and mouth, and ears, and sealing them we say, 'The seal of the gift of the Holy Ghost"' (can. vii, Labbe, II, col. 952). O Concílio de Constantinopla (381): "Nós recebemos os arianos, macedônios e ... sobre a sua doação em declarações escritas e anatematizando toda heresia .... Tendo primeiro selou com a pomada santo sobre a testa e os olhos e as narinas , e, boca e orelhas, e selando a eles que dizem: 'O selo do dom do Espírito Santo' "(can. vii, Labbe, II, col. 952).

St. Augustine explains how the coming of the Holy Ghost was companied with the gift of tongues in the first ages of the Church. Santo Agostinho explica como a vinda do Espírito Santo foi conviveram com o dom de línguas nos primeiros séculos da Igreja. "These were miracles suited to the times . . . . "Esses milagres eram adequados às vezes ....

Is it now expected that they upon whom hands are laid, should speak with tongues? É agora esperar que eles a quem a imposição das mãos, deve falar em línguas? Or when we imposed our hand upon these children, did each of you wait to see whether they would speak with tongues? Ou quando impusemos nossa mão sobre essas crianças, cada um de vocês esperar para ver se eles iriam falar em línguas? and when he saw that they did not speak with tongues, was any of you so perverse of heart as to say 'These have not received the Holy Ghost?' e quando ele viu que eles não falam em línguas, qualquer um de vocês foi tão perverso de coração, como a dizer "Estes não receberam o Espírito Santo?" (In Ep. Joan., tr. vi). (Em Ep. Joan., Tr. Vi).

He also speaks in the same way about anointing: the sacrament of chrism "is in the genus of visible signs, sacrosanct like baptism" (Contra litt. Petil., II, cap. civ, in PL, XLI, col. 342; see Serm. ccxxvii, Ad Infantes in PL, XXXVII, col. 1100; De Trin., XV, n. 46 in PL, XL, col. 1093); "Of Christ it is written in the Acts of the Apostles, how God anointed Him with the Holy Ghost, not indeed with visible oil, but with the gift of grace, which is signified by that visible unction wherewith the Church anoints the baptized". Ele também fala da mesma maneira sobre unção: o sacramento do crisma "está no gênero de sinais visíveis, como sacrossanto batismo" (Contra litt Petil, II, cap civ, em PL, XLI, col 342; ver.... . Serm ccxxvii, Anúncio Infantes em PL, XXXVII, col 1100;. De Trin, XV, n 46, em PL, XL, col 1093);... "de Cristo está escrito no livro dos Atos dos Apóstolos, como Deus ungiu Ele com o Espírito Santo, na verdade não com óleo visível, mas com o dom da graça, que é representado por esse unção visível com a qual a Igreja unge os batizados ". The most explicit passage is in the letter of Pope Innocent I to Decentius: "As regards the sealing of infants, it is clear that it is not lawful for it to be done by anyone but a bishop [non ab aliis quam ab episcopo fieri licere]. For presbyters, though they be priests of the second rank (second priests), have not attained to the summit of the pontificate. That this pontificate is the right of bishops only--to wit: that they may seal or deliver the Spirit, the Paraclete is demonstrated not merely by ecclesiastical usage, but also by that portion of the Acts of the Apostles wherein it is declared that Peter and John were sent to give the Holy Ghost to those who had already been baptized. For when presbyters baptize, whether with or without the presence of the bishop, they may anoint the baptized with chrism, provided it be previously consecrated by a bishop, but not sign the forehead with that oil, which is a right reserved to bishops [episcopis] only, when they give the Spirit, the Paraclete. The words, however, I cannot name, for fear of seeming to betray rather than to reply to the point on which you have consulted me." A passagem mais explícita está na carta do Papa Inocêncio I a Decêncio: "No que diz respeito a vedação de crianças, é claro que não é legal para que possa ser feito por qualquer pessoa, mas um bispo [não ab aliis quam ab Episcopo fieri licere .] Para presbíteros, ainda que sejam sacerdotes de segunda ordem (sacerdotes segundo), não tenham atingido a cúpula do pontificado que este pontificado é o direito de somente bispos - a saber:. que pode selar ou entregar o Espírito , o Paráclito é demonstrada não apenas pelo uso eclesiástico, mas também pela parte dos Atos dos Apóstolos em que é declarado que Pedro e João foram enviados para dar o Espírito Santo àqueles que já haviam sido batizados. Pois quando presbíteros batizar, com ou sem a presença do bispo, eles podem ungir os batizados com o crisma, desde que seja previamente consagrado por um bispo, mas não assinar a testa com que o petróleo, que é um direito reservado aos bispos [Episcopis] apenas, quando dará o Espírito Paráclito. As palavras, no entanto, eu não posso nomear, por medo de parecer trair ao invés de responder ao ponto em que você ter me consultado. "

Saint Leo in his fourth sermon on Christ's Nativity says to the faithful: "Having been regenerated by water and the Holy Ghost, you have received the chrism of salvation and the seal of eternal life" (chrisma salutis et signaculum vitae æternæ, -- PL, LIV, col. 207). São Leão em seu sermão de quarta natividade de Cristo diz aos fiéis: "Tendo sido regenerados pela água e pelo Espírito Santo, que recebeu o crisma da salvação eo selo da vida eterna" (crisma salutis et signaculum vitae aeternae, - PL , LIV, col. 207).

The Blessed Theodoret commenting on the first chapter of the Canticle of Canticles says: "Bring to thy recollection the holy rite of initiation, in which they who are perfected after the renunciation of the tyrant and the acknowledgment of the King, receive as a kind of royal seal the chrism of the spiritual unction (sphragida tina basiliken . . . tou pneumatikou myron to chrisma) as made partakers in that typical ointment of the invisible grace of the Holy Spirit" (PG, LXXXI, 60). O Teodoreto Bendito comentando sobre o primeiro capítulo do Cântico dos Cânticos diz: "Traga a tua lembrança o rito sagrado de iniciação, em que os que são aperfeiçoados após a renúncia do tirano e do reconhecimento do Rei, recebe como uma espécie de Royal Seal o crisma da unção espiritual (sphragida tina basiliken ... tou pneumatikou myron a crisma) como participantes feitos em que pomada típico da graça invisível do Espírito Santo "(PG, LXXXI, 60).

Among the homilies formerly attributed to Eusebius of Emesa, but now admitted to be the work of some bishop of southern Gaul in the fifth century, is a long homily for Whitsunday: "The Holy Ghost who comes down with a life-giving descent upon the waters of baptism, in the font bestows beauty unto innocence, in confirmation grants an increase unto grace. Because we have to walk during our whole life in the midst of invisible enemies and dangers, we are in baptism regenerated unto life, after baptism we are confirmed for the battle; in baptism we are cleansed, after baptism we are strengthened . . . . confirmation arms and furnishes weapons to those who are reserved for the wrestlings and contests of this world" (Bib. Max., SS. PP., VI, p. 649). Entre as homilias antigamente atribuída a Eusébio de Emesa, mas agora admitiu ser o trabalho de um bispo do sul da Gália, no século V, é uma homilia muito para Whitsunday: "O Espírito Santo, que vem para baixo com uma descida que dá vida na águas do batismo, na beleza concede fonte até a inocência, em confirmação concede um aumento para a graça. Porque temos que caminhar durante toda a nossa vida no meio de inimigos invisíveis e perigos, estamos no batismo regenerado para a vida, depois do batismo nós somos confirmada para a batalha; no batismo somos limpos, depois do batismo somos fortalecidos .... braços de confirmação e fornece armas para aqueles que são reservados para as lutas e competições deste mundo "(Bib. Max, SS PP,... VI, p. 649).

These passages suffice to show the doctrine and practice of the Church during the patristic age. Essas passagens são suficientes para mostrar a doutrina ea prática da Igreja durante a época patrística.

(3) Early Middle Ages (3) Alta Idade Média

After the great Trinitarian and Christological controversies had been decided, and the doctrine of Divine grace had been defined, the Church was able to devote attention to questions regarding the sacraments, the means of grace. Após o grande trinitária e controvérsias cristológicas tinha sido decidido, ea doutrina da graça divina tinha sido definido, a Igreja foi capaz de dedicar atenção às questões relativas aos sacramentos, os meios de graça. At the same time, the sacramentaries were being drawn up, fixing the various rites in use. Ao mesmo tempo, o sacramentaries estavam a ser elaborado, que fixa os vários ritos em uso. With precision of practice came greater precision and completeness of doctrine. Com precisão de prática veio maior precisão e integridade de doutrina. "Chrisma", says St. Isidore of Seville, "is in Latin, called 'unctio' and from it Christ receives His name, and man is sanctified after the laver [lavacrum]; for as in baptism remission of sins is given, so by anointing [unctio] the sanctification of the Spirit is conferred. The imposition of hands takes place in order that the Holy Spirit, being called by the blessing, may be invited [per benedictionem advocatus invitetur Spiritus Sanctus]; for after the bodies have been cleansed and blessed, then does the Paraclete willingly come down from the Father" (Etym., VI, c.xix in PL, LXXXII, col. 256). "Chrisma", diz Santo Isidoro de Sevilha, "é na América, chamado 'unctio' ea partir dela Cristo recebe o seu nome, eo homem é santificado depois da pia [lavacrum], pois, como em remissão dos pecados batismo é dado, de modo pela unção [unctio] a santificação do Espírito é conferido A imposição das mãos é realizada a fim de que o Espírito Santo, que está sendo chamado pela bênção, pode ser convidado [por benedictionem advocatus invitetur Spiritus Sanctus];. para depois os corpos foram limpa e abençoada, que, então, o Paráclito voluntariamente descer do Pai "(Etym., VI, c.xix no PL, LXXXII, col. 256).

The great Anglo-Saxon lights of the early Middle Ages are equally explicit. Os anglo-saxões grandes luzes do início da Idade Média são igualmente explícito. "The confirmation of the newly baptized", says Lingard (Anglo-Saxon Church, I, p. 296), "was made an important part of the bishop's duty. We repeatedly read of journeys undertaken by St. Cuthbert chiefly with this object . . . . Children were brought to him for confirmation from the secluded parts of the country; and he ministered to those who had been recently born again in Christ the grace of the Holy Spirit by the imposition of hands, 'placing his hand on the head of each, and anointing them with the chrism which he had blessed (manum imponens super caput singulorum, liniens unctione consecratâ quam benedixerat; Beda, "Vita Cuth.", c. xxix, xxxii in PL, XCIV, Oper. Min., p. 277)." "A confirmação do recém-batizado", diz Lingard (anglo-saxão Igreja, I, p. 296), "foi feita uma parte importante do dever do bispo. Nós repetidamente ler de viagens efectuadas por São Cuthbert principalmente com esse objeto. Crianças ... foram trazidos a ele para confirmação das partes isoladas do país, e ele ministrou para aqueles que tinham sido recém-nascido de novo em Cristo a graça do Espírito Santo pela imposição das mãos ", colocando a mão sobre a cabeça de cada um, e ungindo-os com o crisma que ele havia abençoado (manum imponens Super caput singulorum, liniens unctione consecrata quam benedixerat; Beda, "Vita Cuta.", c xxix, xxxii no PL, XCIV, Oper Min, p... . 277). "

Alcuin also in his letter to Odwin describes how the neophyte, after the reception of baptism and the Eucharist, prepares to receive the Holy Spirit by the imposition of hands. Alcuíno também em sua carta aos Odwin descreve como o neófito, após a recepção do batismo e da Eucaristia, se prepara para receber o Espírito Santo pela imposição das mãos. "Last of all by the imposition of the hands by the chief priest [summo sacerdote] he receives the Spirit of the seven-fold grace to be strengthened by the Holy Spirit to fight against others" (De bapt. cæremon. in PL, CI, col. 614). "O último de todos, pela imposição das mãos do sacerdote-chefe [Summo Sacerdote] ele recebe o Espírito da graça sete vezes para ser fortalecidos pelo Espírito Santo, para lutar contra os outros" (De bapt. Cæremon. No PL, CI , col. 614).

It will be observed that in all these passages imposition of hands is mentioned; St. Isidore and St. Bede mention anointing also. Deve-se observar que em todas essas passagens imposição das mãos é mencionado, Santo Isidoro e São Beda mencionar unção também. These may be taken as typical examples; the best authorities of this age combine the two ceremonies. Estes podem ser tomados como exemplos típicos, os melhores autoridades desta idade combinar as duas cerimônias. As to the form of words used the greatest variety prevailed. Quanto à forma de palavras usadas a maior variedade prevaleceu. The words accompanying the imposition of hands were generally a prayer calling upon God to send down the Holy Ghost and confer upon the neophytes the seven gifts. As palavras que acompanham a imposição das mãos eram geralmente uma oração invocando Deus para enviar o Espírito Santo e conferir aos neófitos os sete presentes. In the Gregorian Sacramentary no words at all are assigned to the anointing; but it is clear that the anointing must be taken in connection with the words belonging to the imposition of hands. No Sacramentário Gregoriano nenhuma palavra, todos são designados para a unção, mas é claro que a unção deve ser tomado em conexão com as palavras que pertencem à imposição das mãos. Where special words are assigned they sometimes resemble the Greek formulary (signum Christi in vitam æternam, etc.), or are indicative, like the present formula (signo, consigno, confirmo), or imperative (accipe signum, etc.), or deprecatory (confirmet vos Pater et Filius et Spiritus Sanctus, etc.). Onde as palavras especiais são designados por vezes se assemelham a formulary grego (signum Christi no vitam Aeternam, etc), ou são indicativos, tal como a presente fórmula (signo, consigno, confirmo), ou imperativo (accipe signum, etc), ou deprecatory (confirmet vos Pater et Filius et Spiritus Sanctus, etc.) St. Isidore is clearly in favor of a prayer: "We can receive the Holy Ghost, but we cannot give Him: that He may be given, we call upon God" (De Off. Eccl., II, c. xxvi in PL, LXXXIII, col. 823). Santo Isidoro é claramente a favor de uma oração: "Nós podemos receber o Espírito Santo, mas não podemos dar-Lhe: que Ele pode ser dado, chamamos a Deus" (De Off Eclesiastes, II, c XXVI no PL... , LXXXIII, col. 823).

In contrast with this diversity as to the form there is complete agreement that the sole minister is a bishop. Em contraste com esta diversidade quanto à forma há um acordo completo que o ministro é um único bispo. Of course this refers only to the Western Church. É claro que isso se refere apenas à Igreja Ocidental. The writers appeal to the Acts of the Apostles (eg St. Isidore, "De Off. Eccl.", II, c. xxvi; St. Bede, "In Act. Apost." in PL, XCII, col. 961; "Vit. Cuth.", c. xxix); but they do not examine the reason why the power is reserved to the bishops, nor do they discuss the question of the time and mode of the institution of the sacrament. O apelo escritores para os Atos dos Apóstolos (por exemplo, Santo Isidoro, "De Off Eccl."., II, c xxvi;. St. Bede, "No Ato Apost.." No PL, XCII, col 961; ". . Vit Cuta ", c xxix);.., mas eles não examinar a razão pela qual o poder é reservado aos bispos, nem discutir a questão do tempo e do modo de a instituição do sacramento.

(4) Scholastic Theology (4) teologia escolástica

The teaching of the Schoolmen shows a marked advance upon that of the early Middle Ages. O ensino da escolásticos mostra um grande avanço em que a de o início da Idade Média. The decision as to the number of the sacraments involved the clear distinction of confirmation from baptism; and at the same time the more exact definition of what constitutes a sacrament led to the discussion of the institution of confirmation, its matter and form, minister, and effects, especially the character impressed. A decisão quanto ao número dos sacramentos envolvidos a distinção clara de confirmação do batismo, e ao mesmo tempo a definição mais exata do que constitui um sacramento levou à discussão da instituição de confirmação, sua matéria e forma, ministro e efeitos, especialmente o caráter impressionado.

We can follow the development through the labors of Lanfranc, Archbishop of Canterbury, St. Anselm his successor, Abelard, Hugh of St. Victor, Peter Lombard (Sent., IV, dist. vii); then branching out into the two distinct schools of Dominicans (Albertus Magnus and St. Thomas) and Franciscans (Alexander of Hales, St. Bonaventure, and Duns Scotus). Nós podemos acompanhar o desenvolvimento através dos trabalhos de Lanfranco, o arcebispo de Canterbury, St. Anselm seu sucessor, Abelardo, Hugo de São Vítor, Pedro Lombardo (Sent., IV, dist vii.) E, depois, ramificando-se em duas escolas distintas Dominicanos (Albertus Magnus e St. Thomas) e franciscanos (Alexander de Hales, São Boaventura e Duns Scotus). As we shall see, the clearness with which the various questions were set forth by no means produced unanimity; rather it served to bring out the uncertainty with regard to them all. Como veremos, a clareza com que várias questões foram estabelecidos de maneira nenhuma produzidos unanimidade, mas sim, serviu para trazer a incerteza em relação a todos eles. The writers start from the fact that there was in the Church a ceremony of anointing with chrism accompanied with the words: "I sign thee with the sign of the cross", etc.; this ceremony was performed by a bishop only, and could not be repeated. Os escritores começar a partir do fato de que havia na Igreja uma cerimônia de unção com o crisma acompanhada com as palavras: "Eu assino-te com o sinal da cruz", etc; esta cerimônia foi realizada por um único bispo, e não podia ser repetido. When they came to examine the doctrine underlying this practice they all admitted that it was a sacrament, though in the earlier writers the word sacrament had not yet acquired a distinct technical meaning. Quando eles chegaram a examinar a doutrina subjacente a esta prática, eles admitiram que era um sacramento, embora nos primeiros escritores a palavra sacramento ainda não tinha adquirido um significado distinto técnico. So strongly did they insist upon the principle Lex orandi, lex credendi, that they took for granted that the anointing must be the matter, and the words "I sign thee", etc., the form, and that no one but a bishop could be the valid minister. Tão fortemente que eles insistem no princípio Lex orandi, lex credendi, que tinham como certo que a unção deve ser o assunto, e as palavras "eu te assinar", etc, a forma, e que ninguém, mas de um bispo poderia ser o ministro válido. But when they came to justify this doctrine by the authority of Scripture they encountered the difficulty that no mention is made there either of the anointing or of the words; indeed nothing is said of the institution of the sacrament at all. Mas, quando eles vieram para justificar esta doutrina da autoridade das Escrituras que encontraram a dificuldade que nenhuma menção é feita lá também da unção ou das palavras, na verdade nada é dito sobre a instituição do sacramento em tudo. What could be the meaning of this silence? O que poderia ser o significado desse silêncio? How could it be explained? Como poderia ser explicado?

(a) The institution of the sacrament (A) A instituição do sacramento

Regarding the institution there were three opinions. Em relação à instituição, havia três opiniões. The Dominican School taught that Christ Himself was the immediate author of confirmation. A Escola Dominicana ensinou que o próprio Cristo foi o autor imediato de confirmação. Earlier writers (eg Hugh of St. Victor, "De Sacram.", ii, and Peter Lombard, "Sent.", IV, dist. vii) held that it was instituted by the Holy Ghost through the instrumentality of the Apostles. Escritores anteriores (por exemplo, Hugo de São Vítor, "De Sacram.", Ii, e Pedro Lombardo, "Enviadas"., IV, dist. Vii) considerou que ele foi instituído pelo Espírito Santo através da instrumentalidade dos Apóstolos. The Franciscans also maintained that the Holy Ghost was the author, but that He acted either through the Apostles or through the Church after the death of the Apostles. Os franciscanos também sustentou que o Espírito Santo foi o autor, mas que Ele agiu quer através dos Apóstolos ou através da Igreja, após a morte dos Apóstolos. St. Thomas says, St. Thomas, diz,

Concerning the institution of this sacrament, there are two opinions: some say that it was instituted neither by Christ nor by His Apostles, but later on in the course of time at a certain council [Meaux, 845; this was the opinion of Alexander of Hales, Summ., iv, q. No que diz respeito a instituição deste sacramento, há duas opiniões: alguns dizem que ele foi instituído por Cristo nem nem por seus apóstolos, mas mais tarde, no decorrer do tempo em um determinado conselho [Meaux, 845; esta foi a opinião de Alexandre da Hales, Summ., IV, q. 9, m.], whereas others said that it was instituted by the Apostles. 9, m.], Enquanto outros disseram que ele foi instituído pelos Apóstolos. But this cannot be the case, because the institution of a sacrament belongs to the power of excellence which is proper to Christ alone. Mas isso não pode ser o caso, porque a instituição do sacramento pertence ao poder de excelência que é próprio de Cristo. And therefore we must hold that Christ instituted this sacrament, not by showing it [exhibendo] but by promising it, according to the text (John 16:7), "If I go not, the Paraclete will not come to you; but if I go, I will send Him to you." E, portanto, nós devemos acreditar que Cristo instituiu este sacramento não, mostrando que [exhibendo], mas com a promessa de que, de acordo com o texto (João 16:7), "Se eu não for, o Paráclito não virá a vós, mas se Eu vou, eu vou-lo enviarei. " And this because in this sacrament the fullness of the Holy Ghost is given, which was not to be given before Christ's resurrection and ascension, according to the text (John 7:39), "As yet the Spirit was not given, because Jesus was not yet glorified." E isto porque neste sacramento a plenitude do Espírito Santo é dado, o que não era para ser dado antes da ressurreição e ascensão de Cristo, de acordo com o texto (João 7:39), "Como o Espírito ainda não foi dado, porque Jesus era ainda não glorificado. " ((ST III:72:1). ((ST III: 72:1).

It will be noticed that the Angelic Doctor hesitates a little about the direct institution by Christ (non exhibendo, sed promittendo). Note-se que o Doutor Angélico hesita um pouco sobre a instituição direta por Cristo (exhibendo não, sed promittendo). In his earlier work (In Sent., IV, dist. vii, q. 1) he had said plainly that Christ had instituted the sacrament and had Himself administered it (Matthew 19). Em seu trabalho anterior (In Sent., IV, dist. Vii, q. 1) ele disse claramente que Cristo instituiu o sacramento e tinha mesmo administrou-la (Mateus 19). In this opinion the saint was still under the influence of his master, Albert, who went so far as to hold that Christ had specified the chrism and the words, "I sign thee", etc. (In Sent., IV, dist. vii, a. 2). Neste parecer, o santo ainda estava sob a influência de seu mestre, Albert, que foi tão longe a ponto de afirmar que Cristo tinha especificado o crisma e as palavras, "Eu assino ti", etc (em Enviadas., IV, dist. vii, a. 2).

The opinion of Alexander of Hales, referred to by St. Thomas, was as follows: the Apostles conferred the Holy Ghost by mere imposition of hands; this rite, which was not properly a sacrament, was continued until the ninth century, when the Holy Ghost inspired the Fathers of the Council of Meaux in the choice of the matter and form, and endowed these with sacramental efficacy (Spiritu Sancto instigante et virtutem sanctificandi præstante). A opinião de Alexandre de Hales, conhecido por St. Thomas, foi a seguinte: os Apóstolos conferido o Espírito Santo pela simples imposição das mãos, este rito, que não era propriamente um sacramento, foi mantido até o século IX, quando o Santo Espírito inspirou os Padres do Concílio de Meaux na escolha da matéria e forma, e dotado estes com eficácia sacramental (Spiritu Sancto instigante et virtutem sanctificandi præstante). He was led to this extraordinary view (which he states as merely personal) by the fact that no mention is made in Holy Scripture either of the chrism or of the words; and as these were undoubtedly the matter and the form they could only have been introduced by Divine authority. Ele foi levado a essa visão extraordinária (que ele afirma como meramente pessoal) pelo fato de que nenhuma menção é feita na Sagrada Escritura ou da crisma ou das palavras, e como estes foram, sem dúvida, a matéria ea forma que só poderia ter sido introduzido pela autoridade divina.

His disciple, St. Bonaventure, agreed in rejecting the institution by Christ or His Apostles, and in attributing it to the Holy Ghost; but he set back the time to the age of "the successors of the Apostles" (In Sent., IV, dist. vii, art. 1). Seu discípulo, São Boaventura, concordaram em rejeitar a instituição por Cristo ou Seus apóstolos, e em atribuir ao Espírito Santo;., Mas ele colocou de volta a tempo para a idade de "sucessores dos apóstolos" (In Sent, IV , dist. vii, art. 1). However, like his friendly rival St. Thomas, he also modified his view in a later work viloquium, p. No entanto, como seu rival amigável St. Thomas, ele também modificou sua visão em um viloquium trabalho mais tarde, p. vi. vi. c. c. 4) where he says that Christ instituted all the sacraments, though in different ways; "some by hinting at them and initiating them [insinuando et initiando], as confirmation and extreme unction". 4) em que ele diz que Cristo instituiu os sacramentos, embora de formas diferentes, "alguns pela insinuando-los e iniciá-los [insinuando et initiando], como a confirmação ea extrema unção". Scotus seems to have felt the weight of the authority of the Dominican opinion, for he does not express himself clearly in favor of the views of his own order. Scotus parece ter sentido o peso da autoridade da opinião Dominicana, para que ele não se expressa claramente a favor dos pontos de vista de sua própria ordem. He says that the rite was instituted by God (Jesus Christ? the Holy Ghost?); that it was instituted when Christ pronounced the words, "Receive ye the Holy Ghost", or on the day of Pentecost, but this may refer not to the rite but to the thing signified, viz. Ele diz que o rito foi instituído por Deus (Jesus Cristo, o Espírito Santo?); Que ele foi instituído quando Cristo pronunciou as palavras: "Recebei o Espírito Santo", ou no dia de Pentecostes, mas isso pode não se referir a o rito, mas para a coisa significada, viz. the gift of the Holy Ghost (In Sent., IV, dist. vii, q. 1; dist. ii, q. 1). o dom do Espírito Santo (In Sent, IV, dist vii, q 1,..... dist ii, q 1). The Fathers of the Council of Trent, as said above, did not expressly decide the question, but as they defined that all the sacraments were instituted by Christ, the Dominican teaching has prevailed. Os Padres do Concílio de Trento, como disse acima, não expressamente decidir a questão, mas como eles definiram que todos os sacramentos foram instituídos por Cristo, o ensino Dominicana prevaleceu. We shall see, however, that this is capable of many different meanings. Veremos, no entanto, que este é capaz de muitos significados diferentes.

(b) The question of matter and form (B) A questão de matéria e forma

The question of the institution of the sacrament is intimately bound up with the determination of the matter and form. A questão da instituição do sacramento está intimamente ligada com a determinação da matéria e forma. All agreed that these consisted of the anointing (including the act of placing the hand upon the candidate) and the words, "I sign thee", or "I confirm thee", etc. Were this action and these words of Divine, or of Apostolic, or of merely ecclesiastical origin? Todos concordaram que se tratava da unção (incluindo o ato de colocar a mão sobre o candidato) e as palavras, "Eu assino ti", ou "eu te confirmo", etc Se esta ação e estas palavras do Divino, ou de apostólica, ou de origem meramente eclesiástica? St. Albertus held that both were ordained by Christ Himself; others that they were the work of the Church; but the common opinion was that they were of Apostolic origin. St. Albertus considerou que ambos foram ordenados pelo próprio Cristo, outros que eles eram a obra da Igreja, mas a opinião comum era de que eles eram de origem apostólica. St. Thomas was of opinion that the Apostles actually made use of chrism and the words, Consigno te, etc., and that they did so by Christ's command. St. Thomas era de opinião que os apóstolos realmente fez uso de crisma e as palavras, te Consigno, etc, e que o fez por ordem de Cristo. The silence of Scripture need not surprise us, he says, "for the Apostles observed many things in the administration of the sacraments which are not handed down by the Scriptures" (ST III:72:3). O silêncio da Escritura não nos surpreende, diz ele, "para os Apóstolos observado muitas coisas na administração dos sacramentos, que não são proferidas pelas Escrituras" (ST III: 72:3).

(c) The reservation of the rite to the bishops (C) A reserva do rito aos bispos

In proof of the reservation of the rite to bishops the Schoolmen appeal to the example of Acts 8; and they go on to explain that as the sacrament is a sort of completion of baptism it is fitting that it should be conferred by "one who has the highest power [summam potestatem] in the Church" (St. Thomas, III:72:11). Na prova da reserva do rito aos bispos do recurso Schoolmen o exemplo de Atos 8, e eles vão explicar que, como o sacramento é uma espécie de conclusão de batismo é apropriado que deve ser conferida por "aquele que tem a maior potência [summam potestatem] na Igreja "(Santo Tomás, III: 72:11). They were aware, however, that in the primitive Church simple priests sometimes administered the sacrament. Eles estavam cientes, no entanto, que, na Igreja primitiva, por vezes simples sacerdotes administraram o sacramento. This they accounted for by the fewness of bishops, and they recognized that the validity of such administration (unlike the case of Holy orders) is a mere matter of ecclesiastical jurisdiction. Este representavam pelo pequeno número de bispos, e eles reconheceram que a validade de administração tal (ao contrário do caso de Santo ordens) é uma mera questão de jurisdição eclesiástica. "The pope holds the fullness of power in the Church, whence he can confer upon certain of the inferior orders things which belong to the higher orders . . . . And out of the fullness of this power the blessed pope Gregory granted that simple priests conferred this sacrament" (St. Thomas, III:72:11). "O papa detém a plenitude do poder na Igreja, de onde ele pode conferir algumas das coisas inferiores ordens que pertencem às ordens superiores .... E da plenitude deste poder o Beato Papa Gregório certo que simples sacerdotes conferida este sacramento "(St. Thomas, III: 72:11).

(5) The Council of Trent (5) O Concílio de Trento

The Council of Trent did not decide the questions discussed by the Schoolmen. O Concílio de Trento não decidir as questões discutidas pelos escolásticos. But the definition that "all the sacraments were instituted by Christ" (Sess. VII, can. i), excluded the opinion that the Holy Ghost was the author of confirmation. Mas a definição de que "todos os sacramentos foram instituídos por Cristo" (Sess. VII, pode i.), Excluída a opinião de que o Espírito Santo foi o autor de confirmação. Still, nothing was said about the mode of institution--whether immediate or mediate, generic or specific. Ainda assim, nada foi dito sobre o modo de instituição - imediato ou mediato, genérico ou específico. The post-Tridintine theologians have almost unanimously taught that Christ Himself was the immediate author of all the sacraments, and so of confirmation (cf. De Lugo, "De Sacram. in Gen.", disp. vii, sect. 1; Tournély, "De Sacram. in Gen.", q. v, a. 1). Os teólogos pós-Tridintine de forma quase unânime ensinou que o próprio Cristo foi o autor imediato de todos os sacramentos, e assim de confirmação (cf. De Lugo, "De Sacram em Gênesis.", Disp vii, seita 1;.. Tournély, "De Sacram. no Gênesis", q. v, a. 1). "But the historical studies of the seventeenth century obliged authors to restrict the action of Christ in the institution of the sacraments to the determination of the spiritual effect, leaving the choice of the rite to the Apostles and the Church." "Mas os estudos históricos sobre os autores do século XVII obrigados a restringir a ação de Cristo na instituição dos sacramentos para a determinação do efeito espiritual, deixando a escolha do rito aos Apóstolos e à Igreja." (Pourrat, La théologie sacramentaire, p. 313.) That is to say, in the case of confirmation, Christ bestowed upon the Apostles the power of giving the Holy Ghost, but He did not specify the ceremony by which this gift should be conferred; the Apostles and the Church, acting under Divine guidance, fixed upon the imposition of hands, the anointing, and the appropriate words. (Pourrat, La théologie sacramentaire, p. 313.) Isso quer dizer que, no caso de confirmação, Cristo derramou sobre os Apóstolos o poder de dar o Espírito Santo, mas Ele não especificou a cerimônia pela qual este presente deve ser conferido , os Apóstolos e da Igreja, agindo sob orientação divina, fixado sobre a imposição das mãos, a unção, e as palavras apropriadas. Further information on this important and difficult question will be found in the article SACRAMENTS. Mais informações sobre esta questão importante e difícil será encontrado nos sacramentos do artigo.

III. III. CONFIRMATION IN THE BRITISH AND IRISH CHURCHES CONFIRMAÇÃO NAS IGREJAS britânicos e irlandeses

In his famous "Confession" (p. clxxxiv) St. Patrick refers to himself as the first to administer confirmation in Ireland. Em sua famosa "confissão" (p. clxxxiv) St. Patrick refere a si mesmo como o primeiro a administrar a confirmação, na Irlanda. The term here used (populi consummatio; cf. St. Cyprian, ut signaculo dominico consummentur, Ep. lxxiii, no. 9) is rendered by nocosmad, cosmait (confirmabat, confirmatio) in a very ancient Irish homily on St. Patrick found in the fourteenth century, "Leabar Breac". O termo aqui utilizado (populi consummatio;... Cf São Cipriano, ut signaculo dominico consummentur, Ep lxxiii, n º 9) é processado por nocosmad, cosmait (confirmabat, confirmatio), em uma homilia muito antiga irlandês sobre St. Patrick encontrado em do século XIV, "Leabar Breac". In the same work (II, 550-51) a Latin preface to an ancient Irish chronological tract says: Debemus scire quo tempore Patriacius sanctus episcopus atque præceptor maximus Scotorum inchoavit . Na mesma obra (II, 550-51) um prefácio Latina a um trato cronológica irlandesa antiga diz: Debemus scire quo tempore Patriacius sanctus episcopus atque præceptor maximus Scotorum inchoavit. . . . . sanctificare et consecrare, et consummare, ie "we ought to know at what time Patrick, the holy bishop and greatest teacher of the Irish, began to come to Ireland . . . to sanctify and ordain and confirm". sanctificare et consecrare, et consummare, ou seja, "temos de saber em que momento Patrick, o santo bispo e maior professor do irlandês, começaram a vir para a Irlanda ... para santificar e ordenar e confirmar".

From the same "Leabar Breac" Sylvester Malone quotes the following account of confirmation which exhibits an accurate belief on the part of the Irish Church: "Confirmation or chrism is the perfection of baptism, not that they are not distinct and different. Confirmation could not be given in the absence of baptism; nor do the effects of baptism depend on confirmation, nor are they lost till death. Just as the natural birth takes place at once so does the spiritual regeneration in like manner, but it finds, however, its perfection in confirmation" (Church History of Ireland, Dublin, 1880, I, p. 149). A partir do mesmo "Leabar Breac" Sylvester Malone cita a seguinte conta da confirmação que exibe uma crença precisas sobre a parte da Igreja irlandesa: "Confirmação ou Crisma é a perfeição do batismo, não que eles não são distintas e diferentes Confirmação não podia. ser dada na ausência de batismo;. nem os efeitos do batismo dependem de confirmação, nem são perdidos até a morte Assim como o nascimento natural ocorre uma vez faz assim a regeneração espiritual da mesma maneira, mas que encontra, no entanto, sua perfeição na confirmação "(História da Igreja da Irlanda, Dublin, 1880, I, p. 149).

It is in the light of these venerable texts, which quite probably antedate the year 1000, that we must interpret the well-known reference of St. Bernard to the temporary disuse of confirmation in Ireland (Vita Malachiæ), c. É à luz destes textos veneráveis, que muito provavelmente são anteriores ao ano 1000, que devemos interpretar a referência bem conhecida de São Bernardo para o desuso temporária de confirmação na Irlanda (Vita Malachiæ), c. iv, in Acta SS., Nov., 1I, 145). iv, em Acta SS., novembro, 1I, 145). He relates that St. Malachy (b. about 1095) introduced the practices of the Holy Roman Church into all the churches of Ireland, and mentions especially "the most wholesome usage of confession, the sacrament of confirmation and the contract of marriage, all of which were either unknown or neglected". Ele relata que São Malaquias (nascido cerca de 1095) introduziu as práticas da Santa Igreja Romana, em todas as igrejas da Irlanda, e menciona especialmente "o uso das mais salutares da confissão, o sacramento da confirmação e do contrato de casamento, todos que eram desconhecidos ou negligenciados ". These Malachy restored (de novo instituit). Estes restaurado Malachy (de novo instituit).

The Welsh laws of Hywel Dda suppose for children of seven years and upwards a religious ceremony of laying on of hands that can hardly be anything else than confirmation. As leis de Galês de Hywel Dda supor para crianças de sete anos e para cima, uma cerimônia religiosa de imposição de mãos, que dificilmente pode ser nada mais do que a confirmação. Moreover, the Welsh term for this sacrament, Bedydd Esgob, ie bishop's baptism, implies that it was always performed by a bishop and was a complement (consummatio) of baptism. Além disso, o termo galês para este sacramento, Bedydd Esgob, o batismo ou seja bispo, implica que ela foi sempre realizada por um bispo e foi um complemento (consummatio) do batismo. Gerald Barry notes that the whole people of Wales were more eager than any other nation to obtain episcopal confirmation and the chrism by which the Spirit was given. Gerald Barry observa que todo o povo de Gales estavam mais ansiosos do que qualquer outra nação para obter a confirmação episcopal e da crisma pelo qual o Espírito foi dado.

The practice in England has already been illustrated by facts from the life of St. Cuthbert. A prática na Inglaterra já foi ilustrado por fatos da vida de St. Cuthbert. One of the oldest ordines, or prescriptions for administering the sacrament, is found in the Pontifical of Egbert, Archbishop of York (d. 766). Um dos mais antigos ordines, ou prescrições para administrar o sacramento, é encontrada na Pontifícia de Egbert, Arcebispo de York (m. 766). The rite is practically the same as that used at present; the form, however, is: "receive the sign of the holy cross with the chrism of salvation in Christ Jesus unto life everlasting." O rito é praticamente o mesmo que o usado atualmente, a forma, no entanto, é: "receber o sinal da santa cruz com o crisma da salvação em Jesus Cristo para a vida eterna." Among the rubrics are: modo ligandi sunt, ie the head of the person confirmed is to be bound with a fillet; and modo communicandi sunt de sacrificio, ie they are to receive Holy Communion (Martène). Entre as rubricas são: MoDo ligandi sunt, ou seja, a cabeça da pessoa confirmada é a de ser preso com um filé, e MoDo communicandi sunt de sacrificio, ou seja, eles estão a receber a Sagrada Comunhão (Martene).

It was especially during the thirteenth century that vigorous measures were taken to secure the proper administration of the sacrament. Foi especialmente durante o século XIII que medidas enérgicas foram tomadas para garantir a boa administração do sacramento. In general, the councils and synods direct the priests to admonish the people regarding the confirmation of their children. Em geral, os conselhos e os sínodos dirigir os sacerdotes para admoestar as pessoas sobre a confirmação de seus filhos. The age limit, however, varies considerably. O limite de idade, no entanto, varia consideravelmente. Thus the Synod of Worcester (1240) decreed that parents who neglected to have their child confirmed within a year after birth should be forbidden to enter the church. Assim, o Sínodo de Worcester (1240) decretou que os pais que negligenciaram a ter seu filho confirmado dentro de um ano após o nascimento deve ser proibido de entrar na igreja. The Synod of Exeter (1287) enacted that children should be confirmed within three years from birth, otherwise the parents were to fast on bread and water until they complied with the law. O Sínodo de Exeter (1287) promulgada que as crianças devem ser confirmados dentro de três anos a partir do nascimento, caso contrário, os pais estavam a jejuar a pão e água até que cumpriu a lei. At the Synod of Durham (12177? Cf. Wilkins, loc. cit. below) the time was extended to the seventh year. No Sínodo de Durham (12.177? Cf. Wilkins, loc. Cit. Abaixo), o tempo foi estendido para o sétimo ano.

Other statutes were: that no one should be admitted to Holy Communion who had not been confirmed (Council of Lambeth, 1281); that neither father nor mother nor stepparent should act as sponsor (London, 1200); that children to be confirmed must bring "fillets or bands of sufficient length and width", and that they must be brought to the church the third day after confirmation to have their foreheads washed by the priest out of reverence for the holy chrism (Oxford, 1222); that a male sponsor should stand for the boys and a female sponsor for the girls (Provincial Synod of Scotland, 1225); that adults must confess before being confirmed (Constitution of St. Edmund of Canterbury, about 1236). Outros estatutos foram: que ninguém deve ser admitido à sagrada Comunhão que não tinha sido confirmada (Conselho de Lambeth, 1281); que nem o pai nem a mãe nem o padrasto deve agir como patrocinador (Londres, 1200), que as crianças sejam confirmados devem trazer "filetes ou bandas de comprimento e largura suficientes", e que eles devem ser trazidos para a igreja no terceiro dia após a confirmação de ter suas testas lavados pelo padre fora de reverência para com o santo crisma (Oxford, 1222), para que um patrocinador masculino deve ficar para os meninos e um patrocinador feminino para as meninas (Sínodo Provincial da Escócia, 1225); que os adultos devem confessar antes de ser confirmado (Constituição de St. Edmund de Canterbury, cerca de 1236).

Several of the above-named synods emphasize the fact that confirmation produces spiritual cognation and that the sacrament cannot be received more than once. Vários dos sínodos acima mencionados enfatizar o fato de que a confirmação produz cognação espiritual e que o sacramento não pode ser recebido mais de uma vez. The legislation of the Synod of Exeter is especially full and detailed (see Wilkins, Concilia Magnæ Brittanniæ et Hiberniæ, London, 1734). A legislação do Sínodo de Exeter é especialmente completa e detalhada (ver Wilkins, Concilia Magnæ Brittanniæ et Hiberniæ, Londres, 1734). Among the decrees issued in Ireland after the Reformation may be cited: no one other than a bishop should administer confirmation; the Holy See had not delegated this episcopal function to any one (Synod of Armagh, 1614); the faithful should be taught that confirmation cannot be reiterated and that its reception should be preceded by sacramental confession (Synod of Tuam, 1632). Entre os decretos emitidos na Irlanda depois da Reforma podem ser citados: ninguém menos que um bispo deve administrar a confirmação, a Santa Sé não tinha delegado essa função episcopal para qualquer um (Sínodo de Armagh, 1614), e os fiéis devem ser ensinados que a confirmação não pode ser reiterado e que sua recepção deve ser precedida da confissão sacramental (Sínodo de Tuam, 1632).

IV. IV. IN THE AMERICAN COLONIES Nas colônias americanas

Previous to the establishment of the hierarchy, many Catholics in North America died without having received confirmation. Anterior ao estabelecimento da hierarquia, muitos católicos na América do Norte morreu sem ter recebido a confirmação. In some portions of what is now the United States the sacrament was administered by bishops from the neighboring French and Spanish possessions; in others, by missionary priests with delegation from the Holy See. Em algumas partes do que é hoje os Estados Unidos, o sacramento foi ministrado pelos bispos das posses vizinhos franceses e espanhóis, em outros, por padres missionários com a delegação da Santa Sé.

Bishop Cabezas de Altimirano of Santiago de Cuba, on his visitation of Florida, confirmed (25 March, 1606) a large number, probably the first administration of the sacrament in the United States territory. Bispo Cabezas de Altimirano de Santiago de Cuba, em sua visitação da Flórida, confirmou (25 de Março, 1606) um grande número, provavelmente a primeira administração do sacramento em território dos Estados Unidos. In 1655, Don Diego de Rebolledo, Governor of Florida, urged the King of Spain to ask the pope to make St. Augustine an episcopal see, or to make Florida a vicariate Apostolic so that there might be a local superior and that the faithful might receive the Sacrament of Confirmation; but nothing came of the petition. Em 1655, Don Diego de Rebolledo, o governador da Flórida, pediu ao rei da Espanha para pedir ao papa para fazer Santo Agostinho uma sede episcopal, ou para fazer Florida um vicariato apostólico de modo que não pode ser um superior local e que os fiéis receber o Sacramento da Confirmação, mas nada veio da petição. Bishop Calderon of Santiago visited Florida in 1647 and confirmed 13,152 persons, including Indians and whites. Bispo de Santiago Calderón visitou a Flórida em 1647 e confirmou 13.152 pessoas, incluindo índios e brancos. Other instances are the visitations of Bishop de Velasco (1735-6) and Bishop Morel (1763). Outros exemplos são as visitações do Bispo de Velasco (1735-6) e Morel Bispo (1763). Subsequently, Dr. Peter Camps, missionary Apostolic, received from Rome special faculties for confirmation. Posteriormente, Camps Dr. Pedro, missionário apostólico, recebeu de Roma faculdades especiais para confirmação.

In New Mexico, during the seventeenth century, the custos of the Franciscans confirmed by delegation from Leo X and Adrian VI. No Novo México, durante o século XVII, o custódio dos Franciscanos confirmado pela delegação do Leão X e VI Adrian. In 1760, Bishop Tamaron of Durango visited the missions of New Mexico and confirmed 11,271 persons. Em 1760, o bispo Tamaron de Durango visitou as missões do Novo México e confirmou 11.271 pessoas. Bishop Tejada of Guadalajara administered (1759) confirmation at San Fernando, now San Antonio, Texas, and Bishop de Pontbriand at Ft. Bispo Tejada de Guadalajara administrado (1759) a confirmação, em San Fernando, agora San Antonio, Texas, e de Bispo Pontbriand no Forte. Presentation (Ogdensburg, NY) in 1752. Apresentação (Ogdensburg, NY) em 1752.

The need of a bishop to administer the sacrament in Maryland and Pennsylvania was urged by Bishop Challoner in a report to the Propaganda, 2 Aug., 1763. A necessidade de um bispo para administrar o sacramento em Maryland e Pensilvânia foi instado pelo Bispo Challoner em um relatório para a Propaganda, 2 de agosto de 1763. Writing to his agent at Rome, Rev. Dr. Stonor, 12 Sept., 1766, he says: "there be so many thousands there that live and die without Confirmation"; and in another letter, 4 June, 1771: "It is a lamentable thing that such a multitude have to live and die always deprived of the Sacrament of Confirmation." Escrevendo ao seu agente em Roma, Rev. Dr. Stonor, 12 de setembro de 1766, ele diz: "haja tantos milhares que lá vivem e morrem sem confirmação", e em outra carta, 04 de junho de 1771: "É uma coisa lamentável que uma tal multiplicidade tem que viver e morrer sempre privados do sacramento da Confirmação ". Cardinal Castelli wrote, 7 Sept., 1771, to Bishop Briand of Quebec asking him to supply the need of the Catholics in Maryland and Pennsylvania. Cardeal Castelli escreveu, 07 de setembro de 1771, ao Bispo de Quebec Briand pedindo-lhe para suprir a necessidade dos católicos em Maryland e Pensilvânia. In 1783 the clergy petitioned Rome for the appointment of a superior with the necessary faculties "that our faithful living in many dangers, may be no longer deprived of the Sacrament of Confirmation . . . . " On 6 June, 1784, Pius VI appointed Rev. John Carroll as superior of the mission and empowered him to administer confirmation (Shea, Life and Times of Archbishop Carroll, New York, 1888; cf. Hughes in Am. Eccl. Review, XXVIII, 23). Em 1783 o clero de Roma pediu a nomeação de um superior com as faculdades necessárias "que a nossa vida fiel em muitos perigos, deixar de ser privadas de o Sacramento da Confirmação ...." em 6 de Junho de 1784, Pio VI nomeou Rev . John Carroll como superior da missão e competência para administrar-lhe a confirmação (Shea, Vida e Tempos de Dom Carroll, New York, 1888;... cf Hughes em Am Eclesiastes Review, XXVIII, 23).

V. CONFIRMATION AMONG NON-CATHOLICS V. confirmação entre os não-católicos

The Protestant Reformers, influenced by their rejection of all that could not be clearly proved from Scripture and by their doctrine of justification by faith only, refused to admit that confirmation was a sacrament (Luther, De Capt. Babyl., VII, p. 501). Os reformadores protestantes, influenciados por sua rejeição de tudo o que não pode ser claramente provado a partir das Escrituras e pela sua doutrina da justificação pela fé somente, se recusou a admitir que a confirmação era um sacramento (Lutero, De capitão Babyl., VII, p. 501 ). According to the Confession of Augsburg, it was instituted by the Church, and it has not the promise of the grace of God. De acordo com a Confissão de Augsburg, foi instituído pela Igreja, e não tem a promessa da graça de Deus. Melanchthon (Loci Comm., p. 48) taught that it was a vain ceremony, and was formerly nothing but a catechism in which those who were approaching adolescence gave an account of their faith before the Church; and that the minister was not a bishop only, but any priest whatsoever (Lib. Ref. ad Colonien.). Melanchthon (. Loci. Comm, p 48) ensinou que era uma cerimônia vã, e antigamente era nada além de um catecismo em que aqueles que estavam se aproximando da adolescência deu uma conta de sua fé perante a Igreja, e que o ministro não era um bispo apenas, mas qualquer sacerdote de qualquer natureza (Lib. Ref. anúncio Colonien.).

These four points were condemned by the Council of Trent (supra I; cf. A. Theiner, Acta Genuina SS. Œcum. Conc. Trid., I, p. 383 sqq.). Esses quatro pontos foram condenados pelo Conselho de Trento (supra I;....... Cf A. Theiner, Acta Genuina SS Œcum Conc Trid, I, p 383 sqq). Nevertheless the Lutheran Churches retain some sort of confirmation to the present day. No entanto, as Igrejas Luteranas mantêm algum tipo de confirmação para o dia de hoje. It consists of the examination of the candidate in Christian doctrine by the pastors or members of the consistory, and the renewal by the candidate of the profession of faith made for him at the time of his baptism by his godparents. Consiste no exame do candidato na doutrina cristã pelos pastores ou membros do consistório, e da renovação pelo candidato da profissão de fé feita por ele na época de seu batismo por seus padrinhos. How the pastors properly ordained can alone be said to "give" confirmation does not appear. Como os pastores ordenados corretamente pode sozinho ser dito de "dar" confirmação não aparece. The Anglican Church holds that "Confirmation is not to be counted for a sacrament of the Gospel . . . for it has not the like nature of sacraments [sacramentorum eandem rationem] with Baptism and the Lord's Supper, for it has not any visible sign or ceremony ordained of God" (Art. xxv). A Igreja Anglicana sustenta que "Confirmação não é para ser contada para um sacramento do Evangelho ... pois não tem a natureza como dos sacramentos [sacramentorum eandem rationem] com o Batismo ea Ceia do Senhor, pois não tem qualquer sinal visível ou cerimônia instituída por Deus "(art. XXV). But, like the Lutheran Churches, it retains "the Confirmation of children, by examining them of their knowledge in their articles of faith and joining thereto the prayers of the Church for them" (Homily on Common Prayer and Sacraments, p. 300). Mas, como a Igreja Luterana, que mantém "a confirmação das crianças, examinando-os de seus conhecimentos nos seus artigos de fé e juntar-lhes as orações da Igreja para eles" (Homilia sobre Oração Comum e os Sacramentos, p. 300). The rite of confirmation has undergone various changes in the different prayer books (see BOOK OF COMMON PRAYER). O rito da confirmação sofreu várias mudanças nos livros de oração diferentes (ver Livro de Oração Comum). From these it can be seen how the Anglican Church has varied between the complete rejection of the Catholic doctrine and practice, and a near approach to these. A partir daí, pode ser visto como a Igreja Anglicana tem variado entre a rejeição completa da doutrina católica e prática, e uma abordagem próximo a estes. Testimonies could easily be quoted for either of these opinions. Testemunhos poderia facilmente ser cotado para qualquer uma destas opiniões. The wording of Art. A redação do art. xxv left a loophole which the Ritualistic party has made good use of. xxv ​​deixou uma brecha que o partido Ritualística fez bom uso. Even some Catholics, as stated above, have admitted that confirmation "has not any visible sign or ceremony ordained of God"; the imposition of hands, the anointing, and the words used being all of them "ordained of" the Apostles of the Church. Até mesmo alguns católicos, como dito acima, ter admitido que a confirmação "não qualquer sinal visível ou cerimônia instituída por Deus", a imposição das mãos, a unção, e as palavras utilizadas sendo todos eles "ordenado" dos Apóstolos da Igreja .

Publication information Written by TB Scannell. Publicação informações escritas por TB Scannell. Transcribed by Charles Sweeney, SJ. Transcrito por Charles Sweeney, SJ. The Catholic Encyclopedia, Volume IV. A Enciclopédia Católica, Volume IV. Published 1908. Publicado em 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat. Nihil obstat. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcebispo de Nova York



Also, see: Além disso, veja:
Sacrament Sacramento
Baptism Batismo

or, for Jewish applications of confirmation: ou, para os pedidos de confirmação judaica:
Bar Mitzvah Bar Mitzvah
Judaism Judaísmo


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em