MiracleMilagre sa

General Information Informação Geral

A miracle is an event occurring within human experience in which the hitherto observed operations of nature appear to be overruled or suspended; such events are usually ascribed to the intervention of divine power. In Judaism and Islam miracles are regarded as signs of the omnipotence of God. Many events are recorded in the Old Testament that are considered miraculous. Um milagre é um evento que ocorre dentro da experiência humana em que as operações até então observados de natureza parecem ser anulada ou suspensa; tais eventos são geralmente atribuídas à intervenção do poder divino No Judaísmo e Islã milagres são vistos como sinais da onipotência de Deus. . Muitos eventos são registrados no Antigo Testamento, que são consideradas milagrosas. Two of these, in particular the Exodus from Egypt and the division of the waters of the Red Sea, became the symbols of all God's deliverances in history, the theme of much Jewish literature, and the hope of the Jewish future. Duas delas, em particular, o Êxodo do Egito e da divisão das águas do Mar Vermelho, tornaram-se os símbolos de todos os livramentos de Deus na história, o tema da literatura judaica muito, ea esperança do futuro judeu.

The New Testament records numerous miracles, frequently acts of healing, performed by Jesus Christ. They are presented by the gospel writers as gesta Christi, the works of the Messiah, and were regarded as part of the proclamation of the kingdom of God, designed to awaken repentance and turn people toward God rather than to provoke mere wonder. The supreme miracles of Christianity are the Incarnation (God becoming man) and the Resurrection (the raising of Jesus Christ from the dead). O Novo Testamento registra numerosos milagres, com freqüência atos de cura, feita por Jesus Cristo. Eles são apresentados pelos escritores do evangelho como gesta Christi, as obras do Messias, e eram considerados como parte da proclamação do reino de Deus, destinado a despertar o arrependimento e transformar as pessoas em relação a Deus, em vez de provocar espanto simples. Os milagres supremo do cristianismo são a encarnação (Deus tornando-se homem) e da Ressurreição (a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos). On these two miracles rests the historic faith of the Christian church. Sobre estes dois milagres repousa a fé histórica da igreja cristã.

Rationalist philosophers, most notably David Hume, have attacked the concept of miracle; Hume argued that a miracle would be a violation of the common course of nature and, therefore, cannot happen. Filósofos racionalistas, sobretudo David Hume, ter atacado o conceito de milagre; Hume argumentou que um milagre seria uma violação do curso comum da natureza e, portanto, não pode acontecer. One response to Hume's argument is that it presupposes that human knowledge of "nature's laws" is complete. Saint Augustine defined a miracle not as something "opposed to nature" but as something opposed only to "what is known of nature." Uma resposta ao argumento de Hume é que ele pressupõe que o conhecimento humano de "leis da natureza" está completa. Santo Agostinho definiu um milagre não como algo "contrário à natureza", mas como algo que se opõe apenas para "o que se sabe sobre a natureza."

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Roman Catholic orthodoxy teaches that miracles still take place, as in every previous century. Ortodoxia católica romana ensina que milagres ainda acontecem, como em qualquer século anterior. Certain places, such as Lourdes, are associated with miraculous healings. Determinados lugares, como Lourdes, estão associados a curas milagrosas. The Roman Catholic church also requires attestation of miracles as a basic condition for Canonization. A Igreja Católica Romana também exige comprovação de milagres como condição básica para a Canonização. In the Protestant churches and in the Charismatic Movement there has been a recent revival of interest in divine healing. Nas igrejas protestantes e no Movimento Carismático tem havido um recente ressurgimento do interesse na cura divina.

Charles W. Ranson Charles W. Ranson

Bibliography: Bibliografia:
Moule, Charles F., ed., Miracles: Cambridge Studies in Their Philosophy and History (1965); Swinburne, Richard, The Concept of Miracle (1971). Moule, Charles F., ed, Milagres:. Estudos de Cambridge em sua filosofia e História (1965); Swinburne, Richard, o conceito de milagre (1971).


A List of Miracles Mentioned in the Bible A Lista dos milagres mencionados na Bíblia

General Information Informação Geral

An event in the external world brought about by the immediate agency or the simple volition of God, operating without the use of means capable of being discerned by the senses, and designed to authenticate the divine commission of a religious teacher and the truth of his message (John 2:18; Matt. 12:38). Um evento no mundo externo provocada pela agência imediata ou a simples vontade de Deus, operando sem a utilização de meios capazes de ser discernido pelos sentidos, e concebido para autenticar o divino cometimento de um mestre religioso e da verdade de sua mensagem (João 2:18;. Matt 12:38). It is an occurrence at once above nature and above man. É uma ocorrência de uma só vez acima da natureza e do homem acima. It shows the intervention of a power that is not limited by the laws either of matter or of mind, a power interrupting the fixed laws which govern their movements, a supernatural power. Ela mostra a intervenção de um poder que não é limitado pelas leis tanto do assunto ou da mente, uma interrupção da alimentação fixo leis que regem seus movimentos, um poder sobrenatural. "The suspension or violation of the laws of nature involved in miracles is nothing more than is constantly taking place around us. One force counteracts another: vital force keeps the chemical laws of matter in abeyance; and muscular force can control the action of physical force. When a man raises a weight from the ground, the law of gravity is neither suspended nor violated, but counteracted by a stronger force. The same is true as to the walking of Christ on the water and the swimming of iron at the command of the prophet. The simple and grand truth that the universe is not under the exclusive control of physical forces, but that everywhere and always there is above, separate from and superior to all else, an infinite personal will, not superseding, but directing and controlling all physical causes, acting with or without them." "A suspensão ou violação das leis da natureza envolvidos em milagres não é nada mais do que está constantemente ocorrendo em torno de nós Uma força contraria uma outra: a força vital mantém leis químicas da questão em suspenso, e força muscular pode controlar a ação de força física. . Quando um homem levanta um peso do chão, a lei da gravidade não é nem suspenso nem violados, mas contrabalançada por uma força mais forte. O mesmo é verdade quanto à caminhada de Cristo sobre a água ea natação de ferro no comando da o profeta. A verdade simples e grandioso que o universo não está sob o controle exclusivo das forças físicas, mas que em todos os lugares e sempre está acima, separada e superior a tudo o mais, uma infinita vontade pessoal, não substituindo, mas dirigir e controlar todas as causas físicas, agindo com ou sem eles. "

God ordinarily effects his purpose through the agency of second causes; but he has the power also of effecting his purpose immediately and without the intervention of second causes, ie, of invading the fixed order, and thus of working miracles. Deus ordinariamente efeitos seu objetivo através da agência do segundo causas, mas ele também tem o poder de o seu efeito imediato e sem a intervenção de causas secundárias, ou seja, de invadir a ordem fixa e, portanto, de operar milagres. Thus we affirm the possibility of miracles, the possibility of a higher hand intervening to control or reverse nature's ordinary movements. Assim, afirmamos a possibilidade dos milagres, a possibilidade de uma maior mão intervir para controlar ou reverter movimentos normais da natureza.

In the New Testament these four Greek words are principally used to designate miracles: No Novo Testamento grego estas quatro palavras são principalmente utilizadas para designar milagres:

Miracles are seals of a divine mission. Milagres são selos de uma missão divina. The sacred writers appealed to them as proofs that they were messengers of God. Os escritores sagrados apelaram para eles como provas de que eles eram mensageiros de Deus. Our Lord also appealed to miracles as a conclusive proof of his divine mission (John 5:20, 36; 10:25, 38). Nosso Senhor também recorreu para milagres como uma prova conclusiva da sua missão divina (João 5:20, 36; 10:25, 38). Thus, being out of the common course of nature and beyond the power of man, they are fitted to convey the impression of the presence and power of God. Assim, estando fora do curso comum da natureza e além do poder do homem, eles estão equipados para transmitir a impressão da presença e do poder de Deus. Where miracles are there certainly God is. Onde há milagres são certamente Deus é. The man, therefore, who works a miracle affords thereby clear proof that he comes with the authority of God; they are his credentials that he is God's messenger. O homem, portanto, que trabalha um milagre o que proporciona uma prova assim, claro que ele vem com a autoridade de Deus, pois eles são seus poderes de que ele é o mensageiro de Deus. The teacher points to these credentials, and they are a proof that he speaks with the authority of God. O professor aponta para essas credenciais, e eles são uma prova de que ele fala com a autoridade de Deus. He boldly says, "God bears me witness, both with signs and wonders, and with diverse miracles." Ele ousadamente diz: "Deus me é testemunha, por sinais e prodígios, milagres e com diversas".

The credibility of miracles is established by the evidence of the senses on the part of those who are witnesses of them, and to all others by the testimony of such witnesses. A credibilidade dos milagres é estabelecido pela evidência dos sentidos, por parte daqueles que são testemunhas de uma delas, e para todos os outros com o depoimento de tais testemunhas. The witnesses were competent, and their testimony is trustworthy. As testemunhas foram competentes, eo seu testemunho é confiável. Unbelievers, following Hume, deny that any testimony can prove a miracle, because they say miracles are impossible. Incrédulos, seguindo Hume, que nega qualquer testemunho possa provar um milagre, porque eles dizem que milagres são impossíveis. We have shown that miracles are possible, and surely they can be borne witness to. Nós mostramos que os milagres são possíveis e, certamente, eles podem ser a testemunha. Surely they are credible when we have abundant and trustworthy evidence of their occurrence. Certamente eles são credíveis quando temos provas abundantes e confiável de sua ocorrência. They are credible just as any facts of history well authenticated are credible. Eles são credíveis, tal como todos os elementos da história bem autenticadas são credíveis. Miracles, it is said, are contrary to experience. Milagres, diz-se, são contrárias à experiência. Of course they are contrary to our experience, but that does not prove that they were contrary to the experience of those who witnessed them. É claro que eles são contrários à nossa experiência, mas isso não prova que eles eram contrários à experiência daqueles que testemunharam. We believe a thousand facts, both of history and of science, that are contrary to our experience, but we believe them on the ground of competent testimony. Estamos convencidos de mil fatos, tanto da história e da ciência, que são contrárias à nossa experiência, mas nós acreditamos que eles no terreno do testemunho competente. An atheist or a pantheist must, as a matter of course, deny the possibility of miracles; but to one who believes in a personal God, who in his wisdom may see fit to interfere with the ordinary processes of nature, miracles are not impossible, nor are they incredible. Um ateu ou um panteísta deve, como uma questão de curso, negar a possibilidade dos milagres, mas para aquele que crê em um Deus pessoal, que em sua sabedoria pode entenderem a interferir com os processos de natureza ordinária, milagres não são impossíveis, nem são incríveis.

Miracles Recorded in the Old Testament Milagres registrados no Antigo Testamento

Miracles Recorded in the Gospels Milagres registrados nos Evangelhos

Peculiar to Matthew Peculiar a Mateus

Peculiar to Mark Peculiar a Marcos

Peculiar to Luke Peculiar a Lucas

Peculiar to John Peculiar a João

Common to Matthew and Mark Comum a Mateus e Marcos

Common to Matthew and Luke Comum a Mateus e Lucas

Common to Mark and Luke Comum com Marcos e Lucas

Common to Matthew, Mark and Luke Comum a Mateus, Marcos e Lucas

Common to Matthew, Mark and John Comum a Mateus, Marcos e João

Common to all the evangelists Comum a todos os evangelistas

In addition to the above miracles wrought by Christ, there are four miraculous events connected with his life - Além dos milagres acima operada por Cristo, há quatro eventos milagrosos relacionados com a sua vida -

(Eastman's Bible Dictionary) (Bíblia Eastman Dicionário)

Editor's Note: This listing contains either 35 or 39 distinct Miracles performed by Jesus and witnessed by apparently credible witnesses. Nota do Editor: Este anúncio contém um 35 ou 39 Milagres distintos realizados por Jesus e testemunhada por testemunhas aparentemente credíveis. Some critics of Christianity suggest that Jesus was merely a Prophet, similar to a number of others throughout history; however, there does not seem to be credible evidence that any of those Prophets were involved with more than one or two Miracles, and in those cases, it seems reasonable that the Lord actually performed such Miracles for specific purposes. Alguns críticos do Cristianismo sugerem que Jesus era apenas um profeta, semelhante a uma série de outros ao longo da história, no entanto, não parece ser uma evidência crível que qualquer um desses profetas estavam envolvidos com mais de um ou dois milagres, e nesses casos , parece razoável que o Senhor realmente executada tais milagres para fins específicos. The large number of Miracles associated with Jesus seems to give evidence toward regarding Jesus as Divine, and not just a Prophet. O grande número de milagres associados com Jesus parece dar evidências para a respeito de Jesus como divino, e não apenas um profeta.

In the thousands of years of the Old Testament, around 55 Miracles were witnessed and described. Nos milhares de anos de Antigo Testamento, cerca de 55 milagres foram testemunhados e descritos. In His three-year public Ministry, and specifically during the final months of it, witnesses saw and recorded at least 35 Miracles He performed. Em seu ministério de três anos pública e, especificamente, durante os meses finais do mesmo, testemunhas viram e registrados pelo menos 35 milagres que realizou. This seems significant. Isto parece significativo.


Miracle Milagre

Advanced Information Informações Avançadas

It is sometimes claimed that the culture of the late twentieth century is "post-Christian." Às vezes é afirmado que a cultura do final do século XX é "pós-cristã". Those who put forward this claim point out that while the presuppositions and concepts of the historic Christian faith remain intelligible to modern man, they are no longer foundational to our world view. Aqueles que apresentaram esta reivindicação ponto que, enquanto os pressupostos e conceitos da fé cristã histórica permanecer inteligível para o homem moderno, que já não são fundamentais para a nossa visão de mundo. They claim that man has now "come of age," that we now have a scientific and empirical world view that is obviously linked up with reality and which cannot take miracles seriously. Eles afirmam que o homem tem agora "vem da idade", que agora temos uma visão do mundo científico e empírico que é, obviamente, ligado à realidade e que não pode tomar a sério milagres. In fact, this perspective finds the biblical emphasis on miracles to be somewhat offensive. Na verdade, esta perspectiva encontra a ênfase bíblica sobre milagres para ser um pouco ofensivo.

It is clear that orthodox Christians cannot accept this world view with its suspicion of miracles. É claro que os cristãos ortodoxos não pode aceitar esta visão de mundo com a sua suspeita de milagres. Belief in miracles lies at the heart of authentic Christian faith. A crença em milagres é o coração da fé cristã autêntica. Without the miracle of the first Easter, Christianity would no doubt long since have passed from the scene, and would certainly not be around to offend the "modern" man. Sem o milagre da primeira Páscoa, o cristianismo seria sem dúvida muito que se passaram desde a cena, e certamente não seria em torno de ofender o homem "moderno".

It should be equally clear, however, that this world view is a part of the cultural milieu in which modern Christians find themselves. Deve ser igualmente claro, no entanto, que essa visão de mundo é uma parte do meio cultural em que os cristãos modernos se encontram. Understanding the role of miracles in the genesis and spread of our faith is therefore an imperative for today's Christian. Compreender o papel dos milagres na gênese e propagação de nossa fé é, portanto, um imperativo para o cristão de hoje.

Unlike the modern world, the ancient world was not suspicious of miracles. Ao contrário do mundo moderno, o mundo antigo não era suspeito de milagres. They were regarded as a normal, if somewhat extraordinary, part of life. Eles foram considerados como uma parte, se algo extraordinário, normal da vida. Ancient people typically believed not only that supernatural powers existed, but also that they intervened in human affairs. Os povos antigos acreditavam tipicamente que não só poderes sobrenaturais existiu, mas que também interveio nos assuntos humanos. Miracles, then, did not present a problem to the early Christians as they attempted to explain and relate their faith to the culture around them. Milagres, então, não representar um problema para os primeiros cristãos como eles tentaram explicar e relacionar sua fé com a cultura ao seu redor.

In understanding miracles it is important to bear in mind that the biblical concept of a miracle is that of an event which runs counter to the observed processes of nature. Em milagres compreensão é importante ter em mente que o conceito bíblico de um milagre é que de um evento que vai contra os processos observados da natureza. The word "observed" is particularly important here. A palavra "observado" é particularmente importante aqui. This was emphasized as early as Augustine, who stated in his City of God that Christians must not teach that miracles are events which run counter to nature, but rather that they are events which run counter to what is known of nature. Isso foi enfatizado tão cedo como Agostinho, que afirmou em sua Cidade de Deus que os cristãos não devem ensinar que os milagres são eventos que vão contra a natureza, mas sim que eles são eventos que vão contra o que é conhecido da natureza. Our knowledge of nature is a limited knowledge. Nosso conhecimento da natureza é um conhecimento limitado. Clearly there may be higher laws which remain unknown to man. É evidente que pode haver leis superiores que permanecem desconhecidos para o homem. In any case, miracles are not correctly conceived of as irrational disruptions of the pattern of nature, but as only the known part of that pattern. Em qualquer caso, os milagres não são correctamente concebida como perturbações irracionais do padrão da natureza, mas uma vez que apenas a parte conhecida do referido padrão. This understanding of the biblical conception may well erode some of contemporary man's objections to miracles. Essa compreensão da concepção bíblica pode bem corroer algumas das objecções do homem contemporâneo de milagres. It is purely a corrective to the erroneous view that miracles are complete violations of nature. É puramente um corretivo para a visão errônea de que os milagres são violações completos da natureza.

Biblical miracles have a clear objective: they are intended to bring the glory and love of God into bold relief. Milagres bíblicos têm um objetivo claro: eles são destinados a trazer a glória e amor de Deus em negrito alívio. They are intended, among other things, to draw man's attention away from the mundane events of everyday life and direct it toward the mighty acts of God. Eles são destinados, dentre outras coisas, para chamar a atenção do homem longe dos eventos mundanos da vida cotidiana e direcioná-la para os atos poderosos de Deus.

In the context of the OT, miracles are viewed as the direct intervention of God in human affairs, and they are unquestionably linked to his redemptive activity on behalf of man. No contexto do Antigo Testamento, os milagres são vistos como a intervenção direta de Deus nos assuntos humanos, e eles são, sem dúvida, ligada à sua atividade redentora em nome do homem. They help to demonstrate that biblical religion is not concerned with abstract theories about God's power, but with actual historical manifestations and experiences of that power. Eles ajudam a demonstrar que a religião bíblica não está preocupado com teorias abstratas sobre o poder de Deus, mas com reais manifestações históricas e experiências desse poder. The most significant miracle of the OT is God's action on behalf of the Hebrews in opening up the Red Sea as they escaped the Egyptians. O milagre mais importante da OT é a ação de Deus em favor dos hebreus na abertura do Mar Vermelho, como eles escaparam os egípcios. This miracle is the centerpiece of Hebrew history and of OT religion. Este milagre é a peça central da história e da religião hebraica do Antigo Testamento. It is a demonstration of God's power and love in action. É uma demonstração do poder de Deus e do amor em ação. And this action became the theme of much of the Hebrew religion and literature which came after it. E esta ação se tornou o tema de grande parte da religião hebraica e da literatura que veio depois dele. It was the Hebrew view that man does not know the being of God so much as he knows the acts of God. Foi o ponto de vista hebraico que o homem não conhece o ser de Deus tanto quanto ele conhece os atos de Deus. God is therefore known as he acts on man's behalf, and the miracle at the Red Sea is the paradigm of God's acting. Deus é, portanto, conhecido como ele age em nome do homem, eo milagre no Mar Vermelho é o paradigma da atuação de Deus.

This emphasis on miracles as the redemptive activity of God is continued in the NT, where they are a part of the proclamation of the good news that God has acted ultimately on man's behalf in the coming of Jesus Christ into history. Essa ênfase em milagres como a atividade redentora de Deus é continuado no NT, onde eles são uma parte da proclamação da boa notícia de que Deus agiu em última instância em favor do homem com a vinda de Jesus Cristo na história. Miracles are a manifestation of the power that God will use to restore all of creation ot its proper order, to restore the image of God in man to its full expression, and to destroy death. Milagres são uma manifestação do poder de que Deus vai usar para restaurar toda a criação ot sua devida ordem, para restaurar a imagem de Deus no homem à sua plena expressão, e para destruir a morte. Again we see the theme of biblical religion as centered not on theory but on action. Mais uma vez vemos o tema da religião bíblica como centrado não na teoria, mas na ação. The central miracle of the NT, indeed of the Judeo-Christian Scriptures, is the resurrection of Christ. O milagre central do NT, na verdade das Escrituras judaico-cristãs, é a ressurreição de Cristo. Every book in the NT canon either proclaims or assumes the resurrection of Christ on the third day after his crucifixion. Cada livro no cânon NT ou proclama ou assume a ressurreição de Cristo no terceiro dia após sua crucificação. It is discussed thoroughly in each Gospel and is declared by Paul in I Cor. É discutido exaustivamente em cada Evangelho e é declarada por Paulo em I Coríntios. 15 to be the keystone of Christian faith. 15 a ser a pedra angular da fé cristã. The reference to it in I Corinthians is much earlier (in date) than those of the Gospels. A referência a ele em I Coríntios é muito mais cedo (em data) do que as dos Evangelhos.

When the ancient acceptance of miracles is considered along with the wholly depressing circumstances surrounding the ending of Jesus' mission on the first Good Friday, it can be seen that the best evidence for the resurrection is the existence, energy, and growth of the early church itself. Quando a aceitação antiga de milagres é considerado, juntamente com as circunstâncias absolutamente deprimentes em torno do fim da missão de Jesus na primeira sexta-feira Bom, pode-se ver que a melhor evidência para a ressurreição é a existência, energia, crescimento e da igreja primitiva si. After the crucifixion the apostles were utterly defeated persons, and their movement was sputtering to a humiliating stop. Depois da crucificação os apóstolos eram pessoas completamente derrotados, e seu movimento era sputtering a uma parada humilhante. They were completely without hope after watching Jesus die as a criminal. Eles estavam completamente sem esperança depois de ver Jesus morrer como um criminoso. Yet within a few weeks these same men were boldly proclaiming Christ's resurrection to the very people who had brought about the condemnation of Christ. No entanto, dentro de algumas semanas esses mesmos homens foram proclamando a ressurreição de Cristo para as pessoas que tinham trazido sobre a condenação de Cristo. They were preaching that Jesus was the risen Lord to any and to all. Eles estavam pregando que Jesus era o Senhor ressuscitado a todos e para todos. And these apostles were normal, rational, sane men. E estes apóstolos foram normais, racionais, os homens sãos. Individually and corporately they had undergone a dramatic change after the crucifixion, from depressed, insecure, and despairing men to confident and bold preachers. Individualmente e coletivamente eles tinham sofrido uma mudança dramática após a crucificação, de homens deprimidos, inseguros e desesperados para pregadores confiante e ousado. Surely it is reasonable, on almost any criterion of reasonableness, to consider that witnessing the risen Christ was what brought about this dramatic change. Certamente é razoável, em quase qualquer critério de razoabilidade, a considerar que testemunhar o Cristo ressuscitado era o que provocou essa mudança dramática. It should also be noted that one of the earliest acts of Christian worship was the breaking of bread with its attendant symbolism of Christ's broken body. Também deve-se notar que um dos primeiros atos de culto cristão foi a ruptura de pão com seu simbolismo atendente de corpo partido de Cristo. This phenomenon would be unexplainable without the knowledge of the risen Christ, unless, that is, one wishes to dismiss the early apostles as irrational masochists, which they clearly were not. Este fenômeno seria inexplicável sem o conhecimento de Cristo ressuscitado, a menos, ou seja, se deseja descartar os primeiros apóstolos como masoquistas irracionais, o que claramente não eram.

It should be clear then that the central miracle of NT religion is the resurrection of Christ. Deve ficar claro, então, que o milagre central da religião NT é a ressurreição de Cristo. Without this miracle the early church would not have come into being, and we who live in the twentieth century would no doubt never have heard of the other NT miracles. Sem este milagre da igreja primitiva não teria vindo a ser, e nós, que vivemos no século XX, sem dúvida, nunca ter ouvido falar do outro NT milagres. Indeed, we would probably never have heard of Jesus of Nazareth, who would have been forgotten along with hundreds of other obscure preachers and miracle workers who wandered about the ancient Middle East. Na verdade, nós provavelmente nunca ouviram falar de Jesus de Nazaré, que teria sido esquecida junto com centenas de outros pregadores obscura e trabalhadores milagre que vagavam sobre o antigo Oriente Médio.

The Gospels teach that the significance of all the miracles of Christ is that they are the prophesied works of the Messiah. Os evangelhos ensinam que o significado de todos os milagres de Cristo é que são as obras profetizou do Messias. The miracles are signs rather than merely wonderful works. Os milagres são sinais, em vez de apenas obras maravilhosas. They are, however, signs only to those who have the spiritual discernment to recognize them as such. Eles são, no entanto, assina apenas para aqueles que têm o discernimento espiritual para reconhecê-los como tal. Without the enlightenment that accompanies Christian commitment they are only "wonders," or wonderful works, and their true theological significance cannot be recognized. Sem a iluminação que acompanha compromisso cristão eles são apenas "maravilhas", ou obras maravilhosas, e seu verdadeiro significado teológico não pode ser reconhecido.

Belief in the biblical miracles has always been a central feature of Christian faith, and this remains the case in the twentieth century. A crença nos milagres bíblicos sempre foi uma característica central da fé cristã, e esta continua a ser o caso no século XX. Christian faith is informed by the revelation of God to man in Scripture and in the mighty acts recorded there. A fé cristã é informado pela revelação de Deus ao homem na Escritura e nos poderosos atos ali registrados. Christian faith is not to be conformed to the culture around it but is intended to be a transforming influence in the midst of its cultural milieu. A fé cristã não é para ser conforme a cultura em torno dele, mas pretende ser uma influência transformadora no meio de seu meio cultural. The continuing work of the church in the world may itself be viewed as evidence for the truth of the biblical concept of miracle. O trabalho contínuo da igreja no mundo pode-se ser visto como prova da verdade do conceito bíblico de milagre. Certainly the Christian's experience of God as Redeemer and Sustainer is the experience of miracle. Certamente a experiência cristã de Deus como Redentor e Sustentador é a experiência do milagre. It renders the posture of skepticism untenable. Ela torna a postura de ceticismo insustentável.

JD Spiceland JD Spiceland
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dicionário)

Bibliography Bibliografia
CS Lewis, Miracles; CFD Moule, Miracles; HH Farmer, Are Miracles Possible? CS Lewis, Milagres; CFD Moule, Milagres; fazendeiro HH, são possíveis milagres? HS Box, Miracles and Critics; AC Headlam, The Miracles of the NT; EML Keller, Miracles in Dispute; RM Burns, The Great Debate on Miracles; JB Mozley, Eight Lectures on Miracles. HS Caixa, Milagres e críticos; AC Headlam, os milagres do NT; EML Keller, Milagres em disputa; Burns, RM, o grande debate sobre Milagres; JB Mozley, Oito Palestras sobre Milagres.


Mir'acle Mir'acle

Advanced Information Informações Avançadas

A miracle is an event in the external world brought about by the immediate agency or the simple volition of God, operating without the use of means capable of being discerned by the senses, and designed to authenticate the divine commission of a religious teacher and the truth of his message (John 2:18; Matt. 12:38). Um milagre é um acontecimento no mundo externo provocada pela agência imediata ou a simples vontade de Deus, operando sem a utilização de meios capazes de ser discernido pelos sentidos, e concebido para autenticar o divino cometimento de um mestre religioso ea verdade de sua mensagem (João 2:18;. Matt 12:38). It is an occurrence at once above nature and above man. É uma ocorrência de uma só vez acima da natureza e do homem acima. It shows the intervention of a power that is not limited by the laws either of matter or of mind, a power interrupting the fixed laws which govern their movements, a supernatural power. Ela mostra a intervenção de um poder que não é limitado pelas leis tanto do assunto ou da mente, uma interrupção da alimentação fixo leis que regem seus movimentos, um poder sobrenatural. "The suspension or violation of the laws of nature involved in miracles is nothing more than is constantly taking place around us. One force counteracts another: vital force keeps the chemical laws of matter in abeyance; and muscular force can control the action of physical force. "A suspensão ou violação das leis da natureza envolvidos em milagres não é nada mais do que está constantemente ocorrendo em torno de nós Uma força contraria uma outra: a força vital mantém leis químicas da questão em suspenso, e força muscular pode controlar a ação de força física. .

When a man raises a weight from the ground, the law of gravity is neither suspended nor violated, but counteracted by a stronger force. Quando um homem levanta um peso do chão, a lei da gravidade não é nem suspenso nem violados, mas contrabalançada por uma força mais forte. The same is true as to the walking of Christ on the water and the swimming of iron at the command of the prophet. O mesmo é verdade quanto à caminhada de Cristo sobre a água ea natação de ferro no comando do profeta. The simple and grand truth that the universe is not under the exclusive control of physical forces, but that everywhere and always there is above, separate from and superior to all else, an infinite personal will, not superseding, but directing and controlling all physical causes, acting with or without them." God ordinarily effects his purpose through the agency of second causes; but he has the power also of effecting his purpose immediately and without the intervention of second causes, ie, of invading the fixed order, and thus of working miracles. Thus we affirm the possibility of miracles, the possibility of a higher hand intervening to control or reverse nature's ordinary movements. A verdade simples e grandioso que o universo não está sob o controle exclusivo das forças físicas, mas que em todos os lugares e sempre está acima, separada e superior a tudo o mais, uma infinita vontade pessoal, não substituindo, mas dirigir e controlar todas as causas físicas , agindo com ou sem eles "Deus ordinariamente efeitos seu objetivo através da agência do segundo causas,., mas ele também tem o poder de o seu efeito imediato e sem a intervenção de causas secundárias, ou seja, de invadir a ordem fixa e, portanto, de milagres. Assim, afirmamos a possibilidade dos milagres, a possibilidade de uma maior mão intervir para controlar ou reverter movimentos normais da natureza.

In the New Testament these four Greek words are principally used to designate miracles:, (1.) Semeion, a "sign", ie, an evidence of a divine commission; an attestation of a divine message (Matt. 12:38, 39; 16:1, 4; Mark 8:11; Luke 11:16; 23:8; John 2:11, 18, 23; Acts 6:8, etc.); a token of the presence and working of God; the seal of a higher power. No Novo Testamento grego estas quatro palavras são principalmente utilizadas para designar milagres:, (1.) Semeion, um "sinal", ou seja, um indício de uma comissão divina, um atestado de uma mensagem divina (Mateus 12:38, 39 , 16:1, 4, Marcos 08:11, Lucas 11:16; 23:08, João 2:11, 18, 23, Atos 06:08, etc), um símbolo da presença e de trabalho de Deus, o selar de um poder superior. (2.) Terata, "wonders;" wonder-causing events; portents; producing astonishment in the beholder (Acts 2:19). (. 2) Terata ", se pergunta;" maravilha causadores de eventos; presságios; espanto produzir no espectador (Atos 2:19). (3.) Dunameis, "might works;" works of superhuman power (Acts 2:22; Rom. 15:19; 2 Thess. 2:9); of a new and higher power. (. 3) Dunameis ", poderia obras;" obras de poder sobre-humano (Atos 2:22, Rm 15:19,.. 2 Tessalonicenses 2:9); de uma nova e maior poder. (4.) Erga, "works;" the works of Him who is "wonderful in working" (John 5: 20, 36). (4.) Erga, "funciona"; as obras daquele que é "maravilhoso trabalho em" (João 5: 20, 36). Miracles are seals of a divine mission. Milagres são selos de uma missão divina. The sacred writers appealed to them as proofs that they were messengers of God. Os escritores sagrados apelaram para eles como provas de que eles eram mensageiros de Deus. Our Lord also appealed to miracles as a conclusive proof of his divine mission (John 5:20, 36; 10:25, 38). Nosso Senhor também recorreu para milagres como uma prova conclusiva da sua missão divina (João 5:20, 36; 10:25, 38).

Thus, being out of the common course of nature and beyond the power of man, they are fitted to convey the impression of the presence and power of God. Assim, estando fora do curso comum da natureza e além do poder do homem, eles estão equipados para transmitir a impressão da presença e do poder de Deus. Where miracles are there certainly God is. Onde há milagres são certamente Deus é. The man, therefore, who works a miracle affords thereby clear proof that he comes with the authority of God; they are his credentials that he is God's messenger. O homem, portanto, que trabalha um milagre o que proporciona uma prova assim, claro que ele vem com a autoridade de Deus, pois eles são seus poderes de que ele é o mensageiro de Deus. The teacher points to these credentials, and they are a proof that he speaks with the authority of God. O professor aponta para essas credenciais, e eles são uma prova de que ele fala com a autoridade de Deus. He boldly says, "God bears me witness, both with signs and wonders, and with divers miracles." Ele ousadamente diz, "Deus me ursos testemunha, tanto com sinais e maravilhas, e com vários milagres." The credibility of miracles is established by the evidence of the senses on the part of those who are witnesses of them, and to all others by the testimony of such witnesses. A credibilidade dos milagres é estabelecido pela evidência dos sentidos, por parte daqueles que são testemunhas de eles, e para todos os outros com o depoimento de tais testemunhas. The witnesses were competent, and their testimony is trustworthy. As testemunhas foram competentes, eo seu testemunho é confiável.

Unbelievers, following Hume, deny that any testimony can prove a miracle, because they say miracles are impossible. Incrédulos, seguindo Hume, que nega qualquer testemunho possa provar um milagre, porque eles dizem que milagres são impossíveis. We have shown that miracles are possible, and surely they can be borne witness to. Nós mostramos que os milagres são possíveis e, certamente, eles podem ser a testemunha. Surely they are credible when we have abundant and trustworthy evidence of their occurrence. Certamente eles são credíveis quando temos provas abundantes e confiável de sua ocorrência. They are credible just as any facts of history well authenticated are credible. Eles são credíveis, tal como todos os elementos da história bem autenticadas são credíveis. Miracles, it is said, are contrary to experience. Milagres, diz-se, são contrárias à experiência. Of course they are contrary to our experience, but that does not prove that they were contrary to the experience of those who witnessed them. É claro que eles são contrários à nossa experiência, mas isso não prova que eles eram contrários à experiência daqueles que testemunharam. We believe a thousand facts, both of history and of science, that are contrary to our experience, but we believe them on the ground of competent testimony. Estamos convencidos de mil fatos, tanto da história e da ciência, que são contrárias à nossa experiência, mas nós acreditamos que eles no terreno do testemunho competente. An atheist or a pantheist must, as a matter of course, deny the possibility of miracles; but to one who believes in a personal God, who in his wisdom may see fit to interfere with the ordinary processes of nature, miracles are not impossible, nor are they incredible. Um ateu ou um panteísta deve, como uma questão de curso, negar a possibilidade dos milagres, mas para aquele que crê em um Deus pessoal, que em sua sabedoria pode entenderem a interferir com os processos de natureza ordinária, milagres não são impossíveis, nem são incríveis.

(Easton Illustrated Dictionary) (Dicionário Ilustrado)


Miracle Milagre

Catholic Information Informação Católica

(Latin miraculum, from mirari, "to wonder"). (América miraculum, de mirari, "para saber").

In general, a wonderful thing, the word being so used in classical Latin; in a specific sense, the Latin Vulgate designates by miracula wonders of a peculiar kind, expressed more clearly in the Greek text by the terms terata, dynameis, semeia, ie, wonders performed by supernatural power as signs of some special mission or gift and explicitly ascribed to God. Em geral, uma coisa maravilhosa, a palavra que está sendo muito utilizadas em latim clássico, em um sentido específico, a Vulgata Latina designa por maravilhas miracula de um tipo peculiar, expressa mais claramente no texto grego pelos termos Terata, dynameis, SEMEIA, ou seja, , maravilhas realizadas pelo poder sobrenatural como sinais de alguma missão especial ou dom e explicitamente atribuída a Deus.

These terms are used habitually in the New Testament and express the meaning of miraculum of the Vulgate. Esses termos são usados ​​habitualmente no Novo Testamento e expressar o significado de miraculum da Vulgata. Thus St. Peter in his first sermon speaks of Christ as approved of God, dynamesin, kai terasin kai semeiois (Acts 2:22) and St. Paul says that the signs of his Apostleship were wrought, semeiois te kai terasin kai dynamesin (2 Corinthians 12:12). Assim, São Pedro, no seu primeiro sermão fala de Cristo como aprovado por Deus, dynamesin, terasin kai kai semeiois (Atos 2:22) e São Paulo diz que os sinais do seu apostolado foram manifestados, semeiois te kai kai terasin dynamesin (2 Coríntios 12:12). Their united meaning is found in the term erga ie, works, the word constantly employed in the Gospels to designate the miracles of Christ. Seu significado unida é encontrado no prazo erga isto é, obras, a palavra constantemente empregados nos Evangelhos para designar os milagres de Cristo. The analysis of these terms therefore gives the nature and scope of the miracle. A análise desses termos, portanto, dá a natureza eo alcance do milagre.

I. NATURE I. NATUREZA

(1) The word terata literally means "wonders", in reference to feelings of amazement excited by their occurrence, hence effects produced in the material creation appealing to, and grasped by, the senses, usually by the sense of sight, at times by hearing, eg, the baptism of Jesus, the conversion of St. Paul. (1) O terata palavra significa literalmente "maravilhas", em referência a sentimentos de assombro animado pela sua ocorrência, daí efeitos produzidos na criação material atraente para, e apreendido por, os sentidos, geralmente, pelo sentido da visão, às vezes por audição, por exemplo, o batismo de Jesus, a conversão de São Paulo. Thus, though the works of Divine grace, such as the Sacramental Presence, are above the power of nature, and due to God alone, they may be called miraculous only in the wide meaning of the term, ie, as supernatural effects, but they are not miracles in the sense here understood, for miracles in the strict sense are apparent. Assim, embora as obras da graça divina, como a presença sacramental, estão acima do poder da natureza, e devido somente a Deus, eles podem ser chamados milagrosa apenas no sentido amplo do termo, isto é, como efeitos sobrenaturais, mas eles não são milagres no sentido aqui compreendido, para milagres no sentido estrito são aparentes. The miracle falls under the grasp of the senses, either in the work itself (eg raising the dead to life) or in its effects (eg, the gifts of infused knowledge with the Apostles). O milagre cai sob o alcance dos sentidos, quer no trabalho em si (por exemplo, levantar os mortos à vida) ou em seus efeitos (por exemplo, os dons do conhecimento infundidos com os Apóstolos). In like manner the justification of a soul in itself is miraculous, but is not a miracle properly so called, unless it takes place in a sensible manner, as, eg, in the case of St. Paul. Da mesma forma, a justificação de uma alma em si é milagroso, mas não é um milagre propriamente dita, a não ser que ocorra de uma forma sensata, como, por exemplo, no caso de São Paulo.

The wonder of the miracle is due to the fact that its cause is hidden, and an effect is expected other than what actually takes place. A maravilha do milagre é devido ao fato de que a sua causa é escondida, e um efeito se espera que não seja o que realmente ocorre. Hence, by comparison with the ordinary course of things, the miracle is called extraordinary. Assim, por comparação com o curso normal das coisas, o milagre é chamado extraordinário. In analyzing the difference between the extraordinary character of the miracle and the ordinary course of nature, the Fathers of the Church and theologians employ the terms above, contrary to, and outside nature. Ao analisar a diferença entre o caráter extraordinário do milagre e do curso normal da natureza, os Padres da Igreja e teólogos empregar os termos acima, ao contrário, e fora da natureza. These terms express the manner in which the miracle is extraordinary. Estes termos expressam a maneira pela qual o milagre é extraordinária.

A miracle is said to be above nature when the effect produced is above the native powers and forces in creatures of which the known laws of nature are the expression, as raising a dead man to life, eg, Lazarus (John 11), the widow's son (1 Kings 17). Um milagre é dito ser acima da natureza quando o efeito produzido é acima dos poderes nativos e forças em criaturas de que as leis conhecidas da natureza são a expressão, como levantar um homem morto à vida, por exemplo, Lázaro (João 11), a viúva filho (1 Reis 17). A miracle is said to be outside, or beside, nature when natural forces may have the power to produce the effect, at least in part, but could not of themselves alone have produced it in the way it was actually brought about. Um milagre é dito estar fora, ou ao lado, a natureza quando as forças naturais podem ter o poder de produzir o efeito, pelo menos em parte, mas não podia por si só produziram-lo da maneira que foi, na verdade, trouxe. Thus the effect in abundance far exceeds the power of natural forces, or it takes place instantaneously without the means or processes which nature employs. Assim, o efeito na abundância excede em muito a potência de forças naturais, ou que ocorre instantaneamente sem os meios ou processos que emprega natureza. In illustration we have the multiplication of loaves by Jesus (John 6), the changing of water into wine at Cana (John 2) -- for the moisture of the air by natural and artificial processes is changed into wine -- or the sudden healing of a large extent of diseased tissue by a draught of water. Na ilustração, temos a multiplicação dos pães por Jesus (João 6), a transformação da água em vinho em Caná (João 2) - para que a umidade do ar por processos naturais e artificiais é transformada em vinho - ou a súbita cura de uma grande parte do tecido doente por um gole de água. A miracle is said to be contrary to nature when the effect produced is contrary to the natural course of things. Um milagre é dito ser contrário à natureza quando o efeito produzido é contrário ao curso natural das coisas.

The term miracle here implies the direct opposition of the effect actually produced to the natural causes at work, and its imperfect understanding has given rise to much confusion in modern thought. O termo milagre aqui implica a oposição directa do efeito realmente produzido para as causas naturais no trabalho, e sua compreensão imperfeita tem dado origem a muita confusão no pensamento moderno. Thus Spinoza calls a miracle a violation of the order of nature (proeverti, "Tract. Theol. Polit.", vi). Assim Spinoza chama um milagre uma violação da ordem da natureza (proeverti, "Trato. Theol. Polit.", Vi). Hume says it is a "violation" or an "infraction", and many writers -- eg, Martensen, Hodge, Baden-Powell, Theodore Parker -- use the term for miracles as a whole. Hume diz que é uma "violação" ou uma "infração", e muitos escritores - por exemplo, Martensen, Hodge, Baden-Powell, Theodore Parker - usar o termo para milagres como um todo. But every miracle is not of necessity contrary to nature, for there are miracles above or outside nature. Mas cada milagre não é contrário à natureza necessidade, pois existem milagres acima ou fora da natureza.

Again, the term contrary to nature does not mean "unnatural" in the sense of producing discord and confusion. Mais uma vez, o contrário prazo para a natureza não significa "não natural", no sentido de produzir discórdia e confusão. The forces of nature differ in power and are in constant interaction. As forças da natureza diferem no poder e estão em constante interação. This produces interferences and counteractions of forces. Isto produz interferências e counteractions de forças. This is true of mechanical, chemical, and biological forces. Isto é verdade para as forças químicas, mecânicas e biológicas. So, also, at every moment of the day I interfere with and counteract natural forces about me. Assim, também, a cada momento do dia eu interferir e neutralizar as forças naturais sobre mim. I study the properties of natural forces with a view to obtain conscious control by intelligent counteractions of one force against another. Eu estudo das propriedades das forças naturais, com vista a obter o controle consciente por counteractions inteligentes de uma força contra o outro. Intelligent counteraction marks progress in chemistry, in physics -- eg, steam locomotion, aviation -- and in the prescriptions of the physician. Oposição inteligente marca um progresso na química, na física - por exemplo, a locomoção a vapor, a aviação - e nas prescrições do médico. Man controls nature, nay, can live only by the counteraction of natural forces. Homem controla a natureza, ou melhor, pode viver apenas pela neutralização das forças naturais. Though all this goes on around us, we never speak of natural forces violated. Apesar de tudo isso acontece à nossa volta, nunca falamos de forças naturais violados. These forces are still working after their kind, and no force is destroyed, nor is any law broken, nor does confusion result. Essas forças ainda estão trabalhando a sua espécie, e nenhuma força é destruído, nem qualquer direito quebrado, nem resultado confusão. The introduction of human will may bring about a displacement of the physical forces, but no infraction of physical processes. A introdução da vontade humana pode trazer um deslocamento das forças físicas, mas nenhuma infração de processos físicos. Now in a miracle God's action relative to its bearing on natural forces is analogous to the action of human personality. Agora, em relação à sua acção tendo um milagre que Deus sobre as forças naturais é análoga à ação da personalidade humana. Thus, eg, it is against the nature of iron to float, but the action of Eliseus in raising the axe-head to the surface of the water (2 Kings 6) is no more a violation, or a transgression, or an infraction of natural laws than if he raised it with his hand. Assim, por exemplo, é contra a natureza de ferro para flutuar, mas a ação de Eliseu em levantar a cabeça de machado para a superfície da água (2 Reis 6) não é mais uma violação ou uma transgressão, ou uma infração de leis naturais do que se levantou com a mão. Again, it is of the nature of fire to burn, but when, eg, the Three Children were preserved untouched in the fiery furnace (Daniel 3) there was nothing unnatural in the act, as these writers use the word, any more than there would be in erecting a dwelling absolutely fireproof. Mais uma vez, é da natureza do fogo para queimar, mas quando, por exemplo, as três crianças foram preservadas intactas na fornalha ardente (Daniel 3) não havia nada antinatural no ato, como esses escritores usar a palavra, mais do que há estaria em habitação erigir um absolutamente à prova de fogo. In the one case, as in the other, there was no paralysis of natural forces and no consequent disorder. No primeiro caso, como no outro, não houve paralisia das forças naturais e sem transtorno consequente. The extraordinary element in the miracle -- ie an event apart from the ordinary course of things; enables us to understand the teaching of theologians that events which ordinarily take place in the natural or supernatural course of Divine Providence are not miracles, although they are beyond the efficiency of natural forces. O elemento extraordinário no milagre - ou seja, um evento para além do curso normal das coisas, permite-nos compreender o ensino de teólogos que os eventos que normalmente ocorrem no curso natural ou sobrenatural da Divina Providência não são milagres, embora eles estão além a eficiência de forças naturais. Thus, eg, the creation of the soul is not a miracle, for it takes place in the ordinary course of nature. Assim, por exemplo, a criação da alma não é um milagre, pois tem lugar no curso normal da natureza. Again, the justification of the sinner, the Eucharistic Presence, the sacramental effects, are not miracles for two reasons: they are beyond the grasp of the senses and they have place in the ordinary course of God's supernatural Providence. Mais uma vez, a justificação do pecador, a presença eucarística, os efeitos sacramentais, não são milagres, por duas razões: eles estão além do alcance dos sentidos e têm lugar no curso normal da Providência sobrenatural de Deus.

(2) The word dynamis, "power" is used in the New Testament to signify: (2) A palavra dynamis, "poder" é usado no Novo Testamento para significar:

the power of working miracles, (en dymamei semeion -- Romans 15:19); mighty works as the effects of this power, ie, miracles themselves (al pleistai dynameis autou -- Matthew 11:20) and expresses the efficient cause of the miracle, ie, Divine power. o poder de operar milagres, (en semeion dymamei - Romanos 15:19); grandes obras como os efeitos desse poder, ou seja, os milagres próprios (al pleistai dynameis autou - Mateus 11:20) e expressa a causa eficiente do milagre, ou seja, o poder Divino.

Hence the miracle is called supernatural, because the effect is beyond the productive power of nature and implies supernatural agency. Daí o milagre é chamado de sobrenatural, porque o efeito está além do poder produtivo da natureza e implica agência sobrenatural. Thus St. Thomas teaches: "Those effects are rightly to be termed miracles which are wrought by Divine power apart from the order usually observed in nature" (Contra Gent., III, cii), and they are apart from the natural order because they are "beyond the order or laws of the whole created nature" (ST I:102:4). Assim, São Tomás ensina: "Esses efeitos são justamente para ser chamado de milagres, que são operadas pelo poder divino para além da forma normalmente observada na natureza" (. Contra Gent, III, CII), e eles são além da ordem natural, porque eles estão "fora da ordem ou leis de toda a natureza criou" (ST I: 102:4). Hence dynamis adds to the meaning of terata by pointing out the efficient cause. Daí dynamis acrescenta ao significado de terata apontando a causa eficiente. For this reason miracles in Scripture are called "the finger of God" (Exodus 8:19, Luke 11:20), "the hand of the Lord" (1 Samuel 5:6), "the hand of our God" (Ezra 8:31). Por esta razão milagres nas Escrituras são chamados de "dedo de Deus" (Êxodo 08:19, Lucas 11:20), "a mão do Senhor" (1 Samuel 5:06), "a mão do nosso Deus" (Esdras 8:31). In referring the miracle to God as its efficient cause the answer is given to the objection that the miracle is unnatural, ie, an uncaused event without meaning or place in nature. Ao referir-se o milagre de Deus como sua causa eficiente a resposta é dada à objeção de que o milagre não é natural, ou seja, um evento sem causa, sem significado ou lugar na natureza. With God as the cause, the miracle has a place in the designs of God's Providence (Contra Gent. III, xcviii). Com Deus como a causa, o milagre tem um lugar nos desígnios da Providência de Deus (Contra Gent. III, xcviii). In this sense -- ie, relatively to God -- St. Augustine speaks of the miracle as natural (De Civit. Dei, XXI, viii, n. 2). Neste sentido - ou seja, relativamente a Deus - Santo Agostinho fala do milagre como natural (De Civit Dei, XXI, VIII, n 2..).

An event is above the course of nature and beyond its productive powers: with regard to its substantial nature, ie, when the effect is of such a kind that no natural power could bring it to pass in any manner or form whatsoever, as eg, the raising to life of the widow's son (Luke 7), or the cure of the man born blind (John 9). Um evento é acima do curso da natureza e além de suas forças produtivas: em relação à sua natureza substancial, ou seja, quando o efeito é de tal ordem que nenhum poder natural poderia trazê-lo para passar de qualquer maneira ou forma alguma, como por exemplo, a levantar a vida do filho da viúva (Lucas 7), ou a cura do cego de nascença (João 9). These miracles are called miracles as to substance (quoad substantiam). Esses milagres são chamados milagres como a substância (quoad substantiam).

With regard to the manner in which the effect is produced ie, where there may be forces in nature fitted and capable of producing the effect considered in itself, yet the effect is produced in a manner wholly different from the manner in which it should naturally be performed, ie, instantaneously, by a word, eg, the cure of the leper (Luke 5). No que diz respeito à maneira em que o efeito é produzido ou seja, em que pode haver forças de natureza equipado e capaz de produzir o efeito considerada em si mesma, no entanto, o efeito é produzido de uma maneira completamente diferente da forma em que ele deve ser naturalmente realizada, isto é, imediatamente, por uma palavra, por exemplo, a cura do leproso (Lucas 5). These are called miracles as to the manner of their production (quoad modum). Estes são chamados de milagres quanto à forma de sua produção (quoad modum).

God's power is shown in the miracle: O poder de Deus é mostrado no milagre:

directly through His own immediate action or mediately through creatures as means or instruments. diretamente através de Sua própria ação imediata ou mediatamente através criaturas como meios ou instrumentos.

In the latter case the effects must be ascribed to God, for He works in and through the instruments; "Ipso Deo in illis operante" (Augustine, "De Civit. Dei", X, xii). Neste último caso, os efeitos devem ser atribuídos a Deus, pois Ele trabalha em e através dos instrumentos; "Deo Ipso em illis operante" (Agostinho, "De Civit Dei"., X, XII). Hence God works miracles through the instrumentality Por isso, Deus opera milagres através da instrumentalidade

of angels, eg, the Three Children in the fiery furnace (Daniel 3), the deliverance of St. Peter from prison (Acts 12); of men, eg, Moses and Aaron (Exodus 7), Elias (1 Kings 17), Eliseus (2 Kings 5), the Apostles (Acts 2:43), St. Peter (Acts 3:9), St. Paul (Acts 19), the early Christians (Galatians 3:5). dos anjos, por exemplo, os três filhos na fornalha ardente (Daniel 3), a libertação de Pedro da prisão (Atos 12); dos homens, por exemplo, Moisés e Arão (Êxodo 7), Elias (1 Reis 17), Eliseu (2 Reis 5), os apóstolos (Atos 2:43), São Pedro (Atos 3:09), São Paulo (Atos 19), os primeiros cristãos (Gálatas 3:5). In the Bible also, as in church history, we learn that animate things are instruments of Divine power, not because they have any excellence in themselves, but through a special relation to God. Na Bíblia também, como na história da Igreja, aprendemos que as coisas animadas são instrumentos de poder divino, não porque tenham qualquer excelência em si, mas através de uma relação especial com Deus. Thus we distinguish holy relics, eg, the mantle of Elias (2 Kings 2), the body of Eliseus (2 Kings 13), the hem of Christ's garment (Matthew 9), the handkerchiefs of St. Paul (Acts 19:12); holy images, eg, the brazen serpent (Numbers 21) holy things, eg, the Ark of the Covenant, the sacred vessels of the Temple (Daniel 5); holy places, eg, the Temple of Jerusalem (2 Chronicles 6:7), the waters of the Jordan (2 Kings 5), the Pool of Bethsaida (John 5). Assim, podemos distinguir as relíquias sagradas, como por exemplo, o manto de Elias (2 Reis 2), o corpo de Eliseu (2 Reis 13), a orla do manto de Cristo (Mateus 9), os lenços de São Paulo (Atos 19:12) , as imagens sagradas, por exemplo, a serpente de bronze (Números 21) coisas sagradas, por exemplo, a Arca da Aliança, os vasos sagrados do templo (Daniel 5), lugares sagrados, por exemplo, o templo de Jerusalém (2 Crônicas 6:07 ), as águas do Jordão (2 Reis 5), a piscina de Betsaida (João 5).

Hence the contention of some modern writers, that a miracle requires an immediate action of Divine power, is not true. Daí a afirmação de alguns escritores modernos, que um milagre requer uma ação imediata do poder divino, não é verdade. It is sufficient that the miracle be due to the intervention of God, and its nature is revealed by the utter lack of proportion between the effect and what are called means or instruments. É suficiente que o milagre ser devido à intervenção de Deus, e sua natureza é revelada pela total falta de proporção entre o efeito e que são chamados de meios ou instrumentos. The word semeion means "sign", an appeal to intelligence, and expresses the purpose or final cause of the miracle. O semeion palavra significa "sinal", um apelo à inteligência, e expressa o propósito ou causa final do milagre. A miracle is a factor in the Providence of God over men. Um milagre é um fator na Providência de Deus sobre os homens. Hence the glory of God and the good of men are the primary or supreme ends of every miracle. Daí a glória de Deus eo bem dos homens são os fins primários ou supremo de cada milagre. This is clearly expressed by Christ in the raising of Lazarus (John 11), and the Evangelist says that Jesus, in working His first miracle at Cana, "manifested his glory" (John 2:11). Isto é claramente expresso por Cristo na ressurreição de Lázaro (João 11), eo evangelista diz que Jesus, em trabalhar o seu primeiro milagre em Caná, "manifestou a sua glória" (João 2:11). Therefore the miracle must be worthy the holiness, goodness, and justice of God, and conducive to the true good of men. Portanto, o milagre deve ser digno da santidade, da bondade e da justiça de Deus, e propício para o verdadeiro bem do homem. Hence they are not performed by God to repair physical defects in His creation, nor are they intended to produce, nor do they produce, disorder or discord; do they contain any element which is wicked, ridiculous, useless, or unmeaning. Portanto, eles não são realizados por Deus para reparar defeitos físicos em Sua criação, nem são destinados a produzir, nem produzir, desordem ou discórdia; eles contêm qualquer elemento que é mau, ridícula, inútil, ou inexpressivo. Hence they are not on the same plane with mere wonders, tricks works of ingenuity, or magic. Portanto, eles não estão no mesmo plano de maravilhas, obras meros truques de ingenuidade, ou de magia. The efficacy, usefulness, purpose of the work and the manner of performing it clearly show that it must be ascribed to Divine power. A eficácia, a utilidade, a finalidade do trabalho e da maneira de realizá-lo mostram claramente que ele deve ser atribuído ao poder divino. This high standing and dignity of the miracle is shown, eg, in the miracles of Moses (Exodus 7-10), of Elias (1 Kings 18:21-38), of Eliseus (2 Kings 5). Este alto nível e dignidade do milagre é mostrada, por exemplo, nos milagres de Moisés (Êxodo 7-10), de Elias (1 Reis 18:21-38), de Eliseu (2 Reis 5). The multitudes glorified God at the cure of the paralytic (Matthew 9:8), of the blind man (Luke 18:43), at the miracles of Christ in general (Matthew 15:31, Luke 19:37), as at the cure of the lame man by St. Peter (Acts 4:21). As multidões glorificaram a Deus na cura do paralítico (Mateus 09:08), do cego (Lucas 18:43), com os milagres de Cristo em geral (Mateus 15:31, Lucas 19:37), como no cura de um paralítico por São Pedro (Atos 4:21). Hence miracles are signs of the supernatural world and our connection with it. Daí milagres são sinais do mundo sobrenatural e nossa conexão com ele. In miracles we can always distinguish secondary ends, subordinate, however, to the primary ends. Em milagres sempre podemos distinguir fins secundários, subordinados, no entanto, para os fins primários. Thus Assim

they are evidences attesting and confirming the truth of a Divine mission, or of a doctrine of faith or morals, eg, Moses (Exodus 4), Elias (1 Kings 17:24). são evidências que comprovem e confirmando a verdade de uma missão divina, ou de uma doutrina de fé ou moral, por exemplo, Moisés (Êxodo 4), Elias (1 Reis 17:24). For this reason the Jews see in Christ "the prophet" (John 6:14), in whom "God hath visited his people" (Luke 7:16). Por esta razão os judeus ver em Cristo "o profeta" (João 6:14), em quem "Deus visitou o seu povo" (Lucas 7:16). Hence the disciples believed in Him (John 2:11) and Nicodemus (John 3:2) and the man born blind (John 9:38), and the many who had seen the raising of Lazarus (John 11:45). Por isso, os discípulos creram nele (João 2:11) e Nicodemos (João 3:2) e do cego de nascença (João 9:38), e os muitos que tinham visto a ressurreição de Lázaro (João 11:45). Jesus constantly appealed to His "works" to prove that He was sent by God and that He is the Son of God, eg, to the Disciples of John (Matthew 11:4), to the Jews (John 10:37). Jesus constantemente apelou aos seus "trabalhos" para provar que Ele foi enviado por Deus e que Ele é o Filho de Deus, por exemplo, para os discípulos de João (Mateus 11:4), para os judeus (João 10:37). He claims that His miracles are a greater testimony than the testimony of John (John 5:36), condemns those who will not believe (John 15:24), as He praises those who do (John 17:8), and exhibits miracles as the signs of the True Faith (Mark 16:17). Ele afirma que seus milagres são um testemunho maior do que o testemunho de João (João 5:36), condena aqueles que não crêem (João 15:24), como Ele elogia aqueles que fazer (João 17:8), e exposições de milagres como os sinais da verdadeira fé (Marcos 16:17). The Apostles appeal to miracles as the confirmation of Christ's Divinity and mission (John 20:31; Acts 10:38), and St. Paul counts them as the signs of his Apostleship (2 Corinthians 12:12). O apelo Apóstolos para milagres como a confirmação da divindade de Cristo e da missão (João 20:31, Atos 10:38), e São Paulo conta-los como os sinais do seu apostolado (2 Coríntios 12:12). Miracles are wrought to attest true sanctity. Os milagres são realizados para atestar a verdadeira santidade. Thus, eg, God defends Moses (Numbers 12), Elias (2 Kings 1), Eliseus (2 Kings 13). Assim, por exemplo, Deus defende Moisés (Números 12), Elias (2 Reis 1), Eliseu (2 Reis 13). Hence the testimony of the man born blind (John 9:30 sqq.) and the official processes in the canonization of saints. Daí o testemunho do homem cego de nascença (João 9:30 sqq.) E os processos oficiais na canonização dos santos.

As benefits either spiritual or temporal. Como benefícios, quer espirituais ou temporais. The temporal favours are always subordinate to spiritual ends, for they are a reward or a pledge of virtue, eg the widow of Sarephta (1 Kings 17), the Three Children in the fiery furnace (Daniel 3), the preservation of Daniel (Daniel 5), the deliverance of St. Peter from prison (Acts 12), of St. Paul from shipwreck (Acts 27). O temporal favorece são sempre subordinadas aos fins espirituais, pois eles são uma recompensa ou uma promessa de virtude, por exemplo, a viúva de Sarepta (1 Reis 17), os três filhos na fornalha ardente (Daniel 3), a preservação de Daniel (Daniel 5), a libertação de Pedro da prisão (Atos 12), de São Paulo a partir de naufrágio (Atos 27). Thus semeion, ie, "sign", completes the meaning of dynamis, ie, "[Divine] power". Assim semeion, ou seja, "sinal", completa o significado da Dynamis, ou seja, "[Divino] poder". It reveals the miracle as an act of God's supernatural Providence over men. Ele revela o milagre como um ato da Providência sobrenatural de Deus sobre os homens. It gives a positive content to teras, ie, "wonder", for, whereas the wonder shows the miracle as a deviation from the ordinary course of nature, the sign gives the purpose of the deviation. Ele dá um conteúdo positivo de teras, ou seja, "maravilha", pois enquanto a maravilha mostra o milagre como um desvio do curso normal da natureza, o sinal dá a propósito do desvio.

This analysis shows that Esta análise mostra que

the miracle is essentially an appeal to knowledge. o milagre é essencialmente um apelo ao conhecimento. Therefore miracles can be distinguished from purely natural occurrences. Portanto milagres podem ser distinguidas das ocorrências puramente naturais. A miracle is a fact in material creation, and falls under the observation of the senses or comes to us through testimony, like any natural fact. Um milagre é um fato na criação material, e cai sob a observação dos sentidos ou vem a nós através do testemunho, como qualquer fato natural. Its miraculous character is known: Seu caráter miraculoso é conhecido:

from positive knowledge of natural forces, eg, the law of gravity, the law that fire burns. de conhecimento positivo das forças naturais, por exemplo, a lei da gravidade, a lei que o fogo queima. To say that we do not know all the laws of nature, and therefore cannot know a miracle (Rousseau, "Lett. de la Mont.", let. iii), is beside the question, for it would make the miracle an appeal to ignorance. Para dizer que nós não conhecemos todas as leis da natureza e, portanto, não pode saber um milagre (Rousseau, "Lett. De la Mont.", Let. Iii), é ao lado da questão, pois ela iria fazer o milagre um apelo ao ignorância. I may not know all the laws of the penal code, but I can know with certainty that in a particular instance a person violates one definite law. Eu posso não saber todas as leis do código penal, mas posso saber com certeza que em uma instância particular de uma pessoa viola uma lei definitiva.

From our positive knowledge of the limits of natural forces. Do nosso conhecimento positivo dos limites das forças naturais. Thus, eg, we may not know the strength of a man, but we do know that he cannot by himself move a mountain. Assim, por exemplo, podemos não saber a força de um homem, mas sabemos que ele não pode por si mesmo mover uma montanha. In enlarging our knowledge of natural forces, the progress of science has curtailed their sphere and defined their limits, as in the law of abiogenesis. Em ampliar nosso conhecimento das forças naturais, o progresso da ciência tem reduzido sua esfera e definiu os seus limites, como na lei da abiogênese. Hence, as soon as we have reason to suspect that any event, however uncommon or rare it appear, may arise from natural causes or be conformable to the usual course of nature, we immediately lose the conviction of its being a miracle. Por isso, assim que nós temos razão para suspeitar que qualquer caso, porém incomuns ou raros que aparecem, podem surgir de causas naturais ou ser obediente ao curso normal da natureza, nós imediatamente perder a convicção de que seja um milagre. A miracle is a manifestation of God's power; so long as this is not clear, we hould reject it as such. Um milagre é uma manifestação do poder de Deus;, desde que isso não está claro, nós hould rejeitá-la como tal.

Miracles are signs of God's Providence over men, hence they are of high moral character, simple and obvious in the forces at work, in the circumstances of their working, and in their aim and purpose. Milagres são sinais da Providência de Deus sobre os homens, portanto, eles são de caráter moral elevado, simples e óbvia nas forças de trabalho, nas circunstâncias do seu trabalho, e em seu objetivo e finalidade. Now philosophy indicates the possibility, and Revelation teaches the fact, that spiritual beings, both good and bad, exist, and possess greater power than man possesses. Agora filosofia indica a possibilidade, e Apocalipse ensina a verdade, que os seres espirituais, bons e maus, existem, e possuem maior poder do que o homem possui. Apart from the speculative question as to the native power of these beings, we are certain Além da questão especulativa quanto ao poder nativo desses seres, estamos certos

that God alone can perform those effects which are called substantial miracles, eg, raising the dead to life, that miracles performed by the angels, as recorded in the Bible, are always ascribed to God, and Holy Scripture gives Divine authority to no miracles less than Divine; that Holy Scripture shows the power of evil spirits as strictly conditioned, eg, testimony of the Egyptian magicians (Exodus 8:19), the story of Job, evil spirits acknowledging the power of Christ (Matthew 8:31), the express testimony of Christ himself (Matthew 24:24) and of the Apocalypse (Revelation 9:14). que só Deus pode realizar esses efeitos que são chamados de milagres substanciais, por exemplo, levantar os mortos à vida, que milagres realizados pelos anjos, como registrada na Bíblia, são sempre atribuídas a Deus, ea Sagrada Escritura dá autoridade divina a não menos milagres do Divino; que a Sagrada Escritura mostra o poder dos maus espíritos como estritamente condicionado, testemunho, por exemplo, dos magos egípcios (Êxodo 08:19), a história de Jó, espíritos malignos reconhecendo o poder de Cristo (Mateus 8:31), o expressa o testemunho do próprio Cristo (Mateus 24:24) e do Apocalipse (Apocalipse 9:14). Granting that these spirits may perform prodigies -- ie, works of skill and ingenuity which, relatively to our powers, may seem to be miraculous -- yet these works lack the meaning and purpose which would stamp them as the language of God to men. Admitindo que esses espíritos podem realizar prodígios - ou seja, funciona de habilidade e engenho, que, relativamente aos nossos poderes, pode parecer milagroso - mas essas obras não têm o significado e propósito que eliminá-las como a linguagem de Deus aos homens. II. II. ERRORS ERROS

Deists reject miracles, for they deny the Providence of God. Deístas rejeitam milagres, pois eles negam a Providência de Deus. Agnostics also, and Positivists reject them: Comte regarded miracles as the fruit of the theological imagination. Agnósticos também, e positivistas rejeitá-los: Comte considerados milagres como fruto da imaginação teológica. Modern Pantheism has no place for miracles. Panteísmo moderno não tem lugar para milagres. Thus Spinoza held creation to be the aspect of the one substance, ie, God, and, as he taught that miracles were a violation of nature, they would therefore be a violation of God. Assim Spinoza realizou criação a ser o aspecto de uma substância, isto é, Deus, e, como ele ensinou que milagres eram uma violação da natureza, que seria, portanto, uma violação de Deus. The answer is, first that Spinoza's conception of God and nature is false and, secondly, that in fact miracles are not a violation of nature. A resposta é, primeiro que a concepção de Spinoza de Deus ea natureza é falsa e, por outro, que, de facto, os milagres não são uma violação da natureza. To Hegel creation is the evolutive manifestation of the one Absolute Idea, ie, God, and to the neo-Hegelians (eg, Thos. Green) consciousness is identified with God; therefore to both a miracle has no meaning. Para Hegel criação é a manifestação evolutiva da Idéia Absoluta, isto é, Deus, e os neo-hegelianos (por exemplo, Thos Verde.), A consciência é identificada com Deus, portanto, tanto um milagre não tem sentido.

Erroneous definitions of the supernatural lead to erroneous definitions of the miracle. Definições errôneas sobre a liderança sobrenatural para definições errôneas do milagre. Thus Assim

Bushnell defines the natural to be what is necessary, the supernatural to be what is free; therefore the material world is what we call nature, the world of man's life is supernatural. Bushnell define o natural para ser o que é necessário, o sobrenatural de ser o que é livre, portanto, o mundo material é o que chamamos de natureza, o mundo da vida do homem é sobrenatural. So also Dr. Strong ("Baptist Rev.", vol. I, 1879), Rev. CA Row ("Supernat. in the New Test.", London, 1875). Assim também o Dr. Strong ("Rev. Batista", vol. I, 1879), Rev. Linha CA ("Supernat. No novo teste.", Londres, 1875). In this sense every free volition of man is a supernatural act and a miracle. Neste sentido, toda livre vontade do homem é um ato sobrenatural e um milagre. The natural supernaturalism proposed by Carlyle, Theodore Parker, Prof. Pfleiderer, and, more recently, Prof. Everett ("The Psychologic Elem. of Relig. Faith", London and New York, 1902), Prof. Bowne ("Immanence of God", Boston and New York, 1905), Hastings ("Diction. of Christ and the Gospels", sv "Miracles"). O sobrenaturalismo natural proposto pela Carlyle, Theodore Parker, Prof Pfleiderer, e, mais recentemente, o Prof Everett ("O Elem Psicológico. Das Relig. Faith", Londres e Nova York, 1902), Prof Bowne ("A imanência de Deus ", Boston e Nova Iorque, 1905), Hastings (" Dicção. de Cristo e do Evangelho ", sv" Milagres "). Thus the natural and the supernatural are in reality one: the natural is its aspect to man, the supernatural is its aspect to God. Assim, o natural eo sobrenatural são na realidade um: o natural é o seu aspecto para o homem, o sobrenatural é o seu aspecto para Deus. The "Immediate theory", that God acts immediately without second causes, or that second causes, or laws of nature, must be defined as the regular methods of God's acting. A "teoria Imediata", que Deus age imediatamente, sem causas secundárias, ou que cause segundo, ou leis da natureza, deve ser definido como os métodos regulares de agir de Deus. This teaching is combined with the doctrine of evolution. Este ensinamento é combinado com a doutrina da evolução. The "relative" theory of miracles is by far the most popular with non-Catholic writers. A teoria "relativa" dos milagres é de longe o mais popular entre os não-católicos escritores. This view was originally proposed to hold Christian miracles and at the same time hold belief in the uniformity of nature. Este ponto de vista foi originalmente proposto para realizar milagres cristãos e ao mesmo tempo mantenha a crença na uniformidade da natureza. Its main forms are three. Suas principais formas são três.

(1) The mechanical view of Babbage (Bridgewater Treatises) (1) A visão do mecânico de Babbage (Tratados de Bridgewater)

In Babbage's view, which was later advanced by the Duke of Argyll (Reign of Law), nature is presented as a vast mechanism wound up in the beginning and containing in itself the capacity to deviate at stated times from its ordinary course. Na opinião de Babbage, que mais tarde foi avançada pelo duque de Argyll (Reign of Law), a natureza é apresentada como um imenso mecanismo acabou no início e que contém em si a capacidade de desviar-se em prazos determinados de seu curso normal. The theory is ingenious, but it makes the miracle a natural event. A teoria é engenhosa, mas não faz o milagre de um evento natural. It admits the assumption of opponents of miracles, viz., that physical effects must have physical causes, but this assumption is contradicted by common facts of experience, eg, will acts on matter. Ele admite a hipótese de adversários de milagres, viz., Que os efeitos físicos deve ter causas físicas, mas esta hipótese é contrariada por fatos comuns da experiência, por exemplo, irá age sobre a matéria.

(2) The "unknown" law of Spinoza (2) A lei "desconhecido" de Spinoza

Spinoza taught that the term miracle should be understood with reference to the opinions of men, and that it means simply an event which we are unable to explain by other events familiar to our experience. Spinoza ensinou que o termo milagre deve ser entendida com referência às opiniões dos homens, e que significa simplesmente um evento que não somos capazes de explicar por outros eventos familiares a nossa experiência. Locke, Kant, Eichhorn, Paulus Renan hold the same view. Locke, Kant, Eichhorn, Paulus Renan mantenha a mesma opinião. Thus Prof. Cooper writes "The miracle of one age becomes the ordinary working of nature in the next" ("Ref. Ch. R.", July, 1900). Assim Prof Cooper escreve "O milagre de uma idade torna-se o funcionamento normal da natureza no próximo" ("Ref. Ch. R.", de julho de 1900). Hence a miracle never happened in fact, and is only a name to cover our ignorance. Por isso nunca aconteceu um milagre de fato, e é apenas um nome para cobrir a nossa ignorância. Thus Matthew Arnold could claim that all Biblical miracles will disappear with the progress of science (Lit. and Bible) and M. Muller that "the miraculous is reduced to mere seeming" (in Rel., pref., p. 10). Assim Matthew Arnold poderia alegar que todos os milagres bíblicos desaparecerá com o progresso da ciência (Literatura e Bíblia) e Muller M. que "o milagroso é reduzida a mero aparente" (em Rel., Pref., P. 10). The advocates of this theory assume that miracles are an appeal to ignorance. Os defensores desta teoria assumir que milagres são um apelo à ignorância.

(3) The "higher law" theory of Argyll of "Unseen Universe" (3) A "lei maior" teoria de Argyll de "Universo Invisível"

Trench, Lange (on Matt., p. 153), Gore (Bampton Lect, p. 36) proposed to refute Spinoza's claim that miracles are unnatural and productive of disorder. Trench, Lange (em Matt., P. 153), Gore (Bampton Lec, p. 36) propôs a refutar afirmação de Spinoza de que milagres não são naturais e produtivos de desordem. Thus with them the miracle is quite natural because it takes place in accordance with laws of a higher nature. Assim, com eles, o milagre é muito natural, porque tem lugar de acordo com as leis de uma natureza superior. Others -- eg, Schleiermacher and Ritschl -- mean by higher law, subjective religious feeling. Outros - por exemplo, Schleiermacher e Ritschl - dizer por lei maior, o sentimento religioso subjetivo. Thus, to them a miracle is not different from any other natural event; it becomes a miracle by relation to the religious feeling. Assim, para eles um milagre não é diferente de qualquer outro acontecimento natural, torna-se um milagre por relação ao sentimento religioso. A writer in "The Biblical World" (Oct., 1908) holds that the miracle consists in the religious significance of the natural event in its relation to the religious appreciation as a sign of Divine favour. Um escritor em "O Mundo Bíblico" (outubro, 1908) afirma que o milagre consiste no significado religioso do evento natural em sua relação com a valorização religiosa como um sinal de favor divino. Others explain higher law as a moral law, or law of the spirit. Outros explicar a maior lei como uma lei moral, ou a lei do espírito. Thus the miracles of Christ are understood as illustrations of a higher, grander, more comprehensive law than men had yet known, the incoming of a new life, of higher forces acting according to higher laws as manifestations of the spirit in the higher stages of its development. Assim, os milagres de Cristo são entendidas como ilustrações de um superior, grandiosa lei, mais abrangente do que os homens haviam ainda conhecido, a entrada de uma nova vida, de forças superiores que agem de acordo com as leis superiores como manifestações do espírito nos estágios mais elevados de sua desenvolvimento. The criticism of this theory is that miracles would cease to be miracles: they would not be extraordinary, for they would take place under the same conditions. A crítica desta teoria é que os milagres deixaria de ser milagres: eles não seria extraordinário, pois teria lugar sob as mesmas condições. To bring miracles under a law not yet understood is to deny their existence. Para trazer milagres sob uma lei ainda não entendeu é negar a sua existência. Thus, when Trench defines a miracle as "an extraordinary event which beholders can reduce to no law with which they are acquainted", the definition includes hypnotism and clairvoyance. Assim, quando um milagre Trench define como "um evento extraordinário que beholders pode reduzir a nenhuma lei com a qual eles estão familiarizados", a definição inclui hipnotismo e clarividência. If by higher law we mean the high law of God's holiness, then a miracle can be referred to this law, but the higher law in this case is God Himself and the use of the term is apt to create confusion. Se por lei superior que significa que a lei alto da santidade de Deus, em seguida, um milagre pode ser referido a esta lei, mas a lei maior, neste caso, é o próprio Deus eo uso do termo é susceptível de criar confusão.

III. III. ANTECEDENT IMPROBABILITY Improbabilidade antecedente

The great problem of modern theology is the place and value of miracles. O grande problema da teologia moderna é o lugar eo valor de milagres. In the opinion of certain writers, their antecedent improbability, based on the universal reign of law is so great that they are not worthy of serious consideration. Na opinião de alguns escritores, a sua improbabilidade antecedente, com base no reinado universal da lei é tão grande que eles não são dignos de consideração séria. Thus his conviction of the uniformity of nature led Hume to deny testimony for miracles in general, as it led Baur, Strauss, and Renan to explain the miracles of Christ on natural grounds. Assim, sua convicção da uniformidade da natureza levou Hume a recusar o testemunho de milagres em geral, uma vez que levou Baur, Strauss e Renan para explicar os milagres de Cristo por razões naturais. The fundamental principle is that whatever happens is natural, and what is not natural does not happen. O princípio fundamental é que o que acontece é natural, eo que não é natural não acontecer. On belief in the uniformity of nature is based the profound conviction of the organic unity of the universe, a characteristic trait of nineteenth-century thought. Na crença na uniformidade da natureza é baseado na convicção profunda da unidade orgânica do universo, um traço característico do pensamento do século XIX. It has dominated a certain school of literature, and, with George Eliot, Hall Came, and Thomas Hardy, the natural agencies of heredity, environment, and necessary law rule the world of human life. Ela tem dominado uma certa escola de literatura, e, com George Eliot, Hall chegou, e Thomas Hardy, os agentes naturais da hereditariedade, meio ambiente, e regra do direito necessário o mundo da vida humana. It is the basic principle in modern treatises on sociology. É o princípio básico em tratados modernos sobre sociologia.

Its chief exponent is science philosophy, a continuation of the Deism of the eighteenth century without the idea of God, and the view herein presented, of an evolving universe working out its own destiny under the rigid sway of inherent natural laws, finds but a thin disguise in the Pantheistic conception, so prevalent among non-Catholic theologians, of an immanent God, who is the active ground of the world-development according to natural law -- ie, Monism of mind or will. Seu principal expoente é a filosofia da ciência, uma continuação do deísmo do século XVIII, sem a idéia de Deus, ea vista aqui apresentados, de um universo em evolução trabalhando o seu próprio destino sob a influência rígida de leis naturais inerentes, encontra, mas uma fina disfarçar na concepção panteísta, tão prevalente entre os não-católicos teólogos, de um Deus imanente, que é a base ativa do mundo de desenvolvimento de acordo com a lei natural - ou seja, Monismo de espírito ou vontade. This belief is the gulf between the old and the modern school of theology. Esta crença é o abismo entre o velho eo moderna escola de teologia. Max Muller finds the kernel of the modern conception of the world in the idea that "there is a law and order in everything, and that an unbroken chain of causes and effects holds the whole universe together" ("Anthrop. Relig.", pref., p. 10). Max Muller encontra o cerne da concepção moderna do mundo na idéia de que "não há uma lei e ordem em tudo, e que uma cadeia ininterrupta de causas e efeitos sustenta o universo inteiro juntos" ("antropo. Relig.", Pref ., p. 10). Throughout the universe there is a mechanism of nature and of human life, presenting a necessary chain, or sequence, of cause and effect, which is not, and cannot be, broken by an interference from without, as is assumed in the case of a miracle. Durante todo o universo existe um mecanismo da natureza e da vida humana, apresentando uma cadeia necessária, ou sequência, de causa e efeito, o que não é, e não pode ser, quebrada por uma interferência de fora, como é suposto, no caso de um milagre. This view is the ground of modern objections to Christianity, the source of modern scepticism, and the reason for a prevailing disposition among Christian thinkers to deny miracles a place in Christian evidences and to base the proof for Christianity on internal evidences alone. Este ponto de vista é a base de objeções modernas ao cristianismo, a fonte do ceticismo moderno, ea razão para uma disposição que prevalece entre os pensadores cristãos a negar os milagres um lugar em evidências cristãs e basear a prova para o cristianismo em evidências internas sozinho.

Criticism Crítica

(1) This view ultimately rests upon the assumption that the material universe alone exists. (1) Este ponto de vista, em última análise se baseia na suposição de que o universo material só existe. It is refuted: É refutada:

by proving that in man there is a spiritual soul totally distinct from organic and inorganic existence, and that this soul reveals an intellectual and moral order totally distinct from the physical order; by inferring the existence of God from the phenomena of the intellectual, the moral, and the physical order. provando que no homem há uma alma espiritual totalmente distinta da existência orgânica e inorgânica, e que esta alma revela uma ordem intelectual e moral totalmente distinta da ordem física; inferindo a existência de Deus a partir dos fenômenos do intelectual, o moral , e a ordem física.

(2) This view is also based on an erroneous meaning of the term nature. (2) Este ponto de vista também é baseado em um significado errada da natureza prazo. Kant made a distinction between the noumenon and the phenomenon of a thing, he denied that we can know the noumenon, ie, the thing in itself; all we know is the phenomenon, ie, the appearance of the thing. Kant fez uma distinção entre o númeno eo fenômeno de uma coisa, ele negou que podemos conhecer o númeno, isto é, a coisa em si, tudo o que sabemos é o fenômeno, ou seja, a aparência da coisa. This distinction has profoundly influenced modern thought. Esta distinção influenciou profundamente o pensamento moderno. As a Transcendental Idealist, Kant denied that we know the real phenomenon; to him only the ideal appearance is the object of the mind. Como um idealista Transcendental, Kant negou que sabemos que o fenômeno real, a ele apenas a aparência ideal é o objeto da mente. Thus knowledge is a succession of ideal appearances, and a miracle would be an interruption of that succession. Assim, o conhecimento é uma sucessão de aparências ideais, e um milagre seria uma interrupção dessa sucessão. Others, ie, the Sense-School (Hume, Mill, Bain, Spencer, and others), teach that, while we cannot know the substance or essences of things, we can and do grasp the real phenomena. Outros, ou seja, o Sense-Escola (Hume, Mill, Bain, Spencer, e outros), ensinam que, embora não possamos saber a substância ou essências das coisas, nós podem fazer e compreender os fenômenos reais. To them the world is a phenomenal world and is a pure coexistence and succession of phenomena, the antecedent determines the consequent. Para eles, o mundo é um mundo fenomenal e é uma convivência pura e sucessão de fenômenos, o antecedente determina o conseqüente. In this view a miracle would be an unexplained break in the (so-called) invariable law of sequence, on which law Mill based his Logic. Nesta visão um milagre seria uma pausa inexplicável no (assim chamada) invariável lei da seqüência, na qual Moinho lei baseou sua Lógica. Now we reply that the real meaning of the word nature includes both the phenomenon and the noumenon. Agora temos que responder o verdadeiro significado da natureza palavra inclui tanto o fenômeno e númeno. We have the idea of substance with an objective content. Nós temos a idéia de substância, com um conteúdo objetivo. In reality the progress of science consists in the observation of, and experimentation upon, things with a view to find out their properties or potencies, which in turn enable us to know the physical essences of the various substances. Na realidade, o progresso da ciência consiste na observação de, e de experimentação sobre as coisas, a fim de descobrir suas propriedades ou potências, que por sua vez nos permitem conhecer as essências físicas de diversas substâncias.

(3) Through the erroneous conception of nature, the principle of causality is confounded with the law of the uniformity of nature. (3) Através da concepção errônea da natureza, o princípio da causalidade é confundida com a lei da uniformidade da natureza. But they are absolutely different things. Mas são coisas absolutamente diferentes. The former is a primary conviction which has its source in our inner consciousness. O primeiro é uma convicção que tem a sua fonte na nossa consciência interior. The latter is an induction based upon a long and careful observation of facts: it is not a self-evident truth, nor is it a universal and necessary principle, as Mill himself has shown (Logic, IV, xxi). O último é uma indução baseada em uma longa e cuidadosa observação dos fatos: não é uma verdade auto-evidente, nem é um princípio universal e necessário, como próprio Mill tem mostrado (Logic, IV, XXI). In fact uniformity of nature is the result of the principle of causation. Na verdade uniformidade da natureza é o resultado do princípio da causalidade.

(4) The main contention, that the uniformity of nature rules miracles out of consideration, because they would imply a break in the uniformity and a violation of natural law, is not true. (4) O principal argumento, que a uniformidade das regras da natureza milagres fora de consideração, porque implicaria uma quebra na uniformidade e uma violação da lei natural, não é verdade. The laws of nature are the observed modes or processes in which natural forces act. As leis da natureza são os modos observados ou processos em que atuam as forças naturais. These forces are the properties or potencies of the essences of natural things. Estas forças são as propriedades ou potências das essências das coisas naturais. Our experience of causation is not the experience of a mere sequence but of a sequence due to the necessary operation of essences viewed as principles or sources of action. Nossa experiência de causalidade não é a experiência de uma mera seqüência, mas de uma seqüência devido à operação necessária de essências vistos como princípios ou fontes de ação.

Now essences are necessarily what they are and unchangeable, therefore their properties, or potencies, or forces, under given circumstances, act in the same way. Agora essências são necessariamente o que elas são e imutável, portanto, suas propriedades, ou potências, ou forças, em dadas circunstâncias, agem da mesma maneira. On this, Scholastic philosophy bases the truth that nature is uniform in its action, yet holds that constancy of succession is not an absolute law for the succession is only constant so long as the noumenal relations remain the same. Nesta, a filosofia escolástica fundamenta a verdade de que a natureza é uniforme na sua acção, ainda mantém a constância da sucessão não é um direito absoluto para a sucessão só é constante, desde que as relações numênicas permanecem os mesmos. Thus Scholastic philosophy, in defending miracles, accepts the universal reign of law in this sense, and its teaching is in absolute accord with the methods actually pursued by modern science in scientific investigations. Assim, a filosofia escolástica, em milagres defendendo, aceita o reino universal de lei neste sentido, e seu ensino está de acordo absoluto com os métodos efectivamente prosseguidos pela ciência moderna em investigações científicas. Hence it teaches the order of nature and the reign of law, and openly declares that, if there were no order, there would be no miracle. Por isso, ensina a ordem da natureza e do reino da lei, e declara abertamente que, se não houvesse ordem, não haveria milagre.

It is significant that the Bible appeals constantly to the reign of law in nature, while it attests the actual occurrence of miracles. É significativo que a Bíblia apela constantemente para o reino da lei na natureza, ao mesmo tempo que atesta a ocorrência de milagres. Now human will, in acting on material forces, interferes with the regular sequences, but does not paralyze the natural forces or destroy their innate tendency to act in a uniform manner. Agora a vontade humana, agindo sobre as forças materiais, interfere com as seqüências regulares, mas não paralisar as forças naturais ou destruir sua tendência inata de agir de uma maneira uniforme. Thus a boy, by throwing a stone into the air, does not disarrange the order of nature or do away with the law of gravity. Assim, um menino, por atirar uma pedra para o ar, não desarranjar a ordem da natureza ou acabar com a lei da gravidade. A new force only is brought in and counteracts the tendencies of the natural forces, just as the natural forces interact and counteract among themselves, as is shown in the well-known truths of the parallelogram of forces and the distinction between kinetic and potential energy. Uma nova força só é trazido e neutraliza as tendências das forças naturais, assim como as forças naturais e contrariar interagir entre si, como é mostrado nas verdades conhecidas do paralelogramo de forças ea distinção entre energia cinética e potencial. The analogy from man's act to God's act is complete as far as concerns a break in the uniformity of nature or a violation of its laws. A analogia do ato do homem para o ato de Deus é completa, tanto quanto diz respeito a uma quebra na uniformidade da natureza ou uma violação de suas leis. The extent of the power exerted does not affect the point at issue. A extensão do poder exercido não afeta o ponto em questão. Hence physical nature is presented as a system of physical causes producing uniform results, and yet permits the interposition of personal agency without affecting its stability. Daí natureza física é apresentada como um sistema de causas físicas produzindo resultados uniformes, e ainda permite a interposição de agência pessoal sem afectar a sua estabilidade.

(5) The truth of this position is so manifest that Mill admits Hume's argument against miracles to be valid only on the supposition that God does not exist for, he says, "a miracle is a new effect supposed to be produced by the introduction of a new cause . . . of the adequacy of that cause, if present, there can be no doubt" (Logic, III, xxv). (5) A verdade desta posição é tão evidente que Mill admite o argumento de Hume contra os milagres para ser válida apenas na suposição de que Deus não existe para, diz ele, "um milagre é um novo efeito suposto ser produzida pela introdução de uma nova causa ... da adequação do que a causa, se houver, não pode haver nenhuma dúvida "(Logic, III, XXV). Hence, admitting the existence of God, Hume's "uniform sequence" does not hold as an objection to miracles. Assim, admitindo a existência de Deus ", seqüência uniforme" de Hume não se sustenta como uma objeção a milagres. Huxley also denies that physicists withhold belief in miracles because miracles are in violation of natural laws and he rejects the whole of this line of argument ("Some Controverted questions", 209; "Life of Hume", 132), and holds that a miracle is a question of evidence pure and simple. Huxley também nega que os físicos reter crença em milagres, porque os milagres são uma violação das leis naturais e que rejeita toda esta linha de argumentação ("Algumas questões controvertidas", 209; "Vida de Hume", 132), e afirma que um milagre É uma questão de evidência pura e simples. Hence the objection to miracles on the ground of their antecedent improbability has been abandoned. Daí a objeção a milagres no chão de sua improbabilidade antecedente foi abandonado. "The Biblical World" (Oct., 1908) says "The old rigid system of 'Laws of Nature' is being broken up by modern science. There are many events which scientists recognize to be inexplicable by any known law. But this inability to furnish a scientific explanation is no reason for denying the existence of any event, if it is adequately attested. Thus the old a priori argument against miracles is gone." "O mundo bíblico" (outubro de 1908) diz: "O velho sistema rígido de" Leis da Natureza "está sendo quebrado pela ciência moderna. Existem muitos eventos que os cientistas reconhecem a ser inexplicável por qualquer lei conhecida. Mas a incapacidade desta para fornecer uma explicação científica não é motivo para negar a existência de qualquer forma, se ele está adequadamente comprovada. Assim, o velho argumento a priori contra os milagres se foi. " Thus in modern thought the question of the miracle is simply a question of fact. Assim, no pensamento moderno a questão do milagre é simplesmente uma questão de facto.

IV. IV. PLACE AND VALUE OF MIRACLES IN THE CHRISTIAN VIEW OF THE WORLD LOCAL E VALOR DE MILAGRES Na visão cristã DO MUNDO

As the great objection to miracles really rests on narrow and false philosophical views of the universe, so the true world-view is necessary to grasp their place and value. Como a grande oposição aos milagres realmente repousa sobre estreitas e falsas visões filosóficas do universo, então a verdadeira visão do mundo é necessário compreender seu lugar e valor.

Christianity teaches that God created and governs the world. O cristianismo ensina que Deus criou e governa o mundo. This government is His Providence. Este governo é Sua Providência. It is shown in the delicate adjustment and subordination of the tendencies proper to material things, resulting in the marvellous stability and harmony which prevail throughout the physical creation, and in the moral order, which through conscience, is to guide and control the tendencies of man's nature to a complete harmony in human life. É mostrado no ajuste delicado e subordinação das tendências adequadas às coisas materiais, resultando na estabilidade maravilhosa e harmonia que prevalecem em toda a criação física, e na ordem moral, que através da consciência, é orientar e controlar as tendências do homem natureza para uma completa harmonia na vida humana. Man is a personal being, with intelligence and free-will, capable of knowing and serving God, and created for that purpose. O homem é um ser pessoal, com inteligência e livre-arbítrio, capaz de conhecer e servir a Deus, e criado para o efeito. To him nature is the book of God's work revealing the Creator through the design visible in the material order and through conscience, the voice of the moral order based in the very constitution of his own being. Para ele a natureza é o livro da obra de Deus revelar o Criador através da concepção visíveis na ordem material e através da consciência, a voz da ordem moral baseada na própria constituição de seu próprio ser. Hence the relation of man to God is a personal one. Daí a relação do homem com Deus é pessoal. God's Providence is not confined to the revelation of Himself through His works. Providência de Deus não se limita à revelação de si mesmo através de suas obras. He has manifested Himself in a supernatural manner throwing a flood of light on the relations which should exist between man and Himself. Ele se manifestou de uma maneira sobrenatural jogando uma inundação de luz sobre as relações que devem existir entre o homem e Ele mesmo. The Bible contains this revelation, and is called the Book of God's Word. A Bíblia contém a revelação, e é chamado de o Livro da Palavra de Deus. It gives the record of God's supernatural Providence leading up to the Redemption and the founding of the Christian Church. Ele dá o registro da Providência sobrenatural de Deus que conduz à Redenção e da fundação da Igreja Cristã. Here we are told that beyond the sphere of nature there is another realm of existence -- the supernatural, peopled by spiritual beings and departed souls. Aqui nos é dito que para além da esfera da natureza, há outro reino de existência - o sobrenatural, almas povoados por seres espirituais e partiu. Both spheres, the natural and the supernatural, are under the overruling Providence of God. Ambas as esferas, a natural ea sobrenatural, estão sob a providência de Deus. Thus God and man are two great facts. Assim, Deus e homem são dois grandes fatos. The relation of the soul to its Maker is religion. A relação da alma ao seu Criador é religião.

Religion is the knowledge, love, and service of God; its expression is called worship, and the essence of worship is prayer. A religião é o conhecimento, amor e serviço de Deus, a sua expressão é chamado de adoração, ea essência da adoração é a oração. Thus between man and God there is constant intercourse, and in God's Providence the appointed means of this intercourse is prayer. Assim, entre o homem e Deus há relação constante, e na Providência de Deus o meio designado desta relação é oração. By prayer man speaks to God in acts of faith, hope, love, and contrition and implores His aid. Através da oração o homem fala a Deus em atos de fé, esperança, amor contrição, e e implora sua ajuda. In answer to prayer God acts on the soul by His grace and, in special circumstances, by working miracles. Em resposta à oração Deus age sobre a alma, por sua graça e, em circunstâncias especiais, por milagres. Hence the great fact of prayer, as the connecting link of man to God, implies a constant interference of God in the life of man. Daí o grande fato da oração, como o elo de ligação do homem com Deus, implica uma constante interferência de Deus na vida do homem. Therefore in the Christian view of the world, miracles have a place and a meaning. Portanto, na visão cristã do mundo, os milagres têm um lugar e um significado. They arise out of the personal relation between God and man. Eles surgem da relação pessoal entre Deus eo homem. The conviction that the pure of heart are pleasing to God, in some mysterious way, is worldwide; even among the heathens pure offerings only are prepared for the sacrifice. A convicção de que os puros de coração são agradáveis ​​a Deus, de alguma maneira misteriosa, é mundial, mesmo entre as ofertas pagãos puros só está preparado para o sacrifício.

This intimate sense of God's presence may account for the universal tendency to refer all striking phenomena to supernatural causes. Neste sentido íntimo da presença de Deus pode explicar a tendência universal para se referir todos os fenômenos marcantes a causas sobrenaturais. Error and exaggeration do not change the nature of the belief founded in the abiding conviction of the Providence of God. Erro e exagero não alterar a natureza da crença fundada na firme convicção da Providência de Deus. To this belief St. Paul appealed in his discourse to the Athenians (Acts 17). Para esta crença de São Paulo apelou no seu discurso aos atenienses (Atos 17). In the miracle, therefore, God subordinates physical nature to a higher purpose, and this higher purpose is identical with the highest moral aims of existence. No milagre, portanto, Deus subordina natureza física para um propósito maior, e este propósito maior é idêntico com os mais altos objetivos morais da existência. The mechanical view of the world is in harmony with the teleological, and when purpose exists, no event is isolated or unmeaning. A visão mecanicista do mundo está em harmonia com o teleológico, e quando existe propósito, nenhum caso é isolado ou inexpressivo. Man is created for God, and a miracle is the proof and pledge of His supernatural Providence. O homem é criado por Deus, e um milagre é a prova e penhor de Sua Providência sobrenatural. Hence we can understand how, in devout minds, there is even a presumption for and an expectation of miracles. Daí podemos entender como, na mente de devotos, não existe sequer presunção de e uma expectativa de milagres. They show the subordination of the lower world to the higher, they are the breaking in of the higher world on the lower ("C. Gent.", III, xcviii, xcix; Benedict XIV, 1,c,1,IV,plcI). Eles mostram a subordinação do mundo inferior para o superior, que são a quebra nas do mundo superior sobre a inferior ("Gent C..", III, xcviii, XCIX; Bento XIV, 1, c, 1 º, IV, plcI ).

Some writers -- eg, Paley, Mansel, Mozley, Dr. George Fisher -- push the Christian view to the extreme, and say that miracles are necessary to attest revelation. Alguns escritores - por exemplo, Paley, Mansel, Mozley, Dr. George Fisher - empurrar a visão cristã ao extremo, e dizer que os milagres são necessários para atestar a revelação. Catholic theologians, however, take a broader view. Teólogos católicos, no entanto, ter uma visão mais ampla. They hold Eles sustentam

that the great primary ends of miracles are the manifestation of God's glory and the good of men; that the particular or secondary ends, subordinate to the former, are to confirm the truth of a mission or a doctrine of faith or morals, to attest the sanctity of God's servants, to confer benefits and vindicate Divine justice. que os grandes fins primários de milagres são a manifestação da glória de Deus e para o bem dos homens, que os fins particulares ou secundário, subordinado ao primeiro, estão a confirmar a verdade de uma missão ou uma doutrina de fé ou moral, para atestar a santidade dos servos de Deus, que conferem benefícios e reivindicar justiça divina.

Hence they teach that the attestation of Revelation is not the primary end of the miracle, but its main secondary end, though not the only one. Daí que ensinam que o atestado de Apocalipse não é o fim primário do milagre, mas o seu fim principal secundário, embora não o único.

They say that the miracles of Christ were not necessary but "most fitting and altogether in accord with His mission" (decentissimum et maximopere conveniens) -- Benedict XIV, IV, p. Eles dizem que os milagres de Cristo não fosse necessário, mas "mais adequado e totalmente em acordo com a sua missão" (decentissimum conveniens et maximopere) - Bento XIV, IV, p. 1, c. 1, c. 2, n. 2, n. 3; ST III:43) as a means to attest its truth. 3; ST III: 43) como um meio para atestar sua veracidade. At the same time they place miracles among the strongest and most certain evidences of Divine revelation. Ao mesmo tempo, eles colocam milagres entre as evidências mais fortes e mais certa de revelação divina.

Yet they teach that, as evidences, miracles have not a physical force, ie, absolutely compelling assent, but only a moral force, ie they do no violence to free will, though their appeal to the assent is of the strongest kind. No entanto, eles ensinam que, como evidências, milagres não têm uma força física, ou seja, o parecer favorável absolutamente convincente, mas apenas uma força moral, ou seja, eles não fazem violência à livre vontade, embora seu apelo para a aprovação é o mais forte de tipo. That, as evidences, they are not wrought to show the internal truth of the doctrines, but only to give manifest reasons why we should accept the doctrines. Que, como evidências, eles não são feitas para mostrar a verdade interna das doutrinas, mas apenas para dar razões manifestas por que devemos aceitar as doutrinas. Hence the distinction: not evidenter vera, but evidenter credibilia. Daí a distinção: não evidenter vera, mas credibilia evidenter. For the Revelation, which miracles attest, contains supernatural doctrines above the comprehension of the mind and positive institutions in God's supernatural Providence over men. Para o Apocalipse, que atestam milagres, contém doutrinas sobrenaturais acima da compreensão das instituições e mente positiva em Providence sobrenatural de Deus sobre os homens. Thus the opinion of Locke, Trench, Mill, Mozley, and Cox, that the doctrine proves the miracle not the miracle the doctrine, is not true. Assim, a opinião de Locke, Mill Trench, Mozley, e Cox, que a doutrina comprova o milagre não o milagre da doutrina, não é verdade.

Finally, they maintain that the miracles of Scripture and the power in the Church of working miracles are of Divine faith, not, however the miracles of church history themselves. Por fim, sustentam que os milagres da Bíblia e do poder na Igreja de operar milagres são de fé divina, não, porém os milagres da história da igreja em si. Hence they teach that the former are both evidences of faith and objects of faith, that the latter are evidences of the purpose for which they are wrought, not, however, objects of Divine faith. Daí que ensinam que os primeiros são ambos evidências de fé e objetos de fé, que estes últimos são evidências da finalidade para a qual eles são forjados, não, porém, objetos de fé divina. Hence this teaching guards against the other exaggerated view recently proposed by non-Catholic writers, who hold that miracles are now considered not as evidences but as objects of faith. Daí esta guardas de ensino contra a outra visão exagerada recentemente proposto pela não-católicos escritores, que sustentam que os milagres são agora consideradas não como evidências, mas como objetos de fé.

V. TESTIMONY TESTEMUNHO V.

A miracle, like any natural event, is known either from personal observation or from the testimony of others. Um milagre, como qualquer evento natural, é conhecido a partir da observação pessoal ou a partir do testemunho de outros. In the miracle we have the fact itself as an external occurrence and its miraculous character. No milagre, temos o fato em si como uma ocorrência externa e seu caráter miraculoso. The miraculous character of the fact consists in this: that its nature and the surrounding circumstances are of such a kind that we are forced to admit natural forces alone could not have produced it, and the only rational explanation is to be had in the interference of Divine agency. O caráter milagroso do fato consiste nisto: que a sua natureza e as circunstâncias são de tal natureza que somos forçados a admitir que as forças naturais por si só não poderia tê-lo produzido, ea única explicação racional é de ser tido na interferência do agência divina. The perception of its miraculous character is a rational act of the mind, and is simply the application of the principle of causality with the methods of induction. A percepção do seu caráter miraculoso é um ato racional da mente, e é simplesmente a aplicação do princípio da causalidade com os métodos de indução. The general rules governing the acceptance of testimony apply to miracles as to other facts of history. As regras gerais que regem a aceitação do testemunho de aplicar a milagres como a outros fatos da história. If we have certain evidence for the fact, we are bound to accept it. Se temos algumas evidências para o fato, somos obrigados a aceitar. The evidence for miracles, as for historical facts in general, depends on the knowledge and veracity of the narrators, ie, they who testify to the occurrence of the events must know what they tell and tell the truth. A evidência de milagres, como por fatos históricos em geral, depende do conhecimento e veracidade dos narradores, ou seja, aqueles que testemunham a ocorrência dos eventos devem saber o que dizer e dizer a verdade. The extraordinary nature of the miracle requires more complete and accurate investigation. A natureza extraordinária do milagre requer uma investigação mais completa e precisa. Such testimony we are not free to reject; otherwise we must deny all history whatsoever. Tal testemunho não somos livres para rejeitar, caso contrário devemos negar toda a história qualquer. We have no more rational warrant for rejecting miracles than for rejecting accounts of stellar eclipses. Nós não temos nenhum mandado mais racional para rejeitar milagres do que para rejeitar contas de eclipses estelares. Hence, they who deny miracles have concentrated their efforts with the purpose of destroying the historical evidence for all miracles whatsoever and especially the evidence for the miracles of the Gospel. Assim, eles que negam os milagres têm concentrado seus esforços com o propósito de destruir a evidência histórica para todos os milagres de qualquer natureza e, especialmente, as provas para os milagres do Evangelho.

Hume held that no testimony could prove miracles, for it is more probable that the testimony is false than that the miracles are true. Hume considerou que nenhum testemunho poderia provar milagres, por isso é mais provável que o depoimento é falso do que os milagres são verdadeiras. But Mas

his contention that "a uniform experience", which is "a direct and full proof", is against miracles, is denied by Mill, provided an adequate cause -- ie, God -- exists. sua afirmação de que "uma experiência uniforme", que é "uma prova direta e completa", é contra os milagres, é negada por Mill, desde uma causa adequada - ou seja, Deus - existe.

Hume's "experience" may mean: (a) the experience of the individual, and his argument is made absurd (eg, historic doubts about Napoleon) or (b) the experience of the race, which has become common property and the type of what may be expected. "Experiência" de Hume pode significar: (a) a experiência do indivíduo, e seu argumento é feita absurdo (por exemplo, dúvidas históricas sobre Napoleão) ou (b) a experiência da corrida, que se tornou propriedade comum e do tipo do que pode ser esperada. Now in fact we get this by testimony; many supernatural facts are part of this race experience; this supernatural part Hume prejudges, arbitrarily declares it untrue, which is the point to be proved and assumes that miraculous is synonymous with absurd. Agora, na verdade nós temos isso por testemunho; muitos fatos sobrenaturais fazem parte desta experiência de corrida, o sobrenatural parte Hume condiciona, arbitrariamente declara falso, que é o ponto a ser provado e assume que milagre é sinônimo de absurdo. The past, so expurgated, is made the test of the future, and should prevent the consistent advocates of Hume from accepting the discoveries of science. O passado, então expurgadas, é feito o teste do futuro, e deve impedir que os defensores consistentes de Hume de aceitar as descobertas da ciência.

Hard-pressed, Hume is forced to make the distinction between testimony contrary to experience and testimony not conformable to experience, and holds that the latter may be accepted -- eg, testimony of ice to the Indian prince. Pressionados, Hume é obrigada a fazer a distinção entre o testemunho contrário à experiência e testemunho não conformados com a experiência, e defende que o último pode ser aceito - testemunho, por exemplo, de gelo para o príncipe indiano. But this admission is fatal to his position. Mas esta admissão é fatal para a sua posição.

Hume proceeds on the supposition that, for practical purposes, all the laws of nature are known, yet experience shows that this is not true. Rendimentos de Hume sobre a suposição de que, para fins práticos, todas as leis da natureza são conhecidos, porém a experiência mostra que isso não é verdade.

His whole argument rests upon the rejected philosophical principle that external experience is the sole source of knowledge, rests upon the discredited basis that miracles are opposed to the uniformity of nature as violations of natural laws and was advanced through prejudice against Christianity. Seu argumento inteiro repousa sobre o princípio filosófico que rejeitou experiência externa é a única fonte de conhecimento, repousa sobre a base desacreditado que os milagres são contra a uniformidade da natureza como violações das leis naturais e que foi avançado pelo preconceito contra o cristianismo. Hence later sceptics have receded from Hume's extreme position and teach, not that miracles cannot be proved, but that as a matter of fact they are not proved. Daí depois céticos recuou de posição extrema de Hume e ensinar, não que milagres não podem ser provadas, mas que, como uma questão de fato, eles não são provadas.

The attack by Hume on miracles in general has been applied to the miracles of the Bible, and has received added weight from the denial of Divine inspiration. O ataque de Hume sobre os milagres em geral, tem sido aplicada para os milagres da Bíblia, e recebeu peso adicionada a partir da negação da inspiração divina. Varying in form, its basic principle is the same, viz., the humanism of the Renaissance applied to theology. Variando em forma, seu princípio básico é o saber, mesmo., O humanismo da Renascença aplicada a teologia. Thus we have: Assim temos:

(1) The interpretation theory (1) A teoria interpretação

The old rationalism of Semler Eichhorn, de Wette, and Paulus, who held the credibility of the Bible records, but contended that they were a collection of writings composed by natural intelligence alone, and to be treated on the same plane with other natural productions of the human mind. O racionalismo antigo de Semler Eichhorn, Wette DE, e Paulus, que manteve a credibilidade da Bíblia registra, mas argumentou que elas eram uma coleção de escritos compostas por inteligência natural sozinho, e para ser tratada no mesmo plano com outras produções naturais de a mente humana. They got rid of the supernatural by a bold interpretation of miracles as purely natural facts. Eles se livraram do sobrenatural por uma interpretação ousada de milagres como fatos puramente naturais. This is called the "interpretation" theory, and appears today under two forms: Modified rationalism, which teaches that we are warranted in accepting a very considerable portion of the Gospel narratives as substantially historical, without being compelled to believe in any miracles. Isso é chamado de "interpretação" teoria, e aparece hoje sob duas formas: Modificado racionalismo, que ensina que estamos autorizados a aceitar uma parte muito considerável de narrativas do Evangelho como substancialmente histórico, sem ser obrigado a acreditar em milagres. Hence they give credence to the accounts of the demoniacs and healings, but allege that these wonders were wrought by, or in accordance with, natural law. Daí eles dão credibilidade às contas dos endemoninhados e curas, mas alegam que estas maravilhas foram feitos por, ou em conformidade com a lei natural. Thus we have the electric theory of M. Corelli, the appeal to "moral therapeutics" by Matthew Arnold, and the psychological theory advanced by Prof. Bousset of Gottingen, in which he claims that Christ performed miracles by natural mental powers of a superior kind (cf. "N. World", March 1896). Assim, temos a teoria elétrica de M. Corelli, o apelo a "terapêutica morais" por Matthew Arnold, a teoria psicológica e avançou pelo Prof Bousset de Gottingen, na qual ele afirma que Cristo realizou milagres por naturais poderes mentais de uma espécie superior (cf. "N. Mundo", março de 1896). But the attempt to explain the miracles of the Gospel either by the natural powers of Christ, ie, mental or moral superiority, or by peculiar states of the recipient, faith cure, and allied psychic phenomena, is arbitrary and not true to facts. Mas a tentativa de explicar os milagres do Evangelho, quer pelos poderes naturais de Cristo, ou seja, a superioridade mental ou moral, ou por estados peculiares do destinatário, fé cura, e aliados fenômenos psíquicos, é arbitrário e não é verdade aos fatos. In many of the miracles faith is not required, and is in fact absent this is shown, in the miracles of power, by the expressed fear of the Apostles, eg, at Christ stilling the tempest (Mark 4:40), at Christ on the waters (Mark 6:51), at the draught of fishes (Luke 5:8), and in the miracles of expelling demons. Em muitos milagres da fé não é necessária, e é de facto ausente esta é mostrado, nos milagres do poder, pelo temor expresso dos Apóstolos, por exemplo, em Cristo acalmando a tempestade (Marcos 4:40), em Cristo na as águas (Marcos 6:51), no projecto de peixes (Lucas 5:8), e nos milagres de demônios expulsão. In some miracles Christ requires faith, but the faith is not the cause of the miracle, only the condition of His exercising the power. Em alguns milagres Cristo exige fé, mas a fé não é a causa do milagre, apenas a condição de seu exercício do poder.

Others, like Holstein, Renan, and Huxley, follow de Wette, who explains the miracles as the emotional interpretation of commonplace events. Outros, como Holstein, Renan, e de Huxley, siga de Wette, que explica os milagres como a interpretação emocional de eventos comuns. They claim that the facts which occurred were substantially historical, but in the narrating were covered over with the interpretations of the writers. Eles alegam que os fatos que ocorreram foram substancialmente histórico, mas na narração foram cobertos com as interpretações dos escritores. Hence, they say that, in studying the Gospels, we must distinguish between the facts as they actually took place and the subjective emotions of those who witnessed them, their strong excitement, tendency to exaggeration, and vivid imagination. Por isso, eles dizem que, ao estudar os Evangelhos, devemos distinguir entre os fatos como eles realmente aconteceram e as emoções subjetivas daqueles que testemunharam, sua forte excitação, tendência ao exagero, e imaginação vívida. Thus they appeal not to the "fallacies of testimony" so much as to the "fallacies of the senses". Assim, eles não apelar para as "falácias de testemunho" tanto como para as "ilusões dos sentidos". But this attempt to transform the Apostles into nervous visionaries cannot be held by an unbiased mind. Mas essa tentativa de transformar os Apóstolos em visionários nervoso não pode ser realizada por uma mente imparcial. St. Peter clearly distinguished between a vision (Acts 10:17) and a reality (Acts 12), and St. Paul mentions two cases of visions (Acts 22:17; 2 Corinthians 12), the latter by way of contrast with his ordinary missionary life of labours and sufferings (2 Corinthians 11). São Pedro claramente a distinção entre uma visão (Atos 10:17) e uma realidade (Atos 12), e São Paulo menciona dois casos de visões (Atos 22:17; 2 Coríntios 12), este último por meio do contraste com o seu vida missionária normal de trabalhos e sofrimentos (2 Coríntios 11). Renan even goes so far as to present the glaring inconsistency of a Christ remarkable, as he says, for moral beauty of life and doctrine, who nevertheless is guilty of conscious deception, as, eg, in the make-believe raising of Lazarus. Renan vai ainda mais longe ao apresentar a flagrante incoerência de um Cristo notável, como ele diz, para a beleza moral da vida e doutrina, que, no entanto, é culpada de fraude consciente, como, por exemplo, no levantamento de faz de conta de Lázaro. This teaching is in reality a denial of testimony. Este ensinamento é, na realidade, uma negação do testemunho. The miracles of Christ must be taken as a whole; and in the Gospel setting where they are presented as a part of his teaching and his life. Os milagres de Cristo deve ser tomado como um todo, e no cenário Gospel, onde eles são apresentados como parte de seu ensino e da sua vida. On the ground of evidence there is no reason to make a distinction among them or to interpret them so that they become other than they are. No terreno da evidência, não há razão para fazer uma distinção entre eles ou para interpretá-los para que se tornem diferentes do que são. The real reason is prejudgment on false philosophical grounds with a view to get rid of the supernatural element. A verdadeira razão é prejulgamento sobre falsas bases filosóficas, a fim de livrar-se do elemento sobrenatural. In fact the conjectures and hypotheses proposed are far more improbable than the miracles themselves. Na verdade, as conjecturas e hipóteses propostas são muito mais improvável do que os próprios milagres. Again, how thus explain the great miracle that the hero of a baseless legend, the impotent and deceitful Christ, could be come the founder of the Christian Church and of Christian civilization? Novamente, como, assim, explicar o grande milagre que o herói de uma lenda sem fundamento, o Cristo impotente e enganadora, poderia vir o fundador da Igreja Cristã e da civilização cristã? Finally, this method violates the first principles of interpretation; for the New Testament writers are not allowed to speak their own language. Finalmente, este método viola os primeiros princípios de interpretação, pois os escritores do Novo Testamento não estão autorizados a falar sua própria língua. (2) The theory of Biblical Humanism (2) A teoria do Humanismo bíblica

The fundamental idea of Hegel's metaphysic (viz., that existing things are the progressive manifestation of the idea, ie, the absolute) gave a philosophical basis for the organic conception of the universe, ie, the Divine as organic to the human. A idéia fundamental da metafísica de Hegel (a saber, que as coisas existentes são a manifestação progressiva da idéia, isto é, o absoluto) deu uma base filosófica para a concepção orgânica do universo, ou seja, o Divino como orgânico para o ser humano. Thus revelation is presented as a human process, and history -- eg, the Bible -- is a record of human experience, the product of a human life. Assim, a revelação é apresentada como um processo humano, e da história - por exemplo, a Bíblia - é um registro da experiência humana, o produto de uma vida humana. This philosophy of history was applied to explain the miraculous in the Gospels and appears under two forms: the Tübingen School and the "Mystical" School. Esta filosofia da história foi aplicado para explicar o milagre nos Evangelhos e aparece sob duas formas: a Escola Tübingen e da Escola "Místico".

(a) the Tübingen School (A) da Escola Tübingen

Baur regards the Hegelian process in its objective aspect, ie, the facts as things. Baur se refere ao processo de Hegel em seu aspecto objetivo, ou seja, os fatos como coisas. He held the books of the New Testament to be states through which the human life and thought of early Christianity had passed. Ele segurou os livros do Novo Testamento a ser estados através do qual a vida humana e do pensamento do início do cristianismo passaram. He attempted to do with reference to the origin what Gibbon tried with reference to the spread of Christianity -- ie, get rid of the supernatural by the tacit assumption that there were no miracles and by the enumeration of natural causes, chief of which was the Messianic idea to which Jesus accommodated Himself. Ele tentou fazer com referência à origem que Gibbon tentei com referência à propagação do cristianismo - ou seja, livrar-se do sobrenatural pela suposição tácita de que não houve milagres e pela enumeração de causas naturais, a principal das quais foi o idéia messiânica para a qual Jesus se acomodou. The evolution element in Baur's Humanism, however, constrained him to deny that we possess contemporaneous documents of our Lord's life, to hold that the New Testament literature was the result of warring factions among the early Christians, and therefore of a much later date than tradition ascribes to it, and that Christ was only the occasional cause of Christianity. O elemento evolução no Humanismo Baur, no entanto, o constrangeu a negar que possuímos documentos contemporâneos da vida de nosso Senhor, para sustentar que a literatura do Novo Testamento foi o resultado de facções entre os primeiros cristãos, e, portanto, de uma data muito mais tarde do que a tradição atribui a ele, e que Cristo era apenas a causa ocasional do cristianismo. He accepted as genuine only the Epistles to the Galatians, Romans, 1 and 2 Corinthians, and the Apocalypse. Ele aceitou como verdadeiras apenas as Epístolas aos Gálatas, Romanos, 1 e 2 Coríntios, e no Apocalipse. But the Epistles admitted by Baur show that St. Paul believed in miracles and asserted the actual occurrence of them as well-known facts both in regard to Christ and in regard to himself and the other Apostles (eg, Romans 15:18; 1 Corinthians 1:22; 12:10, 2 Corinthians 12:12, Galatians 3:5, especially his repeated references to the Resurrection of Christ, 1 Corinthians 15). Mas as Epístolas admitidos por Baur mostram que São Paulo acreditava em milagres e afirmaram a ocorrência deles como fatos conhecidos, tanto em relação a Cristo e em relação a si mesmo e os outros Apóstolos (por exemplo, Romanos, 1 Coríntios 15:18 1:22; 12:10, 2 Coríntios 0:12, Gálatas 3:5, especialmente suas repetidas referências a Ressurreição de Cristo, 1 Coríntios 15). The basis on which the Tübingen School rests, viz., that we possess no contemporaneous records of Christ's life, and that the New Testament writings belong to the second century, has been proved to be false by the higher criticisms. A base sobre a qual repousa a Escola Tübingen, viz., Que não possuem registros contemporâneos da vida de Cristo, e que os escritos do Novo Testamento pertencem ao século II, foi provado ser falso das críticas mais elevadas. Hence Huxley admits that this position is no longer tenable (The Nineteenth Century, Feb., 1889), and in fact there is no longer a Tübingen School at Tübingen. Daí Huxley admite que esta posição não é mais sustentável (do século XIX, fevereiro, 1889), e de fato não há mais uma Escola de Tübingen em Tübingen. Harnack says: "As regards the criticisms of the sources of Christianity, we stand unquestionably in a movement of return to tradition. The chronological framework in which tradition set the earliest documents is to be henceforth accepted in its main outlines" (The Nineteenth Cent., Oct., 1899). Harnack diz: "No que diz respeito às críticas das fontes do cristianismo, estamos, sem dúvida, em um movimento de retorno à tradição O quadro cronológico em que a tradição definir os primeiros documentos serão doravante aceito em suas linhas principais." (A Décima nona Cent. , outubro, 1899). Hence Romanes said that the outcome of the battle on the Bible documents is a signal victory for Christianity (Thoughts on Religion, p. 165). Daí Romanes disse que o resultado da batalha sobre os documentos da Bíblia é um sinal de vitória para o cristianismo (Reflexões sobre Religião, p. 165). Dr. Emil Reich speaks of the bankruptcy of the higher criticism ("Contemp. Rev.", April, 1905). Dr. Emil Reich fala da falência da maior crítica ("Contemp. Rev.", Abril, 1905).

(b) The "Mythical" School (B) A Escola "mítico"

Strauss regarded the Hegelian process in its subjective aspect. Strauss considerado o processo hegeliano em seu aspecto subjetivo. The facts as matters of consciousness with the early Christians concerned him exclusively. Os fatos como questões de consciência com os primeiros cristãos preocupados exclusivamente dele. Hence he regarded Christ within the Christian consciousness of the time, and held that Christ of the New Testament was the outcome of this consciousness. Daí ele considerava Cristo dentro da consciência cristã da época, e declarou que Cristo do Novo Testamento foi o resultado dessa consciência. He did not deny a relatively small nucleus of historical reality, but contended that the Gospels, as we possess them, are mythical inventions or fabulous and fanciful embellishments and are to be regarded only as symbols for spiritual ideas, eg, the Messianic idea. Ele não negou um núcleo relativamente pequeno da realidade histórica, mas sustentou que os Evangelhos, como possuí-las, são invenções míticas ou enfeites fabulosa e fantástica e devem ser consideradas apenas como símbolos de ideias espirituais, como por exemplo, a idéia messiânica. Strauss thus attempted to remove the miraculous -- or what he considered the unhistorical matter -- from the text. Strauss, assim, tentou remover o miraculoso - ou o que ele considerou o assunto não histórica - do texto. But this view was too fanciful long to hold currency after a careful study of the truthful, matter-of-fact character of the New Testament writings, and a comparison of them with the Apocrypha. Mas esta visão era muito fantasiosa tempo manter moeda depois de um estudo cuidadoso do verdadeiro, o personagem de matéria-de-fato dos escritos do Novo Testamento, e uma comparação deles com os apócrifos. Hence it has been rejected, and Strauss himself confessed to disappointment at the result of his labours (The Old and New Faith). Daí que tenha sido rejeitada, e Strauss próprio confessou a decepção com o resultado de seus trabalhos (A Fé Velho e Novo).

(3) The Critical Agnostic School (3) A Escola Agnostic Crítica

Its basis is the organic idea of the universe, but it views the world process apart from God, because reason cannot prove the existence of God, and therefore, to the Agnostic, He does not exist (eg, Huxley); or to the Christian Agnostic, His existence is accepted on Faith (sg, Baden-Powell). Sua base é a idéia orgânica do universo, mas vê o processo mundo distante de Deus, porque a razão não pode provar a existência de Deus e, portanto, para o agnóstico, ele não existe (por exemplo, Huxley), ou para o cristão agnóstico, Sua existência é aceito em Fé (sg, Baden-Powell). To both there is no miracle, for we have no way of knowing it. Para tanto, não há milagre, pois não temos como saber isso. Thus Huxley admits the facts of miracles in the New Testament, but says that the testimony as to their miraculous character may be worthless, and strives to explain it by the subjective mental conditions of the writers ("The Nineteenth Cent.", Mar., 1889). Assim Huxley admite os fatos de milagres no Novo Testamento, mas diz que o testemunho quanto ao seu caráter milagroso pode ser inútil, e se esforça para explicar por que as condições subjetivas mentais dos escritores ("Cent A XIX.", Março, 1889). Baden-Powell (in "Essays and Reviews"), Holtzmann (Die synoptischen Evangelien), and Harnack (The Essence of Christianity) admit the miracles as recorded in the Gospels, but hold that their miraculous character is beyond the scope of historical proof, and depends on the mental assumptions of the readers. Baden-Powell (em "Ensaios e Resenhas"), Holtzmann (Die synoptischen Evangelien), e Harnack (A Essência do Cristianismo) admitir os milagres como registrado nos Evangelhos, mas espera que seu caráter miraculoso está fora do âmbito da prova histórica, e depende dos pressupostos mentais dos leitores.

Criticism Crítica

The real problem of the historian is to state well-authenticated facts and give an explanation of the testimony. O verdadeiro problema do historiador é declarar bem-autenticados fatos e dar uma explicação sobre o testemunho. He should show how such events must have taken place and how such a theory only can explain them. Ele deve mostrar como tais eventos deve ter ocorrido e como tal teoria só pode explicar-los. He takes cognizance of all that is said about these events by competent witnesses, and from their testimony he draws the conclusion. Ele toma conhecimento de tudo o que é dito sobre estes eventos por testemunhas competentes, e de seu testemunho ele tira a conclusão. To admit the facts and to deny an explanation is to furnish very great evidence for their historical truth, and to show qualities not consistent with the scientific historian. Para admitir os factos e negar uma explicação é a de fornecer evidência muito grande para a sua verdade histórica, e para mostrar qualidades não consistentes com o historiador científico.

(4) The theory of liberal Protestantism (4) A teoria do protestantismo liberal

(a) Older form (A) mais antiga forma

In its older form, this was advocated by Carlyle (Froude's "Life of Carlyle"), Martineau (Seal of Authority in Religion), Rathbone Greg (Creed of Christendom), Prof. Wm. Na sua forma mais antiga, este foi defendida por Carlyle ("Vida de Carlyle" Froude), Martineau (Selo de autoridade em religião), Greg Rathbone (Credo da Cristandade), Wm Prof. H. Green (Works, III pp. 230, 253), proposed as a religious creed under the title of the "new Reformation" ("The Nineteenth Cent.", Mar., 1889) and popularized by Mrs. Humphry Ward in "Robert Elsmere." H. Green (Obras, III pp 230, 253), proposto como um credo religioso, sob o título de "nova reforma" ("A Décima nona Cent.", Março de 1889) e popularizado por Mrs. Humphry Ward em " Robert Elsmere ". As the old Reformation was a movement to destroy the Divine authority of the Church by exalting the supernatural character of the Bible, so the new Reformation aimed at removing the supernatural element from the Bible and resting faith in Christianity on the high moral character of Jesus and the excellence of His moral teaching. Como o velho Reforma foi um movimento para destruir a autoridade divina da Igreja, exaltando o caráter sobrenatural da Bíblia, de modo a nova Reforma visa eliminar o elemento sobrenatural da Bíblia e da fé no cristianismo repouso no alto caráter moral de Jesus e a excelência de seu ensino moral. It is in close sympathy with some writers on the science of religion who see in Christianity a natural religion, though superior to other forms. É em estreita simpatia com alguns escritores sobre a ciência da religião que vêem no cristianismo uma religião natural, embora superior a outras formas. In describing their position as "a revolt against miraculous belief", its adherents yet profess great reverence for Jesus as "that friend of God and Man, in whom, through all human frailty and necessary imperfection, they see the natural head of their inmost life, the symbol of those religious forces in man which are primitive, essential and universal" ("The Nineteenth Cent.", Mar., 1889). Ao descrever sua posição como "uma revolta contra a crença milagrosa", seus seguidores ainda professam uma grande reverência para Jesus como "o amigo de Deus e do Homem, no qual, através de toda a fraqueza humana e imperfeição necessário, ver a cabeça natural de sua vida íntima , o símbolo das forças religiosas no homem que são primitivas, essencial e universal "(" O Cent XIX. ", março, 1889). By way of criticism it may be said that this school has its source in the philosophical assumption that the uniformity of nature has made the miracle unthinkable -- an assumption now discarded. Em jeito de crítica, pode-se dizer que esta escola tem a sua origem no pressuposto filosófico que a uniformidade da natureza fez o impensável milagre - uma hipótese agora descartada. Again, it has its basis in the Tübingen School which has been proved false, and it requires a mutilation of the Gospels so radical and wholesale that nearly every sentence has to be excised or rewritten. Mais uma vez, tem sua base na Escola de Tübingen, que foi provada falsa, e que exige uma mutilação dos Evangelhos de modo radical e atacado que quase todas as frases tem que ser extirpado ou reescrito. The miracles of Jesus are too essential a part of His life and teaching to be thus removed. Os milagres de Jesus são muito essencial uma parte de Sua vida e ensinar a ser, assim, removidas. We might as well expurgate the records of military achievements from the lives of Alexander or of Caesar. Podemos muito bem expurgar os registros de conquistas militares da vida de Alexandre ou de César. Strauss exposed the inconsistencies of this position, which he once held (Old Faith and the New), and von Hartmann considered the Liberal theologians as causing the disintegration of Christianity ("Selbstersetzung des Christ", 1888). Strauss expostas as inconsistências desta posição, uma vez que ele detidas (Fé Velho eo Novo), e von Hartmann considerados os teólogos liberais como a causa da desintegração do cristianismo ("Selbstersetzung des Cristo", 1888).

(b) Newer form (B) nova forma

In its recent form, it has been advocated by the exponents of the psychological theory. Na sua forma recente, tem sido defendida por expoentes da teoria psicológica. Hence, where the old school followed an objective, this pursues a subjective method. Daí, onde a velha escola seguiu um objetivo, este persegue um método subjetivo. This theory combines the basic teaching of Hegel, Schleiermacher, and Ritschl. Esta teoria combina o ensino básico de Hegel, Schleiermacher e Ritschl. Hegel taught that religious truths are the figurative representation of rational ideas; Schleiermacher taught that propositions of faith are the pious states of the heart expressed in language; Ritschl, that the evidence of Christian doctrine is in the "value judgment", ie, the religious effect on the mind; on this basis Prof. Gardner ("A Historical View of the New Test.", London, 1904) holds that no reasonable man would profess to disprove the Christian miracles historically; that in historical studies we must accept the principle of continuity as set forth by evolution, that the statements of the New Testament are based mainly on Christian experience, in which there is always an element of false theory; that we must distinguish between the true underlying fact and its defective outward expression; that this expression is conditioned by the intellectual atmosphere of the time, and passes away to give place to a higher and better expression. Hegel ensinou que as verdades religiosas são a representação figurativa de idéias racionais; Schleiermacher ensinou que as proposições da fé são as piedosas estados do coração expressa na linguagem; Ritschl, que a prova da doutrina cristã está no "juízo de valor", ou seja, o religioso efeito sobre a mente; nesta base Prof Gardner (". Ver Um histórico do novo teste", Londres, 1904) afirma que nenhum homem razoável professam refutar os milagres cristãos, historicamente, para que em estudos históricos que devemos aceitar o princípio de continuidade, conforme estabelecido pela evolução, que as afirmações do Novo Testamento são baseadas principalmente na experiência cristã, em que há sempre um elemento da teoria falsa, que é preciso distinguir entre o verdadeiro fato subjacente e sua expressão defeituosa exterior; que esta expressão é condicionado pela atmosfera intelectual da época, e passa a dar lugar a uma expressão maior e melhor. Hence the outward expression of Christianity should be different now from what it was in other days. Daí a expressão externa do cristianismo deveria ser diferente agora do que era em outros dias. Hence, while miracles may have had their value for the early Christians, they have no value for us, for our experience is different from theirs. Assim, enquanto os milagres podem ter tido o seu valor para os primeiros cristãos, eles não têm nenhum valor para nós, para a nossa experiência é diferente da deles. Thus M. Réville ("Liberal Christianity", London, 1903) says: "The faith of a liberal Protestant does not depend upon the solution of a problem of historical criticism. It is founded upon his own experience of the value and power of the Gospel of Christ", and "The Gospel of Jesus is independent of its local and temporary forms" (pp. 54, 58). Assim M. Réville ("Cristianismo Liberal", Londres, 1903) diz: "A fé de um protestante liberal não depende da solução de um problema da crítica histórica, é fundada sobre sua própria experiência do valor e poder do. Evangelho de Cristo ", e" O Evangelho de Jesus é independente de suas formas locais e temporárias "(pp. 54, 58). All this, however, is philosophy, not history, it is not Christianity, but Rationalism. Tudo isso, no entanto, é filosofia, não história, não é o cristianismo, mas Racionalismo. So it inverts the true standard of historical criticism -- viz., we should study past events in the light of their own surroundings, and not from the subjective feeling on the part of the historian of what might, could, or would have occurred. Então, ele inverte o verdadeiro padrão de crítica histórica -. Viz, devemos estudar eventos passados, à luz da sua própria vizinhança, e não a partir da sensação subjetiva por parte do historiador do que poderia, poderia, ou teria ocorrido. There is no reason to restrict these principles to questions of religious history; and if extended to embrace the whole of past history, they would lead to absolute scepticism. Não há razão para restringir estes princípios a questões de história religiosa, e se estendeu para abarcar toda a história passada, que levaria ao ceticismo absoluto.

VI. VI. THE FACT O FATO

The Bible shows that at all times God has wrought miracles to attest the Revelation of His will. A Bíblia mostra que em todos os tempos Deus tem feito milagres para atestar a revelação de Sua vontade.

(1) The miracles of the Old Testament reveal the Providence of God over His chosen people. (1) Os milagres do Antigo Testamento revelam a Providência de Deus sobre o Seu povo escolhido. They are convincing proof for the commission of Moses (Exodus 3:4), manifest to the people that Jehovah is Sovereign Lord (Exodus 10:2, Deuteronomy 5:25), and are represented as the "finger of God" and "the hand of God." Eles são convincentes prova para o cometimento de Moisés (Êxodo 3:4), manifesto para o povo que o Senhor é Soberano Senhor (Êxodo 10:2, Deuteronômio 05:25), e são representados como o "dedo de Deus" e "o mão de Deus. " God punishes Pharaoh for refusing to obey His commands given by Moses and attested by miracles, and is displeased with the infidelity of the Jews for whom He worked many miracles (Numbers 14). Deus castiga Faraó por se recusar a obedecer aos seus comandos dados por Moisés e atestada por milagres, e está descontente com a infidelidade dos judeus por quem Ele fez muitos milagres (Números 14). Miracles convinced the widow of Sarephta that Elias was "a man of God" (1 Kings 17:24), made the people cry out in the dispute between Elias and the prophets of Baal, "the Lord he is God" (1 Kings 18:39), caused Naaman to confess that "there is no other God in all the earth, but only in Israel" (2 Kings 5:15), led Nabuchodonosor to issue a public decree in honour of God upon the escape of the Three Children from the fiery furnace (Daniel 3), and Darius to issue a like decree on the escape of Daniel (Daniel 5). Milagres convencido de que a viúva de Sarepta que Elias era "um homem de Deus" (1 Reis 17:24), fez o povo gritar na disputa entre Elias e os profetas de Baal, "o Senhor é Deus" (1 Reis 18 : 39), causou Naamã a confessar que "não há outro Deus em toda a terra, mas apenas em Israel" (2 Reis 5:15), levou Nabucodonosor a emitir um decreto público em honra de Deus sobre a fuga dos Três Crianças a partir da fornalha ardente (Daniel 3), e de Dario a emitir um decreto como sobre a fuga de Daniel (Daniel 5). The ethical element is conspicuous in the miracles and is in consonance with the exalted ethical character of Jehovah, "a king of absolute justice, whose love for his people was conditioned by a law of absolute righteousness, as foreign to Semitic as to Aryan tradition", writes Dr. Robertson Smith ("Religion of the Semites", p. 74, cf. Kuenen, Hibbert Lect., p. 124). O elemento ético é visível nos milagres e está em consonância com o caráter exaltado ético de Jeová ", um rei de absoluta justiça, cujo amor por seu povo foi condicionado por uma lei de justiça absoluta, como estrangeiro para semita como a tradição ariana" , escreve o Dr. Robertson Smith ("Religião dos semitas", p. 74, cf. Kuenen, Hibbert Lect., p. 124). Hence the tendency among recent writers on the history of religion to postulate the direct intervention of God through revelation as the only explanation for the exalted conception of the Deity set forth by Moses and the prophets. Daí a tendência entre os escritores recentes sobre a história da religião para postular a intervenção direta de Deus através da revelação como a única explicação para a exaltada concepção da Divindade estabelecido por Moisés e os profetas.

(2) The Old Testament reveals a high ethical conception of God who works miracles for high ethical purposes, and unfolds a dispensation of prophecy leading up to Christ. (2) O Antigo Testamento revela uma concepção ético elevado de Deus, que opera milagres para fins éticos elevados, e se desdobra a dispensa de profecia que conduz a Cristo. In fulfillment of this prophecy Christ works miracles. Em cumprimento desta profecia de Cristo faz milagres. His answer to the messengers of John the Baptist was that they should go and tell John what they had seen (Luke 7:22; cf. Isaiah 35:5). Sua resposta aos mensageiros de João Batista era que eles devem ir e contar a João o que tinham visto (Lucas 7:22;. Cf Isaías 35:5). Thus the Fathers of the Church, in proving the truth of the Christian religion from the miracles of Christ, join them with prophecy (Origen, "C. Celsum" I, ii, Irenaeus, Adv. haer. L, ii, 32; St. Augustine, "C. Faustum", XII). Assim, os Padres da Igreja, para provar a verdade da religião cristã de milagres de Cristo, juntá-los com a profecia (Orígenes, "C. Celsum" I, II, Irineu, Adv. Haer L, ii, 32;.. St . Agostinho, "C. Faustum", XII). Jesus openly professed to work miracles. Jesus abertamente professavam a operar milagres. He appeals repeatedly to His "works" as most authentic and decisive proof of His Divine Sonship (John 5:18-36; 10:24-37) and of His mission (John 14:12), and for this reason condemns the obstinacy of the Jews as inexcusable (John 15:22, 24). Ele apela repetidamente aos Seus "obras" como prova mais autêntica e decisiva da sua filiação divina (João 5:18-36; 10:24-37) e de Sua missão (João 14:12), e por esta razão condena a obstinação dos judeus como imperdoável (João 15:22, 24). He worked miracles to establish the Kingdom of God (Matthew 12; Luke 11), gave to the Apostles (Matthew 10:8) and disciples (Luke 10:9, 19) the power of working miracles, thereby instructing them to follow the same method, and promised that the gift of miracles should persist in the Church (Mark 16:17). Ele operou milagres para estabelecer o Reino de Deus (Mateus 12, Lucas 11), deu aos apóstolos (Mateus 10:8) e discípulos (Lucas 10:09, 19) o poder de operar milagres, assim, instruindo-os a seguir o mesmo método, e prometeu que o dom dos milagres deve persistir na Igreja (Marcos 16:17). At the sight of His marvellous works, the Jews (Matthew 9:8), Nicodemus (John 3:2), and the man born blind (John 9:33) confess that they must be ascribed to Divine power. Com a visão de suas obras maravilhosas, os judeus (Mateus 9:8), Nicodemos (João 3:2), eo cego de nascença (João 9:33) confessam que deve ser atribuído ao poder divino.

Pfleiderer accepts the second Gospel as the authentic work of St. Mark, and this Gospel is a compact account of miracles wrought by Christ. Pfleiderer aceita o Evangelho segundo como a autêntica obra de São Marcos, e este Evangelho é uma conta compacto de milagres operados por Cristo. Ewald and Weiss speak of the miracles of Christ as a daily task. Ewald e Weiss falar dos milagres de Cristo como uma tarefa diária. Miracles are not accidental or external to the Christ of the Gospels; they are inseparably bound up with His supernatural doctrine and supernatural life -- a life and doctrine which is the fulfillment of prophecy and the source of Christian civilization. Milagres não são acidentais ou externas para o Cristo dos Evangelhos, eles estão inseparavelmente ligado com a Sua doutrina sobrenatural e vida sobrenatural - uma vida e doutrina que é o cumprimento da profecia e da fonte da civilização cristã. Miracles form the very substance of the Gospel narratives, so that, if removed, there would remain no recognizable plan of work and no intelligent portrait of the worker. Milagres formam a própria substância das narrativas do Evangelho, de modo que, se removido, não ficaria nenhum plano reconhecível de trabalho e nenhum retrato inteligente do trabalhador. We have the same evidence for miracles that we have for Christ. Nós temos a mesma evidência de milagres que temos para Cristo. Dr. Holtzmann says that the very traits whose astonishing combination in one person presents the highest kind of historical evidence for His existence are indissolubly connected with miracles. Dr. Holtzmann diz que as mesmas características cuja surpreendente combinação em uma pessoa apresenta o maior tipo de evidência histórica para a Sua existência está indissoluvelmente ligada com milagres. Unless we accept miracles, we have no Gospel history. A menos que aceitemos milagres, não temos história do Evangelho. Admit that Christ wrought many miracles, or confess that we do not know Him at all -- in fact, that He never existed. Admitir que Cristo operou muitos milagres, ou confessar que não conheço em tudo - na verdade, que ele nunca existiu. The historical Christ of the Gospels stands before us remarkable in the charm of personality, extraordinary in the elevation of life and beauty of doctrine, strikingly consistent in tenor of life, exercising Divine power in varied ways and at every turn. O Cristo histórico dos Evangelhos está diante de nós notável no encanto da personalidade extraordinária, na elevação da vida ea beleza da doutrina, notavelmente consistentes no teor de vida, exercendo o poder divino de formas variadas e em cada turno. He rises supreme over, and apart from, His surroundings and cannot be regarded as the fruit of individual invention or as the product of the age. Ele se levanta supremo sobre, e para além de, seus arredores e não pode ser considerada como o fruto da invenção individual ou como o produto da idade. The simplest clearest, only explanation is that the testimony is true. O mais simples mais clara, única explicação é que o testemunho é verdadeiro. They who deny have yet to offer an explanation strong enough to withstand the criticism of the sceptics themselves. Eles negam que ainda têm de oferecer uma explicação forte o suficiente para resistir às críticas dos céticos se.

(3) The testimony of the Apostles to miracles is twofold: (3) O testemunho dos Apóstolos a milagres é duplo:

They preached the miracles of Christ, especially the Resurrection. Eles pregavam os milagres de Cristo, especialmente a ressurreição. Thus St. Peter speaks of the "miracles, and wonders, and signs" which Jesus did as a fact well-known to the Jews (Acts 2:22), and as published through Galilee and Judea (Acts 10:37). Assim, São Pedro fala dos "milagres e prodígios e sinais" que Jesus fez como um fato bem conhecido para os judeus (Atos 2:22), e como publicado pela Galiléia e na Judéia (Atos 10:37). The Apostles profess themselves witnesses of the Resurrection (Acts 2:32), they say that the characteristic of an Apostle is that he be a witness of the Resurrection (Acts 1:22), and upon the Resurrection base their preaching in Jerusalem (Acts 3:15; 4:10; 5:30, 10:40), at Antioch (Acts 13:30 sqq.), at Athens (Acts 17:31), at Corinth (1 Corinthians 15), at Rome (Romans 6:1), and in Thessalonica (1 Thessalonians 1:10). Os Apóstolos professam-se testemunhas da ressurreição (Atos 2:32), eles dizem que a característica de um apóstolo é que ele seja uma testemunha da ressurreição (Atos 1:22), e sobre a base de sua pregação Ressurreição em Jerusalém (Atos 3:15; 4:10, 5:30, 10:40), em Antioquia (Atos 13:30 sqq), em Atenas (Atos 17:31), em Corinto (1 Coríntios 15), em Roma (Romanos 6. : 1), e em Tessalônica (1 Tessalonicenses 1:10).

They worked miracles themselves, wonders and signs in Jerusalem (Acts 2:43), cure the lame (Acts 3:14), heal the sick, and drive out demons (Acts 8:7-8), raise the dead (Acts 20:10 sqq.). Eles fizeram milagres si, prodígios e sinais em Jerusalém (Atos 2:43), curar o coxo (Atos 3:14), curar os doentes, e expulsar os demônios (Atos 8:7-8), ressuscitai os mortos (Atos 20 : 10 sqq).. St. Paul calls the attention of the Christians at Rome to his own miracles (Romans 15:18-19), refers to the well-known miracles performed in Galatia (Galatians 3:5), calls the Christians of Corinth to witness the miracles he worked among them as the signs of his apostleship (2 Corinthians 12:12), and gives to the working of miracles a place in the economy of the Christian Faith (1 Corinthians 12). São Paulo chama a atenção dos cristãos de Roma a seus próprios milagres (Romanos 15:18-19), refere-se aos milagres conhecidos realizados na Galácia (Gálatas 3:5), chama os cristãos de Corinto a testemunhar os milagres ele trabalhou entre eles como os sinais de seu apostolado (2 Coríntios 12:12), e dá para a operação de milagres um lugar na economia da Fé Cristã (1 Coríntios 12). Thus the Apostles worked miracles in their missionary journeys in virtue of the power given them by Christ (Mark 3:15) and confirmed after His Resurrection (Mark 16:17). Assim, os Apóstolos fizeram milagres em suas viagens missionárias, em virtude do poder dado a eles por Cristo (Marcos 3:15) e confirmada após a Sua Ressurreição (Marcos 16:17).

(4) Dr. Middleton holds that all miracles ceased with the Apostles. (4) Dr. Middleton sustenta que todos os milagres cessaram com os Apóstolos. Mozley and Milman ascribe later miracles to pious myths, fraud, and forgery. Mozley e Milman atribuem milagres posteriores a mitos piedosos, fraudes e falsificações. Trench admits that few points present greater difficulty than the attempt to determine the exact period when the power of working miracles was withdrawn from the Church. Trench admite que alguns pontos apresentam maior dificuldade do que a tentativa de determinar o período exato em que o poder de operar milagres foi retirado da Igreja. This position is one of polemical bias against the Catholic Church, just as presumptions of various kinds are behind all attacks on the miracles of scripture. Esta posição é um dos viés polêmico contra a Igreja Católica, assim como presunções de vários tipos estão por trás de todos os ataques sobre os milagres da escritura.

Now we are not obliged to accept every miracle alleged as such. Agora, nós não somos obrigados a aceitar todos os milagres alegados como tal. The evidence of testimony is our warrant, and for miracles of church history we have testimony of the most complete kind. A evidência do testemunho é a nossa autorização, e para os milagres da história da igreja temos o testemunho do tipo mais completo. If it should happen that, after careful investigation, a supposed miracle should turn out to be no miracle at all, a distinct service to truth would be rendered. Se acontecer que, depois de cuidadosa investigação, um suposto milagre deve passar a ser nenhum milagre em tudo, um serviço distinto para a verdade seriam prestados. Throughout the course of church history there are miracles so well authenticated that their truth cannot be denied. Durante todo o curso da história da igreja há milagres tão bem autenticado que sua verdade não pode ser negada.

Thus St. Clement of Rome and St. Ignatius of Antioch speak of the miracles wrought in their time. Assim, São Clemente de Roma e Santo Inácio de Antioquia falar dos milagres operados em seu tempo.

Origen says he has seen examples of demons expelled, many cures effected, and prophecies fulfilled ("C. Celsum", I, II, III, VII). Orígenes diz ter visto exemplos de demônios expulsos, muitas curas realizadas, e profecias cumpridas ("C. Celsum", I, II, III, VII).

Irenaeus taunts the magic-workers of his day that "they cannot give sight to the blind nor hearing to the deaf, nor put to flight demons; and they are so far from raising the dead as Our Lord did, and the Apostles, by prayer, and as is most frequently done among the brethren, that they even think it impossible" (Adv. haer., II). Irineu provoca os trabalhadores magia-de sua época que "eles não podem dar vista aos cegos, nem o ouvido aos surdos, nem colocar a demônios de vôo, e eles estão tão longe de ressuscitar os mortos como Nosso Senhor, e os Apóstolos, a oração e, como é feito com mais freqüência entre os irmãos, que até acho que impossível "(Adv. Haer., II).

St. Athanasius writes the life of St. Anthony from what he himself saw and heard from one who had long been in attendance on the saint. Santo Atanásio escreve a vida de Santo Antônio, a partir do que ele mesmo viu e ouviu de alguém que tinha sido por muito tempo no atendimento sobre o santo. St. Justin in his second apology to the Roman Senate appeals to miracles wrought in Rome and well attested. São Justino, em seu pedido de desculpas segundo aos apelos Senado romano a milagres operados em Roma e bem atestado.

Tertullian challenges the heathen magistrates to work the miracles which the Christians perform (Apol., xxiii); Tertuliano desafia os magistrados pagãos para trabalhar os milagres que os cristãos realizam (Apol., XXIII);

St. Paulinus, in the life of St. Ambrose, narrates what he has seen. São Paulino, na vida de Santo Ambrósio, narra o que viu.

St. Augustine gives a long list of extraordinary miracles wrought before his own eyes, mentions names and particulars, describes them as well known, and says they happened within two years before he published the written account (De civit. Dei., XXII, viii; Retract., I, xiii). Santo Agostinho dá uma longa lista de milagres extraordinários operou diante de seus próprios olhos, menciona nomes e indicações, descreve-os como bem conhecido, e diz que aconteceu dentro de dois anos antes, publicou o relato escrito (De Civit. Dei., XXII, viii ; Retrair, I, XIII)..

St. Jerome wrote a book to confute Vigilantius and prove that relics should be venerated, by citing miracles wrought through them. São Jerônimo escreveu um livro para refutar Vigilantius e provar que relíquias devem ser veneradas, citando milagres operados por eles.

Theodoret published the life of St. Simon Stylites while the saint was living, and thousands were alive who had been eyewitnesses of what had happened. Teodoreto publicou a vida de São Simão Estilita, enquanto o santo estava vivendo, e milhares estavam vivos que tinham sido testemunhas oculares do que tinha acontecido. St. Victor, Bishop of Vita, wrote the history of the African confessors whose tongues had been cut out by command of Hunneric, and who yet retained the power of speech, and challenges the reader to go to Reparatus, one of them then living at the palace of the Emperor Zeno. São Victor, Bispo de Vita, escreveu a história dos confessores africanos cuja língua tinha sido cortada por ordem do Hunneric, e que ainda manteve o poder da fala, e desafia o leitor a ir para Reparatus, um deles, então vivendo em o palácio do Imperador Zeno.

From his own experience Sulpicius Severus wrote the life of St. Martin of Tours. A partir de sua própria experiência Sulpício Severo escreveu a vida de São Martinho de Tours.

St. Gregory the Great writes to St. Augustine of Canterbury not to be elated by the many miracles God was pleased to work through his hands for the conversion of the people of Britain. São Gregório Magno escreve a Santo Agostinho de Cantuária, para não ser exaltado pelos muitos milagres que Deus estava feliz em trabalhar através de suas mãos para a conversão do povo da Grã-Bretanha.

Hence Gibbon says, "The Christian Church, from the time of the Apostles and their disciples, has claimed an uninterrupted succession of miraculous powers, the gift of tongues, of visions and of prophecy, the power of expelling demons, of healing the sick and of raising the dead" (Decline and Fall, I, pp. 264, 288), thus miracles are so interwoven with our religion, so connected with its origin, its promulgation its progress and whole history, that it is impossible to separate them from it. Daí Gibbon diz: "A Igreja Cristã, desde o tempo dos Apóstolos e os seus discípulos, reivindicou uma sucessão ininterrupta de poderes miraculosos, o dom de línguas, de visões e de profecia, o poder de expulsar demônios, de curar os doentes e de ressuscitar os mortos "(Declínio e Queda, I, pp 264, 288), assim, os milagres são tão entrelaçados com a nossa religião, tão ligado com a sua origem, a sua promulgação sua evolução e história toda, que é impossível separá-los lo. The existence of the Church, the kingdom of God on earth, in which Christ and His Holy Spirit abide, rendered illustrious by the miraculous lives of saints of all countries and all times, is a perpetual standing witness for the reality of miracles (Bellarmine, "De notis eccl.", LIV, xiv). A existência da Igreja, o reino de Deus na terra, em que Cristo eo Espírito Santo habitar, tornou ilustre pela vida milagrosas de santos de todos os países e todos os tempos, é um testemunho perpétuo permanente para a realidade dos milagres (Belarmino, "De Notis eccl.", LIV, xiv). The well-attested records are to be found in the official Processes for the canonization of saints. Os registros bem atestadas são encontrados nos processos de oficiais para a canonização dos santos. Mozley held that an enormous distinction exists between the miracles of the Gospel and those of church history, through the false notion that the sole purpose of miracles was the attestation of revealed truth: Newman denies the contention and shows that both are of the same type and as well-authenticated by historical evidence. Mozley considerou que uma distinção enorme entre os milagres do Evangelho e os da história da igreja, através da falsa noção de que o único objetivo dos milagres era a comprovação da verdade revelada: Newman nega a afirmação e mostra que ambos são do mesmo tipo e como bem autenticado pela evidência histórica.

VII. VII. PLACE AND VALUE OF THE GOSPEL MIRACLES LOCAL E VALOR DO EVANGELHO MILAGRES

In studying the Gospel miracles we are impressed by the accounts given of their multitude, and by the fact that only a very small proportion of them is related by the Evangelists in detail; the Gospels speak only in the most general terms of the miracles Christ performed in the great missionary journeys through Galilee and Judea. Ao estudar os milagres do Evangelho estamos impressionados com os relatos dados da sua multidão, e pelo fato de que apenas uma proporção muito pequena deles está relacionado pelos evangelistas em detalhe, os Evangelhos falam apenas em termos mais gerais do Cristo milagres realizados nas grandes viagens missionárias através Galiléia e na Judéia. We read that the people, seeing the things which He did, followed Him in crowds (Matthew 4:25), to the number of 5000 (Luke 9:14) so that He could not enter the cities, and His fame spread from Jerusalem through Syria (Matthew 4:24). Nós lemos que o povo, vendo as coisas que Ele fez, seguiu em multidões (Mateus 4:25), com o número de 5000 (Lucas 9:14), de modo que ele não podia entrar nas cidades, e sua fama espalhou-se de Jerusalém através da Síria (Mateus 4:24). His reputation was so great that the chief priests in council speak of Him as one who "doth many miracles" (John 11:47), the disciples at Emmaus as the "prophet, mighty in work and word before God and all the people" (Luke 24:19), and St. Peter describes Him to Cornelius as the wonder-working preacher (Acts 10:38). Sua fama era tão grande que os chefes dos sacerdotes no conselho de falar dele como alguém que "faz muitos milagres" (João 11:47), os discípulos de Emaús como o "profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo" (Lucas 24:19), e São Pedro O descreve a Cornélio como o pregador de milagres (Atos 10:38). Out of the great mass of miraculous events surrounding our Lord's person, the Evangelists made a selection. Fora da grande massa dos acontecimentos milagrosos que cercam pessoa de nosso Senhor, os evangelistas fez uma seleção. True, it was impossible to narrate all (John 20:30). É verdade, era impossível narrar todos (João 20:30). Yet we can see in the narrated miracles a twofold reason for the selection. No entanto, podemos ver nos milagres narrados uma dupla razão para a seleção.

(1) The great purpose of the Redemption was the manifestation of God's glory in the salvation of man through the life and work of His Incarnate Son. (1) O grande propósito da Redenção foi a manifestação da glória de Deus na salvação do homem através da vida e obra de Seu Filho encarnado. Thus it ranks supreme among the works of God's Providence over men. Assim, ele classifica supremo entre as obras da Providência de Deus sobre os homens. This explains the life and teaching of Christ; it enables us to grasp the scope and plan of His miracles. Isso explica a vida e os ensinamentos de Cristo, que nos permite compreender o escopo eo plano de Seus milagres. They can be considered in relation to the office and person of Christ as Redeemer. Eles podem ser considerados em relação ao escritório e pessoa de Cristo como Redentor. Thus Assim

they have their source in the hypostatic union and follow on the relation of Christ to men as Redeemer. eles têm a sua origem na união hipostática e seguir na relação de Cristo aos homens como Redentor. In them we can see references to the great redemption work He came to accomplish. Neles podemos ver referências ao trabalho grande redenção Ele veio realizar. Hence the Evangelists conceive Christ's miraculous power as an influence radiating from Him (Mark 5:30; Luke 6:19), and theologians call the miracles of Christ theandrical works. Daí os evangelistas conceber o poder milagroso de Cristo como uma influência irradiando dele (Marcos 5:30, Lucas 6:19), e os teólogos chamam os milagres de obras de Cristo theandrical. Their aim is the glory of God in the manifestation of Christ's glory and in the salvation of men, as eg in the miracle of Cana (John 2:11), in the Transfiguration (Matthew 17), the Resurrection of Lazarus (John 11:15), Christ's last prayer for the Apostles (John 17), the Resurrection of Christ (Acts 10:40). Seu objetivo é a glória de Deus, a manifestação da glória de Cristo e na salvação dos homens, como por exemplo, no milagre de Caná (João 2:11), na Transfiguração (Mateus 17), a ressurreição de Lázaro (João 11: 15), a última oração de Cristo para os apóstolos (João 17), a ressurreição de Cristo (Atos 10:40). St. John opens his Gospel with the Incarnation of the Eternal Word and adds, "we saw his glory" (John 1:14). São João abre o seu Evangelho com a Encarnação do Verbo Eterno, e acrescenta, "nós vimos a sua glória" (João 1:14). Hence Irenaeus (Adv. haer., V) and Athanasius (Incarn.) teach that the works of Christ were the manifestations of the Divine Word who in the beginning made all things and who in the Incarnation displayed His power over nature and man, as a manifestation of the new life imparted to man and a revelation of the character and purposes of God. Daí Irineu (Adv. Haer., V) e Atanásio (Incarn.) ensinam que as obras de Cristo foram as manifestações do Verbo Divino, que no início fez todas as coisas e que na Encarnação mostrou Seu poder sobre a natureza eo homem, como uma manifestação da nova vida transmitida ao homem e uma revelação do caráter e os propósitos de Deus. The repeated references in the Acts and in the Epistles to the "glory of Christ" have relation to His miracles. As repetidas referências nos Atos e nas Epístolas aos "glória de Cristo" tem relação com seus milagres. The source and purpose of the miracles of Christ is the reason for their intimate connection with His life and teaching. A fonte eo propósito dos milagres de Cristo é a razão de sua íntima relação com a sua vida e ensino. A saving and redeeming mission was the purpose of the miracles, as it was of the doctrine and life of the eternal Son of God. A poupança e missão redentora era o propósito dos milagres, como era da doutrina e da vida do Filho eterno de Deus. Their motive was mercy. Sua motivação era misericórdia. Most of Christ's miracles were works of mercy. A maioria dos milagres de Cristo foram obras de misericórdia. They were performed not with a view to awe men by the feeling of omnipotence, but to show compassion for sinful and suffering humanity. Eles não foram realizadas com o objectivo de homens por temor a sensação de onipotência, mas para mostrar compaixão para com a humanidade pecadora e sofrimento. They are not to be regarded as isolated or transitory acts of sympathy, but as prompted by a deep and abiding mercy which characterizes the office of Saviour. Eles não devem ser considerados como atos isolados ou transitório de simpatia, mas, como solicitado por uma misericórdia profunda e permanente que caracteriza o escritório de Salvador. The Redemption is a work of mercy, and the miracles reveal the mercy of God in the works of His Incarnate Son (Acts 10:38). A redenção é uma obra de misericórdia, e os milagres revelam a misericórdia de Deus nas obras de Seu Filho encarnado (Atos 10:38).

Hence we can see in them a symbolical character. Daí podemos ver neles um caráter simbólico. They were signs, and in a special sense they signified by the typical language of external facts, the inward renewal of the soul. Eram sinais, e em um sentido especial que significada pela linguagem típica dos fatos externos, a renovação interior da alma. Thus, in commenting on the miracle of the widow's son at Naim, St. Augustine says that Christ raised three from the death of the body, but thousands from the death of sin to the life of Divine grace (Serm. de verbis Dom., xcviii, al. xliv). Assim, ao comentar sobre o milagre do filho da viúva de Naim, Santo Agostinho diz que Cristo ressuscitou três da morte do corpo, mas milhares da morte do pecado para a vida da graça divina (Serm. de Dom verbis., xcviii, al. XLIV).

The relief which Christ brought to the body represented the deliverance He was working on souls. O alívio que Cristo trouxe para o corpo representava a libertação que Ele estava trabalhando em almas. His miracles of cures and healings were the visible picture of His spiritual work in the warfare with evil. Seus milagres de curas e curas eram a imagem visível do Seu trabalho espiritual na luta contra o mal. These miracles, summarized in the answer of Jesus to the messengers of John (Matthew 11:5), are explained by the Fathers of the Church with reference to the ills of the soul (ST III:44). Estes milagres, resumido na resposta de Jesus aos mensageiros de João (Mateus 11:5), são explicadas pelos Padres da Igreja com referência aos males da alma (ST III: 44). The motive and meaning of the miracles explain the moderation Christ showed in the use of His infinite power. O motivo eo significado dos milagres explicar a moderação Cristo mostrou no uso de seu poder infinito. Repose in strength is a sublime trait in the character of Jesus; it comes from the conscious possession of power to be used for the good of men. Repouso em força é um traço sublime no caráter de Jesus, que vem da posse consciente de energia a ser utilizada para o bem dos homens. Rousseau confesses "All the miracles of Jesus were useful without pomp or display, but simple as His words, His life, His whole conduct" (Lettr. de la Montag., pt. I, lett. iii). Rousseau confessa "Todos os milagres de Jesus eram úteis, sem pompa ou exibição, mas simples como as Suas palavras, sua vida, toda sua conduta" (Lettr. de la Montag., Pt. I, lett. Iii). He does not perform them for the sake of being a mere worker of miracles. Ele não executa-los para a questão de ser um mero trabalhador de milagres. Everything He does has a meaning when viewed in the relation Christ holds to men. Tudo que Ele faz tem um sentido quando visto na relação Cristo tem para os homens. In the class known as miracles of power Jesus does not show a mere mental and moral superiority over ordinary men. Na classe conhecida como milagres de Jesus não poder mostrar uma superioridade mera mental e moral sobre os homens comuns. In virtue of His redeeming mission He proves that He is Lord and Master of the forces of nature. Em virtude de Sua missão redentora Ele prova que Ele é o Senhor e Mestre das forças da natureza. Thus by a word He stills the tempest, by a word He multiplied a few loaves and fishes so that thousands feasted and were filled, by a word He healed lepers, drove out demons, raised the dead to life, and finally set the great seal upon His mission by rising from death, as He had explicitly foretold. Assim, por uma palavra que ele acalma a tempestade, por uma palavra Ele multiplicou alguns pães e peixes para que milhares festejaram e foram preenchidos, por uma palavra que Ele curou leprosos, expulsou demônios, ressuscitou os mortos à vida, e, finalmente, definir o grande selo Sua missão pelo ressurgir da morte, como tinha explicitamente anunciada. Thus Renan admits that "even the marvellous in the Gospels is but sober good sense compared with that which we meet in the Jewish apocryphal writings or the Hindu or European mythologies" (Stud. in Hist. of Relig., pp. 177 203). Assim, Renan admite que "mesmo o maravilhoso nos Evangelhos é, mas bom senso sóbrios em comparação com o que encontramos nos escritos apócrifos judeus ou os mitologias hindus ou europeu" (Stud. em Hist. Das Relig., Pp 177 203). Hence the miracles of Christ have a doctrinal import. Por isso, os milagres de Cristo têm uma importação doutrinária. They have a vital connection with His teaching and mission, illustrate the nature and purpose of His kingdom, and show a connection with some of the greatest doctrines and principles of His Church. Eles têm uma ligação vital com o Seu ensinamento e missão, ilustram a natureza eo propósito do seu reino, e mostram uma ligação com alguns dos maiores doutrinas e princípios da sua Igreja. Its catholicity is shown in the miracles of the centurion's servant (Matthew 8) and the Syro-phoenician woman (Mark 7). Sua catolicidade é mostrado nos milagres do servo do centurião (Mateus 8) e a mulher siro-fenícia (Mc 7). The Sabbatical miracles reveal its purpose, ie, the salvation of men, and show that Christ's kingdom marks the passing of the Old Dispensation. Os milagres sabáticos revelar a sua finalidade, ou seja, a salvação dos homens, e mostrar que o reino de Cristo marca o falecimento da antiga dispensação. His miracles teach the power of faith and the answer given to prayer. Seus milagres ensinar o poder da fé e da resposta dada à oração. The central truth of His teaching was life. A verdade central do seu ensinamento era a vida. He came to give life to men, and this teaching is emphasized by raising the dead to life, especially in the case of Lazarus and His own Resurrection. Ele veio para dar vida aos homens, e esse ensinamento é enfatizada por ressuscitar os mortos para a vida, especialmente no caso de Lázaro e sua própria ressurreição. The sacramental teaching of the miracles is manifested in the miracle of Cana (John 2), in the cure of the paralytic, to show he had the power to forgive sins [and he used this power (Matthew 9) and gave it to the Apostles (John 20:23) ], in the multiplication of the loaves (John 6) and in raising the dead. O ensino sacramental dos milagres se manifesta no milagre de Caná (João 2), na cura do paralítico, para mostrar que ele tinha o poder de perdoar os pecados [e ele usou esse poder (Mateus 9) e deu-o aos Apóstolos (João 20:23)], na multiplicação dos pães (João 6) e no aumento da morta. Finally, the prophetic element of the fortunes of the individual and of the Church is shown in the miracles of stilling the tempest, of Christ on the waters, of the draught of fishes, of the didrachma and the barren fig tree. Finalmente, o elemento profético da sorte do indivíduo e da Igreja é mostrado nos milagres de acalmar a tempestade, de Cristo sobre as águas, do projecto de peixes, do didrachma a figueira estéril. Jesus makes the miracle of Lazarus the type of the General Resurrection, just as the Apostles take the Resurrection of Christ to signify the rising of the soul from the death of sin to the life of grace, and to be a pledge and prophecy of the victory over sin and death and of the final resurrection (1 Thessalonians 4). Jesus faz o milagre de Lázaro o tipo da Ressurreição Geral, tal como os Apóstolos tomar a Ressurreição de Cristo para significar a subida da alma a partir da morte do pecado para a vida da graça, e para ser uma promessa e profecia da vitória sobre o pecado ea morte e da ressurreição final (1 Tessalonicenses 4).

(2) The miracles of Christ have an evidential value. (2) Os milagres de Cristo têm um valor probatório. This aspect naturally follows from the above considerations. Este aspecto decorre naturalmente as considerações acima. In the first miracle at Cana He "manifested His glory", therefore the disciples "believed in Him" (John 2:11). No primeiro milagre de Caná Ele "manifestou a sua glória", pois os discípulos "creram nele" (João 2:11). Jesus constantly appealed to His "works" as evidences of His mission and His divinity. Jesus constantemente apelou aos seus "obras" como evidências de Sua missão e Sua divindade. He declares that His miracles have greater evidential value than the testimony of John the Baptist (John 5:36); their logical and theological force as evidences is expressed by Nicodemus (John 3:2). Ele declara que Seus milagres têm maior valor probatório do que o testemunho de João Batista (João 5:36); sua força lógica e teológica como evidências é expressa por Nicodemos (João 3:2). And to the miracles Jesus adds the evidence of prophecy (John 5:31). E para os milagres, Jesus acrescenta a evidência da profecia (João 5:31). Now their value as evidences for the people then living is found not only in the display of omnipotence in His redeeming mission but also in the multitude of His works. Agora o seu valor como evidências para as pessoas que vivem em seguida, não é encontrado apenas no visor de onipotência em Sua missão redentora, mas também na multiplicidade de suas obras. Thus the unrecorded miracles had an evidential bearing on His mission. Assim, os milagres não registradas teve uma influência probatório em Sua missão. So we can see an evidential reason for the selection of the miracles as narrated in the Gospels. Assim, podemos ver uma razão de prova para a seleção dos milagres como narrados nos Evangelhos.

This selection was guided by a purpose to make clear the main events in Christ's life leading up to the Crucifixion and to show that certain definite miracles (eg, the cure of the lepers, the casting out of demons in a manner marvelously superior to the exorcisms of the Jews, the Sabbatical miracles, the raising of Lazarus) caused the rulers of the Synagogue to conspire and put Him to death. Esta selecção foi orientada por um propósito de esclarecer os principais acontecimentos da vida de Cristo que antecederam a crucificação e para mostrar que certos milagres definitivos (por exemplo, a cura dos leprosos, a expulsão de demônios de uma forma maravilhosamente superiores aos exorcismos dos judeus, os milagres sabático, a ressurreição de Lázaro) causou a chefes da sinagoga para conspirar e colocá-lo à morte. A second reason for the selection was the expressed purpose to prove that Jesus was the Son of God (John 20:31). Uma segunda razão para a seleção foi o propósito expresso de provar que Jesus era o Filho de Deus (João 20:31).

Thus, for us, who depend on the Gospel narratives, the evidential value of Christ's miracles comes from a comparatively small number related in detail, though of a most stupendous and clearly supernatural kind, some of which were performed almost in private and followed by the strictest injunctions not to publish them. Assim, para nós, que dependem das narrativas do Evangelho, o valor probatório dos milagres de Cristo vem de um número relativamente pequeno relatou pormenorizadamente, embora de um tipo mais estupendo e claramente sobrenatural, alguns dos quais foram realizadas quase em privado e seguido pelo mais rigorosas liminares para não publicá-los. In considering them as evidences in relation to us now living, we may add to them the constant reference to the multitude of miracles unrecorded in detail, their intimate connection with our Lord's teaching and life, their relation to the prophecies of the Old Testament, their own prophetic character as fulfilled in the development of His kingdom on earth. Ao considerar-los como evidências em relação a nós vivendo agora, podemos acrescentar-lhes a constante referência à multidão de milagres não registradas em detalhes, a sua ligação íntima com ensino de nosso Senhor e de vida, sua relação com as profecias do Antigo Testamento, o seu caráter profético própria como cumprida no desenvolvimento de Seu reino na Terra.

VIII. VIII. SPECIAL PROVIDENCES Providências especiais

Prayer is a great fact, which finds expression in a persistent manner and enters intimately into the life of humanity. A oração é um grande fato, que se exprime de maneira persistente e entra intimamente na vida da humanidade. So universal is the act of prayer that it seems an instinct and part of our being. Tão universal é o ato de oração que parece um instinto e uma parte de nosso ser. It is the fundamental fact of religion, and religion is a universal phenomenon of the human race. É o fato fundamental da religião, ea religião é um fenômeno universal da raça humana. Christian philosophy teaches that in his spiritual nature man is made to the image and likeness of God, therefore his soul instinctively turns to his Maker in aspirations of worship, of hope, and of intercession. Filosofia cristã ensina que, em sua natureza, o homem espiritual é feito à imagem e semelhança de Deus, portanto, a sua alma, instintivamente, se volta para o seu Criador nas aspirações de culto, de esperança e de intercessão.

The real value of prayer has been a vital subject for discussion in modern times. O valor real da oração tem sido um assunto vital para a discussão nos tempos modernos. Some hold that its value lies only in its being a factor in the culture of the moral life, by giving tone and strength to character. Alguns sustentam que seu valor reside apenas no fato de ser um fator na cultura da vida moral, dando tom e força de caráter. Thus Professor Tyndall, in his famous Belfast address, proposed this view, maintaining that modern science has proved the physical value of prayer to be unbelievable (Fragments of Science). Assim, o professor Tyndall, em seu discurso de Belfast famoso, propôs este ponto de vista, sustentando que a ciência moderna tem provado o valor físico de oração a ser inacreditável (Fragmentos de Ciência). He based his contention on the uniformity of nature. Ele baseou sua afirmação sobre a uniformidade da natureza. But this basis is now no longer held as an obstacle to prayer for physical benefits. Mas esta base já não é tido como um obstáculo à oração para benefícios físicos. Others, like Baden-Powell (Order of Nature) admit that God answers prayer for spiritual favours, but denies its value for physical effects. Outros, como Baden-Powell (Ordem da Natureza) admitem que Deus responde às orações de favores espirituais, mas nega o seu valor para efeitos físicos. But his basis is the same as that of Tyndall, and besides an answer for spiritual benefits is in fact an interference on the part of God in nature. Mas sua base é a mesma que a de Tyndall, e além de uma resposta para os benefícios espirituais é de fato uma interferência da parte de Deus na natureza.

Now Christian philosophy teaches that God, in answer to prayer confers not only spiritual favours but at times interferes with the ordinary course of physical phenomena, so that, as a result, particular events happen otherwise than they should. Agora a filosofia cristã ensina que Deus, em resposta à oração confere não só espiritual, favorece, mas às vezes interfere no curso normal dos fenômenos físicos, de modo que, como resultado, eventos particulares acontecer de outra forma do que deveriam. This interference takes place in miracles and special providences. Esta interferência ocorre em milagres e providências especiais. When we kneel to pray we do not always beg God to work miracles or that our lives shall be constant prodigies of His power. Quando se ajoelhar para rezar, nem sempre peço a Deus para fazer milagres ou que nossa vida deve ser prodígios constantes de seu poder. The sense of our littleness gives an humble and reverential spirit to our prayer. O sentido da nossa pequenez dá um espírito humilde e reverente a nossa oração. We trust that God, through His Infinite knowledge and power, will in some way best known to Him bring about what we ask. Nós confio que Deus, através de seu infinito conhecimento e poder, vai de alguma forma mais conhecido para ele trazer o que pedimos. Hence, by special providences we mean events which happen in the course of nature and of life through the instrumentality of natural laws. Assim, por providências especiais que entendemos eventos que acontecem no curso da natureza e da vida através da instrumentalidade das leis naturais. We cannot discern either in the event itself or in the manner of its happening any deviation from the known course of things. Não podemos discernir tanto no caso em si ou na forma do respectivo acontecer qualquer desvio do curso das coisas conhecidas. What we do know, however, is that events shape themselves in response to our prayer. O que sabemos, no entanto, é que os eventos se formam em resposta a nossa oração. The laws of nature are invariable, yet one important factor must not be forgotten: that the laws of nature may produce an effect, the same conditions must be present. As leis da natureza são invariáveis, mas um fator importante que não deve ser esquecido: a de que as leis da natureza pode produzir um efeito, as mesmas condições devem estar presentes. If the conditions vary, then the effects also vary. Se as condições variam, em seguida, os efeitos também variar. By altering the conditions, other tendencies of nature are made predominant, and the forces which otherwise would work out their effects yield to stronger forces. Alterando as condições, outras tendências da natureza são feitas predominante, e as forças que de outra forma iria trabalhar para fora os seus efeitos render às forças mais fortes. In this way our will interferes with the workings of natural forces and with human tendencies, as is shown in our intercourse with men and in the science of government. Desta forma, a nossa vontade interfere com o funcionamento das forças da natureza e com as tendências humanas, como é demonstrado em nossas relações com os homens e na ciência do governo.

Now, if such power rests with men, can God do less? Agora, se tal poder repousa com os homens, Deus pode fazer menos? Can we not believe that, at our prayer, God may cause the conditions of natural phenomena so to combine that, through His special agency, we may obtain our heart's desire and yet so that, to the ordinary observer, the event happens in its ordinary place and time. Não podemos acreditar que, em nossa oração, Deus pode fazer com que as condições de fenômenos naturais, de modo a combinar que, através de seu órgão especial, podemos obter desejo do nosso coração e ainda, de modo que, para o observador comum, o evento acontece em seu ordinária tempo e lugar. To the devout soul, however, all is different. Para a alma devota, no entanto, tudo é diferente. He recognizes God's favour and is devoutly thankful for the fatherly care. Ele reconhece o favor de Deus e é devotamente grato pela atenção paterna. He knows that God has brought the event about in some way. Ele sabe que Deus trouxe ao evento cerca de alguma forma. When, therefore, we pray for rain or to avert a calamity, or to prevent the ravages of plague, we beg not so much for miracles or signs of omnipotence: we ask that He who holds the heavens in His hands and who searches the abyss will listen to our petitions and, in His own good way, bring about the answer we need. Quando, portanto, nós rezamos pela chuva ou para evitar uma calamidade, ou para impedir a devastação da praga, não peço muito por milagres ou sinais de onipotência: pedimos que Ele, que detém os céus em suas mãos e que busca o abismo vai ouvir nossas petições e, em seu próprio caminho bom, trazer a resposta que precisamos.

Publication information Written by John T. Driscoll. Publicação informações escritas por John T. Driscoll. Transcribed by Don Ross. Transcrito por Don Ross. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. A Enciclopédia Católica, Volume X. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, 1 de outubro de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York



This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em