A miracle is an event occurring within human experience in which the hitherto observed operations of nature appear to be overruled or suspended; such events are usually ascribed to the intervention of divine power. In Judaism and Islam miracles are regarded as signs of the omnipotence of God. Many events are recorded in the Old Testament that are considered miraculous. Um milagre é um acontecimento ocorrido dentro experiência humana em que o observado até agora operações de natureza parecem ser anulada ou suspensa; tais eventos são geralmente atribuídas à intervenção do poder divino. No Judaísmo e Islamismo milagres são considerados como sinais da onipotência de Deus . Muitos eventos são registrados no Antigo Testamento, que são considerados milagroso. Two of these, in particular the Exodus from Egypt and the division of the waters of the Red Sea, became the symbols of all God's deliverances in history, the theme of much Jewish literature, and the hope of the Jewish future. Dois destes, em especial, o Êxodo do Egito, bem como a divisão das águas do Mar Vermelho, tornou-se a todos os símbolos de Deus na história da deliverances, o tema de muita literatura judaica, e a esperança do futuro judeu.
The New Testament records numerous miracles, frequently acts of healing, performed by Jesus Christ. They are presented by the gospel writers as gesta Christi, the works of the Messiah, and were regarded as part of the proclamation of the kingdom of God, designed to awaken repentance and turn people toward God rather than to provoke mere wonder. The supreme miracles of Christianity are the Incarnation (God becoming man) and the Resurrection (the raising of Jesus Christ from the dead). O Novo Testamento registros numerosos milagres, com freqüência atos de cura, realizada por Jesus Cristo. Estão apresentadas por escritores como o evangelho gesta Christi, as obras do Messias, e eram considerados como parte da proclamação do Reino de Deus, concebido para despertar o arrependimento e transformar as pessoas em direção a Deus e não a mera provocam admiração. suprema Os milagres são a encarnação do cristianismo (Deus se tornar homem) e da Ressurreição (o aumento de Jesus Cristo dentre os mortos). On these two miracles rests the historic faith of the Christian church. Sobre estes dois milagres repousa a fé histórica da igreja cristã.
Rationalist philosophers, most notably David Hume, have attacked the concept of miracle; Hume argued that a miracle would be a violation of the common course of nature and, therefore, cannot happen. Racionalista filósofos, sobretudo David Hume, ter atacado o conceito de milagre; Hume argumentou que um milagre seria uma violação do curso de natureza comum e, portanto, não pode acontecer. One response to Hume's argument is that it presupposes that human knowledge of "nature's laws" is complete. Saint Augustine defined a miracle not as something "opposed to nature" but as something opposed only to "what is known of nature." Uma resposta ao argumento do Hume é que ela pressupõe que o conhecimento humano das "leis da natureza" é completa. Saint Augustine definido um milagre não como algo "oposição à natureza", mas como algo opôs-se apenas a "o que é conhecido da natureza."
| BELIEVE ACREDITO Religious Religiosos Information Informações Source Fonte web-site web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Charles W. Ranson Charles W. Ranson
Bibliography:
Bibliografia:
Moule, Charles F., ed., Miracles:
Cambridge Studies in Their Philosophy and History (1965); Swinburne, Richard,
The Concept of Miracle (1971). Moule, Charles F., ed., Milagres:
Cambridge Estudos em História e Filosofia Seus (1965); Swinburne, Richard, The
Concept of Miracle (1971).
An event in the external world brought about by the immediate agency or the simple volition of God, operating without the use of means capable of being discerned by the senses, and designed to authenticate the divine commission of a religious teacher and the truth of his message (John 2:18; Matt. 12:38). It is an occurrence at once above nature and above man. Um acontecimento no mundo externo provocada pela agência imediata ou a simples vontade de Deus, que operam sem a utilização de meios capazes de ser discernido pelos sentidos, e concebido para autenticar o divino cometimento de um professor e religioso da verdade de sua mensagem (João 2:18; Matt. 12:38). Trata-se de uma ocorrência de uma só vez acima atrás homem ea natureza. It shows the intervention of a power that is not limited by the laws either of matter or of mind, a power interrupting the fixed laws which govern their movements, a supernatural power. Ela mostra a intervenção de um poder que não está limitado pelas leis tanto do assunto ou da mente, uma interrupção da alimentação fixo leis que regem os seus movimentos, um poder sobrenatural. "The suspension or violation of the laws of nature involved in miracles is nothing more than is constantly taking place around us. One force counteracts another: vital force keeps the chemical laws of matter in abeyance; and muscular force can control the action of physical force. When a man raises a weight from the ground, the law of gravity is neither suspended nor violated, but counteracted by a stronger force. The same is true as to the walking of Christ on the water and the swimming of iron at the command of the prophet. The simple and grand truth that the universe is not under the exclusive control of physical forces, but that everywhere and always there is above, separate from and superior to all else, an infinite personal will, not superseding, but directing and controlling all physical causes, acting with or without them." "A suspensão ou a violação das leis da natureza envolvidos em milagres não é nada mais do que está constantemente a ter lugar em redor de nós. Uma força contraria uma outra: a química força vital mantém leis da questão em suspenso; e força muscular pode controlar a ação de força física . Quando um homem coloca um peso a partir do solo, a lei da gravidade não é nem suspenso nem violados, mas contrabalançada por uma força mais forte. O mesmo se passa quanto à caminhada de Cristo sobre a água ea natação de ferro no comando da o profeta. A verdade simples e grandiosos que o universo não está sob o controlo exclusivo das forças físicas, mas que existe em todo lugar e acima semper, separada e superior a tudo o mais, uma infinita vontade pessoal, e não substituir, mas direcção e controlo todas as causas físicas, agindo com ou sem eles. "
God ordinarily effects his purpose through the agency of second causes; but he has the power also of effecting his purpose immediately and without the intervention of second causes, ie, of invading the fixed order, and thus of working miracles. Deus ordinariamente efeitos seu objetivo através da agência do segundo causas, mas ele também tem o poder de viabilizar o seu efeito imediato e sem a intervenção do segundo causas, isto é, de invadir a ordem fixa e, portanto, de trabalhar milagres. Thus we affirm the possibility of miracles, the possibility of a higher hand intervening to control or reverse nature's ordinary movements. Assim, afirmamos a possibilidade de milagres, a possibilidade de uma maior mão intervir para controlar ou anular movimentos normais da natureza.
In the New Testament these four Greek words are principally used to designate miracles: No Novo Testamento grego estas quatro palavras são principalmente utilizadas para designar milagres:
Miracles are seals of a divine mission. Milagres são selos de uma missão divina. The sacred writers appealed to them as proofs that they were messengers of God. Os sagrados apelaram para eles escritores como provas de que eles eram mensageiros de Deus. Our Lord also appealed to miracles as a conclusive proof of his divine mission (John 5:20, 36; 10:25, 38). Nosso Senhor também recorreu para milagres como uma prova conclusiva da sua missão divina (João 5:20, 36; 10:25, 38). Thus, being out of the common course of nature and beyond the power of man, they are fitted to convey the impression of the presence and power of God. Assim, estando fora do comum curso da natureza e para além do poder do homem, eles estão equipados para transmitir a sensação da presença e poder de Deus. Where miracles are there certainly God is. Onde há milagres são certamente Deus é. The man, therefore, who works a miracle affords thereby clear proof that he comes with the authority of God; they are his credentials that he is God's messenger. O homem, portanto, que trabalha um milagre o que proporciona uma prova cabal de que ele vem com a autoridade de Deus, pois eles são seus poderes de que ele é o Mensageiro de Deus. The teacher points to these credentials, and they are a proof that he speaks with the authority of God. O professor chama a atenção para estas credenciais, e eles são uma prova de que ele fala com a autoridade de Deus. He boldly says, "God bears me witness, both with signs and wonders, and with diverse miracles." Ele ousadamente diz, "Deus me ursos testemunha, tanto com sinais e maravilhas, e com diversos milagres."
The credibility of miracles is established by the evidence of the senses on the part of those who are witnesses of them, and to all others by the testimony of such witnesses. A credibilidade dos milagres é estabelecido pela evidência dos sentidos, por parte daqueles que são testemunhas de uma delas, bem como a todos os outros com o depoimento de tais testemunhas. The witnesses were competent, and their testimony is trustworthy. As testemunhas foram competentes, eo seu testemunho é confiável. Unbelievers, following Hume, deny that any testimony can prove a miracle, because they say miracles are impossible. Incrédulos, seguindo Hume, que nega qualquer testemunho possa provar um milagre, porque disseram que milagres são impossíveis. We have shown that miracles are possible, and surely they can be borne witness to. Temos demonstrado que milagres são possíveis, e, certamente, eles podem ser a testemunha. Surely they are credible when we have abundant and trustworthy evidence of their occurrence. Certamente eles são credíveis quando temos provas abundantes e confiável de sua ocorrência. They are credible just as any facts of history well authenticated are credible. Elas são credíveis, tal como qualquer elementos da história bem autenticadas sejam credíveis. Miracles, it is said, are contrary to experience. Of course they are contrary to our experience, but that does not prove that they were contrary to the experience of those who witnessed them. Milagres, diz-se, são contrárias à experiência. Claro que são contrários à nossa experiência, mas isso não prova que eram contrárias à experiência de quem assistiu-los. We believe a thousand facts, both of history and of science, that are contrary to our experience, but we believe them on the ground of competent testimony. Estamos convencidos de mil fatos, tanto da história e da ciência, que são contrários à nossa experiência, mas acreditamos que eles no terreno do testemunho competente. An atheist or a pantheist must, as a matter of course, deny the possibility of miracles; but to one who believes in a personal God, who in his wisdom may see fit to interfere with the ordinary processes of nature, miracles are not impossible, nor are they incredible. Ateu ou um panteísta deve, como uma coisa natural, negam a possibilidade de milagres, mas para aquele que crê em um Deus pessoal, que em sua sabedoria maio entenderem a interferir com os processos de natureza ordinária, milagres não são impossíveis, nem são incríveis.
In addition to the above miracles wrought by Christ, there are four miraculous events connected with his life - Para além do acima forjado milagres por Cristo, existem quatro manifestações conectado milagrosa com a vida --
(Eastman's Bible Dictionary) (Eastman Dicionário da Bíblia)
Editor's Note: This listing contains either 35 or 39 distinct Miracles performed by Jesus and witnessed by apparently credible witnesses. Some critics of Christianity suggest that Jesus was merely a Prophet, similar to a number of others throughout history; however, there does not seem to be credible evidence that any of those Prophets were involved with more than one or two Miracles, and in those cases, it seems reasonable that the Lord actually performed such Miracles for specific purposes. Nota do Editor: Esta listagem contém 35 ou 39, quer distintos milagres realizados por Jesus e testemunhada pelos aparentemente credíveis testemunhas. Alguns críticos do Cristianismo sugerem que Jesus era apenas um profeta, semelhante a uma série de outros ao longo da história, entretanto, parece não haver ser provas credíveis de que nenhum desses profetas estavam envolvidos com mais de um ou dois milagres, e nesses casos, parece razoável que o Senhor na verdade esses executado Milagres para fins específicos. The large number of Miracles associated with Jesus seems to give evidence toward regarding Jesus as Divine, and not just a Prophet. O grande número de Milagres associados com Jesus parece dar provas quanto em direção a Jesus como divino, e não apenas um profeta.
In the thousands of years of the Old Testament, around 55 Miracles were witnessed and described. Nos milhares de anos do Velho Testamento, foram registados cerca de 55 Milagres e descritos. In His three-year public Ministry, and specifically during the final months of it, witnesses saw and recorded at least 35 Miracles He performed. Em três anos de Seu ministério público, e especialmente durante os últimos meses da mesma, testemunhas viram e registrados pelo menos 35 Milagres Ele realizada. This seems significant. Isso parece significativo.
It is sometimes claimed that the culture of the late twentieth century is "post-Christian." Por vezes, é alegado que a cultura dos finais do século XX é o "pós-cristã". Those who put forward this claim point out that while the presuppositions and concepts of the historic Christian faith remain intelligible to modern man, they are no longer foundational to our world view. Aqueles que apresentaram esta reivindicação salientar que, embora os pressupostos e os conceitos da histórica fé cristã permanecer inteligível para o homem moderno, eles já não são fundamentais para a nossa visão do mundo. They claim that man has now "come of age," that we now have a scientific and empirical world view that is obviously linked up with reality and which cannot take miracles seriously. Alegam que o homem tem agora "vem da idade", que, agora, temos uma visão do mundo científico e empírico que é, obviamente, ligado à realidade e que não podem levar a sério milagres. In fact, this perspective finds the biblical emphasis on miracles to be somewhat offensive. De facto, esta perspectiva bíblica localiza a ênfase em milagres a ser algo ofensivo.
It is clear that orthodox Christians cannot accept this world view with its suspicion of miracles. É claro que cristãos ortodoxos não pode aceitar essa visão do mundo com a sua suspeita de milagres. Belief in miracles lies at the heart of authentic Christian faith. Crença em milagres está no cerne da fé cristã autêntica. Without the miracle of the first Easter, Christianity would no doubt long since have passed from the scene, and would certainly not be around to offend the "modern" man. Sem o milagre da primeira Páscoa, o cristianismo seria sem dúvida muito que se passaram desde a cena, e certamente não será de cerca de desagradar aos "modernos" homem.
It should be equally clear, however, that this world view is a part of the cultural milieu in which modern Christians find themselves. Understanding the role of miracles in the genesis and spread of our faith is therefore an imperative for today's Christian. Deve-se igualmente claro, porém, que esta visão do mundo é uma parte do meio cultural no qual se encontram os cristãos modernos. Compreender o papel dos milagres na gênese e propagação de nossa fé é, portanto, um imperativo para o cristão de hoje.
Unlike the modern world, the ancient world was not suspicious of miracles. Diferentemente do mundo moderno, o mundo antigo não era suspeito de milagres. They were regarded as a normal, if somewhat extraordinary, part of life. Eles foram considerados como uma normal, se algo extraordinário, uma parte da vida. Ancient people typically believed not only that supernatural powers existed, but also that they intervened in human affairs. Ancient pessoas normalmente não acreditava que só existia poderes sobrenaturais, mas também de que interveio em assuntos humanos. Miracles, then, did not present a problem to the early Christians as they attempted to explain and relate their faith to the culture around them. Milagres, então, não apresentava um problema para os primeiros cristãos como eles tentaram explicar e relacionar sua fé com a cultura que os rodeia.
In understanding miracles it is important to bear in mind that the biblical concept of a miracle is that of an event which runs counter to the observed processes of nature. No entendimento milagres, é importante ter em mente que o conceito bíblico de um milagre é que de um evento que contraria a natureza dos processos observados. The word "observed" is particularly important here. A palavra "observar" é particularmente importante neste caso. This was emphasized as early as Augustine, who stated in his City of God that Christians must not teach that miracles are events which run counter to nature, but rather that they are events which run counter to what is known of nature. Isto foi enfatizado o mais cedo Agostinho, que afirmou em sua Cidade de Deus que os cristãos não devem ensinar que milagres são acontecimentos que vão contra a natureza, mas sim que eles são eventos que são contrários ao que se sabe da natureza. Our knowledge of nature is a limited knowledge. O nosso conhecimento da natureza é um conhecimento limitado. Clearly there may be higher laws which remain unknown to man. É evidente que pode haver maior leis que permanecem desconhecidos para o homem. In any case, miracles are not correctly conceived of as irrational disruptions of the pattern of nature, but as only the known part of that pattern. Em qualquer caso, milagres não são correctamente concebida como irracional perturbações do ritmo da natureza, mas tão somente o conhecimento de que parte do padrão. This understanding of the biblical conception may well erode some of contemporary man's objections to miracles. Esta compreensão da concepção bíblica maio bem corroer algumas das objecções do homem contemporâneo a milagres. It is purely a corrective to the erroneous view that miracles are complete violations of nature. Trata-se de uma simples correcção a visão errada de que os milagres são completos violações da natureza.
Biblical miracles have a clear objective: they are intended to bring the glory and love of God into bold relief. Bíblica milagres têm um objectivo claro: eles são destinados a trazer a glória de Deus eo amor em negrito alívio. They are intended, among other things, to draw man's attention away from the mundane events of everyday life and direct it toward the mighty acts of God. Destinam-se, entre outras coisas, para chamar a atenção do homem longe dos acontecimentos da vida mundana e dirigi-la na direção do poderoso atos de Deus.
In the context of the OT, miracles are viewed as the direct intervention of God in human affairs, and they are unquestionably linked to his redemptive activity on behalf of man. No âmbito da OT, milagres são vistos como a intervenção direta de Deus nos assuntos humanos, e eles são incontestavelmente ligados à sua actividade em nome redentor do homem. They help to demonstrate that biblical religion is not concerned with abstract theories about God's power, but with actual historical manifestations and experiences of that power. Eles ajudam a demonstrar que a religião bíblica não está preocupado com teorias abstractas acerca de Deus poder, mas com as reais e as experiências históricas manifestações desse poder. The most significant miracle of the OT is God's action on behalf of the Hebrews in opening up the Red Sea as they escaped the Egyptians. O mais importante milagre de Deus é o OT's ação em nome dos hebreus no abertura do Mar Vermelho como eles escaparam os egípcios. This miracle is the centerpiece of Hebrew history and of OT religion. Este milagre é a peça central da OT ebraico história e da religião. It is a demonstration of God's power and love in action. É uma demonstração do poder de Deus e do amor em ação. And this action became the theme of much of the Hebrew religion and literature which came after it. E esta ação se tornou o tema de muita da religião hebraica e na literatura, que vieram depois dele. It was the Hebrew view that man does not know the being of God so much as he knows the acts of God. Foi o hebraico opinião de que o homem não conhece a Deus de estar tanto quanto ele conhece os atos de Deus. God is therefore known as he acts on man's behalf, and the miracle at the Red Sea is the paradigm of God's acting. Deus sabe como ele é, pois age em nome do homem, e ao milagre no Mar Vermelho é o paradigma de agir de Deus.
This emphasis on miracles as the redemptive activity of God is continued in the NT, where they are a part of the proclamation of the good news that God has acted ultimately on man's behalf in the coming of Jesus Christ into history. Esta ênfase nos milagres como a atividade redentora de Deus é continuado no NT, onde eles são uma parte da proclamação da boa notícia de que Deus tem agido, em última instância, do homem em nome da vinda de Jesus Cristo na história. Miracles are a manifestation of the power that God will use to restore all of creation ot its proper order, to restore the image of God in man to its full expression, and to destroy death. Milagres são uma manifestação do poder que Deus vai usar para restaurar toda a criação ot o seu bom sentido, para restaurar a imagem de Deus no homem à sua plena expressão, e para destruir a morte. Again we see the theme of biblical religion as centered not on theory but on action. Novamente vemos o tema da religião bíblica como centrado na teoria, mas não sobre a acção.
The central miracle of the NT, indeed of the Judeo-Christian Scriptures, is the resurrection of Christ. O milagre central da NT, o facto de Escrituras judaico-cristã, é a ressurreição de Cristo. Every book in the NT canon either proclaims or assumes the resurrection of Christ on the third day after his crucifixion. Cada livro no cânon NT ou assume qualquer proclama a ressurreição de Cristo no terceiro dia após a sua crucificação. It is discussed thoroughly in each Gospel and is declared by Paul in I Cor. É discutido exaustivamente em cada Evangelho e é declarada por Paulo em I Coríntios. 15 to be the keystone of Christian faith. The reference to it in I Corinthians is much earlier (in date) than those of the Gospels. 15 para ser a pedra angular da fé cristã. A referência a ela em I Coríntios é muito mais cedo (no dia) do que as dos Evangelhos.
When the ancient acceptance of miracles is considered along with the wholly depressing circumstances surrounding the ending of Jesus' mission on the first Good Friday, it can be seen that the best evidence for the resurrection is the existence, energy, and growth of the early church itself. Quando o antigo aceitação dos milagres é considerado, juntamente com o totalmente deprimentes circunstâncias que rodearam a terminação de Jesus' missão na primeira sexta-feira da Paixão, pode constatar-se que a melhor evidência para a ressurreição é a existência, a energia, eo crescimento da igreja primitiva em si. After the crucifixion the apostles were utterly defeated persons, and their movement was sputtering to a humiliating stop. Após a crucificação os apóstolos eram totalmente derrotados pessoas, e seu movimento era humilha uma pulverização catódica para parar. They were completely without hope after watching Jesus die as a criminal. Yet within a few weeks these same men were boldly proclaiming Christ's resurrection to the very people who had brought about the condemnation of Christ. Eles estavam completamente sem esperança depois de visionado Jesus morreu como um criminoso. Mas dentro de algumas semanas esses mesmos homens estavam proclamando corajosamente ressurreição de Cristo com a própria população quem tinha trazido a condenação de Cristo. They were preaching that Jesus was the risen Lord to any and to all. Eles estavam pregando que Jesus era o Ressuscitado para todo e para todos. And these apostles were normal, rational, sane men. Individually and corporately they had undergone a dramatic change after the crucifixion, from depressed, insecure, and despairing men to confident and bold preachers. E estes apóstolos foram normal, racional, sensato homens. Individualmente corporately e eles tinham sofrido uma mudança dramática após a crucificação, a partir deprimida, insegura, e para os homens desesperados confiante e audaz pregadores. Surely it is reasonable, on almost any criterion of reasonableness, to consider that witnessing the risen Christ was what brought about this dramatic change. Seguramente que é razoável, em praticamente qualquer critério de razoabilidade, a considerar que testemunhar Cristo Ressuscitado que foi trazido esta mudança dramática. It should also be noted that one of the earliest acts of Christian worship was the breaking of bread with its attendant symbolism of Christ's broken body. This phenomenon would be unexplainable without the knowledge of the risen Christ, unless, that is, one wishes to dismiss the early apostles as irrational masochists, which they clearly were not. Importa igualmente notar que um dos primeiros atos de culto cristão foi a ruptura de pão com o seu tratador simbolismo de Cristo corpo quebrado. Este fenômeno seria inexplicável sem o conhecimento do Cristo ressuscitado, a menos, ou seja, uma vontade de demitir os primeiros apóstolos como irracional masoquistas, que eles não eram claramente.
It should be clear then that the central miracle of NT religion is the resurrection of Christ. Deve ficar claro então que o milagre central da religião NT é a ressurreição de Cristo. Without this miracle the early church would not have come into being, and we who live in the twentieth century would no doubt never have heard of the other NT miracles. Sem esse milagre igreja primitiva não teria chegado a existir, e somos nós que vivemos no século XX ia, sem dúvida nunca ter ouvido falar dos outros NT milagres. Indeed, we would probably never have heard of Jesus of Nazareth, who would have been forgotten along with hundreds of other obscure preachers and miracle workers who wandered about the ancient Middle East. Na verdade, teríamos provavelmente nunca ouviu falar de Jesus de Nazaré, que teria sido esquecida juntamente com centenas de outros obscuros pregadores e trabalhadores por milagre Vagabundearam sobre o antigo Oriente Médio.
The Gospels teach that the significance of all the miracles of Christ is that they are the prophesied works of the Messiah. Os evangelhos ensinam que o significado de todos os milagres de Cristo é que estão as obras de profetizou o Messias. The miracles are signs rather than merely wonderful works. Os milagres são sinais, em vez de simplesmente maravilhosas obras. They are, however, signs only to those who have the spiritual discernment to recognize them as such. Without the enlightenment that accompanies Christian commitment they are only "wonders," or wonderful works, and their true theological significance cannot be recognized. No entanto, são apenas sinais para aqueles que possuem o discernimento espiritual para reconhecê-las como tal. Sem o iluminismo, que acompanha o empenho cristão eles são apenas "maravilhas", ou seja, obras maravilhosas, e seu verdadeiro significado teológico não pode ser reconhecido.
Belief in the biblical miracles has always been a central feature of Christian faith, and this remains the case in the twentieth century. Christian faith is informed by the revelation of God to man in Scripture and in the mighty acts recorded there. Crença em milagres da Bíblia tem sido uma característica central da fé cristã, e isto continua a ser o caso no século XX. Informada pela fé cristã é a revelação de Deus ao homem na Escritura e na magnífica atos gravados lá. Christian faith is not to be conformed to the culture around it but is intended to be a transforming influence in the midst of its cultural milieu. Fé cristã não é para ser conformado com a cultura em torno dele, mas se destina a ser uma influência transformadora no meio do seu meio cultural. The continuing work of the church in the world may itself be viewed as evidence for the truth of the biblical concept of miracle. A prossecução da obra da Igreja no mundo pode ele próprio ser visto como meio de prova para a verdade bíblica do conceito de milagre. Certainly the Christian's experience of God as Redeemer and Sustainer is the experience of miracle. Certamente, o cristão da experiência de Deus como Redentor e Sustainer é a experiência do milagre. It renders the posture of skepticism untenable. Ele torna a postura do ceticismo insustentável.
JD
Spiceland JD Spiceland
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangélica Dictionary)
Bibliography
Bibliografia
CS Lewis, Miracles; CFD Moule,
Miracles; HH Farmer, Are Miracles Possible? CS Lewis, Milagres; CFD
Moule, Milagres; HH Farmer, Are Milagres Possível? HS Box, Miracles and Critics; AC
Headlam, The Miracles of the NT; EML Keller, Miracles in Dispute; RM Burns, The
Great Debate on Miracles; JB Mozley, Eight Lectures on Miracles. HS Box,
Milagres e Críticos; AC Headlam, os milagres da NT; EML Keller, Milagres, em
Disputa; RM Burns, The Great Debate sobre Milagres; JB Mozley, Oito Palestras
sobre Milagres.
A miracle is an event in the external world brought about by the immediate agency or the simple volition of God, operating without the use of means capable of being discerned by the senses, and designed to authenticate the divine commission of a religious teacher and the truth of his message (John 2:18; Matt. 12:38). Um milagre é um acontecimento no mundo externo provocada pela agência imediata ou a simples vontade de Deus, que operam sem a utilização de meios capazes de ser discernido pelos sentidos, e concebido para autenticar o divino cometimento de um professor e religioso a verdade de sua mensagem (João 2:18; Matt. 12:38). It is an occurrence at once above nature and above man. É uma ocorrência de uma só vez acima atrás homem ea natureza. It shows the intervention of a power that is not limited by the laws either of matter or of mind, a power interrupting the fixed laws which govern their movements, a supernatural power. Ela mostra a intervenção de um poder que não está limitado pelas leis tanto do assunto ou da mente, uma interrupção da alimentação fixo leis que regem os seus movimentos, um poder sobrenatural. "The suspension or violation of the laws of nature involved in miracles is nothing more than is constantly taking place around us. One force counteracts another: vital force keeps the chemical laws of matter in abeyance; and muscular force can control the action of physical force. "A suspensão ou a violação das leis da natureza envolvidos em milagres não é nada mais do que está constantemente a ter lugar em redor de nós. Uma força contraria uma outra: a química força vital mantém leis da questão em suspenso; e força muscular pode controlar a ação de força física .
When a man raises a weight from the ground, the law of gravity is neither suspended nor violated, but counteracted by a stronger force. The same is true as to the walking of Christ on the water and the swimming of iron at the command of the prophet. Quando um homem coloca um peso a partir do solo, a lei da gravidade não é nem suspenso nem violados, mas contrabalançada por uma força mais forte. O mesmo se passa quanto à caminhada de Cristo sobre a água ea natação de ferro no comando da profeta. The simple and grand truth that the universe is not under the exclusive control of physical forces, but that everywhere and always there is above, separate from and superior to all else, an infinite personal will, not superseding, but directing and controlling all physical causes, acting with or without them." God ordinarily effects his purpose through the agency of second causes; but he has the power also of effecting his purpose immediately and without the intervention of second causes, ie, of invading the fixed order, and thus of working miracles. Thus we affirm the possibility of miracles, the possibility of a higher hand intervening to control or reverse nature's ordinary movements. A verdade simples e grandiosos que o universo não está sob o controlo exclusivo das forças físicas, mas que existe em todo lugar e acima semper, separada e superior a tudo o mais, uma infinita vontade pessoal, e não substituir, mas orientando e controlando todas as causas físicas , Agindo com ou sem eles. "Deus ordinariamente efeitos seus efeitos através da agência do segundo causas, mas ele também tem o poder de viabilizar o seu efeito imediato e sem a intervenção do segundo causas, isto é, de invadir a ordem fixa e, portanto, de trabalhar milagres. Assim, afirmamos a possibilidade de milagres, a possibilidade de uma maior mão intervir para controlar ou anular movimentos normais da natureza.
In the New Testament these four Greek words are principally used to designate miracles:, (1.) Semeion, a "sign", ie, an evidence of a divine commission; an attestation of a divine message (Matt. 12:38, 39; 16:1, 4; Mark 8:11; Luke 11:16; 23:8; John 2:11, 18, 23; Acts 6:8, etc.); a token of the presence and working of God; the seal of a higher power. (2.) Terata, "wonders;" wonder-causing events; portents; producing astonishment in the beholder (Acts 2:19). No Novo Testamento grego estas quatro palavras são principalmente utilizadas para designar milagres:, (1.) Semeion, um "sinal", ou seja, um indício de uma comissão divina; um atestado de uma mensagem divina (Matt. 12:38, 39 ; 16:1, 4; Marcos 8:11, Lucas 11:16; 23:8, João 2:11, 18, 23; Atos 6:8, etc); um símbolo da presença de Deus e de trabalho; o selo de um poder superior. (2). Terata, "maravilhas"; pergunto-causando manifestações; portentos; produzem espanto no espectador (Atos 2:19). (3.) Dunameis, "might works;" works of superhuman power (Acts 2:22; Rom. 15:19; 2 Thess. 2:9); of a new and higher power. (3). Dunameis, "talvez funcione;" obras de poder sobre-humano (Atos 2:22; Rom. 15:19, 2 Tessalonicenses. 2:9); de uma nova e maior poder. (4.) Erga, "works;" the works of Him who is "wonderful in working" (John 5: 20, 36). (4). Erga, "obras"; as obras dAquele que é "maravilhoso trabalho em" (João 5: 20, 36). Miracles are seals of a divine mission. Milagres são selos de uma missão divina. The sacred writers appealed to them as proofs that they were messengers of God. Os sagrados apelaram para eles escritores como provas de que eles eram mensageiros de Deus. Our Lord also appealed to miracles as a conclusive proof of his divine mission (John 5:20, 36; 10:25, 38). Nosso Senhor também recorreu para milagres como uma prova conclusiva da sua missão divina (João 5:20, 36; 10:25, 38).
Thus, being out of the common course of nature and beyond the power of man, they are fitted to convey the impression of the presence and power of God. Assim, estando fora do comum curso da natureza e para além do poder do homem, eles estão equipados para transmitir a sensação da presença e poder de Deus. Where miracles are there certainly God is. Onde há milagres são certamente Deus é. The man, therefore, who works a miracle affords thereby clear proof that he comes with the authority of God; they are his credentials that he is God's messenger. O homem, portanto, que trabalha um milagre o que proporciona uma prova cabal de que ele vem com a autoridade de Deus, pois eles são seus poderes de que ele é o Mensageiro de Deus. The teacher points to these credentials, and they are a proof that he speaks with the authority of God. O professor chama a atenção para estas credenciais, e eles são uma prova de que ele fala com a autoridade de Deus. He boldly says, "God bears me witness, both with signs and wonders, and with divers miracles." Ele ousadamente diz, "Deus me ursos testemunha, tanto com sinais e maravilhas, com mergulhadores e milagres." The credibility of miracles is established by the evidence of the senses on the part of those who are witnesses of them, and to all others by the testimony of such witnesses. A credibilidade dos milagres é estabelecido pela evidência dos sentidos, por parte daqueles que são testemunhas de uma delas, bem como a todos os outros com o depoimento de tais testemunhas. The witnesses were competent, and their testimony is trustworthy. As testemunhas foram competentes, eo seu testemunho é confiável.
Unbelievers, following Hume, deny that any testimony can prove a miracle, because they say miracles are impossible. Incrédulos, seguindo Hume, que nega qualquer testemunho possa provar um milagre, porque disseram que milagres são impossíveis. We have shown that miracles are possible, and surely they can be borne witness to. Temos demonstrado que milagres são possíveis, e, certamente, eles podem ser a testemunha. Surely they are credible when we have abundant and trustworthy evidence of their occurrence. Certamente eles são credíveis quando temos provas abundantes e confiável de sua ocorrência. They are credible just as any facts of history well authenticated are credible. Elas são credíveis, tal como qualquer elementos da história bem autenticadas sejam credíveis. Miracles, it is said, are contrary to experience. Milagres, diz-se, são contrárias à experiência. Of course they are contrary to our experience, but that does not prove that they were contrary to the experience of those who witnessed them. Claro que são contrários à nossa experiência, mas isso não prova que eram contrárias à experiência de quem assistiu-los. We believe a thousand facts, both of history and of science, that are contrary to our experience, but we believe them on the ground of competent testimony. Estamos convencidos de mil fatos, tanto da história e da ciência, que são contrários à nossa experiência, mas acreditamos que eles no terreno do testemunho competente. An atheist or a pantheist must, as a matter of course, deny the possibility of miracles; but to one who believes in a personal God, who in his wisdom may see fit to interfere with the ordinary processes of nature, miracles are not impossible, nor are they incredible. Ateu ou um panteísta deve, como uma coisa natural, negam a possibilidade de milagres, mas para aquele que crê em um Deus pessoal, que em sua sabedoria maio entenderem a interferir com os processos de natureza ordinária, milagres não são impossíveis, nem são incríveis.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)
(Latin miraculum, from mirari, "to wonder"). (Miraculum latim, a partir de mirari, "para saber").
In general, a wonderful thing, the word being so used in classical Latin; in a specific sense, the Latin Vulgate designates by miracula wonders of a peculiar kind, expressed more clearly in the Greek text by the terms terata, dynameis, semeia, ie, wonders performed by supernatural power as signs of some special mission or gift and explicitly ascribed to God. Em geral, uma coisa maravilhosa, assim sendo, o termo usado em latim clássico, em determinado sentido, a Vulgata Latina designa por miracula maravilhas de um tipo peculiar, expressa mais claramente no texto grego pelos termos terata, dynameis, semeia, ou seja, , Realizada pelo poder sobrenatural maravilhas como alguns sinais de dom e de missão especial ou expressamente atribuída a Deus.
These terms are used habitually in the New Testament and express the meaning of miraculum of the Vulgate. Estes termos são usados habitualmente no Novo Testamento e expressar o significado de miraculum da Vulgata. Thus St. Peter in his first sermon speaks of Christ as approved of God, dynamesin, kai terasin kai semeiois (Acts 2:22) and St. Paul says that the signs of his Apostleship were wrought, semeiois te kai terasin kai dynamesin (2 Corinthians 12:12). Assim, São Pedro, no seu primeiro sermão fala de Cristo de Deus, tal como foi aprovado, dynamesin, terasin kai kai semeiois (Atos 2:22) e São Paulo diz que os sinais do seu Apostolado foi forjado, semeiois te kai terasin kai dynamesin (2 Coríntios 12:12). Their united meaning is found in the term erga ie, works, the word constantly employed in the Gospels to designate the miracles of Christ. Seu significado unida é encontrado no prazo erga isto é, obras, o termo empregado constantemente no Evangelho para designar os milagres de Cristo. The analysis of these terms therefore gives the nature and scope of the miracle. A análise destes termos, portanto, dá a natureza eo alcance do milagre.
I. NATURE I. NATUREZA
(1) The word terata literally means "wonders", in reference to feelings of amazement excited by their occurrence, hence effects produced in the material creation appealing to, and grasped by, the senses, usually by the sense of sight, at times by hearing, eg, the baptism of Jesus, the conversion of St. Paul. (1) A palavra terata literalmente significa "maravilhas", em referência sentimentos de assombro animado pela sua ocorrência, daí efeitos produzidos na criação apelativa para os materiais, e aproveitada por, os sentidos, geralmente pelo sentido da visão, às vezes por audiência, por exemplo, o batismo de Jesus, a conversão de São Paulo. Thus, though the works of Divine grace, such as the Sacramental Presence, are above the power of nature, and due to God alone, they may be called miraculous only in the wide meaning of the term, ie, as supernatural effects, but they are not miracles in the sense here understood, for miracles in the strict sense are apparent. Assim, embora as obras da graça divina, como a presença sacramental, estão acima do poder da natureza, e devido a Deus sozinhos, eles milagroso pode ser chamado somente no sentido amplo do termo, isto é, como efeitos sobrenaturais, mas eles não são milagres no sentido aqui entendido, para milagres, em sentido estrito são aparentes. The miracle falls under the grasp of the senses, either in the work itself (eg raising the dead to life) or in its effects (eg, the gifts of infused knowledge with the Apostles). O milagre se insere no âmbito do alcance dos sentidos, quer na própria obra (por exemplo, elevando os mortos à vida), ou nos seus efeitos (por exemplo, os dons do conhecimento infundidos com os Apóstolos). In like manner the justification of a soul in itself is miraculous, but is not a miracle properly so called, unless it takes place in a sensible manner, as, eg, in the case of St. Na forma como a justificação de uma alma em si é milagroso, mas não é um milagre propriamente dita, a menos que ocorra de uma maneira sensata, como, por exemplo, no caso da St. Paul.
The wonder of the miracle is due to the fact that its cause is hidden, and an effect is expected other than what actually takes place. A maravilha do milagre se deve ao fato de que sua causa está oculto, e é um efeito esperado, além do que vier a ocorrer. Hence, by comparison with the ordinary course of things, the miracle is called extraordinary. Assim, por comparação com o decurso normal das coisas, o milagre é chamada extraordinária. In analyzing the difference between the extraordinary character of the miracle and the ordinary course of nature, the Fathers of the Church and theologians employ the terms above, contrary to, and outside nature. Ao analisar a diferença entre o carácter extraordinário do milagre e do curso normal da natureza, os Padres da Igreja e teólogos empregar os termos acima, ao contrário, natureza e fora dela. These terms express the manner in which the miracle is extraordinary. Estes termos expressam a maneira pela qual o milagre é extraordinária.
A miracle is said to be above nature when the effect produced is above the native powers and forces in creatures of which the known laws of nature are the expression, as raising a dead man to life, eg, Lazarus (John 11), the widow's son (1 Kings 17). Um milagre tem de ser dito acima natureza quando o efeito produzido é superior ao nativo poderes e forças em criaturas do que as conhecidas leis da natureza são a expressão, como elevar um homem morto à vida, por exemplo, Lázaro (João 11), a viúva do filho (1 Reis 17). A miracle is said to be outside, or beside, nature when natural forces may have the power to produce the effect, at least in part, but could not of themselves alone have produced it in the way it was actually brought about. Um milagre é dito estar fora, ou ao lado, a natureza, quando forças naturais podem ter o poder de produzir o efeito, pelo menos em parte, mas não poderiam ter produzido sozinhos de si mesmos, no modo como ele realmente foi trazido. Thus the effect in abundance far exceeds the power of natural forces, or it takes place instantaneously without the means or processes which nature employs. Assim, o efeito em abundância que ultrapassa o poder das forças naturais, ou ele ocorre instantaneamente, sem os meios ou processos que emprega natureza. In illustration we have the multiplication of loaves by Jesus (John 6), the changing of water into wine at Cana (John 2) -- for the moisture of the air by natural and artificial processes is changed into wine -- or the sudden healing of a large extent of diseased tissue by a draught of water. Na ilustração, temos a multiplicação dos pães por Jesus (João 6), a mudança da água em vinho em Caná (João 2) - para a umidade do ar pelos processos naturais e artificiais é transformada em vinho - ou a súbita cura de uma grande parte do tecido infectado por um calado de água. A miracle is said to be contrary to nature when the effect produced is contrary to the natural course of things. Um milagre é dito ser contrária à natureza quando o efeito produzido é contrário ao curso natural das coisas.
The term miracle here implies the direct opposition of the effect actually produced to the natural causes at work, and its imperfect understanding has given rise to much confusion in modern thought. O termo milagre significa aqui a oposição directa do efeito realmente produzido para a causas naturais no trabalho, bem como a sua compreensão imperfeita tem dado azo a muita confusão no pensamento moderno. Thus Spinoza calls a miracle a violation of the order of nature (proeverti, "Tract. Theol. Polit.", vi). Assim Spinoza chama um milagre uma violação da ordem da natureza (proeverti, "Trato. Theol. Polit.", Vi). Hume says it is a "violation" or an "infraction", and many writers -- eg, Martensen, Hodge, Baden-Powell, Theodore Parker -- use the term for miracles as a whole. Hume diz que é uma "violação" ou uma "infração", e muitos escritores - por exemplo, Martensen, Hodge, Baden-Powell, Theodore Parker - para usar a expressão milagres como um todo. But every miracle is not of necessity contrary to nature, for there are miracles above or outside nature. Mas cada milagre não é, necessariamente contrária à natureza, pois existem milagres acima ou fora da natureza.
Again, the term contrary to nature does not mean "unnatural" in the sense of producing discord and confusion. Novamente, o prazo contrária à natureza não significa "não natural", no sentido de produzir discórdia e confusão. The forces of nature differ in power and are in constant interaction. As forças da natureza diferem em potência e estão em constante interação. This produces interferences and counteractions of forces. This is true of mechanical, chemical, and biological forces. Isto produz counteractions e interferências de forças. É o caso do mecânico, químico, biológico e de forças. So, also, at every moment of the day I interfere with and counteract natural forces about me. Por isso, também, em cada momento do dia em que interferem com forças naturais e contrariar a meu respeito. I study the properties of natural forces with a view to obtain conscious control by intelligent counteractions of one force against another. Eu estudo das propriedades das forças naturais, com vista a obter o controlo consciente por counteractions inteligente da força contra um outro. Intelligent counteraction marks progress in chemistry, in physics -- eg, steam locomotion, aviation -- and in the prescriptions of the physician. Inteligente neutralização marcas progressos na química, na física - por exemplo, vapor locomoção, a aviação - e na prescrição do médico. Man controls nature, nay, can live only by the counteraction of natural forces. Homem controla natureza, ou melhor, pode viver apenas pela neutralização das forças da natureza. Though all this goes on around us, we never speak of natural forces violated. Apesar de tudo isto se passa à nossa volta, nunca falamos das forças naturais violados. These forces are still working after their kind, and no force is destroyed, nor is any law broken, nor does confusion result. Estas forças estão ainda a trabalhar depois da sua espécie, e sem força é destruído, nem se quebrou nenhuma lei, nem confusão resultado. The introduction of human will may bring about a displacement of the physical forces, but no infraction of physical processes. Now in a miracle God's action relative to its bearing on natural forces is analogous to the action of human personality. A introdução de maio humana vai trazer um deslocamento das forças físicas, mas nenhuma infração de processos físicos. Agora, em um milagre de Deus em relação à sua acção tendo em forças naturais é análoga à ação da personalidade humana. Thus, eg, it is against the nature of iron to float, but the action of Eliseus in raising the axe-head to the surface of the water (2 Kings 6) is no more a violation, or a transgression, or an infraction of natural laws than if he raised it with his hand. Assim, por exemplo, é contra a natureza de ferro para flutuar, mas a ação do Eliseus-machado em levantando a cabeça para a superfície da água (2 Reis 6) não é mais uma violação, ou de uma transgressão, ou uma infração de leis naturais do que se ele se levantou com a mão dele. Again, it is of the nature of fire to burn, but when, eg, the Three Children were preserved untouched in the fiery furnace (Daniel 3) there was nothing unnatural in the act, as these writers use the word, any more than there would be in erecting a dwelling absolutely fireproof. Mais uma vez, é da natureza do fogo para queimar, mas quando, por exemplo, as três crianças foram preservados intocado na fornalha ardente (Daniel 3), não havia nada antinatural no ato, uma vez que estes escritores uso da palavra, nada mais existe seria erguer uma habitação em incombustível absolutamente. In the one case, as in the other, there was no paralysis of natural forces and no consequent disorder. The extraordinary element in the miracle -- ie an event apart from the ordinary course of things; enables us to understand the teaching of theologians that events which ordinarily take place in the natural or supernatural course of Divine Providence are not miracles, although they are beyond the efficiency of natural forces. Em um dos casos, como nos outros, não houve qualquer paralisação das forças naturais e conseqüente nenhum transtorno. O elemento extraordinário no milagre - ou seja, um evento para além do âmbito normal das coisas, permite-nos compreender que o ensino de teólogos eventos que normalmente tem lugar no curso natural ou sobrenatural da Divina Providência não são milagres, embora estejam para além da eficácia das forças naturais. Thus, eg, the creation of the soul is not a miracle, for it takes place in the ordinary course of nature. Assim, por exemplo, a criação da alma não é um milagre, pois ela tem lugar no decurso normal da natureza. Again, the justification of the sinner, the Eucharistic Presence, the sacramental effects, are not miracles for two reasons: they are beyond the grasp of the senses and they have place in the ordinary course of God's supernatural Providence. Mais uma vez, a justificação do pecador, a presença eucarística, os efeitos sacramental, não são milagres, por duas razões: elas estão fora do alcance dos sentidos e que têm lugar no decurso de Deus sobrenatural da Providência.
(2) The word dynamis, "power" is used in the New Testament to signify: (2) A palavra Dynamis, "poder" é usado no Novo Testamento para significar:
the power of working miracles, (en dymamei semeion -- Romans 15:19); mighty works as the effects of this power, ie, miracles themselves (al pleistai dynameis autou -- Matthew 11:20) and expresses the efficient cause of the miracle, ie, Divine power. o poder dos milagres de trabalho, (en dymamei semeion - Romanos 15:19); poderoso obras como os efeitos deste poder, ou seja, eles próprios milagres (al pleistai dynameis autou - Mateus 11:20), e manifesta a causa eficiente do milagre, ou seja, força divina.
Hence the miracle is called supernatural, because the effect is beyond the productive power of nature and implies supernatural agency. Daí o milagre é chamado de sobrenatural, porque o efeito é produtiva para além do poder da natureza e implica agência sobrenatural. Thus St. Thomas teaches: "Those effects are rightly to be termed miracles which are wrought by Divine power apart from the order usually observed in nature" (Contra Gent., III, cii), and they are apart from the natural order because they are "beyond the order or laws of the whole created nature" (ST I:102:4). Assim St. Thomas ensina: "Esses efeitos são justamente a ser designada milagres que são forjado pelo poder divino para além da forma normalmente observada na natureza" (Contra Gent., III, CII), e eles estão para além da ordem natural, porque estão "fora da ordem ou leis de toda a natureza criou" (ST I: 102:4). Hence dynamis adds to the meaning of terata by pointing out the efficient cause. Daí Dynamis acrescenta ao significado de terata ao apontar a causa eficiente. For this reason miracles in Scripture are called "the finger of God" (Exodus 8:19, Luke 11:20), "the hand of the Lord" (1 Samuel 5:6), "the hand of our God" (Ezra 8:31). Por esta razão são chamados milagres na Escritura "o dedo de Deus" (Êxodo 8:19, Lucas 11:20), "a mão do Senhor" (1 Samuel 5:6), "a mão do nosso Deus" (Esdras 8:31). In referring the miracle to God as its efficient cause the answer is given to the objection that the miracle is unnatural, ie, an uncaused event without meaning or place in nature. Ao se referir ao milagre de Deus como sua causa eficiente é a resposta dada à objecção de que o milagre é pouco natural, ou seja, um acontecimento sem motivo, sem significado ou lugar na natureza. With God as the cause, the miracle has a place in the designs of God's Providence (Contra Gent. III, xcviii). Com Deus como a causa, o milagre tem um lugar nos designs da Providência de Deus (Contra Gent. III, xcviii). In this sense -- ie, relatively to God -- St. Augustine speaks of the miracle as natural (De Civit. Dei, XXI, viii, n. 2). Neste sentido - ou seja, relativamente a Deus - Santo Agostinho fala do milagre como natural (De Civit. Dei, XXI, viii, n. 2).
An event is above the course of nature and beyond its productive powers: with regard to its substantial nature, ie, when the effect is of such a kind that no natural power could bring it to pass in any manner or form whatsoever, as eg, the raising to life of the widow's son (Luke 7), or the cure of the man born blind (John 9). Um evento é o curso superior de carácter produtivo e para além das suas competências: no que diz respeito à sua natureza substancial, ou seja, quando o efeito é de tal forma que nenhuma potência natural poderia trazê-la para passar de qualquer maneira ou forma alguma, como por exemplo, a mobilização para a vida do filho da viúva (Lc 7), ou a cura do homem cego de nascença (João 9). These miracles are called miracles as to substance (quoad substantiam). Estes milagres são chamados milagres quanto ao mérito (quoad substantiam).
With regard to the manner in which the effect is produced ie, where there may be forces in nature fitted and capable of producing the effect considered in itself, yet the effect is produced in a manner wholly different from the manner in which it should naturally be performed, ie, instantaneously, by a word, eg, the cure of the leper (Luke 5). No que diz respeito à maneira pela qual o efeito é produzido ou seja, em que pode haver forças de natureza equipado e capaz de produzir o efeito considerada, em si, mas o efeito é produzido de uma forma totalmente diferente da maneira pela qual ela deveria ser naturalmente executado, ou seja, instantaneamente, por uma palavra, por exemplo, a cura do leproso (Lucas 5). These are called miracles as to the manner of their production (quoad modum). Estes são chamados milagres quanto à forma de sua produção (quoad modum).
God's power is shown in the miracle: Deus tem um poder mostrado no milagre:
directly through His own immediate action or mediately through creatures as means or instruments. Sua própria directamente através de uma acção imediata ou através mediately criaturas como meios ou instrumentos.
In the latter case the effects must be ascribed to God, for He works in and through the instruments; "Ipso Deo in illis operante" (Augustine, "De Civit. Dei", X, xii). Neste último caso, os efeitos devem ser atribuídos a Deus, porque Ele trabalha em e através dos instrumentos; "Ipso Deo em illis operante" (Agostinho, "De Civit. Dei", X, XII). Hence God works miracles through the instrumentality Daí Deus trabalha milagres através da instrumentalidade
of angels, eg, the Three Children in the fiery furnace (Daniel 3), the deliverance of St. Peter from prison (Acts 12); of men, eg, Moses and Aaron (Exodus 7), Elias (1 Kings 17), Eliseus (2 Kings 5), the Apostles (Acts 2:43), St. Peter (Acts 3:9), St. Paul (Acts 19), the early Christians (Galatians 3:5). In the Bible also, as in church history, we learn that animate things are instruments of Divine power, not because they have any excellence in themselves, but through a special relation to God. dos anjos, por exemplo, os três filhos na fornalha ardente (Daniel 3), o livramento de São Pedro da prisão (Atos 12); dos homens, por exemplo, Moisés e Aarão (Êxodo 7), Elias (1 Reis 17), Eliseus (2 Reis 5), os apóstolos (Atos 2:43), São Pedro (Atos 3:9), St. Paul (Atos 19), os primeiros cristãos (Gálatas 3:5). Na Bíblia também, como na história da igreja, nós aprendemos que animará as coisas são instrumentos da força divina, não porque tenham qualquer excelência em si, mas sim através de uma relação especial com Deus. Thus we distinguish holy relics, eg, the mantle of Elias (2 Kings 2), the body of Eliseus (2 Kings 13), the hem of Christ's garment (Matthew 9), the handkerchiefs of St. Paul (Acts 19:12); holy images, eg, the brazen serpent (Numbers 21) holy things, eg, the Ark of the Covenant, the sacred vessels of the Temple (Daniel 5); holy places, eg, the Temple of Jerusalem (2 Chronicles 6:7), the waters of the Jordan (2 Kings 5), the Pool of Bethsaida (John 5). Assim, fazemos a distinção relíquias sagradas, por exemplo, o manto de Elias (2 Reis 2), o corpo de Eliseus (2 Reis 13), as vestes de Cristo (Mateus 9), os lenços de S. Paulo (Atos 19:12) ; Santo imagens, por exemplo, o descarado serpente (Números 21) santa coisas, por exemplo, a Arca da Aliança, os vasos sagrados do Templo (Daniel 5); lugares sagrados, por exemplo, o templo de Jerusalém (2 Crônicas 6:7 ), As águas do Jordão (2 Reis 5), o Pool de Bethsaida (João 5).
Hence the contention of some modern writers, that a miracle requires an immediate action of Divine power, is not true. Daí a contenção de alguns escritores modernos, um milagre que requer uma ação imediata do poder divino, não é verdade. It is sufficient that the miracle be due to the intervention of God, and its nature is revealed by the utter lack of proportion between the effect and what are called means or instruments. The word semeion means "sign", an appeal to intelligence, and expresses the purpose or final cause of the miracle. É suficiente que o milagre seja devido à intervenção de Deus, e sua natureza é revelada pela absoluta ausência de proporção entre o efeito e que os chamados meios ou instrumentos. Semeion A palavra significa "sinal", um apelo à inteligência, e exprime o objectivo ou o final causa do milagre. A miracle is a factor in the Providence of God over men. Um milagre é um fator na Providência de Deus sobre os homens. Hence the glory of God and the good of men are the primary or supreme ends of every miracle. Daí a glória de Deus eo bem dos homens são a principal ou extremidades superiores de cada milagre. This is clearly expressed by Christ in the raising of Lazarus (John 11), and the Evangelist says that Jesus, in working His first miracle at Cana, "manifested his glory" (John 2:11). Isto é claramente expresso por Cristo na angariação de Lázaro (João 11), eo evangelista diz que Jesus, no Seu primeiro trabalho milagre em Caná ", manifestou a sua glória" (João 2:11). Therefore the miracle must be worthy the holiness, goodness, and justice of God, and conducive to the true good of men. Portanto, o milagre tem de ser digna da santidade, bondade e justiça de Deus, e propício para o verdadeiro bem do homem. Hence they are not performed by God to repair physical defects in His creation, nor are they intended to produce, nor do they produce, disorder or discord; do they contain any element which is wicked, ridiculous, useless, or unmeaning. Daí eles não são realizadas por Deus para reparar defeitos físicos na Sua criação, nem são destinadas a produzir, nem conseguem produzir, desordem ou discórdia, pois não contêm qualquer elemento que está ímpios, ridícula, inútil, ou inexpressivo. Hence they are not on the same plane with mere wonders, tricks works of ingenuity, or magic. Daí eles não estão no mesmo avião com meros maravilhas, truques obras de engenho, ou magia. The efficacy, usefulness, purpose of the work and the manner of performing it clearly show that it must be ascribed to Divine power. This high standing and dignity of the miracle is shown, eg, in the miracles of Moses (Exodus 7-10), of Elias (1 Kings 18:21-38), of Eliseus (2 Kings 5). A eficácia, utilidade, a finalidade da obra eo modo de desenvolvê-la mostram claramente que esta deve ser atribuída a força divina. Este grande reputação ea dignidade do milagre é mostrada, por exemplo, nos milagres de Moisés (Exodus 7-10) , De Elias (1 Reis 18:21-38), de Eliseus (2 Reis 5). The multitudes glorified God at the cure of the paralytic (Matthew 9:8), of the blind man (Luke 18:43), at the miracles of Christ in general (Matthew 15:31, Luke 19:37), as at the cure of the lame man by St. Peter (Acts 4:21). As multidões Deus glorificado na cura do paralítico (Mateus 9:8), do homem cego (Lucas 18:43), com os milagres de Cristo em geral (Mateus 15:31, Lucas 19:37), enquanto no cura do homem coxo por São Pedro (Atos 4:21). Hence miracles are signs of the supernatural world and our connection with it. In miracles we can always distinguish secondary ends, subordinate, however, to the primary ends. Daí milagres são sinais do mundo sobrenatural e nossa conexão com ele. Em milagres, podemos distinguir semper secundário termina, dependente, no entanto, para os fins primários. Thus Deste modo
they are evidences attesting and confirming the truth of a Divine mission, or of a doctrine of faith or morals, eg, Moses (Exodus 4), Elias (1 Kings 17:24). eles são evidências atestando e confirmando a verdade de uma missão divina, ou de uma doutrina de fé ou moral, por exemplo, Moisés (Êxodo 4), Elias (1 Reis 17:24). For this reason the Jews see in Christ "the prophet" (John 6:14), in whom "God hath visited his people" (Luke 7:16). Por esta razão os judeus vê em Cristo "o profeta" (João 6:14), em quem Deus visitou o seu povo "(Lucas 7:16). Hence the disciples believed in Him (John 2:11) and Nicodemus (John 3:2) and the man born blind (John 9:38), and the many who had seen the raising of Lazarus (John 11:45). Daí os discípulos acreditaram n'Ele (João 2:11) e Nicodemos (João 3:2) e ao homem cego de nascença (João 9:38), e os muitos que tinha visto o aumento do Lázaro (João 11:45). Jesus constantly appealed to His "works" to prove that He was sent by God and that He is the Son of God, eg, to the Disciples of John (Matthew 11:4), to the Jews (John 10:37). Jesus constantemente recorreu para o Seu "obras" para provar que ele foi enviado por Deus e que Ele é o Filho de Deus, por exemplo, para os discípulos de João (Mateus 11:4), para os judeus (João 10:37). He claims that His miracles are a greater testimony than the testimony of John (John 5:36), condemns those who will not believe (John 15:24), as He praises those who do (John 17:8), and exhibits miracles as the signs of the True Faith (Mark 16:17). Ele afirma que seus milagres sejam um testemunho maior do que o testemunho de John (João 5:36), condena aqueles que não crêem (João 15:24), tal como Ele elogia aqueles que o fazem (João 17:8), e exibe milagres como os sinais da True Faith (Marcos 16:17). The Apostles appeal to miracles as the confirmation of Christ's Divinity and mission (John 20:31; Acts 10:38), and St. Os Apóstolos milagres como recurso para a confirmação da divindade de Cristo ea missão (João 20:31; Atos 10:38), e St. Paul counts them as the signs of his Apostleship (2 Corinthians 12:12). Miracles are wrought to attest true sanctity. Paul contam-los como os sinais do seu Apostolado (2 Coríntios 12:12). Milagres são forjado para atestar verdadeira santidade. Thus, eg, God defends Moses (Numbers 12), Elias (2 Kings 1), Eliseus (2 Kings 13). Assim, por exemplo, Deus defende Moisés (Números 12), Elias (2 Reis 1), Eliseus (2 Reis 13). Hence the testimony of the man born blind (John 9:30 sqq.) and the official processes in the canonization of saints. Daí o testemunho do homem cego de nascença (João 9:30 sqq.) E os processos oficiais na canonização dos santos.
As benefits either spiritual or temporal. Como vantagens, quer espirituais ou temporais. The temporal favours are always subordinate to spiritual ends, for they are a reward or a pledge of virtue, eg the widow of Sarephta (1 Kings 17), the Three Children in the fiery furnace (Daniel 3), the preservation of Daniel (Daniel 5), the deliverance of St. O temporal favorece semper são subordinados às extremidades espiritual, pois eles são uma recompensa ou promessa de uma virtude, por exemplo, a viúva de Sarephta (1 Reis 17), os três filhos na fornalha ardente (Daniel 3), a preservação de Daniel (Daniel 5), o livramento de St. Peter from prison (Acts 12), of St. Paul from shipwreck (Acts 27). Pedro da prisão (Atos 12), de São Paulo a partir de naufrágio (Atos 27). Thus semeion, ie, "sign", completes the meaning of dynamis, ie, "[Divine] power". Assim semeion, ou seja, "assinar", completa o significado da Dynamis, ou seja, "[Divino] poder". It reveals the miracle as an act of God's supernatural Providence over men. Revela o milagre como um ato de Deus da Providência sobrenatural sobre os homens. It gives a positive content to teras, ie, "wonder", for, whereas the wonder shows the miracle as a deviation from the ordinary course of nature, the sign gives the purpose of the deviation. Ele dá um conteúdo positivo para TERAS, ou seja, "admira", para, considerando que o admira mostra o milagre como um desvio de curso ordinário da natureza, dá o sinal do efeito do desvio.
This analysis shows that Esta análise mostra que
the miracle is essentially an appeal to knowledge. o milagre é essencialmente um apelo ao conhecimento. Therefore miracles can be distinguished from purely natural occurrences. Milagres, por isso, pode ser distinguida das ocorrências puramente natural. A miracle is a fact in material creation, and falls under the observation of the senses or comes to us through testimony, like any natural fact. Um milagre é uma realidade na criação material, e se inscreve no âmbito da observação dos sentidos ou chega até nós através do testemunho, como qualquer outro fato natural. Its miraculous character is known: É conhecido o seu carácter miraculoso:
from positive knowledge of natural forces, eg, the law of gravity, the law that fire burns. positivo de conhecimento das forças da natureza, por exemplo, a lei da gravidade, a lei que o fogo arde. To say that we do not know all the laws of nature, and therefore cannot know a miracle (Rousseau, "Lett. de la Mont.", let. iii), is beside the question, for it would make the miracle an appeal to ignorance. Para dizer que nós não conhecemos todas as leis da natureza, e portanto não pode saber um milagre (Rousseau, "Lett. De la Mont.", Deixe. Iii), fica ao lado da questão, pois ela iria fazer o milagre de um recurso ignorância. I may not know all the laws of the penal code, but I can know with certainty that in a particular instance a person violates one definite law. Talvez eu não conheço todas as leis do código penal, mas posso saber com certeza que em uma instância específica uma pessoa viola um direito definitivo.
From our positive knowledge of the limits of natural forces. Do nosso conhecimento positivo dos limites das forças da natureza. Thus, eg, we may not know the strength of a man, but we do know that he cannot by himself move a mountain. Assim, por exemplo, talvez não sabe a força de um homem, mas sabemos que ele não pode mover-se por uma montanha. In enlarging our knowledge of natural forces, the progress of science has curtailed their sphere and defined their limits, as in the law of abiogenesis. Em ampliando nosso conhecimento das forças da natureza, o progresso da ciência tem restringido sua esfera e definiu os seus limites, como é o direito de abiogênese. Hence, as soon as we have reason to suspect that any event, however uncommon or rare it appear, may arise from natural causes or be conformable to the usual course of nature, we immediately lose the conviction of its being a miracle. Assim, logo que nós temos razões para suspeitar que algum acontecimento, porém pouco comuns ou raros que aparecem, podem ser ocasionadas por causas naturais ou de ser obediente ao curso normal da natureza, nós imediatamente perder a sua convicção de ser um milagre. A miracle is a manifestation of God's power; so long as this is not clear, we hould reject it as such. Um milagre é uma manifestação do poder de Deus, desde que isso não é claro, nós hould rejeitá-la como tal.
Miracles are signs of God's Providence over men, hence they are of high moral character, simple and obvious in the forces at work, in the circumstances of their working, and in their aim and purpose. Milagres são sinais da Providência de Deus sobre os homens, daí que sejam de caráter moral elevado, simples e evidentes nas forças de trabalho, nas circunstâncias do seu trabalho, e no seu objecto e finalidade. Now philosophy indicates the possibility, and Revelation teaches the fact, that spiritual beings, both good and bad, exist, and possess greater power than man possesses. Agora filosofia indica a possibilidade, e Apocalipse ensina a verdade, que seres espirituais, tanto bons e maus, existem, e possuem uma maior potência do que o homem possui. Apart from the speculative question as to the native power of these beings, we are certain Para além da especulação sobre a questão indígena poder desses seres, estamos certos
that God alone can perform those effects which are called substantial miracles, eg, raising the dead to life, that miracles performed by the angels, as recorded in the Bible, are always ascribed to God, and Holy Scripture gives Divine authority to no miracles less than Divine; that Holy Scripture shows the power of evil spirits as strictly conditioned, eg, testimony of the Egyptian magicians (Exodus 8:19), the story of Job, evil spirits acknowledging the power of Christ (Matthew 8:31), the express testimony of Christ himself (Matthew 24:24) and of the Apocalypse (Revelation 9:14). que só Deus pode realizar esses efeitos, que são chamados milagres substancial, por exemplo, elevando os mortos à vida, que milagres realizados pelos anjos, como registrada na Bíblia, são atribuídas a Deus, ea Sagrada Escritura Divina dá autoridade para não menos milagres além Divino; Sagrada Escritura revela que o poder dos espíritos maus como estritamente condicionado, por exemplo, o depoimento dos magos egípcios (Êxodo 8:19), a história de Jó, espíritos malignos reconhecendo o poder de Cristo (Mateus 8:31), o expressar testemunho do próprio Cristo (Mateus 24:24) e do Apocalipse (Apocalipse 9:14). Granting that these spirits may perform prodigies -- ie, works of skill and ingenuity which, relatively to our powers, may seem to be miraculous -- yet these works lack the meaning and purpose which would stamp them as the language of God to men. Concessão de que esses espíritos podem exercer prodígios - ou seja, as obras de habilidade e engenho, que, relativamente aos nossos poderes, maio parecem ser milagrosas - essas obras ainda falta o sentido ea finalidade que lhes carimbo como a linguagem de Deus aos homens.
II. ERRORS ERROS
Deists reject miracles, for they deny the Providence of God. Deists rejeitar milagres, para que negam a Providência de Deus. Agnostics also, and Positivists reject them: Comte regarded miracles as the fruit of the theological imagination. Agnósticos também, e Positivists rejeitá-las: Comte considerados milagres como o fruto da imaginação teológica. Modern Pantheism has no place for miracles. Panteísmo modernas não tem lugar para milagres. Thus Spinoza held creation to be the aspect of the one substance, ie, God, and, as he taught that miracles were a violation of nature, they would therefore be a violation of God. Assim Spinoza realizou-se a criação de um aspecto essencial, isto é, Deus, e, como ele ensinou que milagres eram uma violação da natureza, eles seriam, portanto, uma violação de Deus. The answer is, first that Spinoza's conception of God and nature is false and, secondly, that in fact miracles are not a violation of nature. A resposta é, primeiro que Spinoza da concepção de Deus ea natureza é falsa e, em segundo lugar, que milagres não são, de facto, uma violação da natureza. To Hegel creation is the evolutive manifestation of the one Absolute Idea, ie, God, and to the neo-Hegelians (eg, Thos. Green) consciousness is identified with God; therefore to both a miracle has no meaning. Para Hegel é a criação de uma manifestação evolutiva Absoluto Idea, ou seja, Deus, e para o neo-Hegelianos (por exemplo, Aqueles. Green) consciência é identificada com Deus, portanto, para tanto um milagre não tem qualquer significado.
Erroneous definitions of the supernatural lead to erroneous definitions of the miracle. Errônea definições do sobrenatural levar a conclusões erradas definições do milagre. Thus Deste modo
Bushnell defines the natural to be what is necessary, the supernatural to be what is free; therefore the material world is what we call nature, the world of man's life is supernatural. Bushnell define o natural para ser o que é necessário, o sobrenatural de ser aquilo que é gratuita, portanto, o mundo material é o que chamamos natureza, o mundo da vida do homem é sobrenatural. So also Dr. Strong ("Baptist Rev.", vol. I, 1879), Rev. CA Row ("Supernat. in the New Test.", London, 1875). E também o Dr. Strong ( "Rev. Batista", vol. I, 1879), Rev. CA Row ( "Supernat. Na Nova Teste.", Londres, 1875). In this sense every free volition of man is a supernatural act and a miracle. The natural supernaturalism proposed by Carlyle, Theodore Parker, Prof. Pfleiderer, and, more recently, Prof. Everett ("The Psychologic Elem. of Relig. Faith", London and New York, 1902), Prof. Bowne ("Immanence of God", Boston and New York, 1905), Hastings ("Diction. of Christ and the Gospels", sv "Miracles"). Neste sentido livre vontade de cada homem é um ato sobrenatural e um milagre. Supernaturalism O natural proposto pela Carlyle, Theodore Parker, Prof Pfleiderer, e, mais recentemente, o Prof Everett ( "O psíquicas Elem. Da Relig. Fé", Londres e Nova Iorque, 1902), Prof Bowne ( "Imanência de Deus", Boston e Nova Iorque, 1905), Hastings ( "Dicção. De Cristo e os Evangelhos", sv "Milagres"). Thus the natural and the supernatural are in reality one: the natural is its aspect to man, the supernatural is its aspect to God. The "Immediate theory", that God acts immediately without second causes, or that second causes, or laws of nature, must be defined as the regular methods of God's acting. Assim, o natural eo sobrenatural, na realidade, são a um: o natural é o seu aspecto para o homem, o sobrenatural é o seu aspecto de Deus. A "teoria imediata", que Deus age imediatamente, sem segundo causas, ou que segundo causas, ou leis da natureza , Deve ser definida como a regularidade dos métodos de Deus agir. This teaching is combined with the doctrine of evolution. The "relative" theory of miracles is by far the most popular with non-Catholic writers. Este ensinamento é combinado com a doutrina da evolução. O "parente" teoria dos milagres é de longe o mais popular entre os não-católicos escritores. This view was originally proposed to hold Christian miracles and at the same time hold belief in the uniformity of nature. Esta opinião foi originalmente proposto para realizar milagres cristã e, ao mesmo tempo, mantenha a crença na uniformidade da natureza. Its main forms are three. As suas principais formas são três.
(1) The mechanical view of Babbage (Bridgewater Treatises) (1) O mecânico vista de Babbage (Bridgewater tratados)
In Babbage's view, which was later advanced by the Duke of Argyll (Reign of Law), nature is presented as a vast mechanism wound up in the beginning and containing in itself the capacity to deviate at stated times from its ordinary course. Na opinião do Babbage, que mais tarde foi avançado pelo Duque de Argyll (Reign of Law), a natureza é apresentada como um grande mecanismo de liquidação no início e que contém em si a capacidade de vezes indicado desviam a partir de seu curso normal. The theory is ingenious, but it makes the miracle a natural event. A teoria é engenhosa, mas faz o milagre um acontecimento natural. It admits the assumption of opponents of miracles, viz., that physical effects must have physical causes, but this assumption is contradicted by common facts of experience, eg, will acts on matter. Ele admite a hipótese dos adversários de milagres, viz., Que os efeitos físicos deve ter causas físicas, mas esta hipótese é contrariada pelos factos da experiência comum, por exemplo, irá age em questão.
(2) The "unknown" law of Spinoza (2) O "desconhecido" da Spinoza lei
Spinoza taught that the term miracle should be understood with reference to the opinions of men, and that it means simply an event which we are unable to explain by other events familiar to our experience. Spinoza ensinou que o termo milagre deve ser entendida com referência às opiniões dos homens, eo que ela significa simplesmente um acontecimento que somos incapazes de explicar por outros acontecimentos familiares às nossas experiências. Locke, Kant, Eichhorn, Paulus Renan hold the same view. Locke, Kant, Eichhorn, Paulus Renan mantenha a mesma opinião. Thus Prof. Cooper writes "The miracle of one age becomes the ordinary working of nature in the next" ("Ref. Ch. R.", July, 1900). Assim Prof Cooper escreve "O milagre de uma idade torna-se o trabalho ordinário da natureza nos próximos" ( "Ref. Ch. R.", julho, 1900). Hence a miracle never happened in fact, and is only a name to cover our ignorance. Daí um milagre nunca aconteceu na realidade, e é apenas um nome para cobrir a nossa ignorância. Thus Matthew Arnold could claim that all Biblical miracles will disappear with the progress of science (Lit. and Bible) and M. Muller that "the miraculous is reduced to mere seeming" (in Rel., pref., p. 10). Matthew Arnold, assim, poderia alegar que todos os milagres bíblicos vão desaparecer com o progresso da ciência (Lit. ea Bíblia), e M. Muller que "o milagroso é reduzida a mero aparente" (em Rel., Pref., P. 10). The advocates of this theory assume that miracles are an appeal to ignorance. Os defensores desta teoria assumir que milagres são um apelo à ignorância.
(3) The "higher law" theory of Argyll of "Unseen Universe" (3) A "lei maior" da teoria de Argyll "incognoscível Universe"
Trench, Lange (on Matt., p. 153), Gore (Bampton Lect, p. 36) proposed to refute Spinoza's claim that miracles are unnatural and productive of disorder. Trench, Lange (em Matt., P. 153), Gore (Bampton Lect, p. 36) propôs a refutar a alegação de que Spinoza milagres são pouco natural e produtivo do distúrbio. Thus with them the miracle is quite natural because it takes place in accordance with laws of a higher nature. Assim, com eles, o milagre é perfeitamente natural, porque tem lugar em conformidade com as leis de uma natureza mais elevada. Others -- eg, Schleiermacher and Ritschl -- mean by higher law, subjective religious feeling. Outros - por exemplo, Schleiermacher e Ritschl - média mais elevada por lei, sensação subjetiva religiosa. Thus, to them a miracle is not different from any other natural event; it becomes a miracle by relation to the religious feeling. Assim, para eles um milagre não é diferente de qualquer outro acontecimento natural, ele se torna um milagre pela relação com o sentimento religioso. A writer in "The Biblical World" (Oct., 1908) holds that the miracle consists in the religious significance of the natural event in its relation to the religious appreciation as a sign of Divine favour. Um escritor de "O Mundo bíblico" (Oct., 1908) defende que o milagre consiste em o significado religioso do evento singular na sua relação com a religião como um sinal de apreço favor divino. Others explain higher law as a moral law, or law of the spirit. Outros explicar superior direito como uma lei moral, ou o espírito da lei. Thus the miracles of Christ are understood as illustrations of a higher, grander, more comprehensive law than men had yet known, the incoming of a new life, of higher forces acting according to higher laws as manifestations of the spirit in the higher stages of its development. Assim, os milagres de Cristo são entendidos como ilustrações de um superior, Grander, lei mais abrangente do que os homens ainda não havia conhecido, o futuro de uma nova vida, à elevação dos maiores forças agindo de acordo com leis como manifestações do espírito com a maior das suas fases desenvolvimento. The criticism of this theory is that miracles would cease to be miracles: they would not be extraordinary, for they would take place under the same conditions. A crítica desta teoria é a de que deixariam de ser milagres milagres: eles não seria extraordinário, para eles, terá lugar nas mesmas condições. To bring miracles under a law not yet understood is to deny their existence. Para trazer milagres sob uma lei ainda não compreendeu é a de negar a sua existência. Thus, when Trench defines a miracle as "an extraordinary event which beholders can reduce to no law with which they are acquainted", the definition includes hypnotism and clairvoyance. Assim, quando um milagre Trench define como "um acontecimento extraordinário que beholders pode reduzir a nenhuma lei com as quais estão familiarizados", a definição inclui hipnotismo e clarividência. If by higher law we mean the high law of God's holiness, then a miracle can be referred to this law, but the higher law in this case is God Himself and the use of the term is apt to create confusion. Se por lei para nós significa a maior alta lei da santidade de Deus, então pode ser um milagre a que se refere o presente diploma, mas a maior lei neste caso é o próprio Deus e à utilização do termo é susceptível de criar confusão.
III. ANTECEDENT IMPROBABILITY Antecedente improbabilidade
The great problem of modern theology is the place and value of miracles. O grande problema da teologia moderna é o lugar eo valor dos milagres. In the opinion of certain writers, their antecedent improbability, based on the universal reign of law is so great that they are not worthy of serious consideration. Na opinião de alguns autores, improbabilidade seu antecedente, com base na lei universal do reino é tão grande que eles não são dignos de ser considerada seriamente. Thus his conviction of the uniformity of nature led Hume to deny testimony for miracles in general, as it led Baur, Strauss, and Renan to explain the miracles of Christ on natural grounds. Assim, sua condenação da uniformidade Penelo da natureza levaram a recusar o testemunho de milagres, em geral, tal como ela levado Baur, Strauss, Renan e de explicar os milagres de Cristo em motivos naturais. The fundamental principle is that whatever happens is natural, and what is not natural does not happen. O princípio fundamental é que o que acontece é natural, eo que não é natural que também não acontece. On belief in the uniformity of nature is based the profound conviction of the organic unity of the universe, a characteristic trait of nineteenth-century thought. Sobre a crença na uniformidade da natureza se baseia a profunda convicção da unidade orgânica do Universo, uma característica do pensamento do século XIX. It has dominated a certain school of literature, and, with George Eliot, Hall Came, and Thomas Hardy, the natural agencies of heredity, environment, and necessary law rule the world of human life. Ela tem dominado uma certa escola de literatura, e, com George Eliot, Hall Veio, e Thomas Hardy, as agências de hereditariedade natural, meio ambiente, direito e necessário dominar o mundo da vida humana. It is the basic principle in modern treatises on sociology. É o princípio básico da moderna tratados sobre sociologia.
Its chief exponent is science philosophy, a continuation of the Deism of the eighteenth century without the idea of God, and the view herein presented, of an evolving universe working out its own destiny under the rigid sway of inherent natural laws, finds but a thin disguise in the Pantheistic conception, so prevalent among non-Catholic theologians, of an immanent God, who is the active ground of the world-development according to natural law -- ie, Monism of mind or will. Sua principal expoente é filosofia da ciência, uma continuação do Deísmo do século XVIII, sem a idéia de Deus, e com a perspectiva aqui apresentada, de um universo em evolução trabalhando o seu próprio destino sob a oscilação dos rígidas leis naturais, mas encontra uma fina disfarçar Panteísta na concepção, tão prevalentes entre os não-católicos teólogos, uma imanente de Deus, que é o activo terreno do mundo em desenvolvimento de acordo com a lei natural - ou seja, Monismo de espírito ou vontade. This belief is the gulf between the old and the modern school of theology. Essa crença é o fosso entre a antiga ea moderna escola de teologia. Max Muller finds the kernel of the modern conception of the world in the idea that "there is a law and order in everything, and that an unbroken chain of causes and effects holds the whole universe together" ("Anthrop. Relig.", pref., p. 10). Max Müller considera o núcleo da concepção moderna do mundo na idéia de que "há uma lei ea ordem em tudo, e que uma cadeia ininterrupta de causas e efeitos detém a totalidade do universo em conjunto" ( "Anthrop. Relig.", Pref ., P. 10). Throughout the universe there is a mechanism of nature and of human life, presenting a necessary chain, or sequence, of cause and effect, which is not, and cannot be, broken by an interference from without, as is assumed in the case of a miracle. Ao longo de todo o universo não existe um mecanismo da natureza e da vida humana, apresentando uma cadeia necessária, ou sequencial, de causa e efeito, o que não é, nem pode ser, quebrada por uma interferência de fora, como se assume, no caso de uma milagre. This view is the ground of modern objections to Christianity, the source of modern scepticism, and the reason for a prevailing disposition among Christian thinkers to deny miracles a place in Christian evidences and to base the proof for Christianity on internal evidences alone. Esta opinião é o fundamento da moderna objecções ao cristianismo, a fonte de cepticismo moderno, ea razão para uma alienação prevalecente entre os pensadores cristãos a negar um lugar de milagres e Christian evidências para basear a prova para o cristianismo em evidências internas sozinho.
Criticism Críticas
(1) This view ultimately rests upon the assumption that the material universe alone exists. (1) Esta vista, em última instância, repousa sobre o pressuposto de que o universo material existir em paz. It is refuted: É refutada:
by proving that in man there is a spiritual soul totally distinct from organic and inorganic existence, and that this soul reveals an intellectual and moral order totally distinct from the physical order; by inferring the existence of God from the phenomena of the intellectual, the moral, and the physical order. por provar que no homem há uma alma espiritual totalmente distinta do orgânico e inorgânico existência, e que esta alma revela uma ordem intelectual e moral totalmente distinta da ordem física; por inferir a existência de Deus a partir do fenômeno da intelectual, o moral , A física ea ordem.
(2) This view is also based on an erroneous meaning of the term nature. (2) Esta opinião também é baseado em uma errônea significado do termo natureza. Kant made a distinction between the noumenon and the phenomenon of a thing, he denied that we can know the noumenon, ie, the thing in itself; all we know is the phenomenon, ie, the appearance of the thing. Kant fez uma distinção entre a Coisa em si, bem como o fenómeno de uma coisa, ele negou que possamos saber as Coisa em si, ou seja, a coisa em si, todos sabemos que é o fenômeno, ou seja, a aparência da coisa. This distinction has profoundly influenced modern thought. Esta distinção foi profundamente influenciado pensamento moderno. As a Transcendental Idealist, Kant denied that we know the real phenomenon; to him only the ideal appearance is the object of the mind. Como Transcendental Idealist, Kant negou que sabemos o verdadeiro fenômeno, para ele apenas a aparência ideal é o objeto da mente. Thus knowledge is a succession of ideal appearances, and a miracle would be an interruption of that succession. Assim, o conhecimento é uma sucessão de aparências ideal, e um milagre seria uma interrupção dessa seqüência. Others, ie, the Sense-School (Hume, Mill, Bain, Spencer, and others), teach that, while we cannot know the substance or essences of things, we can and do grasp the real phenomena. Outros, ou seja, o Sense-Escola (Hume, Mill, Bain, Spencer, e outros), ensina que, embora não poderemos saber se a substância ou essências das coisas, nós podemos fazer e compreender o fenômeno real. To them the world is a phenomenal world and is a pure coexistence and succession of phenomena, the antecedent determines the consequent. Para eles o mundo é um mundo fenomenal e é uma pura coexistência e sucessão de fenômenos, o antecedente determina o conseqüente. In this view a miracle would be an unexplained break in the (so-called) invariable law of sequence, on which law Mill based his Logic. Em vista desta situação um milagre seria uma inexplicável paragem do (a chamada) invariável direito de sequência, sobre a qual assenta o seu direito Mill Logic. Now we reply that the real meaning of the word nature includes both the phenomenon and the noumenon. Agora temos que responder o verdadeiro significado da palavra inclui tanto a natureza do fenômeno e Coisa em si. We have the idea of substance with an objective content. Nós temos a idéia de substância, com um conteúdo objectivo. In reality the progress of science consists in the observation of, and experimentation upon, things with a view to find out their properties or potencies, which in turn enable us to know the physical essences of the various substances. Na realidade, o progresso da ciência consiste em missões de observação, experimentação e mediante as coisas com vista a determinar as suas propriedades ou potências, que, por sua vez, permitem-nos conhecer as essências físicas das diversas substâncias.
(3) Through the erroneous conception of nature, the principle of causality is confounded with the law of the uniformity of nature. (3) Através da concepção errônea da natureza, o princípio da causalidade é confundida com a lei da uniformidade da natureza. But they are absolutely different things. Mas são coisas absolutamente diferentes. The former is a primary conviction which has its source in our inner consciousness. A primeira é uma convicção que tem a sua principal fonte de nossa consciência interior. The latter is an induction based upon a long and careful observation of facts: it is not a self-evident truth, nor is it a universal and necessary principle, as Mill himself has shown (Logic, IV, xxi). Este último é uma indução com base em uma longa e cuidadosa observação dos factos: não é uma verdade evidente por si mesmo, nem é um princípio universal e necessário, como ele próprio demonstrou Mill (Logic, IV, xxi). In fact uniformity of nature is the result of the principle of causation. Na verdade uniformidade da natureza é o resultado do princípio da causalidade.
(4) The main contention, that the uniformity of nature rules miracles out of consideration, because they would imply a break in the uniformity and a violation of natural law, is not true. (4) A principal discórdia, que a uniformidade das regras natureza milagres fora de consideração, uma vez que implicaria uma quebra na uniformidade e uma violação da lei natural, não é verdade. The laws of nature are the observed modes or processes in which natural forces act. As leis da natureza são observados os modos ou processos em que actuam forças naturais. These forces are the properties or potencies of the essences of natural things. Estas forças são as propriedades ou as potências de essências naturais de coisas. Our experience of causation is not the experience of a mere sequence but of a sequence due to the necessary operation of essences viewed as principles or sources of action. Nossa experiência de causalidade não é a experiência de uma mera seqüência, mas de uma seqüência devido à necessários ao funcionamento das essências vistas como princípios ou as fontes de ação.
Now essences are necessarily what they are and unchangeable, therefore their properties, or potencies, or forces, under given circumstances, act in the same way. Agora essências são necessariamente o que eles são imutáveis e, portanto, as suas propriedades, ou potências, nem de forças, sob determinadas condições, agir da mesma forma. On this, Scholastic philosophy bases the truth that nature is uniform in its action, yet holds that constancy of succession is not an absolute law for the succession is only constant so long as the noumenal relations remain the same. Quanto a este, Scholastic filosofia baseia a verdade de que a natureza é uniforme na sua acção, ainda que detenha a constância da sucessão não é um direito absoluto para a sucessão só é constante, enquanto o noumenal relações permanecem as mesmas. Thus Scholastic philosophy, in defending miracles, accepts the universal reign of law in this sense, and its teaching is in absolute accord with the methods actually pursued by modern science in scientific investigations. Assim Scholastic filosofia, na defesa dos milagres, aceita o reinado do direito universal, neste sentido, e seu ensino está em absoluta consonância com os métodos efectivamente prosseguido pela ciência moderna, em investigações científicas. Hence it teaches the order of nature and the reign of law, and openly declares that, if there were no order, there would be no miracle. Daí ele ensina a ordem da natureza e do reinado do direito, e declara abertamente que, se não houvesse ordem, não haveria nenhum milagre.
It is significant that the Bible appeals constantly to the reign of law in nature, while it attests the actual occurrence of miracles. É significativo que a Bíblia apela constantemente para o reinado do direito na natureza, enquanto que atesta a ocorrência de milagres. Now human will, in acting on material forces, interferes with the regular sequences, but does not paralyze the natural forces or destroy their innate tendency to act in a uniform manner. Agora, a vontade humana, nas forças agindo sobre material, interfere com as seqüências regulares, mas não paralisar as forças naturais ou destruir sua tendência inata para agir de maneira uniforme. Thus a boy, by throwing a stone into the air, does not disarrange the order of nature or do away with the law of gravity. Assim, um menino, por atirar uma pedra para o ar, não desorganizar a ordem da natureza ou acabar com a lei da gravidade. A new force only is brought in and counteracts the tendencies of the natural forces, just as the natural forces interact and counteract among themselves, as is shown in the well-known truths of the parallelogram of forces and the distinction between kinetic and potential energy. Uma nova força só é instaurado no e contraria as tendências das forças naturais, assim como as forças naturais e reprimir interagem entre si, como é mostrado no bem-conhecido verdades do paralelograma de forças e estabelecer a distinção entre energia cinética e potencial. The analogy from man's act to God's act is complete as far as concerns a break in the uniformity of nature or a violation of its laws. A analogia de agir do homem para com Deus é agir como se concluir que diz respeito a uma quebra na uniformidade da natureza ou uma violação de suas leis. The extent of the power exerted does not affect the point at issue. A extensão do poder exercido não afeta o ponto em questão. Hence physical nature is presented as a system of physical causes producing uniform results, and yet permits the interposition of personal agency without affecting its stability. Daí natureza física é apresentada como um sistema de física causas produzindo resultados uniformes, e ainda permite a interposição de agência pessoal sem afetar a sua estabilidade.
(5) The truth of this position is so manifest that Mill admits Hume's argument against miracles to be valid only on the supposition that God does not exist for, he says, "a miracle is a new effect supposed to be produced by the introduction of a new cause . . . of the adequacy of that cause, if present, there can be no doubt" (Logic, III, xxv). (5) A verdade desta situação é tão evidente que o argumento da Usina admite Hume milagres contra a ser válidos apenas para a suposição de que Deus não existe para, diz ele, "um milagre é um novo efeito suposto ser produzida pela introdução de uma nova causa... da adequação do que causar, se presente, não pode haver qualquer dúvida "(Lógica, III, xxv). Hence, admitting the existence of God, Hume's "uniform sequence" does not hold as an objection to miracles. Assim, admitindo a existência de Deus, Hume's "uniforme seqüência" não detém uma objeção quanto a milagres. Huxley also denies that physicists withhold belief in miracles because miracles are in violation of natural laws and he rejects the whole of this line of argument ("Some Controverted questions", 209; "Life of Hume", 132), and holds that a miracle is a question of evidence pure and simple. Huxley também nega que físicos reter crença em milagres porque milagres são, em violação das leis naturais e que ele rejeita toda esta linha de argumentação ( "Algumas perguntas Controverted", 209; "Vida de Hume", 132), e que detém um milagre É uma questão pura e simples da prova. Hence the objection to miracles on the ground of their antecedent improbability has been abandoned. "The Biblical World" (Oct., 1908) says "The old rigid system of 'Laws of Nature' is being broken up by modern science. There are many events which scientists recognize to be inexplicable by any known law. But this inability to furnish a scientific explanation is no reason for denying the existence of any event, if it is adequately attested. Thus the old a priori argument against miracles is gone." Daí a oposição a milagres no terreno da sua antecedente improbabilidade foi abandonado. "Bíblia O Mundo" (Oct., 1908) diz que "O velho sistema rígido de" Leis da Natureza »está a ser desmantelados pela ciência moderna. Existem muitos eventos que os cientistas reconhecem a ser conhecido inexplicáveis por qualquer lei. Mas esta incapacidade de fornecer uma explicação científica não é razão para negar a existência de qualquer forma, se for devidamente comprovada. Assim, o velho argumento a priori contra milagres se foi. " Thus in modern thought the question of the miracle is simply a question of fact. Assim, no pensamento moderno a questão do milagre é simplesmente uma questão de facto.
IV. PLACE AND VALUE OF MIRACLES IN THE CHRISTIAN VIEW OF THE WORLD Lugar eo valor dos milagres na visão cristã do mundo
As the great objection to miracles really rests on narrow and false philosophical views of the universe, so the true world-view is necessary to grasp their place and value. Como o grande oposição aos milagres realmente repousa no estreito e falsas opiniões filosóficas do Universo, assim o verdadeiro mundo ler-se necessário compreender o seu lugar eo seu valor.
Christianity teaches that God created and governs the world. Cristianismo ensina que Deus criou e governa o mundo. This government is His Providence. Este governo é Sua Providência. It is shown in the delicate adjustment and subordination of the tendencies proper to material things, resulting in the marvellous stability and harmony which prevail throughout the physical creation, and in the moral order, which through conscience, is to guide and control the tendencies of man's nature to a complete harmony in human life. É mostrado no delicado ajustamento e as tendências de subordinação bom para as coisas materiais, o que resultou na maravilhosa estabilidade e da harmonia que prevalecem em toda a criação física, moral e, no fim, que através da consciência, é o de orientar e controlar as tendências do homem do natureza para uma perfeita harmonia na vida humana. Man is a personal being, with intelligence and free-will, capable of knowing and serving God, and created for that purpose. O homem é um ser pessoal, com inteligência e livre-vontade, capaz de conhecer e de servir Deus, e criado para o efeito. To him nature is the book of God's work revealing the Creator through the design visible in the material order and through conscience, the voice of the moral order based in the very constitution of his own being. Para ele a natureza é o livro de Deus na obra revelando o Criador através da concepção visíveis na ordem material e através de consciência, a voz de ordem moral baseada na própria Constituição do seu próprio ser. Hence the relation of man to God is a personal one. Daí a relação do homem com Deus é um pessoal um. God's Providence is not confined to the revelation of Himself through His works. Providência de Deus não se limita à revelação de Si através de suas obras. He has manifested Himself in a supernatural manner throwing a flood of light on the relations which should exist between man and Himself. Ele manifestou-se em uma forma sobrenatural jogando uma inundação de luz sobre as relações que devem existir entre o homem e ele mesmo. The Bible contains this revelation, and is called the Book of God's Word. A Bíblia contém essa revelação, e é chamado de o Livro da Palavra de Deus. It gives the record of God's supernatural Providence leading up to the Redemption and the founding of the Christian Church. Ele dá o registro da Providência de Deus sobrenatural que conduz à Redenção e os fundadores da Igreja Cristã. Here we are told that beyond the sphere of nature there is another realm of existence -- the supernatural, peopled by spiritual beings and departed souls. Aqui somos informados de que para além da esfera da natureza existe uma outra esfera de existência - o sobrenatural, povoado por seres espirituais e afastou almas. Both spheres, the natural and the supernatural, are under the overruling Providence of God. Ambas as esferas, a natural e ao sobrenatural, estão sob a ignorar Providência de Deus. Thus God and man are two great facts. Assim Deus eo homem são dois grandes fatos. The relation of the soul to its Maker is religion. A relação da alma Maker é a sua religião.
Religion is the knowledge, love, and service of God; its expression is called worship, and the essence of worship is prayer. A religião é o conhecimento, amor e serviço de Deus, sua expressão é chamado de culto, e que a essência do adoração é a oração. Thus between man and God there is constant intercourse, and in God's Providence the appointed means of this intercourse is prayer. Assim, entre o homem e Deus não existe constante intercurso, e na Providência de Deus designou a este meio de relações sexuais é a oração. By prayer man speaks to God in acts of faith, hope, love, and contrition and implores His aid. Pela oração homem fala com Deus em atos de fé, esperança, amor e contrição e implores Sua ajuda. In answer to prayer God acts on the soul by His grace and, in special circumstances, by working miracles. Em resposta à oração Deus age sobre a alma, com Sua graça e, em circunstâncias especiais, através de trabalho milagres. Hence the great fact of prayer, as the connecting link of man to God, implies a constant interference of God in the life of man. Daí a grande verdade da oração, como o elo de ligação homem a Deus, implica uma constante interferência de Deus na vida do homem. Therefore in the Christian view of the world, miracles have a place and a meaning. Consequentemente, na visão cristã do mundo, milagres têm um lugar e um significado. They arise out of the personal relation between God and man. Inspiram-se para fora da relação pessoal entre Deus eo homem. The conviction that the pure of heart are pleasing to God, in some mysterious way, is worldwide; even among the heathens pure offerings only are prepared for the sacrifice. A convicção de que os puros de coração são agradáveis a Deus, em certa forma misteriosa, é mundial; mesmo entre os pagãos puro ofertas só estão preparadas para o sacrifício.
This intimate sense of God's presence may account for the universal tendency to refer all striking phenomena to supernatural causes. Este sentimento íntimo de Deus maio de presença da conta para a tendência universal para se referir a todos os fenômenos marcantes causas sobrenaturais. Error and exaggeration do not change the nature of the belief founded in the abiding conviction of the Providence of God. Erro ao exagero e não mudar a natureza da crença fundada na convicção de cumpridores da Providência de Deus. To this belief St. Paul appealed in his discourse to the Athenians (Acts 17). Para esse sentimento recorreram St. Paul, em seu discurso aos atenienses (Atos 17). In the miracle, therefore, God subordinates physical nature to a higher purpose, and this higher purpose is identical with the highest moral aims of existence. No milagre, pois, Deus Subordinados natureza física para um objetivo maior, e esta finalidade maior é idêntica com o mais alto objetivo moral da existência. The mechanical view of the world is in harmony with the teleological, and when purpose exists, no event is isolated or unmeaning. O mecânico visão do mundo está em harmonia com o teleológico, e quando existe propósito, não é caso isolado ou inexpressivo. Man is created for God, and a miracle is the proof and pledge of His supernatural Providence. O homem é criado por Deus, e um milagre é a prova ea promessa de Sua Providência sobrenatural. Hence we can understand how, in devout minds, there is even a presumption for and an expectation of miracles. Daí que podemos entender como, nas mentes devoto, existe até uma presunção a favor e uma expectativa de milagres. They show the subordination of the lower world to the higher, they are the breaking in of the higher world on the lower ("C. Gent.", III, xcviii, xcix; Benedict XIV, 1,c,1,IV,plcI). Eles mostram a subordinação do mundo inferior ao superior, elas são a ruptura das maiores no mundo sobre o menor ( "C. Gent.", III, xcviii, XCIX; Bento XIV, 1, c, 1, IV, plcI ).
Some writers -- eg, Paley, Mansel, Mozley, Dr. George Fisher -- push the Christian view to the extreme, and say that miracles are necessary to attest revelation. Alguns escritores - por exemplo, Paley, Mansel, Mozley, Dr. George Fisher - empurre a visão cristã ao extremo, e dizer que milagres são necessários para confirmar a sua revelação. Catholic theologians, however, take a broader view. Teólogos católicos, contudo, ter uma visão mais ampla. They hold Mantêm
that the great primary ends of miracles are the manifestation of God's glory and the good of men; that the particular or secondary ends, subordinate to the former, are to confirm the truth of a mission or a doctrine of faith or morals, to attest the sanctity of God's servants, to confer benefits and vindicate Divine justice. que o grande primária extremidades dos milagres são a manifestação da glória de Deus eo bem do homem, que termina a particular ou secundário, subordinado à antiga, estão a confirmar a veracidade de uma missão ou de uma doutrina de fé ou moral, para atestar a santidade dos servos de Deus, que conferem benefícios e reivindicar justiça divina.
Hence they teach that the attestation of Revelation is not the primary end of the miracle, but its main secondary end, though not the only one. Daí que ensinam que a comprovação do Apocalipse não é o fim do milagre primário, secundário, mas o seu principal objectivo, embora não o único.
They say that the miracles of Christ were not necessary but "most fitting and altogether in accord with His mission" (decentissimum et maximopere conveniens) -- Benedict XIV, IV, p. Eles dizem que os milagres de Cristo não eram necessárias, mas "mais adequada e totalmente em acordo com a Sua Missão" (decentissimum et maximopere conveniens) - Bento XIV, IV, p. 1, c. 1, c. 2, n. 2, n. 3; ST III:43) as a means to attest its truth. 3; ST III: 43) como um meio para atestar a sua veracidade. At the same time they place miracles among the strongest and most certain evidences of Divine revelation. Ao mesmo tempo que milagres lugar entre os mais fortes e mais algumas evidências da revelação divina.
Yet they teach that, as evidences, miracles have not a physical force, ie, absolutely compelling assent, but only a moral force, ie they do no violence to free will, though their appeal to the assent is of the strongest kind. That, as evidences, they are not wrought to show the internal truth of the doctrines, but only to give manifest reasons why we should accept the doctrines. Não obstante, eles ensinam que, como evidências, milagres não têm uma força física, isto é, absolutamente incontornáveis parecer favorável, mas apenas uma força moral, ou seja, eles não fazem violência à livre vontade, mas a sua apelação para o parecer favorável é o mais forte da espécie. Essa, como evidências, eles não são forjado para mostrar a realidade interna das doutrinas, mas apenas para dar manifesto razões pelas quais nos devemos aceitar as doutrinas. Hence the distinction: not evidenter vera, but evidenter credibilia. Daí a distinção: não evidenter vera, mas evidenter credibilia. For the Revelation, which miracles attest, contains supernatural doctrines above the comprehension of the mind and positive institutions in God's supernatural Providence over men. Para o Apocalipse, que atestam milagres, sobrenatural contém doutrinas acima da compreensão da mente positiva e instituições na Providência de Deus sobrenatural sobre os homens. Thus the opinion of Locke, Trench, Mill, Mozley, and Cox, that the doctrine proves the miracle not the miracle the doctrine, is not true. Assim, o parecer de Locke, Trench, Mill, Mozley, e Cox, que a doutrina não revelar o milagre do milagre da doutrina, não é verdade.
Finally, they maintain that the miracles of Scripture and the power in the Church of working miracles are of Divine faith, not, however the miracles of church history themselves. Por fim, sustentam que os milagres da Bíblia e do poder na Igreja de trabalho são milagres da fé divina, não, porém os milagres da história eclesiástica próprios. Hence they teach that the former are both evidences of faith and objects of faith, that the latter are evidences of the purpose for which they are wrought, not, however, objects of Divine faith. Daí que ensinam que os primeiros são ambos evidências de fé e objetos de fé, que são as últimas evidências da finalidade para a qual estão forjado, não, porém, objetos de fé divina. Hence this teaching guards against the other exaggerated view recently proposed by non-Catholic writers, who hold that miracles are now considered not as evidences but as objects of faith. Assim, este ensinamento guardas contra os outros exagerado vista recentemente proposto pela não-católicos escritores, que são titulares de milagres que são agora consideradas como evidências, mas não como objectos de fé.
V. TESTIMONY V. TESTEMUNHO
A miracle, like any natural event, is known either from personal observation or from the testimony of others. Um milagre, como qualquer acontecimento natural, é conhecido, quer de carácter pessoal ou de observação a partir do depoimento de outras pessoas. In the miracle we have the fact itself as an external occurrence and its miraculous character. No milagre, temos o fato em si mesmo como um acontecimento externo e do seu carácter miraculoso. The miraculous character of the fact consists in this: that its nature and the surrounding circumstances are of such a kind that we are forced to admit natural forces alone could not have produced it, and the only rational explanation is to be had in the interference of Divine agency. O caráter milagroso consiste no fato de o presente: a sua natureza e as circunstâncias envolventes são de tal forma que somos forçados a admitir forças naturais não poderiam ter produzido sozinhos esta, e é a única explicação racional para ser tido na interferência do Divino agência. The perception of its miraculous character is a rational act of the mind, and is simply the application of the principle of causality with the methods of induction. A percepção do seu personagem é um miraculoso ato racional da mente, e é simplesmente a aplicação do princípio da causalidade com os métodos de indução. The general rules governing the acceptance of testimony apply to miracles as to other facts of history. As regras gerais que regem a aceitação do depoimento se aplica aos milagres como a outros fatos da história. If we have certain evidence for the fact, we are bound to accept it. Se temos algumas provas para o efeito, somos obrigados a aceitá-la. The evidence for miracles, as for historical facts in general, depends on the knowledge and veracity of the narrators, ie, they who testify to the occurrence of the events must know what they tell and tell the truth. As provas de milagres, como por fatos históricos, em geral, depende do conhecimento e da veracidade das narrators, ou seja, aqueles que testemunham a ocorrência dos eventos devem saber o que dizer e dizer a verdade. The extraordinary nature of the miracle requires more complete and accurate investigation. O carácter extraordinário do milagre exige mais completa e rigorosa investigação. Such testimony we are not free to reject; otherwise we must deny all history whatsoever. Esses depoimentos não estamos livres de rejeição, senão teremos de negar qualquer história toda. We have no more rational warrant for rejecting miracles than for rejecting accounts of stellar eclipses. Hence, they who deny miracles have concentrated their efforts with the purpose of destroying the historical evidence for all miracles whatsoever and especially the evidence for the miracles of the Gospel. Não temos mais racional mandado de rejeição de milagres do que para a rejeição das contas estelar eclipses. Daí, eles milagres que negam ter concentrado os seus esforços com o objectivo de destruir as evidências históricas de que todos os milagres e, especialmente, a prova para os milagres do Evangelho.
Hume held that no testimony could prove miracles, for it is more probable that the testimony is false than that the miracles are true. Hume considerou que nenhum depoimento poderia Milagres revelem, pois é mais provável que o testemunho do que é falso que os milagres são verdadeiras. But Mas
his contention that "a uniform experience", which is "a direct and full proof", is against miracles, is denied by Mill, provided an adequate cause -- ie, God -- exists. sua afirmação de que "uma experiência uniforme", que é "uma prova direta e integral", é contra milagres, é negada por Mill, desde provocar uma adequada - isto é, Deus - existe.
Hume's "experience" may mean: (a) the experience of the individual, and his argument is made absurd (eg, historic doubts about Napoleon) or (b) the experience of the race, which has become common property and the type of what may be expected. Hume's "experiência" pode significar: (a) a experiência do indivíduo, e seu argumento absurdo é feita (por exemplo, histórico dúvidas sobre Napoleão) ou (b) a experiência da corrida, que se tornou comum e do tipo de imóvel que Pode-se esperar. Now in fact we get this by testimony; many supernatural facts are part of this race experience; this supernatural part Hume prejudges, arbitrarily declares it untrue, which is the point to be proved and assumes that miraculous is synonymous with absurd. Agora, na realidade, nós não compreendemos por testemunho; muitos fatos sobrenaturais fazem parte desta raça experiência; esta parte sobrenatural Hume antecipa, arbitrariamente, declara ele falso, que é o ponto que deve ser provada, e assume que é sinónimo de um absurdo miraculosa. The past, so expurgated, is made the test of the future, and should prevent the consistent advocates of Hume from accepting the discoveries of science. O passado, então expurgadas, é feito o teste do futuro, e deve impedir que o consistente Hume dos defensores de aceitar as descobertas da ciência.
Hard-pressed, Hume is forced to make the distinction between testimony contrary to experience and testimony not conformable to experience, and holds that the latter may be accepted -- eg, testimony of ice to the Indian prince. Embaraçado, Hume é obrigada a fazer a distinção entre experiência e testemunho ao contrário do depoimento não submisso a experiência, e defende que este pode ser aceito - por exemplo, testemunhos de gelo para o príncipe indiano. But this admission is fatal to his position. Mas esta admissão é fatal para a sua posição.
Hume proceeds on the supposition that, for practical purposes, all the laws of nature are known, yet experience shows that this is not true. Hume assenta na suposição de que, para efeitos práticos, todas as leis da natureza são conhecidos, mas a experiência mostra que isso não é verdade.
His whole argument rests upon the rejected philosophical principle that external experience is the sole source of knowledge, rests upon the discredited basis that miracles are opposed to the uniformity of nature as violations of natural laws and was advanced through prejudice against Christianity. Todo o seu argumento repousa sobre o princípio filosófico que rejeitou experiência externa é a única fonte de conhecimento, recai sobre os milagres que a desacreditada base opõem-se à uniformidade da natureza como as violações das leis naturais e que foi avançado pelo preconceito contra o cristianismo. Hence later sceptics have receded from Hume's extreme position and teach, not that miracles cannot be proved, but that as a matter of fact they are not proved. Daí mais tarde cépticos têm diminuído a partir de Hume da posição extrema e ensinar, e não que milagres não podem ser provadas, mas que na verdade eles não estão provadas.
The attack by Hume on miracles in general has been applied to the miracles of the Bible, and has received added weight from the denial of Divine inspiration. Varying in form, its basic principle is the same, viz., the humanism of the Renaissance applied to theology. O ataque de Hume sobre milagres em geral, tem sido aplicado para os milagres da Bíblia, e que recebeu um peso acrescido a partir da negação da inspiração divina. Variando em forma, o seu princípio básico é o mesmo, viz., O humanismo da Renascença aplicada a teologia. Thus we have: Assim temos:
(1) The interpretation theory (1) A interpretação teoria
The old rationalism of Semler Eichhorn, de Wette, and Paulus, who held the credibility of the Bible records, but contended that they were a collection of writings composed by natural intelligence alone, and to be treated on the same plane with other natural productions of the human mind. O velho racionalismo de Semler Eichhorn, de Wette, e Paulus, que se reuniram a credibilidade da Bíblia registros, mas argumentou que elas eram uma coleção de escritos inteligência natural composto por si só, e deve ser tratada no mesmo avião com outras produções naturais da mente humana. They got rid of the supernatural by a bold interpretation of miracles as purely natural facts. Pegaram o sobrenatural por livrar de uma ousada interpretação dos milagres como fatos puramente naturais. This is called the "interpretation" theory, and appears today under two forms: Modified rationalism, which teaches that we are warranted in accepting a very considerable portion of the Gospel narratives as substantially historical, without being compelled to believe in any miracles. Esta é a chamada "interpretação" teoria, e hoje aparece sob duas formas: Modificado racionalismo, que ensina que somos justificados em aceitar uma parte muito considerável do Evangelho como substancialmente narrativas históricas, sem ser obrigado a acreditar em qualquer milagres. Hence they give credence to the accounts of the demoniacs and healings, but allege that these wonders were wrought by, or in accordance with, natural law. Daí que dê credibilidade às contas do demoniacs e curas, mas alegam que estas maravilhas foram forjado por, ou em conformidade com a lei natural. Thus we have the electric theory of M. Corelli, the appeal to "moral therapeutics" by Matthew Arnold, and the psychological theory advanced by Prof. Bousset of Gottingen, in which he claims that Christ performed miracles by natural mental powers of a superior kind (cf. "N. World", March 1896). Assim, temos a teoria de M. Corelli elétrico, o apelo à "moral therapeutics" por Matthew Arnold, a teoria psicológica e avançado pelo Prof Bousset de Gottingen, na qual se afirma que Cristo milagres realizados pelos poderes mentais natural de uma espécie superior (cf. "N. Mundo", março 1896). But the attempt to explain the miracles of the Gospel either by the natural powers of Christ, ie, mental or moral superiority, or by peculiar states of the recipient, faith cure, and allied psychic phenomena, is arbitrary and not true to facts. Mas a tentativa de explicar os milagres do Evangelho, quer pelos poderes naturais de Cristo, ou seja, mental ou superioridade moral, ou pelo peculiar estados do destinatário, a fé cura, e aliada fenômenos psíquicos, é arbitrária e não aos fatos verdadeiros. In many of the miracles faith is not required, and is in fact absent this is shown, in the miracles of power, by the expressed fear of the Apostles, eg, at Christ stilling the tempest (Mark 4:40), at Christ on the waters (Mark 6:51), at the draught of fishes (Luke 5:8), and in the miracles of expelling demons. Em muitos milagres da fé não é necessária, e é de facto ausente esta é mostrado, na milagres de poder, expressa pelo temor dos Apóstolos, por exemplo, em Cristo stilling a tempestade (Marcos 4:40), sobre a Cristo as águas (Marcos 6:51), com o calado dos peixes (Lucas 5:8), e nos milagres de expulsar demônios. In some miracles Christ requires faith, but the faith is not the cause of the miracle, only the condition of His exercising the power. Em alguns milagres Cristo exige fé, mas a fé não é a causa do milagre, apenas a condição de exercer o Seu poder.
Others, like Holstein, Renan, and Huxley, follow de Wette, who explains the miracles as the emotional interpretation of commonplace events. Outros, como Holstein, Renan, e de Huxley, siga de Wette, que explica os milagres que a interpretação do emocional tornar banal eventos. They claim that the facts which occurred were substantially historical, but in the narrating were covered over with the interpretations of the writers. Alegam que os factos que ocorreram foram substancialmente histórico, mas na narrando Foram mais de coberta com as interpretações dos escritores. Hence, they say that, in studying the Gospels, we must distinguish between the facts as they actually took place and the subjective emotions of those who witnessed them, their strong excitement, tendency to exaggeration, and vivid imagination. Assim, eles dizem que, ao estudar os evangelhos, é preciso distinguir entre os factos tal como eles realmente se realizaram e as emoções daqueles que subjetiva testemunharam eles, a sua forte excitação, tendência ao exagero, e vívida imaginação. Thus they appeal not to the "fallacies of testimony" so much as to the "fallacies of the senses". But this attempt to transform the Apostles into nervous visionaries cannot be held by an unbiased mind. Assim eles não apelar para o "testemunho de falácias" tanto quanto para o "falácias dos sentidos". Mas esta tentativa de transformar os Apóstolos em visionários nervoso não pode ser detida por uma opinião imparcial. St. Peter clearly distinguished between a vision (Acts 10:17) and a reality (Acts 12), and St. Paul mentions two cases of visions (Acts 22:17; 2 Corinthians 12), the latter by way of contrast with his ordinary missionary life of labours and sufferings (2 Corinthians 11). St. Peter distinguiu claramente entre uma visão (Atos 10:17) e uma realidade (Atos 12), e São Paulo menciona dois casos de visões (Atos 22:17; 2 Coríntios 12), este último a título de contrapartida com o seu ordinárias da vida missionária recompensada e sofrimentos (2 Coríntios 11). Renan even goes so far as to present the glaring inconsistency of a Christ remarkable, as he says, for moral beauty of life and doctrine, who nevertheless is guilty of conscious deception, as, eg, in the make-believe raising of Lazarus. Renan sequer chega a apresentar a flagrante incoerência de uma notável Cristo, como ele diz, para a beleza da vida moral e doutrina, que ainda assim é culpado de um engano consciente, como, por exemplo, fazer-nos crer o aumento do Lázaro. This teaching is in reality a denial of testimony. Este ensinamento é, na realidade, uma negação do testemunho. The miracles of Christ must be taken as a whole; and in the Gospel setting where they are presented as a part of his teaching and his life. Os milagres de Cristo deve ser tomado como um todo, e no Evangelho fixação onde são apresentados como uma parte do seu ensinamento e da sua vida. On the ground of evidence there is no reason to make a distinction among them or to interpret them so that they become other than they are. No terreno das provas, não há motivos para fazer uma distinção entre eles ou para interpretá-las para que elas se tornam diferentes do que são. The real reason is prejudgment on false philosophical grounds with a view to get rid of the supernatural element. A verdadeira razão é falso julgamento sobre fundamentos filosóficos, a fim de livrar-se do elemento sobrenatural. In fact the conjectures and hypotheses proposed are far more improbable than the miracles themselves. De fato, a conjecturas e hipóteses propostas são muito mais improvável do que os próprios milagres. Again, how thus explain the great miracle that the hero of a baseless legend, the impotent and deceitful Christ, could be come the founder of the Christian Church and of Christian civilization? Novamente, assim como explicar o grande milagre que o herói de uma lenda infundado, o Cristo impotente e enganadora, poderia vir a ser fundador da Igreja Cristã e da civilização cristã? Finally, this method violates the first principles of interpretation; for the New Testament writers are not allowed to speak their own language. Finalmente, o método viole os primeiros princípios de interpretação; para escritores do Novo Testamento não estão autorizados a falar a sua língua.
(2) The theory of Biblical Humanism (2) A teoria do Humanismo bíblico
The fundamental idea of Hegel's metaphysic (viz., that existing things are the progressive manifestation of the idea, ie, the absolute) gave a philosophical basis for the organic conception of the universe, ie, the Divine as organic to the human. A ideia fundamental de Hegel's Metafísico (viz., que são as coisas existentes progressiva manifestação do pensamento, isto é, a absoluta) deu uma base filosófica para a concepção do universo orgânico, ou seja, o Divino como biológico para o humano. Thus revelation is presented as a human process, and history -- eg, the Bible -- is a record of human experience, the product of a human life. Assim, revelação é apresentada como um processo humano, ea história - por exemplo, a Bíblia - é um registro da experiência humana, fruto de uma vida humana. This philosophy of history was applied to explain the miraculous in the Gospels and appears under two forms: the Tübingen School and the "Mystical" School. Esta filosofia da história foi aplicado para explicar o milagroso no Evangelho e aparece sob duas formas: a Escola Tübingen e do "místico" Escola.
(a) the Tübingen School (a) a Escola Tübingen
Baur regards the Hegelian process in its objective aspect, ie, the facts as things. Baur Hegelian respeita ao processo no seu aspecto objetivo, isto é, os factos, tal como as coisas. He held the books of the New Testament to be states through which the human life and thought of early Christianity had passed. Ocupou os livros do Novo Testamento afirma-se através da qual a vida humana e de pensamento do cristianismo cedo já tinha passado. He attempted to do with reference to the origin what Gibbon tried with reference to the spread of Christianity -- ie, get rid of the supernatural by the tacit assumption that there were no miracles and by the enumeration of natural causes, chief of which was the Messianic idea to which Jesus accommodated Himself. Ele tentou fazer com referência à origem aquilo Gibbon tentei com referência à propagação do cristianismo - ou seja, livrar-se da hipótese tácitas sobrenatural pelo que não há milagres e pela enumeração de causas naturais, o que era o chefe da O que messiânicos ideia de Jesus Himself acomodado. The evolution element in Baur's Humanism, however, constrained him to deny that we possess contemporaneous documents of our Lord's life, to hold that the New Testament literature was the result of warring factions among the early Christians, and therefore of a much later date than tradition ascribes to it, and that Christ was only the occasional cause of Christianity. A evolução do elemento em Baur Humanismo, no entanto, condicionada a ele para negar que possuem documentos contemporâneos de nosso Senhor da vida, ao considerar que o Novo Testamento literatura, foi o resultado de facções entre os primeiros cristãos, e, portanto, de muito mais tarde do que tradição atribui a esta, e que Cristo era apenas a causa ocasional do cristianismo. He accepted as genuine only the Epistles to the Galatians, Romans, 1 and 2 Corinthians, and the Apocalypse. Ele só aceita como verdadeiros os Epístolas aos Gálatas, Romanos, 1 e 2 Coríntios, e no Apocalipse. But the Epistles admitted by Baur show that St. Paul believed in miracles and asserted the actual occurrence of them as well-known facts both in regard to Christ and in regard to himself and the other Apostles (eg, Romans 15:18; 1 Corinthians 1:22; 12:10, 2 Corinthians 12:12, Galatians 3:5, especially his repeated references to the Resurrection of Christ, 1 Corinthians 15). Mas as Epístolas admitido pela Baur mostram que São Paulo acreditava em milagres e afirmaram a ocorrência dos mesmos como bem conhecidos factos, tanto em relação a Cristo e em relação a si próprio e os outros Apóstolos (por exemplo, Romanos 15:18; 1 Coríntios 1:22; 12:10, 2 Coríntios 12:12, Gálatas 3:5, especialmente as suas repetidas referências a Ressurreição de Cristo, 1 Coríntios 15). The basis on which the Tübingen School rests, viz., that we possess no contemporaneous records of Christ's life, and that the New Testament writings belong to the second century, has been proved to be false by the higher criticisms. A base sobre a qual repousa a Escola Tübingen, viz., Que não possuem registros contemporâneos da vida de Cristo, e que o Novo Testamento escritos pertencem ao segundo século, tem vindo a revelar-se falsa pela maior críticas. Hence Huxley admits that this position is no longer tenable (The Nineteenth Century, Feb., 1889), and in fact there is no longer a Tübingen School at Tübingen. Harnack says: "As regards the criticisms of the sources of Christianity, we stand unquestionably in a movement of return to tradition. The chronological framework in which tradition set the earliest documents is to be henceforth accepted in its main outlines" (The Nineteenth Cent., Oct., 1899). Huxley, por conseguinte, admite que esta situação já não é sustentável (século XIX, fevereiro, 1889), e na verdade já não há uma escola em Tübingen Tübingen. Harnack diz: "No que diz respeito às críticas das origens do cristianismo, nos defendemos inquestionavelmente, em um movimento de retorno à tradição. O quadro cronológico em que a tradição é definir o mais rapidamente documentos a serem aceites, doravante, nos seus principais contornos "(A Décima nona Cent., Oct., 1899). Hence Romanes said that the outcome of the battle on the Bible documents is a signal victory for Christianity (Thoughts on Religion, p. 165). Daí romani disse que o desfecho da batalha sobre a Bíblia documentos é um sinal de vitória para o cristianismo (Reflexões sobre Religião, p. 165). Dr. Emil Reich speaks of the bankruptcy of the higher criticism ("Contemp. Rev.", April, 1905). Dr. Emil Reich fala da falência da maior crítica ( "Contemp. Rev.", abril, 1905).
(b) The "Mythical" School (b) O "mítico" Escola
Strauss regarded the Hegelian process in its subjective aspect. Strauss Hegelian considerado o processo no seu aspecto subjetivo. The facts as matters of consciousness with the early Christians concerned him exclusively. Hence he regarded Christ within the Christian consciousness of the time, and held that Christ of the New Testament was the outcome of this consciousness. Os factos, tal como questões de consciência com os primeiros cristãos em causa exclusivamente dele. Daí ele considerados Cristo dentro da consciência cristã da época, e declarou que Cristo do Novo Testamento foi o resultado dessa consciência. He did not deny a relatively small nucleus of historical reality, but contended that the Gospels, as we possess them, are mythical inventions or fabulous and fanciful embellishments and are to be regarded only as symbols for spiritual ideas, eg, the Messianic idea. Ele não negou relativamente pequeno núcleo de uma realidade histórica, mas sustentou que os Evangelhos, como se eles possuem, são invenções ou fabulosa e mítica fantasiosos e enfeites estão a ser encaradas apenas como símbolos para idéias espiritual, por exemplo, a ideia messiânica. Strauss thus attempted to remove the miraculous -- or what he considered the unhistorical matter -- from the text. Strauss, assim, tentou apagar o miraculoso - ou o que ele considerou o assunto unhistorical - a partir do texto. But this view was too fanciful long to hold currency after a careful study of the truthful, matter-of-fact character of the New Testament writings, and a comparison of them with the Apocrypha. Mas esta perspectiva era demasiado longo para deter moeda fantasioso depois de um cuidadoso estudo das verdadeiras, prosaico caráter do Novo Testamento escritos, e uma comparação delas com as Apocrypha. Hence it has been rejected, and Strauss himself confessed to disappointment at the result of his labours (The Old and New Faith). Daí que tenha sido rejeitada, Strauss e ele próprio confessou a decepção com o resultado do seu trabalho (O Velho eo Novo Fé).
(3) The Critical Agnostic School (3) A Critical Agnóstico Escola
Its basis is the organic idea of the universe, but it views the world process apart from God, because reason cannot prove the existence of God, and therefore, to the Agnostic, He does not exist (eg, Huxley); or to the Christian Agnostic, His existence is accepted on Faith (sg, Baden-Powell). Sua base biológica é a idéia do universo, mas vistas do mundo para além de processar Deus, porque razão não pode provar a existência de Deus e, portanto, para o agnóstico, Ele não existe (por exemplo, Huxley), nem com os cristãos Agnóstico, Sua existência é aceite em Fé (sg, Baden-Powell). To both there is no miracle, for we have no way of knowing it. Para tanto, não há milagre, pois não têm forma de saber isso. Thus Huxley admits the facts of miracles in the New Testament, but says that the testimony as to their miraculous character may be worthless, and strives to explain it by the subjective mental conditions of the writers ("The Nineteenth Cent.", Mar., 1889). Assim Huxley admite os factos de milagres no Novo Testamento, mas diz que o testemunho quanto à sua natureza pode ser inútil milagroso, e se esforça para explicar por que as condições subjetivas mental dos escritores ( "A Décima nona Cent.", Mar., 1889). Baden-Powell (in "Essays and Reviews"), Holtzmann (Die synoptischen Evangelien), and Harnack (The Essence of Christianity) admit the miracles as recorded in the Gospels, but hold that their miraculous character is beyond the scope of historical proof, and depends on the mental assumptions of the readers. Baden-Powell (em "Ensaios e Reviews"), Holtzmann (Die synoptischen Evangelien) e Harnack (A Essência do Cristianismo) admitir os milagres como registrado nos Evangelhos, mas que mantenha sua milagrosas personagem está fora do alcance da histórica prova, e depende dos pressupostos mentais dos leitores.
Criticism Críticas
The real problem of the historian is to state well-authenticated facts and give an explanation of the testimony. O verdadeiro problema é a do historiador estado bem-autenticado fatos e dar uma explicação sobre o depoimento. He should show how such events must have taken place and how such a theory only can explain them. Ele deve mostrar como esses acontecimentos devem ter tido lugar e como é que a teoria só pode explicar-lhes. He takes cognizance of all that is said about these events by competent witnesses, and from their testimony he draws the conclusion. Ele toma conhecimento de tudo o que é dito sobre estes acontecimentos, competente testemunhas, a partir de seu testemunho e ele tira a conclusão. To admit the facts and to deny an explanation is to furnish very great evidence for their historical truth, and to show qualities not consistent with the scientific historian. Para admitir os factos e para negar a fornecer uma explicação é muito grande prova para a sua verdade histórica, para mostrar qualidades e não coerente com o historiador científico.
(4) The theory of liberal Protestantism (4) A teoria liberal do protestantismo
(a) Older form (a) Antigas forma
In its older form, this was advocated by Carlyle (Froude's "Life of Carlyle"), Martineau (Seal of Authority in Religion), Rathbone Greg (Creed of Christendom), Prof. Na sua forma mais velhos, este foi defendido pelo Carlyle (Froude da "Vida de Carlyle"), Martineau (selo da Autoridade em Religião), Greg Rathbone (Creed da cristandade), Prof Wm. H. Green (Works, III pp. 230, 253), proposed as a religious creed under the title of the "new Reformation" ("The Nineteenth Cent.", Mar., 1889) and popularized by Mrs. Humphry Ward in "Robert Elsmere." H. Green (Obras, III, pp. 230, 253), proposto como um credo religioso sob o título da "nova reforma previdenciária" ( "A Décima nona Cent.", Mar., 1889) e popularizado por Mrs. Humphry Ward em " Robert Elsmere. " As the old Reformation was a movement to destroy the Divine authority of the Church by exalting the supernatural character of the Bible, so the new Reformation aimed at removing the supernatural element from the Bible and resting faith in Christianity on the high moral character of Jesus and the excellence of His moral teaching. Como o velho Reforma foi um movimento para destruir a "Divina autoridade da Igreja por exaltando o caráter sobrenatural da Bíblia, de forma a nova reforma previdenciária no sentido de remover o elemento sobrenatural da Bíblia e fé no cristianismo repousa sobre o alto moral de Jesus e a excelência do ensino moral Sua. It is in close sympathy with some writers on the science of religion who see in Christianity a natural religion, though superior to other forms. É em estreita simpatia com alguns escritores sobre a ciência da religião que vêem no cristianismo uma religião natural, embora superior a outras formas. In describing their position as "a revolt against miraculous belief", its adherents yet profess great reverence for Jesus as "that friend of God and Man, in whom, through all human frailty and necessary imperfection, they see the natural head of their inmost life, the symbol of those religious forces in man which are primitive, essential and universal" ("The Nineteenth Cent.", Mar., 1889). Ao descrever sua posição como "uma revolta contra a crença milagrosa", seus seguidores ainda professam uma grande reverência para Jesus como "o amigo de Deus e Homem, em quem, por qualquer fragilidade humana e necessária imperfeição, eles vêem a cabeça do seu íntimo natural vida , O símbolo dessas forças, de homem religioso que são primitivas, essenciais e universais "(" A Décima nona Cent. ", Mar., 1889). By way of criticism it may be said that this school has its source in the philosophical assumption that the uniformity of nature has made the miracle unthinkable -- an assumption now discarded. Em jeito de crítica, pode-se dizer que esta escola tem a sua nascente na filosóficas pressuposto de que a uniformidade da natureza fez o milagre impensável - uma hipótese agora descartada. Again, it has its basis in the Tübingen School which has been proved false, and it requires a mutilation of the Gospels so radical and wholesale that nearly every sentence has to be excised or rewritten. Novamente, ele tem sua base na Escola Tübingen, que foi provada falsa, e isso exige uma mutilação dos Evangelhos de modo radical e grosso que quase cada frase tem que ser reescrito ou excisadas. The miracles of Jesus are too essential a part of His life and teaching to be thus removed. Os milagres de Jesus são também uma parte essencial da sua vida ao ensino e, portanto, ser removida. We might as well expurgate the records of military achievements from the lives of Alexander or of Caesar. Estamos bem poderiam cancelar os registros das conquistas militares a partir da vida de Alexandre ou de César. Strauss exposed the inconsistencies of this position, which he once held (Old Faith and the New), and von Hartmann considered the Liberal theologians as causing the disintegration of Christianity ("Selbstersetzung des Christ", 1888). Strauss expostas as inconsistências desta posição, uma vez que ele realizou (antigo Fé e da Nova), e von Hartmann considerados os teólogos liberais como causando a desintegração da Cristandade ( "Selbstersetzung des Cristo", 1888).
(b) Newer form (b) Recentes forma
In its recent form, it has been advocated by the exponents of the psychological theory. Na sua recente forma, tem sido defendida pelos expoentes da teoria psicológica. Hence, where the old school followed an objective, this pursues a subjective method. Daí, quando a velha escola seguiu um objectivo, esta prossegue um método subjetivo. This theory combines the basic teaching of Hegel, Schleiermacher, and Ritschl. Esta teoria combina o ensino básico de Hegel, Schleiermacher, e Ritschl. Hegel taught that religious truths are the figurative representation of rational ideas; Schleiermacher taught that propositions of faith are the pious states of the heart expressed in language; Ritschl, that the evidence of Christian doctrine is in the "value judgment", ie, the religious effect on the mind; on this basis Prof. Gardner ("A Historical View of the New Test.", London, 1904) holds that no reasonable man would profess to disprove the Christian miracles historically; that in historical studies we must accept the principle of continuity as set forth by evolution, that the statements of the New Testament are based mainly on Christian experience, in which there is always an element of false theory; that we must distinguish between the true underlying fact and its defective outward expression; that this expression is conditioned by the intellectual atmosphere of the time, and passes away to give place to a higher and better expression. Hence the outward expression of Christianity should be different now from what it was in other days. Hegel ensinou que são as verdades religiosas representação figurativa das idéias racionais; Schleiermacher ensinou que são as proposições de fé piedosa estados do coração expressa na linguagem; Ritschl, que as provas da doutrina cristã está no "valor julgamento", ou seja, os religiosos efeito sobre o presente; Prof nesta base Gardner ( "A View histórica do Novo Teste.", Londres, 1904) defende que não seria razoável homem professar a refutar o cristão milagres historicamente; estudos históricos em que temos de aceitar o princípio de continuidade, conforme estipulado pela evolução, que as afirmações do Novo Testamento são baseadas principalmente na experiência cristã, nas quais existe permanentemente um elemento da teoria falsa, de que é preciso distinguir entre a verdade ea realidade subjacente a sua ida expressão defeituosa, que esta situação expressão é condicionado pela atmosfera intelectual da época, e passa longe de dar lugar a uma maior e melhor expressão. Daí a ida expressão do cristianismo deveria ser diferente agora do que era em outros dias. Hence, while miracles may have had their value for the early Christians, they have no value for us, for our experience is different from theirs. Por conseguinte, enquanto milagres podem ter tido seu valor para os primeiros cristãos, eles não têm qualquer valor para nós, pela nossa experiência é diferente da deles. Thus M. Réville ("Liberal Christianity", London, 1903) says: "The faith of a liberal Protestant does not depend upon the solution of a problem of historical criticism. It is founded upon his own experience of the value and power of the Gospel of Christ", and "The Gospel of Jesus is independent of its local and temporary forms" (pp. 54, 58). Assim, M. Réville ( "Cristianismo Liberal", Londres, 1903), afirma: "A fé de um protestante liberal que não depende da solução de um problema histórico de críticas. É fundada na sua própria experiência do valor e da potência das Evangelho de Cristo ", e" O Evangelho de Jesus é independente de seu local temporário e formas "(pp. 54, 58). All this, however, is philosophy, not history, it is not Christianity, but Rationalism. Tudo isto, porém, é filosofia, a história não, não é cristianismo, mas Racionalismo. So it inverts the true standard of historical criticism -- viz., we should study past events in the light of their own surroundings, and not from the subjective feeling on the part of the historian of what might, could, or would have occurred. Então, ele inverte o padrão de verdade histórica crítica - viz., Devemos estudar os acontecimentos passados, à luz da sua própria vizinhança, e não a partir da sensação subjetiva por parte do historiador do que poderia, poderia, ou teriam ocorrido. There is no reason to restrict these principles to questions of religious history; and if extended to embrace the whole of past history, they would lead to absolute scepticism. Não há qualquer razão para limitar esses princípios religiosos, às questões de história, e se estendido para abarcar toda a história passada, eles levariam a cepticismo absoluto.
VI. THE FACT A FACT
The Bible shows that at all times God has wrought miracles to attest the Revelation of His will. A Bíblia mostra que em todos os tempos Deus tem feito milagres para atestar a revelação de Sua vontade.
(1) The miracles of the Old Testament reveal the Providence of God over His chosen people. (1) Os milagres do Velho Testamento revelam a Providência de Deus sobre o Seu povo escolhido. They are convincing proof for the commission of Moses (Exodus 3:4), manifest to the people that Jehovah is Sovereign Lord (Exodus 10:2, Deuteronomy 5:25), and are represented as the "finger of God" and "the hand of God." Eles são prova convincente, para o cometimento de Moisés (Exodus 3:4), manifesto ao povo que é soberano Senhor Jeová (Êxodo 10:2, Deuteronômio 5:25), e são representados como o "dedo de Deus" e "a mão de Deus ". God punishes Pharaoh for refusing to obey His commands given by Moses and attested by miracles, and is displeased with the infidelity of the Jews for whom He worked many miracles (Numbers 14). Deus castiga por Faraó recusando-se a obedecer Seus comandos dada por Moisés e atestada por milagres, e está descontente com a infidelidade dos judeus para quem Ele operou muitos milagres (Números 14). Miracles convinced the widow of Sarephta that Elias was "a man of God" (1 Kings 17:24), made the people cry out in the dispute between Elias and the prophets of Baal, "the Lord he is God" (1 Kings 18:39), caused Naaman to confess that "there is no other God in all the earth, but only in Israel" (2 Kings 5:15), led Nabuchodonosor to issue a public decree in honour of God upon the escape of the Three Children from the fiery furnace (Daniel 3), and Darius to issue a like decree on the escape of Daniel (Daniel 5). Milagres convencido de que a viúva de Sarephta Elias era "um homem de Deus" (1 Reis 17:24), fez a gente chorar convulsivamente na disputa entre Elias e os profetas de Baal, "ele é o Senhor Deus" (1 Reis 18 : 39), para provocada Naaman confessar que "não há outro Deus em toda a terra, mas só em Israel" (2 Kings 5:15), liderados Nabuchodonosor público para emitir um decreto em honra de Deus sobre a fuga dos Três Crianças a partir da fornalha ardente (Daniel 3), e Darius a questão como um decreto sobre a fuga de Daniel (Daniel 5). The ethical element is conspicuous in the miracles and is in consonance with the exalted ethical character of Jehovah, "a king of absolute justice, whose love for his people was conditioned by a law of absolute righteousness, as foreign to Semitic as to Aryan tradition", writes Dr. Robertson Smith ("Religion of the Semites", p. 74, cf. Kuenen, Hibbert Lect., p. 124). O elemento ético é bem visível nos milagres e está em consonância com o exaltado caráter ético de Jeová ", um rei absoluto de justiça, cujo amor por seu povo foi condicionado por uma lei de justiça absoluta, enquanto semitas estrangeiros para Ariano como a tradição" , Escreve o Dr. Robertson Smith ( "A religião dos semitas", p. 74, cf. Kuenen, Hibbert Lect., P. 124). Hence the tendency among recent writers on the history of religion to postulate the direct intervention of God through revelation as the only explanation for the exalted conception of the Deity set forth by Moses and the prophets. Daí a tendência recente entre os escritores da história da religião para postular a intervenção direta de Deus através da revelação como a única explicação para a exaltada concepção da Deidade estabelecidos por Moisés e os profetas.
(2) The Old Testament reveals a high ethical conception of God who works miracles for high ethical purposes, and unfolds a dispensation of prophecy leading up to Christ. (2) O Antigo Testamento revela um elevado éticos concepção de Deus que trabalha milagres para fins éticos elevados, e se desdobra, um prolongamento da profecia que levam a Cristo. In fulfillment of this prophecy Christ works miracles. No cumprimento desta profecia Cristo obras milagres. His answer to the messengers of John the Baptist was that they should go and tell John what they had seen (Luke 7:22; cf. Isaiah 35:5). Sua resposta aos mensageiros de John the Baptist, é que eles devem ir e dizer o que tinham visto John (Lucas 7:22; cf. Isaías 35:5). Thus the Fathers of the Church, in proving the truth of the Christian religion from the miracles of Christ, join them with prophecy (Origen, "C. Celsum" I, ii, Irenaeus, Adv. haer. L, ii, 32; St. Augustine, "C. Faustum", XII). Assim, os Padres da Igreja, para provar a verdade da religião cristã desde os milagres de Cristo, a eles se reúnam com profecia (Orígenes, "C. Celsum" I, II, Ireneu de Lyon, Adv. Haer. L, ii, 32; St . Augustine, "C. Faustum", XII). Jesus openly professed to work miracles. Jesus abertamente professavam a trabalhar milagres. He appeals repeatedly to His "works" as most authentic and decisive proof of His Divine Sonship (John 5:18-36; 10:24-37) and of His mission (John 14:12), and for this reason condemns the obstinacy of the Jews as inexcusable (John 15:22, 24). Ele repetidamente apela aos Seus "obras", como mais autêntica e decisiva prova da Sua Divina Sonship (João 5:18-36; 10:24-37) e de Sua missão (João 14:12), e por essa razão condena a obstinação dos judeus como imperdoável (João 15:22, 24). He worked miracles to establish the Kingdom of God (Matthew 12; Luke 11), gave to the Apostles (Matthew 10:8) and disciples (Luke 10:9, 19) the power of working miracles, thereby instructing them to follow the same method, and promised that the gift of miracles should persist in the Church (Mark 16:17). Ele trabalhou milagres para estabelecer o Reino de Deus (Mateus 12, Lucas 11), deu aos Apóstolos (Mateus 10:8) e discípulos (Lucas 10:9, 19) com o poder dos milagres de trabalho, assim, instruindo-os a seguirem o mesmo método, e prometeu que o dom de milagres deve persistir na Igreja (Marcos 16:17). At the sight of His marvellous works, the Jews (Matthew 9:8), Nicodemus (John 3:2), and the man born blind (John 9:33) confess that they must be ascribed to Divine power. À vista de Sua maravilhosa obra, os judeus (Mateus 9:8), Nicodemos (João 3:2), e ao homem cego de nascença (João 9:33) Confesso que devem ser atribuídas ao poder divino.
Pfleiderer accepts the second Gospel as the authentic work of St. Mark, and this Gospel is a compact account of miracles wrought by Christ. Pfleiderer aceita segundo o Evangelho como a autêntica obra de São Marcos, e esse Evangelho é um compacto em conta forjado milagres por Cristo. Ewald and Weiss speak of the miracles of Christ as a daily task. Ewald e Weiss falar dos milagres de Cristo como uma tarefa diária. Miracles are not accidental or external to the Christ of the Gospels; they are inseparably bound up with His supernatural doctrine and supernatural life -- a life and doctrine which is the fulfillment of prophecy and the source of Christian civilization. Milagres não são acidentais ou externas ao Cristo dos Evangelhos, pois eles estão inseparavelmente ligada à Sua doutrina sobrenatural e sobrenatural vida - vida e uma doutrina que é o cumprimento da profecia e da fonte da civilização cristã. Miracles form the very substance of the Gospel narratives, so that, if removed, there would remain no recognizable plan of work and no intelligent portrait of the worker. We have the same evidence for miracles that we have for Christ. Milagres formam a própria substância do Evangelho narrativas, de modo que, se for removido, ali permaneceria não reconhecível de plano de trabalho e não inteligente retrato do trabalhador. Nós temos as mesmas provas de milagres que temos de Cristo. Dr. Holtzmann says that the very traits whose astonishing combination in one person presents the highest kind of historical evidence for His existence are indissolubly connected with miracles. Dr. Holtzmann diz que a cujos traços muito surpreendente combinação de uma pessoa que apresenta o mais elevado tipo de prova a Sua existência histórica estão indissoluvelmente ligada com milagres. Unless we accept miracles, we have no Gospel history. Admit that Christ wrought many miracles, or confess that we do not know Him at all -- in fact, that He never existed. A menos que aceitemos milagres, não temos o Evangelho história. Admita que Cristo forjado muitos milagres, ou confessar que não sabemos dele em todos - na verdade, que ele nunca existiu. The historical Christ of the Gospels stands before us remarkable in the charm of personality, extraordinary in the elevation of life and beauty of doctrine, strikingly consistent in tenor of life, exercising Divine power in varied ways and at every turn. O Cristo histórico dos Evangelhos ergue-se perante nós notável no charme da personalidade, na elevação extraordinária da vida e da beleza da doutrina, admiravelmente coerente na vida do tenor, que exerce o poder na Divina variadas formas e em cada turno. He rises supreme over, and apart from, His surroundings and cannot be regarded as the fruit of individual invention or as the product of the age. Ele sobe ao longo do supremo, e para além de, de seu entorno e não podem ser considerados como fruto de uma invenção individual ou como o produto da idade. The simplest clearest, only explanation is that the testimony is true. O mais simples mais clara, única explicação é que o testemunho é verdadeiro. They who deny have yet to offer an explanation strong enough to withstand the criticism of the sceptics themselves. Eles negam que ainda têm para oferecer uma explicação suficientemente forte para resistir às críticas dos cépticos si.
(3) The testimony of the Apostles to miracles is twofold: (3) O testemunho dos Apóstolos a milagres é duplo:
They preached the miracles of Christ, especially the Resurrection. Eles pregavam os milagres de Cristo, especialmente da Ressurreição. Thus St. Peter speaks of the "miracles, and wonders, and signs" which Jesus did as a fact well-known to the Jews (Acts 2:22), and as published through Galilee and Judea (Acts 10:37). Assim, São Pedro fala de "milagres, e maravilhas, e os sinais" que Jesus fez como um fato bem conhecido para os judeus (Atos 2:22), bem como publicada através Galiléia e Judéia (Atos 10:37). The Apostles profess themselves witnesses of the Resurrection (Acts 2:32), they say that the characteristic of an Apostle is that he be a witness of the Resurrection (Acts 1:22), and upon the Resurrection base their preaching in Jerusalem (Acts 3:15; 4:10; 5:30, 10:40), at Antioch (Acts 13:30 sqq.), at Athens (Acts 17:31), at Corinth (1 Corinthians 15), at Rome (Romans 6:1), and in Thessalonica (1 Thessalonians 1:10). Os Apóstolos professam próprias testemunhas da ressurreição (Atos 2:32), eles dizem que a característica de um apóstolo é que ele é uma testemunha da ressurreição (Atos 1:22), e mediante a ressurreição baseiam a sua pregação em Jerusalém (Actos 3:15, 4:10, 5:30, 10:40), em Antioquia (Atos 13:30 sqq.), Em Atenas (Atos 17:31), em Corinto (1 Coríntios 15), em Roma (Romanos 6 : 1), e de Salónica (1 Tessalonicenses 1:10).
They worked miracles themselves, wonders and signs in Jerusalem (Acts 2:43), cure the lame (Acts 3:14), heal the sick, and drive out demons (Acts 8:7-8), raise the dead (Acts 20:10 sqq.). Trabalharam próprios milagres, sinais e maravilhas em Jerusalém (Atos 2:43), curar o coxo (Atos 3:14), curar os doentes, e expulsar demônios (Atos 8:7-8), ressuscitar os mortos (Atos 20 : 10 sqq.). St. Paul calls the attention of the Christians at Rome to his own miracles (Romans 15:18-19), refers to the well-known miracles performed in Galatia (Galatians 3:5), calls the Christians of Corinth to witness the miracles he worked among them as the signs of his apostleship (2 Corinthians 12:12), and gives to the working of miracles a place in the economy of the Christian Faith (1 Corinthians 12). São Paulo chama a atenção dos cristãos em Roma, aos seus próprios milagres (Romanos 15:18-19), refere-se a conhecida milagres realizados em Galatia (Gálatas 3:5), convida os cristãos de Corinto, para testemunhar os milagres ele trabalhou entre eles como os sinais do seu apostolado (2 Coríntios 12:12), e dá ao trabalho de milagres de um lugar na economia da Fé Cristã (1 Coríntios 12). Thus the Apostles worked miracles in their missionary journeys in virtue of the power given them by Christ (Mark 3:15) and confirmed after His Resurrection (Mark 16:17). Assim, os Apóstolos trabalhou milagres em suas viagens missionárias, em virtude do poder lhes dado por Cristo (Marcos 3:15) e confirmada após Sua Ressurreição (Marcos 16:17).
(4) Dr. Middleton holds that all miracles ceased with the Apostles. (4) Dr. Middleton que detém todos os milagres cessaram com os Apóstolos. Mozley and Milman ascribe later miracles to pious myths, fraud, and forgery. Mozley Milman e atribuem milagres para mais tarde piedosa mitos, fraudes e falsificações. Trench admits that few points present greater difficulty than the attempt to determine the exact period when the power of working miracles was withdrawn from the Church. This position is one of polemical bias against the Catholic Church, just as presumptions of various kinds are behind all attacks on the miracles of scripture. Trench admite que alguns pontos apresentam maior dificuldade do que a tentativa de determinar o período exato em que o poder dos milagres trabalho foi retirado da Igreja. Posição Este é um dos polêmicos preconceito contra a Igreja Católica, tal como presunções de vários tipos estão atrás de todos os ataques sobre os milagres da escritura.
Now we are not obliged to accept every miracle alleged as such. Agora não somos obrigados a aceitar todos os alegados como tal milagre. The evidence of testimony is our warrant, and for miracles of church history we have testimony of the most complete kind. A prova do mandado é o nosso testemunho, e para os milagres da história da Igreja temos testemunhos dos mais completos espécie. If it should happen that, after careful investigation, a supposed miracle should turn out to be no miracle at all, a distinct service to truth would be rendered. Caso isso venha a acontecer que, após cuidadosa investigação, um suposto milagre deve passar a ser nenhum milagre de todo, um serviço distinto para a verdade seriam prestados. Throughout the course of church history there are miracles so well authenticated that their truth cannot be denied. Ao longo da história da igreja, há milagres autenticada tão bem que a sua verdade não pode ser negada.
Thus St. Clement of Rome and St. Ignatius of Antioch speak of the miracles wrought in their time. Assim, São Clemente de Roma e de Santo Inácio de Antioquia falar dos milagres forjado no seu tempo.
Origen says he has seen examples of demons expelled, many cures effected, and prophecies fulfilled ("C. Celsum", I, II, III, VII). Orígenes diz que ele tem visto exemplos de expulsar demônios, muitas curas realizadas, e profecias cumpridas ( "C. Celsum", I, II, III, VII).
Irenaeus taunts the magic-workers of his day that "they cannot give sight to the blind nor hearing to the deaf, nor put to flight demons; and they are so far from raising the dead as Our Lord did, and the Apostles, by prayer, and as is most frequently done among the brethren, that they even think it impossible" (Adv. haer., II). Ireneu de Lyon taunts os trabalhadores dos seus mágico-dia que "eles não podem dar vista aos cegos, nem a audição dos surdos, nem pôr em fuga demônios, e eles estão tão longe de elevar o morto como Nosso Senhor fez, e os Apóstolos, pela oração , E como é feito com mais freqüência entre os irmãos, mesmo que eles pensam que seja impossível "(Adv. haer., II).
St. Athanasius writes the life of St. Anthony from what he himself saw and heard from one who had long been in attendance on the saint. St. Santo Atanásio escreve a vida de Santo António do que ele mesmo viu e ouviu de alguém que tivesse sido na deslocação ao longo do santo. St. Justin in his second apology to the Roman Senate appeals to miracles wrought in Rome and well attested. Justin em seu segundo desculpas para o Senado romano apelos aos milagres forjado em Roma e bem comprovadas.
Tertullian challenges the heathen magistrates to work the miracles which the Christians perform (Apol., xxiii); Tertuliano desafios para os pagãos magistrados trabalham os milagres que os cristãos executar (Apol., xxiii);
St. Paulinus, in the life of St. Ambrose, narrates what he has seen. São Paulino, na vida de Santo Ambrósio, narra o que ele viu.
St. Augustine gives a long list of extraordinary miracles wrought before his own eyes, mentions names and particulars, describes them as well known, and says they happened within two years before he published the written account (De civit. Dei., XXII, viii; Retract., I, xiii). Santo Agostinho dá uma longa lista de extraordinários milagres forjado seus próprios olhos antes, menciona nomes e indicações, descreve-los como bem sabe, e diz que eles aconteceram dentro de dois anos antes de ter publicado o escrito conta (De civit. Dei., XXII, viii ; Retirem., I, xiii).
St. Jerome wrote a book to confute Vigilantius and prove that relics should be venerated, by citing miracles wrought through them. São Jerônimo escreveu um livro para refutar Vigilantius e provar que deve ser relíquias veneradas, citando forjado milagres através deles.
Theodoret published the life of St. Simon Stylites while the saint was living, and thousands were alive who had been eyewitnesses of what had happened. St. Theodoret publicou a vida de São Simão Stylites enquanto que o santo estava vivendo, e milhares estavam vivos, que haviam sido testemunhas oculares do que tinha acontecido. St. Victor, Bishop of Vita, wrote the history of the African confessors whose tongues had been cut out by command of Hunneric, and who yet retained the power of speech, and challenges the reader to go to Reparatus, one of them then living at the palace of the Emperor Zeno. Victor, Bispo de Vita, escreveram a história do Africano confessores cujos lábios foram talhadas por comando de Hunneric, e que ainda mantinham o poder de intervenção, e os desafios para ir para o leitor Reparatus, em seguida, um deles vivem no palácio do Imperador Zeno.
From his own experience Sulpicius Severus wrote the life of St. Martin of Tours. A partir de sua própria experiência Sulpício Severo escreveu a vida de São Martinho de Tours.
St. Gregory the Great writes to St. Augustine of Canterbury not to be elated by the many miracles God was pleased to work through his hands for the conversion of the people of Britain. São Gregório Magno escreve a Santo Agostinho de Cantuária a não ser pela ELATED muitos milagres Deus estava feliz em trabalhar através de suas mãos para a conversão do povo da Grã-Bretanha.
Hence Gibbon says, "The Christian Church, from the time of the Apostles and their disciples, has claimed an uninterrupted succession of miraculous powers, the gift of tongues, of visions and of prophecy, the power of expelling demons, of healing the sick and of raising the dead" (Decline and Fall, I, pp. 264, 288), thus miracles are so interwoven with our religion, so connected with its origin, its promulgation its progress and whole history, that it is impossible to separate them from it. Daí Gibbon, diz: "A Igreja Cristã, desde o tempo dos apóstolos e seus discípulos, reivindicou uma sucessão ininterrupta de poderes milagrosos, o dom das línguas, das visões e da profecia, o poder de expulsar demônios, curar os enfermos e de de elevar os mortos "(Declínio e Queda, I, pp. 264, 288), assim milagres são tão entrelaçados com a nossa religião, tão ligado com a sua origem, sua promulgação e todo o seu progresso histórico, que é impossível separá-las a partir de ele. The existence of the Church, the kingdom of God on earth, in which Christ and His Holy Spirit abide, rendered illustrious by the miraculous lives of saints of all countries and all times, is a perpetual standing witness for the reality of miracles (Bellarmine, "De notis eccl.", LIV, xiv). A existência da Igreja, o reino de Deus na terra, na qual Cristo e do Seu Espírito Santo acatar, proferida pelo ilustre milagroso vida dos santos de todos os países e todas as vezes, é um testemunho perpétuo permanente para a realidade dos milagres (Bellarmine, "De NOTIS eccl.", LIV, xiv). The well-attested records are to be found in the official Processes for the canonization of saints. O bem-atestada registros encontram-se no boletim de Processos para a canonização dos santos. Mozley held that an enormous distinction exists between the miracles of the Gospel and those of church history, through the false notion that the sole purpose of miracles was the attestation of revealed truth: Newman denies the contention and shows that both are of the same type and as well-authenticated by historical evidence. Mozley declarou que existe uma enorme diferença entre os milagres do Evangelho e os da história da Igreja, através da falsa noção de que a única finalidade de comprovação de milagres foi revelada a verdade: Newman nega a discórdia, e mostra que ambos são do mesmo tipo e como bem-autenticado pela evidência histórica.
VII. PLACE AND VALUE OF THE GOSPEL MIRACLES Lugar eo valor do evangelho milagres
In studying the Gospel miracles we are impressed by the accounts given of their multitude, and by the fact that only a very small proportion of them is related by the Evangelists in detail; the Gospels speak only in the most general terms of the miracles Christ performed in the great missionary journeys through Galilee and Judea. Ao estudar o Evangelho milagres, estamos impressionados com os relatos feitos de sua multiplicidade, e pelo fato de que apenas uma muito pequena parte delas está relacionada com pormenorizadamente pelos Evangelistas, os Evangelhos falam apenas em termos muito gerais dos milagres realizados Cristo o grande missionário em viagens através da Galiléia e Judéia. We read that the people, seeing the things which He did, followed Him in crowds (Matthew 4:25), to the number of 5000 (Luke 9:14) so that He could not enter the cities, and His fame spread from Jerusalem through Syria (Matthew 4:24). Nós lemos que o povo, vendo as coisas que Ele fez, Ele em seguida multidões (Mateus 4:25), com o número de 5000 (Lucas 9:14) para que ele não podia entrar nas cidades, e Sua fama propagou de Jerusalém através da Síria (Mateus 4:24). His reputation was so great that the chief priests in council speak of Him as one who "doth many miracles" (John 11:47), the disciples at Emmaus as the "prophet, mighty in work and word before God and all the people" (Luke 24:19), and St. Peter describes Him to Cornelius as the wonder-working preacher (Acts 10:38). Sua fama era tão grande que o chefe sacerdotes no município de falar dele como alguém que "Acaso, muitos milagres" (João 11:47), os discípulos em Emaús como o "profeta, poderoso e word no trabalho perante Deus e toda a gente" (Lucas 24:19), e São Pedro d'Ele descreve a Cornélio como o trabalho admira-pregador (Atos 10:38). Out of the great mass of miraculous events surrounding our Lord's person, the Evangelists made a selection. Fora da grande massa dos acontecimentos que rodearam o nosso Senhor miraculoso da pessoa, os Evangelistas feita uma seleção. True, it was impossible to narrate all (John 20:30). Verdade, era impossível para narrar todos (João 20:30). Yet we can see in the narrated miracles a twofold reason for the selection. Porém, não se pode ver nos milagres narrados uma dupla razão para a seleção.
(1) The great purpose of the Redemption was the manifestation of God's glory in the salvation of man through the life and work of His Incarnate Son. (1) A grande finalidade da Redenção foi a manifestação da glória de Deus na salvação do homem através da vida e obra de Seu Filho encarnado. Thus it ranks supreme among the works of God's Providence over men. This explains the life and teaching of Christ; it enables us to grasp the scope and plan of His miracles. Assim, figurando entre as obras supremo da Providência de Deus sobre os homens. Isto explica a vida e ensinamento de Cristo, que nos permite compreender o alcance eo plano de Seus milagres. They can be considered in relation to the office and person of Christ as Redeemer. Eles podem ser considerados em relação ao escritório e como pessoa de Cristo Redentor. Thus Deste modo
they have their source in the hypostatic union and follow on the relation of Christ to men as Redeemer. eles têm a sua origem na união hypostatic e siga para a relação do Cristo Redentor como para os homens. In them we can see references to the great redemption work He came to accomplish. Nelas, podemos ver referências ao grande redenção Ele veio trabalhar para conseguir. Hence the Evangelists conceive Christ's miraculous power as an influence radiating from Him (Mark 5:30; Luke 6:19), and theologians call the miracles of Christ theandrical works. Their aim is the glory of God in the manifestation of Christ's glory and in the salvation of men, as eg in the miracle of Cana (John 2:11), in the Transfiguration (Matthew 17), the Resurrection of Lazarus (John 11:15), Christ's last prayer for the Apostles (John 17), the Resurrection of Christ (Acts 10:40). Daí a conceber Evangelistas de Cristo como um milagroso poder de influência irradiando-Lo (Mc 5:30; Lucas 6:19), e teólogos chamam os milagres de Cristo theandrical obras. Seu objetivo é a glória de Deus na manifestação da glória de Cristo e na a salvação dos homens, como por exemplo, no milagre de Caná (João 2:11), na Transfiguração (Mateus 17), a ressurreição de Lázaro (João 11:15), última oração de Cristo para os apóstolos (João 17), o Ressurreição de Cristo (Atos 10:40). St. John opens his Gospel with the Incarnation of the Eternal Word and adds, "we saw his glory" (John 1:14). St. John abre seu Evangelho com a encarnação da Palavra eterna e acrescenta, "nós vimos a sua glória" (João 1:14). Hence Irenaeus (Adv. haer., V) and Athanasius (Incarn.) teach that the works of Christ were the manifestations of the Divine Word who in the beginning made all things and who in the Incarnation displayed His power over nature and man, as a manifestation of the new life imparted to man and a revelation of the character and purposes of God. Daí Ireneu de Lyon (Adv. haer., V) e Atanásio (Incarn.) ensinam que as obras de Cristo foram as manifestações da palavra divina que no início fez todas as coisas e em que a Encarnação exibida Seu poder sobre o homem ea natureza, como uma manifestação da nova vida transmitidos ao homem e uma revelação do caráter e propósitos de Deus. The repeated references in the Acts and in the Epistles to the "glory of Christ" have relation to His miracles. As repetidas referências nas leis e nas Epístolas à "glória de Cristo" tem relação com Seus milagres. The source and purpose of the miracles of Christ is the reason for their intimate connection with His life and teaching. A fonte ea finalidade dos milagres de Cristo é a razão de sua íntima ligação com a Sua vida e de ensino. A saving and redeeming mission was the purpose of the miracles, as it was of the doctrine and life of the eternal Son of God. Their motive was mercy. A missão redentora de poupança e foi a propósito dos milagres, como era da doutrina e da vida eterna Filho de Deus. A sua motivação foi de misericórdia. Most of Christ's miracles were works of mercy. A maioria dos milagres de Cristo foram obras de misericórdia. They were performed not with a view to awe men by the feeling of omnipotence, but to show compassion for sinful and suffering humanity. Eles não foram realizadas com o objectivo de intimidar os homens pelo sentimento de onipotência, mas para mostrar compaixão para a humanidade sofredora e pecadora. They are not to be regarded as isolated or transitory acts of sympathy, but as prompted by a deep and abiding mercy which characterizes the office of Saviour. Eles não estão a ser considerados como actos isolados ou transitória de simpatia, mas, como solicitado por uma profunda piedade e cumprindo o que caracteriza o cargo de Salvador. The Redemption is a work of mercy, and the miracles reveal the mercy of God in the works of His Incarnate Son (Acts 10:38). A redenção é uma obra de misericórdia, e os milagres revelam a misericórdia de Deus na obra de Seu Filho encarnado (Atos 10:38).
Hence we can see in them a symbolical character. Daí podemos ver neles um caráter simbólico. They were signs, and in a special sense they signified by the typical language of external facts, the inward renewal of the soul. Eram sinais, e em especial um sentimento que significada pela linguagem típica dos factos externos, o hermetismo renovação da alma. Thus, in commenting on the miracle of the widow's son at Naim, St. Augustine says that Christ raised three from the death of the body, but thousands from the death of sin to the life of Divine grace (Serm. de verbis Dom., xcviii, al. xliv). Assim, nos comentários sobre o milagre do filho da viúva em Naim, Santo Agostinho diz que Cristo levantou três a partir da morte do corpo, mas a morte de milhares de pecado para a vida da graça divina (Serm. de Dom verbis., xcviii, al. xliv).
The relief which Christ brought to the body represented the deliverance He was working on souls. O que Cristo trouxe alívio para o corpo representava o livramento Ele estava trabalhando em almas. His miracles of cures and healings were the visible picture of His spiritual work in the warfare with evil. Seus milagres de cura e curas eram visíveis a imagem do Seu trabalho espiritual na guerra com o mal. These miracles, summarized in the answer of Jesus to the messengers of John (Matthew 11:5), are explained by the Fathers of the Church with reference to the ills of the soul (ST III:44). Estes milagres, resumido na resposta de Jesus aos mensageiros de João (Mateus 11:5), são explicados pela Padres da Igreja com referência aos males da alma (ST III: 44). The motive and meaning of the miracles explain the moderation Christ showed in the use of His infinite power. A motivação e sentido de explicar os milagres do Cristo mostrou moderação no uso de sua infinita potência. Repose in strength is a sublime trait in the character of Jesus; it comes from the conscious possession of power to be used for the good of men. Demorar-se em força é um traço sublime na personagem de Jesus, vem a posse consciente do poder que será usada para o bem dos homens. Rousseau confesses "All the miracles of Jesus were useful without pomp or display, but simple as His words, His life, His whole conduct" (Lettr. de la Montag., pt. I, lett. iii). Rousseau confessa "Todos os milagres de Jesus eram úteis, sem pompa ou exibição, mas simples como Suas palavras, sua vida, seu toda conduta" (Lettr. de la Montag., Pt. I, lett. Iii). He does not perform them for the sake of being a mere worker of miracles. Ele não realizá-las por uma questão de ser um mero trabalhador de milagres. Everything He does has a meaning when viewed in the relation Christ holds to men. Ele faz tudo tem um sentido quando visto em relação a Cristo detém para os homens. In the class known as miracles of power Jesus does not show a mere mental and moral superiority over ordinary men. Na classe conhecida como milagres de Jesus não poder mostrar um mero mental e superioridade moral sobre os homens ordinários. In virtue of His redeeming mission He proves that He is Lord and Master of the forces of nature. Em virtude de Sua missão redentora Ele prova que Ele é o Senhor e Mestre das forças da natureza. Thus by a word He stills the tempest, by a word He multiplied a few loaves and fishes so that thousands feasted and were filled, by a word He healed lepers, drove out demons, raised the dead to life, and finally set the great seal upon His mission by rising from death, as He had explicitly foretold. Thus Renan admits that "even the marvellous in the Gospels is but sober good sense compared with that which we meet in the Jewish apocryphal writings or the Hindu or European mythologies" (Stud. in Hist. of Relig., pp. 177 203). Assim, por uma palavra Ele alambiques a tormenta, por uma palavra Ele multiplicou alguns pães e dos peixes, para que milhares feasted e foram preenchidos, por uma palavra Ele curava leprosos, expulsaram os demônios, levantou os mortos à vida, e finalmente o grande conjunto selagem Sua missão após a morte por uma subida de, explicitamente, como Ele havia predito. Assim Renan admite que "mesmo a maravilhosa no Evangelho, mas é sóbrio bom senso, comparado com o qual nos encontramos no judaicos escritos apócrifos ou o europeu ou hindu mitologias" (Stud . Em Hist. Da Relig., Pp. 177 203).
Hence the miracles of Christ have a doctrinal import. Daí os milagres de Cristo têm uma doutrina de importação. They have a vital connection with His teaching and mission, illustrate the nature and purpose of His kingdom, and show a connection with some of the greatest doctrines and principles of His Church. Eles têm uma ligação vital com o Seu ensinamento e missão, a ilustrar a natureza ea finalidade do Seu reino, e mostram uma ligação com alguns dos maiores doutrinas e princípios da sua Igreja. Its catholicity is shown in the miracles of the centurion's servant (Matthew 8) and the Syro-phoenician woman (Mark 7). Sua catolicidade é mostrado nos milagres do servo do centurião (Mateus 8) e os Syro fenício-mulher (Mc 7). The Sabbatical miracles reveal its purpose, ie, the salvation of men, and show that Christ's kingdom marks the passing of the Old Dispensation. O Sabáticas Milagres revelem a sua finalidade, ou seja, a salvação dos homens, e mostrar que Cristo marca a passagem do reino da Velha Dispensa. His miracles teach the power of faith and the answer given to prayer. Seus milagres ensinar o poder da fé e da resposta dada à oração. The central truth of His teaching was life. A verdade central da Sua vida foi de ensino. He came to give life to men, and this teaching is emphasized by raising the dead to life, especially in the case of Lazarus and His own Resurrection. Ele veio para dar vida aos homens, e este ensino é enfatizado, levantando os mortos à vida, especialmente no caso de Lázaro e Sua própria Ressurreição. The sacramental teaching of the miracles is manifested in the miracle of Cana (John 2), in the cure of the paralytic, to show he had the power to forgive sins [and he used this power (Matthew 9) and gave it to the Apostles (John 20:23) ], in the multiplication of the loaves (John 6) and in raising the dead. O ensino sacramental dos milagres se manifesta no milagre de Caná (João 2), na cura do paralítico, para mostrar que ele tinha o poder de perdoar pecados [e que ele usou esse poder (Mateus 9) e deu aos Apóstolos (João 20:23)], na multiplicação dos pães (João 6) e no aumento da morta. Finally, the prophetic element of the fortunes of the individual and of the Church is shown in the miracles of stilling the tempest, of Christ on the waters, of the draught of fishes, of the didrachma and the barren fig tree. Finalmente, o elemento profético da sorte do indivíduo e da Igreja é mostrado nos milagres de stilling a tormenta, de Cristo sobre as águas, do calado dos peixes, e os da árido didrachma figo árvore. Jesus makes the miracle of Lazarus the type of the General Resurrection, just as the Apostles take the Resurrection of Christ to signify the rising of the soul from the death of sin to the life of grace, and to be a pledge and prophecy of the victory over sin and death and of the final resurrection (1 Thessalonians 4). Jesus faz o milagre de Lázaro o tipo da Ressurreição Geral, tal como os Apóstolos assumir a Ressurreição de Cristo para significar a subida da alma a partir da morte do pecado para a vida da graça, e de ser uma promessa e profecia da vitória ao longo do pecado e da morte e da ressurreição final (1 Tessalonicenses 4).
(2) The miracles of Christ have an evidential value. (2) Os milagres de Cristo tem um valor de prova. This aspect naturally follows from the above considerations. Este aspecto decorre naturalmente as considerações acima expostas. In the first miracle at Cana He "manifested His glory", therefore the disciples "believed in Him" (John 2:11). Jesus constantly appealed to His "works" as evidences of His mission and His divinity. No primeiro milagre em Caná Ele "manifesta Sua glória", pois os discípulos "acreditaram n'Ele" (João 2:11). Jesus constantemente recorreu para o Seu "obras" como evidências de Sua missão e Sua divindade. He declares that His miracles have greater evidential value than the testimony of John the Baptist (John 5:36); their logical and theological force as evidences is expressed by Nicodemus (John 3:2). Ele declara que Seus milagres têm maior valor probatório do que o testemunho de John the Baptist (João 5:36); sua lógica e teológica vigor como evidências é expressa por Nicodemos (João 3:2). And to the miracles Jesus adds the evidence of prophecy (John 5:31). E os milagres de Jesus acrescenta a prova da profecia (João 5:31). Now their value as evidences for the people then living is found not only in the display of omnipotence in His redeeming mission but also in the multitude of His works. Agora que o seu valor como evidências para as pessoas que vivem em seguida, encontra-se não apenas na exibição de onipotência em Sua missão redentora, mas também na multiplicidade de suas obras. Thus the unrecorded miracles had an evidential bearing on His mission. Assim, os milagres não registradas evidencial tinha um rolamento em Sua missão. So we can see an evidential reason for the selection of the miracles as narrated in the Gospels. Assim, podemos ver uma prova motivo para a selecção dos milagres como narrado nos Evangelhos.
This selection was guided by a purpose to make clear the main events in Christ's life leading up to the Crucifixion and to show that certain definite miracles (eg, the cure of the lepers, the casting out of demons in a manner marvelously superior to the exorcisms of the Jews, the Sabbatical miracles, the raising of Lazarus) caused the rulers of the Synagogue to conspire and put Him to death. A second reason for the selection was the expressed purpose to prove that Jesus was the Son of God (John 20:31). Esta selecção foi orientada por uma finalidade de tornar claros os principais acontecimentos da vida em Cristo que conduz à Crucificação e para mostrar que alguns milagres definitiva (por exemplo, a cura dos leprosos, o vazamento de demônios de uma forma maravilhosamente superior ao exorcisms dos judeus, o Sabáticas milagres, o aumento do Lázaro) causou os governantes da Sinagoga e conspiram para ponha-Lo à morte. Uma segunda razão para a selecção era o propósito expresso de provar que Jesus era o Filho de Deus (João 20: 31).
Thus, for us, who depend on the Gospel narratives, the evidential value of Christ's miracles comes from a comparatively small number related in detail, though of a most stupendous and clearly supernatural kind, some of which were performed almost in private and followed by the strictest injunctions not to publish them. Assim, para nós, que dependem do Evangelho narrativas, o valor probatório dos milagres de Cristo vem de um comparativamente pequeno número relacionado em detalhe, apesar de mais um tipo estupendo e claramente sobrenatural, alguns dos quais foram realizadas quase em privado e seguido pelo strictu liminares para não publicá-las. In considering them as evidences in relation to us now living, we may add to them the constant reference to the multitude of miracles unrecorded in detail, their intimate connection with our Lord's teaching and life, their relation to the prophecies of the Old Testament, their own prophetic character as fulfilled in the development of His kingdom on earth. Ao considerar-las como evidências em relação a nós agora viver, poderemos acrescentar a elas a constante referência à multiplicidade de milagres não registradas em pormenor, a sua íntima ligação com o nosso Senhor e ensinamento da vida, a sua relação com as profecias do Velho Testamento, os seus próprio caráter profético como cumprida no desenvolvimento de Seu reino na Terra.
VIII. SPECIAL PROVIDENCES ESPECIAL PROVIDENCES
Prayer is a great fact, which finds expression in a persistent manner and enters intimately into the life of humanity. A oração é uma grande verdade, o que se traduz em uma forma persistente e entrar na vida íntima da humanidade. So universal is the act of prayer that it seems an instinct and part of our being. Então universal é o ato de oração que parece um instinto e uma parte de nosso ser. It is the fundamental fact of religion, and religion is a universal phenomenon of the human race. É fundamental o facto de religião, ea religião é um fenômeno universal da raça humana. Christian philosophy teaches that in his spiritual nature man is made to the image and likeness of God, therefore his soul instinctively turns to his Maker in aspirations of worship, of hope, and of intercession. Filosofia cristã ensina que em sua natureza espiritual homem é feito à imagem e semelhança de Deus, pois sua alma instintivamente gira ao seu Criador, em aspirações de culto, de esperança, e de intercessão.
The real value of prayer has been a vital subject for discussion in modern times. O valor real da oração tem sido um tema vital para a discussão nos tempos modernos. Some hold that its value lies only in its being a factor in the culture of the moral life, by giving tone and strength to character. Alguns sustentam que o seu valor reside apenas no seu ser um factor para a cultura da vida moral, dando tom e da força de caráter. Thus Professor Tyndall, in his famous Belfast address, proposed this view, maintaining that modern science has proved the physical value of prayer to be unbelievable (Fragments of Science). Assim, professor Tyndall, em seu famoso endereço Belfast, propôs esta opinião, afirmando que a ciência moderna tem-se revelado o valor da oração físico a ser inacreditável (Fragmentos da Ciência). He based his contention on the uniformity of nature. Ele baseia a sua tese sobre a uniformidade da natureza. But this basis is now no longer held as an obstacle to prayer for physical benefits. Others, like Baden-Powell (Order of Nature) admit that God answers prayer for spiritual favours, but denies its value for physical effects. Mas esta base já não é realizada como um obstáculo à oração para benefícios físicos. Outros, como Baden-Powell (Ordem dos Natureza) admitem que Deus responde às orações de favores espirituais, mas nega o seu valor para efeitos físicos. But his basis is the same as that of Tyndall, and besides an answer for spiritual benefits is in fact an interference on the part of God in nature. Mas sua base é a mesma que a de Tyndall, e para além de uma resposta para os benefícios espirituais é, de facto, uma interferência por parte de Deus na natureza.
Now Christian philosophy teaches that God, in answer to prayer confers not only spiritual favours but at times interferes with the ordinary course of physical phenomena, so that, as a result, particular events happen otherwise than they should. Agora filosofia cristã ensina que Deus, em resposta à oração confere não só espiritual, mas às vezes favorece interfere com o decurso de fenómenos físicos, a fim de que, como resultado, nomeadamente eventos acontecem em contrário do que deveriam. This interference takes place in miracles and special providences. When we kneel to pray we do not always beg God to work miracles or that our lives shall be constant prodigies of His power. Esta interferência ocorre em milagres e especiais providences. Quando nos ajoelhar para rezar nós não semper a trabalhar milagres Suplico Deus ou que nossa vida deve ser constante prodígios do Seu poder. The sense of our littleness gives an humble and reverential spirit to our prayer. O sentido da nossa pequenez dá um espírito humilde e reverencial a nossa prece. We trust that God, through His Infinite knowledge and power, will in some way best known to Him bring about what we ask. Estamos confiantes em que Deus, com Sua infinita conhecimento e poder, vai, de algum modo, mais conhecido para Ele trazer o que nós pedimos. Hence, by special providences we mean events which happen in the course of nature and of life through the instrumentality of natural laws. Daí, por que entendemos especiais providences eventos que acontecem no curso da natureza e da vida através da instrumentalidade das leis naturais. We cannot discern either in the event itself or in the manner of its happening any deviation from the known course of things. Não podemos discernir, nem no próprio evento ou na forma do respectivo acontecer qualquer desvio em relação à conhecida curso das coisas. What we do know, however, is that events shape themselves in response to our prayer. O que sabemos, porém, é que os acontecimentos moldar-se em resposta às nossas orações. The laws of nature are invariable, yet one important factor must not be forgotten: that the laws of nature may produce an effect, the same conditions must be present. As leis da natureza são invariáveis, mas ainda assim um importante factor não deve ser esquecido: que as leis da natureza pode produzir um efeito, as mesmas condições devem estar presentes. If the conditions vary, then the effects also vary. Se as condições variam, em seguida, os efeitos variam também. By altering the conditions, other tendencies of nature are made predominant, and the forces which otherwise would work out their effects yield to stronger forces. Alterando as condições, as outras tendências da natureza são feitas predominante, e as forças que caso contrário teria o seu trabalho para produzir efeitos mais fortes forças. In this way our will interferes with the workings of natural forces and with human tendencies, as is shown in our intercourse with men and in the science of government. Desta forma nossa vontade interfere com o funcionamento das forças naturais e humanos com tendências, como é mostrado nas nossas relações sexuais com outros homens e na ciência de governo.
Now, if such power rests with men, can God do less? Agora, se esse poder caber aos homens, Deus pode fazer menos? Can we not believe that, at our prayer, God may cause the conditions of natural phenomena so to combine that, through His special agency, we may obtain our heart's desire and yet so that, to the ordinary observer, the event happens in its ordinary place and time. Será que não podemos acreditar que, em nossa oração, Deus pode provocar as condições de fenômenos naturais de modo a combinar que, através de Sua agência especial, poderemos obter o desejo do nosso coração e, ainda assim, de modo que, para o observador ordinário, o evento acontece no seu ordinário lugar e tempo. To the devout soul, however, all is different. Para o devoto alma, no entanto, tudo é diferente. He recognizes God's favour and is devoutly thankful for the fatherly care. Ele reconhece favor de Deus e é devoutly grata pela atenção paterna. He knows that God has brought the event about in some way. Ele sabe que Deus trouxe ao evento cerca de alguma forma. When, therefore, we pray for rain or to avert a calamity, or to prevent the ravages of plague, we beg not so much for miracles or signs of omnipotence: we ask that He who holds the heavens in His hands and who searches the abyss will listen to our petitions and, in His own good way, bring about the answer we need. Quando, portanto, nós rezamos pela chuva ou de evitar uma calamidade, ou para impedir a devastação da peste, vamos pedir esmolas, não tanto por milagres ou sinais de onipotência: pedimos que Aquele que detém os céus em Suas mãos e quem faz pesquisas no abismo vai ouvir as nossas petições e, em Sua própria boa forma, trazer a resposta que precisamos.
Publication information Written by John T. Driscoll. Publicação informações escritas por John T. Driscoll. Transcribed by Don Ross. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. Transcritas por Don Ross. A Enciclopédia Católica, Volume X. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, 1 º de outubro de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Imprimatur. + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original do idioma Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html