Moses Moisés

General Information Informação Geral

Moses was a leader of the ancient Hebrews who brought them out of Egypt in the so-called Exodus (c.1250 BC), mediated the covenant between them and Yahweh at Sinai, and guided them through the desert to the borders of Canaan. Moisés foi um líder dos antigos hebreus que os tirou do Egito no Êxodo chamado (c.1250 aC), mediado o pacto entre eles e Senhor no Sinai, e os guiou através do deserto para as fronteiras de Canaã. The biblical tradition assigns him a life span of 120 years, but the reliability of this figure is questioned. A tradição bíblica atribui-lhe uma vida útil de 120 anos, mas a confiabilidade desse valor é questionado.

The books of Exodus through Deuteronomy in the Bible are the only available sources for details about Moses' life. Os livros do Êxodo através de Deuteronômio na Bíblia são as únicas fontes disponíveis para obter detalhes sobre a vida de Moisés. No contemporary Egyptian documents yet found mention him, and the later traditions about him recorded in the work of Philo of Alexandria and in Josephus and rabbinic sources appear to be mere elaborations of the biblical story. Moreover, the biblical story is a composite of sources, the earliest of which postdates Moses by more than 200 years and allows ample time for legendary accretions. Não há documentos contemporâneos egípcios ainda encontrado mencioná-lo, e as tradições posteriores sobre ele registradas no trabalho de Filo de Alexandria e em fontes de Josefo e rabínica parecem ser meras elaborações da história bíblica. Além disso, a história bíblica é um conjunto de fontes, o mais antigo de que Moisés posterior por mais de 200 anos e permite tempo suficiente para acréscimos lendários. The story of the baby Moses in the reed basket on the Nile, for example, is a typical legend about a famous man's childhood. A história do bebê Moisés na cesta de cana no Nilo, por exemplo, é uma típica lenda sobre a infância de um homem famoso. The same basic story is also told about Sargon, king of Akkad (c.2350 BC). A mesma história é fundamental também contou sobre Sargão, rei de Akkad (c.2350 aC).

According to the biblical account, Moses grew up at the pharaoh's court but was forced to flee to Midian after killing an Egyptian whom he had seen strike an Israelite. De acordo com o relato bíblico, Moisés cresceu na corte do faraó, mas foi forçado a fugir para Madiã após matar um egípcio que ele tinha visto um ataque israelita. Moses' presence at the pharaoh's court may be explained by the Egyptian practice of taking hostages from their Semitic vassals, giving them Egyptian training, and sending them back to lead their people with an ingrained Egyptian point of view. Presença de Moisés na corte do faraó pode ser explicado pela prática dos egípcios, a tomada de reféns de seus vassalos semitas, dando-lhes formação egípcia, e enviá-los de volta para liderar seu povo com um ponto de vista enraizados egípcio. Such a background might also explain the story of Moses' adoption by the pharaoh's daughter. Tal fundo poderia também explicar a história da adoção de Moisés pela filha do faraó.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
In exile Moses married the daughter of the high priest of Midian. No exílio Moisés casou com a filha do sumo sacerdote de Madiã. While he was keeping his father-in-law's flock, God spoke to him at a burning bush and commissioned him to lead Israel out of Egypt. Enquanto ele estava mantendo o rebanho de seu pai-de-lei, Deus falou com ele em uma sarça ardente e encarregou-o de tirar Israel do Egito. After the Exodus, Moses met again with his father-in-law, who performed sacrifices and advised him regarding an improved judicial system. Depois do Êxodo, Moisés reuniu novamente com o pai-de-lei, que realizaram sacrifícios e aconselhou-o a respeito de um melhor sistema judicial. These traditions suggest that certain aspects of Moses' religious and legislative reforms, perhaps even God's new name, Yahweh, were derived from beliefs of the Midianites. Estas tradições sugerem que certos aspectos religiosos e reformas legislativas de Moisés, talvez até novo nome de Deus, Senhor, foram derivados de crenças dos midianitas.

Moses returned to Egypt to confront the pharaoh with Yahweh's demand. Moisés voltou ao Egito para enfrentar o faraó com a demanda do Senhor. After a long struggle involving ten plagues and culminating in the slaying of the first-born of the Egyptians, the pharaoh permitted Israel to leave. Depois de uma longa luta que envolve dez pragas e culminando com a morte do primogênito dos egípcios, o faraó permitiu que Israel sair. He then changed his mind, but God drowned the pursuing Egyptians in the Reed (traditionally, Red) Sea. Ele, então, mudou de idéia, mas Deus afogou os egípcios perseguindo no Reed (tradicionalmente, vermelho) do mar. The ancient poem in Exodus 15 celebrates this victory, but the actual event cannot be reconstructed from this poetic account. O antigo poema em Êxodo 15 celebra esta vitória, mas o evento não pode ser reconstruído a partir desta conta poético.

After the Israelites experienced Yahweh's deliverance in the Exodus, Moses led them to the sacred mountain--named Sinai in one source, Horeb in another. Depois de os israelitas experimentaram libertação do Senhor no Êxodo, Moisés conduziu-os para a montanha sagrada - chamado Sinai em uma fonte, Horebe em outro. There God appeared to them in a frightening display of thunder and lightning. Ali Deus lhes apareceu em uma exposição assustadora de trovões e relâmpagos. Moses went up into the mountain and returned with God's instructions including the Ten Commandments. Moisés subiu ao monte e voltou com as instruções de Deus, incluindo os Dez Mandamentos. Thus Moses mediated the Covenant God made with the people of Israel. Assim Moisés mediada Deus fez o pacto com o povo de Israel. As covenant mediator Moses was a lawgiver, and his status became such that all of Israel's laws were attributed to him, even much later ones (see Torah). Pacto Como mediador Moisés foi um legislador, e seu estado se tornou de tal forma que todas as leis de Israel foram atribuídos a ele, mesmo os muito mais tarde (veja Torá).

Israel remained in the desert under Moses' leadership for a number of years, camping at Qadesh and other oases. Israel permaneceu no deserto sob a liderança de Moisés para um número de anos, acampar em Qadesh e outros oásis. The Old Testament tells of many conflicts between Moses and the people during this time. O Antigo Testamento fala de muitos conflitos entre Moisés eo povo durante este tempo. The most dramatic one concerned the Golden Calf set up by Moses' brother Aaron while Moses was on Mount Sinai (or Horeb). A mais dramática causa o Bezerro de Ouro, criado pelo irmão de Moisés, Aarão, enquanto Moisés estava no monte Sinai (ou Horebe).

Although this was a trying period, these stories of conflict were probably shaped in part by much later struggles, making it difficult to determine how much of the story belongs to the Mosaic age and how much was added later. Embora essa tenha sido uma tentativa período, essas histórias de conflitos foram, provavelmente, em parte, moldada por lutas muito mais tarde, o que torna difícil determinar o quanto da história pertence ao Mosaic idade e quanto foi adicionado mais tarde. Moses died before Israel crossed into Canaan. Moisés morreu antes de Israel cruzou em Canaã.

JJM Roberts JJM Roberts

Bibliography Bibliografia
Beegle, DM, Moses: The Servant of Yahweh (1972); Bright, John, A History of Israel, rev. Beegle, MS, Moisés: O Servo de Javé (1972); Bright, John, Uma História de Israel, rev. ed. ed. (1972); Buber, Martin, Moses: The Revelation and the Covenant, new ed. (1972); Buber, Martin, Moisés: O Apocalipse e do Pacto, nova ed. (1958; repr. 1987); Childs, Brevard, The Book of Exodus (1974); Daiches, David, Moses: The Man and His Vision (1975); Hermann, Siegfried, Israel in Egypt (1973); Maimonides, Moses, The Reason of the Laws of Moses, ed. (. 1958; repr 1987); Childs, Brevard, O Livro do Êxodo (1974); Daiches, David, Moisés: O Homem e sua visão (1975); Hermann Siegfried, Israel no Egito (1973); Maimônides, Moisés, O Porquê das Leis de Moisés, ed. by J. Townley (1827; repr. 1975); Noth, Martin, A History of Pentateuchal Traditions (1972); Wellek, Rene, ed., The Divine Legation of Moses Demonstrated, 4 vols., 2d ed. por J. Townley (1827;. repr 1975); Noth, Martin, A História de Pentateuchal Tradições (1972); Wellek, René, ed, a legação Divino de Moisés demonstrado, 4 vols, 2 ª ed... (1978); Zeligs, DF, ed., Moses: A Psychodynamic Study (1986). (1978); Zeligs, DF, ed, Moisés: Um Estudo de Psicodinâmica (1986)..


Moses Moisés

Advanced Information Informações Avançadas

Moses is often called the founder of the religion of Israel; one of the most striking and important figures of the OT. Moisés é muitas vezes chamado o fundador da religião de Israel, uma das figuras mais marcantes e importantes da OT. The Pentateuch attests to his central role in the exodus of the Israelites from Egypt and in the giving of the law on Mount Sinai. O Pentateuco atesta seu papel central no êxodo dos israelitas do Egito e na entrega da lei no Monte Sinai.

Although Moses is not mentioned in historical sources outside the Bible, the OT traditions form a rich tapestry of interpretation of his life and mission. Embora Moisés não é mencionado em fontes históricas fora da Bíblia, as tradições OT formam uma rica tapeçaria de interpretação de sua vida e missão. His name (derived from the Egyptian ms, "to give birth" or "to bear"; cf. Thutmose, "Thoth is born") and the Egyptian provenance of the Exodus account are incontrovertible evidence of the historical basis of Moses' role; and the biblical tradition, while complex, focuses on Moses and no one else for this portion of sacred history. Seu nome (derivado do ms egípcio, "dar à luz" ou "ter";. Cf Tutmés ", Toth é nascido") e que a origem egípcia do Êxodo conta são irrefutáveis ​​provas da base histórica de Moisés "papel; e da tradição bíblica, embora complexa, centra-se em Moisés e ninguém mais para essa parte da história sagrada.

Traditionally Moses' life has been divided into three forty-year stages (Acts 7:20-34). Tradicionalmente a vida de Moisés foi dividido em três etapas 40 anos (Atos 7:20-34). Moses was threatened at birth by Pharaoh's decree aimed at annihilation of the people of Israel; his mother's daring ploy to save him led to his adoption into the Egyptian royal family (Exod. 2:1-10). Moisés foi ameaçado pelo nascimento, por decreto do Faraó destinado a aniquilação do povo de Israel; jogada ousada de sua mãe para salvá-lo levou a sua aprovação para a família real egípcia (Êx 2.1-10). The young man Moses, now a man of two national identities, defended a Hebrew slave, killed an Egyptian officer, and fled into exile from Egypt. O jovem Moisés, agora um homem de duas identidades nacionais, defendeu um escravo hebreu, matou um funcionário egípcio, e fugiu para o exílio do Egito. During the second period of his life Moses was adopted into the Midianite (Kenite) family of Jethro (or Reuel) as a "stranger in a strange land" (Exod. 2:11-22). Durante o segundo período de sua vida Moisés foi adotado pela família midianita (Kenite) de Jetro (ou Reuel) como um "estranho em uma terra estranha" (Êxodo 2:11-22).

God, however, had not forgotten his covenant with the patriarchs and called Moses in the burning bush to be his spokesman before Pharaoh and agent of deliverance for Israel (Exod. 3:1-10). Deus, porém, não tinha esquecido a sua aliança com os patriarcas e chamou Moisés na sarça ardente para ser seu porta-voz diante de Faraó e agente de libertação para Israel (Êx 3.1-10). God revealed his sacred name (YHWH) to Moses and equipped him with miraculous powers (Exod. 3:11-7:13). Deus revelou o seu nome sagrado (YHWH) a Moisés e lhe equipados com poderes milagrosos (Êx 03:11 - 07:13). After calling down God's judgment against Egypt in plagues and passover (Exod. 7:14-13:16), Moses led the people out of Egypt, and the Lord saved Israel by the miracle at the Red Sea (Exod. 14-15). Depois de chamar o julgamento de Deus contra pragas no Egito e Páscoa (Êx 7:14-13:16), Moisés levou o povo para fora do Egito, e que o Senhor salvou Israel pelo milagre no Mar Vermelho (Êx 14-15) . Thus the people "believed in the Lord and in his servant Moses." Assim o povo "acreditou no Senhor e em Moisés, seu servo." Then at Mount Sinai the Lord revealed himself in a theophany and dictated the Decalogue (Exod. 19:16-20:17); however, the people demanded that Moses conclude God's covenant with them (Exod. 20:18-24). Em seguida, no Monte Sinai, o Senhor se revelou em uma teofania e ditou o Decálogo (Êx 19:16-20:17), no entanto, o povo exigiu que Moisés concluir a aliança de Deus com eles (Êxodo 20:18-24). Moses prescribed the law of God (Torah) for Israel: its sanctuary and priesthood (Exod. 25-31; 35-40), its sacrifices and laws of purity (Leviticus), and a census of its tribes (Num. 1:1-10:10). Moisés prescreveu a lei de Deus (Torá) para Israel: seu santuário e do sacerdócio (Êx 25-31; 35-40), seus sacrifícios e leis de pureza (Levítico), e um censo das suas tribos (Nm 01:01 -10:10). Moses led the people in the wilderness for forty years (Num. 10:11-36) and uttered a final exhortation to obey the Torah as the people gathered on the verge of the promised land (Deuteronomy). Moisés conduziu o povo no deserto por quarenta anos (Nm 10:11-36) e proferiu uma exortação final de obedecer a Torah como as pessoas se reuniram à beira da terra prometida (Deuteronômio). Moses himself was not allowed to enter Canaan (cf. Num. 20:2-13; Deut. 1:37; 3:27; 4:21; Ps. 106:32-33) and was buried somewhere in Moab (Deut. 34). O próprio Moisés não foi autorizado a entrar em Canaã (cf. Nm 20:2-13;. Dt 1:37;. 3:27; 4:21;. Ps 106:32-33) e foi enterrado em algum lugar em Moabe (Dt 34).

Although Moses is mentioned remarkably infrequently elsewhere in the OT (Josh. 24:5; I Sam. 12:6, 8; Hos. 12:13; Mic. 6:4; Isa. 63:11; Pss. 77, 105-7), his preeminent status and foundational mission are assumed. Embora Moisés é mencionado extremamente raro em outros lugares do OT (Josué 24:5; I Sm 12:6, 8; Hos 12:13; Mic 6:4; Isa 63:11;..... Pss 77, 105 - 7), seu status proeminente e missão fundamental são assumidos. No other OT figure can compare with Moses (cf. Joshua, Josh. 1:10-11; Elijah, I Kings 19; the prophets, Deut. 34:10). Nenhuma outra figura OT pode comparar com Moisés (cf. Josué, Josh 1:10-11;. Elias, I Reis 19;. Os profetas, Dt 34:10). Indeed he is the type par excellence of OT expectation. Na verdade, ele é o tipo por excelência da OT expectativa. He is the "servant of the Lord" (Num. 12:7-8; Deut. 34:5; Josh. 1:1). Ele é o "servo do Senhor" (Nm 12:7-8;. Dt 34:5;. Josh 1:1). He alone spoke "mouth to mouth" with God; therefore, he is the first and greatest of the prophets (Exod. 33:7-23; Num. 12:6-8; Deut. 18:15-18). Ele só falou "boca a boca" com Deus e, portanto, ele é o primeiro e maior dos profetas (Êx 33:7-23; Num 12:6-8;.. Dt 18:15-18). As lawgiver he dominates the Pentateuch, which can thus be called "the law of Moses" (I Kings 2:3; Neh. 8:1; Mal. 4:4). Como legislador ele domina o Pentateuco, que pode assim ser chamada de "lei de Moisés" (I Reis 02:03;. Ne 8:1; Mal 4:4.). His voice is not only authoritative for the wilderness generation, but resounds throughout Israel's history (Deut. 6:20-25; 31:16-22). Sua voz não é apenas para a geração do deserto, mas ressoa por toda a história de Israel (Deut. 6:20-25; 31:16-22).

Moses is a man zealous for the Lord (Num. 16-17); yet he is also described as "the meekest man on earth" (Num. 12:3). Moisés é um homem zeloso para o Senhor (Nm 16-17), mas ele também é descrito como "o homem mais manso sobre a terra" (Nm 12:03). He intercedes on Israel's behalf when it sins, risking his own election for the sake of the people (Exod. 32:32; Num. 11:10-15). Ele intercede em favor de Israel quando ele pecados, arriscando a sua própria eleição para o bem do povo (Êx 32:32;. Num 11:10-15). He even sets up the bronze serpent as a perpetual sign of God's saving mercy (Num. 21:4-9). Ele ainda cria a serpente de bronze como um sinal perpétuo da misericórdia salvífica de Deus (Nm 21:4-9). Finally, Moses is the founder of the cultic system by which Israel was to seek reconciliation with God, and he and his brother Aaron functioned as priests before the tabernacle (Exod. 40:31-38). Finalmente, Moisés é o fundador do culto sistema pelo qual Israel foi buscar a reconciliação com Deus, e ele e seu irmão Aaron funcionava como sacerdotes diante do tabernáculo (Êx 40:31-38).

In postbiblical Jewish tradition the role of Moses is extended to that of sage and founder of civilization. Na tradição judaica postbiblical o papel de Moisés para que seja prorrogado de sálvia e fundador da civilização. Moses is thought to have ascended directly into heaven. Moisés é pensado para ter ascendeu diretamente para o céu. For the Jewish halakah Moses was giver of the oral law which authoritatively interprets the Pentateuch (cf. Jub; M. Aboth 1:1). Para o judeu halakah Moisés foi doador da lei oral autoritária que interpreta o Pentateuco (cf. Jub; M. Aboth 1:1).

The NT assumes the role of Moses as mediator of the covenant (John 1:17; Gal. 3:19) and author of the Pentateuch (Luke 24:27). O NT assume o papel de Moisés como mediador do pacto (João 1:17;. Gal 3:19) e autor do Pentateuco (Lucas 24:27). Numerous passages compare or allude to Moses and Jesus as type and antitype (eg, Mark 9:2-10; John 3:14; I Cor. 10). Numerosas passagens comparar ou aludem a Moisés e Jesus como tipo e antítipo (por exemplo, Marcos 9:2-10, João 03:14;. Coríntios 10). Paul's typology emphasizes the inferiority of the revelation to Moses. Tipologia de Paulo enfatiza a inferioridade da revelação de Moisés. At other times Paul likens his own apostleship to the mission of Moses (II Cor. 3:7-18; cf. Rom. 9:3). Em outros momentos, Paul compara seu próprio apostolado com a missão de Moisés (II Coríntios 3:7-18;... Cf Rm 9:3). John likewise sees Jesus as the prophet like Moses (John 6:14); he also sees Moses (and Abraham) as the father of "the Jews" who reject Jesus' revelation (John 9:28). João também vê Jesus como o profeta como Moisés (João 6:14), ele também considera a Moisés (e Abraão) como o pai da "os judeus" que rejeitam a revelação de Jesus (João 9:28). For the Epistle to the Hebrews, the Mosaic covenant is merely a shadow of the true reality, but Moses himself is a model of faith (Heb. 3:1-6; 11:24-28). Para a Epístola aos Hebreus, o Mosaic pacto é apenas uma sombra da verdadeira realidade, mas o próprio Moisés é um modelo de fé (Hb 3:1-6; 11:24-28).

SF Noll SF Noll
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dicionário)

Bibliography Bibliografia
WF Albright, From the Stone Age to Christianity; EJ, VII, 371-411; R. deVaux, The Early History of Israel; DM Beegle, Moses, The Servant of Yahweh; JG Griffiths, "The Egyptian Derivation of the Name Moses," JNES 12:225-31. WF Albright, da Idade da Pedra ao cristianismo; EJ, VII, 371-411; R. Devaux, o início da história de Israel; DM Beegle, Moisés, o servo do Senhor; JG Griffiths, "a derivação egípcia do nome Moisés, "JNES 12:225-31.


Moses Moisés

Advanced Information Informações Avançadas

Moses, drawn (or Egypt. mesu, "son;" hence Rameses, royal son). Moisés, desenhada (ou Egito mesu, "filho". Daí Ramsés, filho real). On the invitation of Pharaoh (Gen. 45:17-25), Jacob and his sons went down into Egypt. A convite do Faraó (Gen. 45:17-25), Jacó e seus filhos desceram para o Egito. This immigration took place probably about 350 years before the birth of Moses. Esta imigração teve lugar provavelmente cerca de 350 anos antes do nascimento de Moisés. Some centuries before Joseph, Egypt had been conquered by a pastoral Semitic race from Asia, the Hyksos, who brought into cruel subjection the native Egyptians, who were an African race. Alguns séculos antes de José, o Egito foi conquistado por uma raça semita pastoral da Ásia, a dos hicsos, que trouxe em sujeição cruel nativos egípcios, que eram uma raça Africano. Jacob and his retinue were accustomed to a shepherd's life, and on their arrival in Egypt were received with favour by the king, who assigned them the "best of the land", the land of Goshen, to dwell in. The Hyksos or "shepherd" king who thus showed favour to Joseph and his family was in all probability the Pharaoh Apopi (or Apopis). Jacob eo seu séquito estavam acostumados à vida de um pastor, e sobre a sua chegada no Egito foram recebidos por favor com o rei, que lhes atribuiu "o melhor da terra", a terra de Goshen, para habitar dentro Os hicsos ou "pastor "o rei que assim se mostrou favorável a José e sua família estava com toda a probabilidade o Apopi Faraó (ou Apopis). Thus favoured, the Israelites began to "multiply exceedingly" (Gen. 47:27), and extended to the west and south. Assim favorecidos, os israelitas começaram a "multiplicar excessivamente" (Gn 47:27), e estendeu para o oeste e sul. At length the supremacy of the Hyksos came to an end. Por fim, a supremacia dos hicsos chegou ao fim.

The descendants of Jacob were allowed to retain their possession of Goshen undisturbed, but after the death of Joseph their position was not so favourable. Os descendentes de Jacó foram autorizados a manter a posse de Goshen intacta, mas depois da morte de Joseph sua posição não foi tão favorável. The Egyptians began to despise them, and the period of their "affliction" (Gen. 15:13) commenced. Os egípcios começaram a desprezá-los, eo período da sua "aflição" (Gn 15:13) começou. They were sorely oppressed. Estavam muito oprimidos. They continued, however, to increase in numbers, and "the land was filled with them" (Ex. 1:7). Eles continuaram, no entanto, a aumentar em números, e "a terra se encheu deles" (Êxodo 01:07). The native Egyptians regarded them with suspicion, so that they felt all the hardship of a struggle for existence. Os egípcios nativa deles considerados com desconfiança, de modo que eles se sentiram todas as dificuldades de uma luta pela existência. In process of time "a king [probably Seti I.] arose who knew not Joseph" (Ex. 1:8). Com o tempo, "um rei [provavelmente Seti I.] surgiu que não conhecia José" (Êxodo 01:08). The circumstances of the country were such that this king thought it necessary to weaken his Israelite subjects by oppressing them, and by degrees reducing their number. As circunstâncias do país eram de tal forma que este rei achou que fosse necessário para enfraquecer seus súditos israelitas por oprimi-los, e por graus reduzindo o seu número.

They were accordingly made public slaves, and were employed in connection with his numerous buildings, especially in the erection of store-cities, temples, and palaces. Eram, portanto, feitos escravos públicos, e foram empregados em conexão com seus numerosos edifícios, especialmente na montagem da loja, cidades, templos e palácios. The children of Israel were made to serve with rigour. Os filhos de Israel foram feitas para servir com rigor. Their lives were made bitter with hard bondage, and "all their service, wherein they made them serve, was with rigour" (Ex. 1:13, 14). Suas vidas se tornaram amargas com dura servidão, e "todo o seu serviço, em que os faziam servir, estava com rigor" (Êxodo 01:13, 14). But this cruel oppression had not the result expected of reducing their number. Mas esta cruel opressão não teve o resultado esperado de reduzir o seu número. On the contrary, "the more the Egyptians afflicted them, the more they multiplied and grew" (Ex. 1:12). Pelo contrário, "quanto mais os egípcios afligiam, tanto mais se multiplicavam e cresciam" (Êxodo 1:12). The king next tried, through a compact secretly made with the guild of midwives, to bring about the destruction of all the Hebrew male children that be born. O próximo rei tentou, através de um pacto feito secretamente com a aliança de parteiras, para trazer a destruição de todas as crianças do sexo masculino hebraico que ter nascido. But the king's wish was not rigorously enforced; the male children were spared by the midwives, so that "the people multiplied" more than ever. Mas o desejo do rei não foi rigorosamente aplicada, as crianças do sexo masculino foram poupados pelas parteiras, para que "o povo se" mais do que nunca. Thus baffled, the king issued a public proclamation calling on the people to put to death all the Hebrew male children by casting them into the river (Ex. 1:22). Assim, perplexo, o rei emitiu uma proclamação pública convidando a população a colocar a morte de todos os meninos hebreus, lançando-os no rio (Êxodo 1:22).

But neither by this edict was the king's purpose effected. Mas nem por este edital foi propósito do rei efectuada. One of the Hebrew households into which this cruel edict of the king brought great alarm was that of Amram, of the family of the Kohathites (Ex. 6:16-20), who with his wife Jochebed and two children, Miriam, a girl of perhaps fifteen years of age, and Aaron, a boy of three years, resided in or near Memphis, the capital city of that time. Uma das famílias em hebraico, que este cruel edito do rei trouxe grande alarme foi o de Anrão, da família dos coatitas (Ex. 6:16-20), que com sua esposa e dois filhos Joquebede, Miriam, uma menina de talvez 15 anos de idade, e Aaron, um menino de três anos, residia em ou perto de Memphis, a cidade capital da época. In this quiet home a male child was born (BC 1571). Nesta casa tranquila, uma criança do sexo masculino nasceu (BC 1571). His mother concealed him in the house for three months from the knowledge of the civic authorities. Sua mãe escondeu-o em casa por três meses a partir do conhecimento das autoridades civis. But when the task of concealment became difficult, Jochebed contrived to bring her child under the notice of the daughter of the king by constructing for him an ark of bulrushes, which she laid among the flags which grew on the edge of the river at the spot where the princess was wont to come down and bathe. Mas quando a tarefa de ocultação se tornou difícil, Jochebed artificial para levar o filho sob o aviso da filha do rei, construindo para ele uma arca de juncos, que ela estabeleceu entre os pavilhões, que cresceu na beira do rio, no local onde a princesa estava acostumado a vir aqui e tomar banho. Her plan was successful. Seu plano foi bem sucedido. The king's daughter "saw the child; and behold the child wept." A filha do rei "viu a criança, e eis que a criança chorou." The princess (Pharaoh's daughter) sent Miriam, who was standing by, to fetch a nurse. A princesa (filha do Faraó) enviou Miriam, que estava de pé, para buscar uma enfermeira. She went and brought the mother of the child, to whom the princess said, "Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages." Ela foi e trouxe a mãe da criança, a quem a princesa disse: "Leva este menino, e cria-me, e eu te darei o teu salário."

Thus Jochebed's child, whom the princess called "Moses", ie, "Saved from the water" (Ex. 2:10), was ultimately restored to her. Assim filho de Joquebede, a quem a princesa chamou "Moisés", ou seja, "Salvo da água" (Ex 2:10), foi finalmente restaurada com ela. As soon as the natural time for weaning the child had come, he was transferred from the humble abode of his father to the royal palace, where he was brought up as the adopted son of the princess, his mother probably accompanying him and caring still for him. Assim que o tempo natural para o desmame da criança havia chegado, ele foi transferido da humilde casa de seu pai para o palácio real, onde ele foi criado como filho adotivo da princesa, sua mãe, provavelmente, que o acompanha e cuidar ainda para ele. He grew up amid all the grandeur and excitement of the Egyptian court, maintaining, however, probably a constant fellowship with his mother, which was of the highest importance as to his religious belief and his interest in his "brethren." Ele cresceu em meio a toda a grandeza e excitação do tribunal egípcio, mantendo, no entanto, provavelmente uma constante comunhão com a sua mãe, que era da maior importância como a sua crença religiosa e seu interesse em seu "irmão". His education would doubtless be carefully attended to, and he would enjoy all the advantages of training both as to his body and his mind. Sua educação sem dúvida ser cuidadosamente aberta, e ele iria aproveitar todas as vantagens da formação tanto quanto a seu corpo e sua mente. He at length became "learned in all the wisdom of the Egyptians" (Acts 7:22). Ele finalmente se tornou "instruído em toda a ciência dos egípcios" (Atos 7:22). Egypt had then two chief seats of learning, or universities, at one of which, probably that of Heliopolis, his education was completed. Egito teve então dois principais lugares de aprendizagem, ou universidades, em uma das quais, provavelmente a de Heliópolis, sua educação foi concluído. Moses, being now about twenty years of age, spent over twenty more before he came into prominence in Bible history. Moisés, agora cerca de vinte anos de idade, passou mais de 20 mais antes que ele entrou em destaque na história bíblica.

These twenty years were probably spent in military service. Estes 20 anos foram gastos provavelmente em serviço militar. There is a tradition recorded by Josephus that he took a lead in the war which was then waged between Egypt and Ethiopia, in which he gained renown as a skilful general, and became "mighty in deeds" (Acts 7:22). Há uma tradição, registada por Josefo que ele assumiu a liderança na guerra que foi então travada entre o Egito e Etiópia, em que ele ganhou notoriedade como um hábil general, e se tornou "poderoso em obras" (Atos 7:22). After the termination of the war in Ethiopia, Moses returned to the Egyptian court, where he might reasonably have expected to be loaded with honours and enriched with wealth. Após o término da guerra na Etiópia, Moisés voltou para a corte egípcia, onde ele poderia ter razoavelmente esperado para ser carregado com honras e riquezas. But "beneath the smooth current of his life hitherto, a life of alternate luxury at the court and comparative hardness in the camp and in the discharge of his military duties, there had lurked from childhood to youth, and from youth to manhood, a secret discontent, perhaps a secret ambition. Moses, amid all his Egyptian surroundings, had never forgotten, had never wished to forget, that he was a Hebrew." Mas "sob o bom curso de sua vida até agora, uma vida de luxo suplente no corte ea dureza no campo e no desempenho de seus deveres militares, desde a meninice à juventude, e da juventude à idade adulta, um segredo descontentamento, talvez uma ambição secreta. Moisés, naquele ambiente egípcio, nunca esquecido, nunca desejaria esquecer, que ele era um hebreu ". He now resolved to make himself acquainted with the condition of his countrymen, and "went out unto his brethren, and looked upon their burdens" (Ex. 2:11). Ele agora resolveu tornar-se familiarizado com a condição de seus compatriotas, e "saiu a seus irmãos, e atentou nas suas cargas" (Êxodo 2:11).

This tour of inspection revealed to him the cruel oppression and bondage under which they everywhere groaned, and could not fail to press on him the serious consideration of his duty regarding them. Esta viagem de inspeção revelou-lhe a cruel opressão e escravidão sob a qual todos eles gemiam, e não poderia deixar de imprensa sobre ele a consideração séria de seu dever em relação a eles. The time had arrived for his making common cause with them, that he might thereby help to break their yoke of bondage. O tempo chegou para a sua causa fazendo comum com eles, assim que ele pode ajudar a quebrar seu jugo de escravidão. He made his choice accordingly (Heb. 11:25-27), assured that God would bless his resolution for the welfare of his people. Ele fez sua escolha em conformidade (Heb. 11:25-27), garantiu que Deus abençoe a sua resolução para o bem-estar de seu povo. He now left the palace of the king and took up his abode, probably in his father's house, as one of the Hebrew people who had for forty years been suffering cruel wrong at the hands of the Egyptians. Ele deixou o palácio do rei e assumiu a sua residência, provavelmente na casa de seu pai, como um dos hebreus que, durante quarenta anos sofria cruelmente às mãos dos egípcios. He could not remain indifferent to the state of things around him, and going out one day among the people, his indignation was roused against an Egyptian who was maltreating a Hebrew. Ele não podia ficar indiferente ao estado de coisas ao seu redor, e sair um dia entre as pessoas, a sua indignação eriçou-se contra um egípcio que estava maltratando um hebreu. He rashly lifted up his hand and slew the Egyptian, and hid his body in the sand. Ele precipitadamente levantou a mão e matou o egípcio e escondeu seu corpo na areia. Next day he went out again and found two Hebrews striving together. No dia seguinte, ele saiu novamente e encontrou dois hebreus lutando. He speedily found that the deed of the previous day was known. Ele rapidamente descobriu que a escritura do dia anterior era conhecido.

It reached the ears of Pharaoh (the "great Rameses," Rameses II.), who "sought to slay Moses" (Ex. 2:15). Ele chegou aos ouvidos do Faraó Ramsés (os "grandes", Ramsés II.), Que "procurou matar a Moisés" (Êxodo 2:15). Moved by fear, Moses fled from Egypt, and betook himself to the land of Midian, the southern part of the peninsula of Sinai, probably by much the same route as that by which, forty years afterwards, he led the Israelites to Sinai. Movido pelo medo, Moisés fugiu do Egito, e dirigiu-se para a terra de Midiã, a parte sul da península do Sinai, provavelmente por muito caminho a mesma pela qual, 40 anos depois, ele conduziu os israelitas para o Sinai. He was providentially led to find a new home with the family of Reuel, where he remained for forty years (Acts 7:30), under training unconsciously for his great life's work. Ele foi providencialmente levou a encontrar um novo lar com a família de Reuel, onde permaneceu por 40 anos (Atos 07:30), com a formação inconscientemente para o trabalho de sua vida Grande. Suddenly the angel of the Lord appeared to him in the burning bush (Ex. 3), and commissioned him to go down to Egypt and "bring forth the children of Israel" out of bondage. De repente, o anjo do Senhor lhe apareceu na sarça ardente (Ex 3), e encomendou-o a ir para o Egito e "trazer os filhos de Israel" fora de escravidão. He was at first unwilling to go, but at length he was obedient to the heavenly vision, and left the land of Midian (4:18-26). Ele estava na primeira dispostos a ir, mas com o tempo ele foi obediente à visão celestial, e deixou a terra de Midiã (4:18-26). On the way he was met by Aaron (qv) and the elders of Israel (27-31). No caminho, ele foi recebido por Aaron (qv) e os anciãos de Israel (27-31). He and Aaron had a hard task before them; but the Lord was with them (ch. 7-12), and the ransomed host went forth in triumph. Ele e Aaron teve uma tarefa difícil diante deles, mas o Senhor estava com eles (cap. 7-12), eo anfitrião resgatados saiu em triunfo. (See Exodus.) After an eventful journey to and fro in the wilderness, we see them at length encamped in the plains of Moab, ready to cross over the Jordan into the Promised Land. (Ver Êxodo.) Depois de uma jornada memorável para lá e para cá no deserto, vemos finalmente acamparam nas planícies de Moab, pronto para atravessar o Jordão para a Terra Prometida.

There Moses addressed the assembled elders (Deut. 1:1-4; 5:1-26:19; 27:11-30: 20), and gives the people his last counsels, and then rehearses the great song (Deut. 32), clothing in fitting words the deep emotions of his heart at such a time, and in review of such a marvellous history as that in which he had acted so conspicious a part. Há Moisés dirigiu aos anciãos reunidos (Deut. 1:1-4; 5:1-26:19; 27:11-30, 20), e dá ao povo seus conselhos passado, e depois ensaia a grande canção (Dt 32 ), vestuário com palavras apropriadas as profundas emoções de seu coração em um momento, e em revisão de uma história tão maravilhosa como aquela em que ele tinha agido assim conspicious uma parte. Then, after blessing the tribes (33), he ascends to "the mountain of Nebo (qv), to the top of Pisgah, that is over against Jericho" (34:1), and from thence he surveys the land. Então, depois de abençoar as tribos (33), ele ascende a "montanha do Nebo (qv), ao cume de Pisga, que está defronte de Jericó" (34:1) e, a partir daí, ele examina a terra. "Jehovah shewed him all the land of Gilead, unto Dan, and all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea, and the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar" (Deut. 34:2-3), the magnificient inheritance of the tribes of whom he had been so long the leader; and there he died, being one hundred and twenty years old, according to the word of the Lord, and was buried by the Lord "in a valley in the land of Moab, over against Beth-peor" (34:6). "Jeová mostrou-lhe toda a terra desde Gileade até Dã, e todo Naftali, ea terra de Efraim e Manassés, e toda a terra de Judá, até o mar ocidental, e no sul, ea planície do vale de Jericó , a cidade das palmeiras, até Zoar "(Dt 34:2-3), a herança magnífica das tribos de quem ele havia sido tão longo o líder, e morreu ali, sendo 120 anos de idade, de acordo com a palavra do Senhor, e foi sepultado pelo Senhor "num vale, na terra de Moabe, defronte de Bete-Peor" (34:6). The people mourned for him during thirty days. As pessoas choraram durante trinta dias. Thus died "Moses the man of God" (Deut. 33:1; Josh. 14:6). Assim morreu "Moisés, o homem de Deus" (Dt 33:1;. Josh 14:6).

He was distinguished for his meekness and patience and firmness, and "he endured as seeing him who is invisible." Ele foi distinguido pela sua mansidão e paciência e firmeza, e "ficou firme, como quem vê aquele que é invisível." "There arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the Lord knew face to face, in all the signs and the wonders, which the Lord sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land, and in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel" (Deut. 34:10-12). "Não surgiu um profeta já que em Israel como Moisés, a quem o Senhor conhecesse face a face, em todos os sinais e maravilhas que o Senhor o enviou para fazer na terra do Egito, a Faraó, ea todos os seus servos, e toda a sua terra, e em toda a mão forte, e em todo o espanto grande que Moisés mostrou aos olhos de todo o Israel "(Dt 34:10-12). The name of Moses occurs frequently in the Psalms and Prophets as the chief of the prophets. O nome de Moisés ocorre freqüentemente nos Salmos e Profetas como o chefe dos profetas. In the New Testament he is referred to as the representative of the law and as a type of Christ (John 1:17; 2 Cor. 3:13-18; Heb. 3:5, 6). No Novo Testamento, ele é conhecido como o representante da lei e como um tipo de Cristo (João 1:17, 2 Coríntios 3:13-18;.. Hebreus 3:5, 6). Moses is the only character in the Old Testament to whom Christ likens himself (John 5:46; comp. Deut. 18:15, 18, 19; Acts 7:37). Moisés é o único personagem no Antigo Testamento, a quem Cristo se compara (João 5:46;. Amostra Dt 18:15, 18, 19,. Atos 7:37). In Heb. Em Hebreus. 3: 1-19 this likeness to Moses is set forth in various particulars. 3: 1-19 esta semelhança de Moisés é apresentado em vários aspectos. In Jude 9 mention is made of a contention between Michael and the devil about the body of Moses. Em Judas 9 menção é feita de uma disputa entre Miguel eo diabo a respeito do corpo de Moisés. This dispute is supposed to have had reference to the concealment of the body of Moses so as to prevent idolatry. Esta disputa é suposto ter tido referência para a ocultação do corpo de Moisés, de modo a evitar a idolatria.

(Easton Illustrated Dictionary) (Dicionário Ilustrado)


Moses - The Close of His Life Moisés - O fim de sua vida

Advanced Information Informações Avançadas

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray De: Comentário Home Estudo Bíblia por James M. Gray

DEUTERONOMY CHAPTERS 31:1-32:43 DEUTERONÔMIO CAPÍTULOS 31:1-32:43

Encouragement Encorajamento

Deut. Deut. 31:1-8 The law has been rehearsed and Moses' exhortation is drawing to a conclusion. 31:1-8 A lei foi ensaiado e exortação de Moisés está chegando a uma conclusão. Several days may have been occupied in the review covered by Deuteronomy thus far. Vários dias podem ter sido ocupado na revisão coberto por Deuteronômio até agora. And now, Israel, by its leaders, having been gathered together at the place of meeting, Moses is apprising them of his departure. E agora, Israel, por seus dirigentes, tendo sido reunidos no local da reunião, Moisés é apprising-los de sua partida. Though advanced in years (2), was he conscious of mental or physical decay (34:7)? Embora avançado em anos (2), ele estava consciente da deterioração física ou mental (34:7)? Can you perceive a reason for the mention of this fact? Dá para perceber uma razão para a menção deste fato? Has it any bearing on the truth and virility of the divine messages Moses was chosen to communicate? Tem qualquer relação com a verdade e virilidade das mensagens divinas Moisés foi escolhido para se comunicar? What indicates that it was by revelation he knew of his approaching separation? O que indica que foi revelado por ele sabia de sua separação que se aproxima? Name three or four elements of the encouragement Moses gives Israel in verses 3-6. Nome de três ou quatro elementos do incentivo Moisés dá Israel em versos 3-6.

Responsibility Responsabilidade

Deut. Deut. vv. vv. 9-13 What provision was made for the perpetuity of the law (9)? 9-13 prestação que foi feita para a perpetuidade da lei (9)? Note the allusion to the bearing of the ark by the priests, which they did on extraordinary occasions (Joshua 3:3-8; 1 Chron. 15:11, 12), although commonly it was borne by the Levites. Note-se a alusão ao rolamento da Arca pelos sacerdotes, o que fizeram em ocasiões extraordinárias (Josué 3:3-8;. 1 Crônicas 15:11, 12), apesar de comumente, foi assumido pelos levitas. While the people were to be instructed in the law in their homes, what public rehearsal of it was here provided for (10-11)? Enquanto as pessoas estavam a ser instruídos na lei em suas casas, o que prova pública de que foi aqui previsto (10-11)? We appreciate how this guaranteed the preservation of the sacred oracles from generation to generation, and can thank God for remembering us in this obligation upon them. Nós apreciamos como esta garantida a preservação dos oráculos sagrados de geração em geração, e pode agradecer a Deus por nos lembrar esta obrigação sobre eles.

Prediction Predição

Deut. Deut. vv. vv. 14-30 In what language is the infidelity of Israel foretold (16)? 14-30 Em que língua é a infidelidade de Israel predito (16)? What would cause this apostasy? O que faria com esta apostasia? What consequence would follow (17, 18)? Que conseqüência seria seguir (17, 18)? When God says, "I will forsake them," "I will hide My face," etc., He refers to that withdrawal of His protection as symbolized by the cloud of glory, the shekinah. Quando Deus diz: "Eu vou abandoná-los", "Eu vou esconder meu rosto", etc, Ele se refere a que a retirada de sua proteção como simbolizada pela nuvem da glória, o shekinah. This never appeared in the second temple, ie, after the Babylonian captivity, and, "its non-appearance was a prelude of 'all the evils that came upon them, because their God was not among them.'" Where was the book of the law placed (26). Isso nunca apareceu no segundo templo, isto é, depois do cativeiro babilônico, e, "a sua aparência não era um prelúdio de" todos os males que veio sobre eles, porque Deus não estava entre eles. '"Onde estava o livro de a lei colocado (26). In the Revised Version "in" is "by." Na versão Revista "em" se "por". It is thought that it was deposited in a receptacle by the side of the ark which contained nothing but the tables of stone (1 Kings 8:9). Pensa-se que foi depositado em um recipiente ao lado da arca que continha nada, mas nas tábuas de pedra (1 Reis 8:9). But some, guided by Hebrews 9:4, believe it was placed within, and that this was the copy found in the time of Josiah (2 Kings 22:8). Mas alguns, pautada pela Hebreus 9:4, creio que foi colocado dentro, e que esta era a cópia encontrada no tempo de Josias (2 Reis 22:8).

Inspiration Inspiração

32:1-43 In verse 19 of the preceding chapter Moses is commanded to write a song and teach it to Israel, and get them singing it as a witness for God against them in the day of their unfaithfulness. 32:1-43 No versículo 19 do capítulo anterior é Moisés comandou a escrever uma canção e ensiná-lo a Israel, e levá-los a cantar como um testemunho de Deus contra eles no dia de sua infidelidade. "National songs take deep hold of the memories and have a powerful influence in stirring the deepest feelings of a people," and because of this God causes this song to be composed, and is indeed Himself the composer of it. "Nacional canções tomar profundamente as memórias e tem uma influência poderosa na agitação dos mais profundos sentimentos de um povo", e por isso Deus faz esta canção a ser composta, e é, de fato, o próprio compositor dela. In the Revised Version the whole chapter down to verse 44 is arranged as poetry. Na versão revista do capítulo inteiro até o versículo 44 está disposto como poesia. (1) After the exordium (1), notice the comparison of the divine instruction to what gentle, useful and beautiful feature of nature (2)? (1) Após o exórdio (1), a comparação do aviso da instrução divina para o recurso, gentil útil e bonito da natureza (2)? What gives this instruction this character (3)? O que dá a esta instrução esse personagem (3)? Point out the seven attributes of God indicated in the ascription of praise that follows (3, 4). Apontar os sete atributos de Deus indicado na imputação de louvor que se segue (3, 4).

Notice that these attributes constitute the proclamation of His name. Note que esses atributos constituem a proclamação de Seu nome. Preachers and Christian workers will find the outline of a rich discourse here. Pregadores e trabalhadores cristãos vão encontrar o esboço de um discurso rico aqui. (2) After the exordium we come to an indictment of the people (5, 6). (2) Após o exórdio chegamos a um indiciamento das pessoas (5, 6). It is predictive as indicating what they would do in the future, and yet also a historic record of what they had already done. É preditivo como indicando o que eles iriam fazer no futuro, e ainda também um recorde histórico do que já tinha feito. These verses, especially 5, are clearer in the Revised Version. Estes versos, especialmente 5, são mais claros na Versão Revisada. (3) The indictment leads to a reminiscence of God's goodness to them, to deepen their repentence in that day as it shall quicken their gratitude (7-14). (3) A acusação leva a uma reminiscência da bondade de Deus para eles, para aprofundar o seu arrependimento naquele dia que ela deve despertar a sua gratidão (7-14). With verse 8, compare Acts 17:26, 27 in the light of chapter 2:5-9 of the present book, and Genesis 10:5, and observe that God has from the beginning reserved Palestine for this people, through whom He would show forth His wonders to the other nations. Com o versículo 8, compare Atos 17:26, 27 à luz do capítulo 2:5-9 do presente livro, e Gênesis 10:05, e observamos que Deus tem reservado desde o início Palestina para este povo, através de quem ele Sua pergunta para as outras nações. And admirably suited is the locality for the purpose. E admiravelmente é a localização adequada para o efeito.

In Ezekiel it is described as "the middle of the earth," and as from a common center the glad tidings were, and shall be, "wafted to every part of the globe." Em Ezequiel ele é descrito como "meio da Terra", e como a partir de um centro comum as boas novas foram, e serão, "flutuava para todas as partes do globo." Notice the figure in verses 11 and 12. Observe a figura nos versos 11 e 12. When the eaglets are sufficiently grown, the mother bird at first supports them on the tip of her wing, encouraging and aiding their feeble efforts to higher flight. Quando as águias são suficientemente crescidas, a mãe pássaro em primeira apoia-los na ponta de sua asa, incentivando e ajudando os esforços de maior fraqueza vôo. (4) This reminiscence of God's goodness is followed by another indictment, fuller than the former, and showing the aggravation of the people's sin. (4) Esta reminiscência da bondade de Deus é seguida por uma outra acusação, mais completa do que a anterior, e mostrando o agravamento do pecado do povo. "Jeshurun" is a poetic name for Israel. "Jesurum" é um nome poético para Israel. Notice the reference to "demons" of verse 17 (RV), and observe that such beings exist and are the real objects of the worship of false religions. Observe a referência a "demônios" do versículo 17 (RV), e observamos que esses seres existem e são os verdadeiros objetos de culto das religiões falsas. (5) This second indictment is followed by an announcement of punishment (19-28). (5) Esta segunda acusação é seguido por um anúncio de punição (19-28).

Note the allusion to the calling out of the Gentiles into the Church in verse 21 (third clause). Note-se a alusão ao chamado dos gentios na Igreja no versículo 21 (cláusula terceira). What are God's arrows (23)? Quais são as flechas de Deus (23)? See for answer the following verse, famine, pestilence, wild beasts, the sword, fear, captivity, etc. Why would He not altogether destroy such a faithless people (26,27)? Veja a resposta para o seguinte verso, fome, peste, os animais selvagens, a espada, o medo, cativeiro, etc Por que Ele não destruir completamente um povo sem fé (26,27)? (6) The announcement of punishment leads to a promise of forgiveness and restoration in the latter time (29-43). (6) O anúncio do castigo conduz a uma promessa de perdão e restauração no último tempo (29-43). When will the Lord lift His hand from off His people (36)? Quando o Senhor irá levantar sua mão de cima de seu povo (36)? How shall He afflict them who afflicted Israel (41)? Como é Ele quem lhes afligem aflitos Israel (41)? What shows that the day of Israel's blessing will be that of the whole earth (43)? O que mostra que o dia da bênção de Israel será a de toda a terra (43)? Compare Psalm 65. Compare o Salmo 65.


Moses Moisés

Catholic Information Informação Católica

Hebrew liberator, leader, lawgiver, prophet, and historian, lived in the thirteenth and early part of the twelfth century, BC Hebraico libertador, líder, legislador, profeta e historiador, vivia na parte XIII e início do século XII, BC

NAME NOME

Moshéh (MT), Mouses, Moses. Mosheh (MT), Mouses, Moisés. In Ex., ii, 10, a derivation from the Hebrew Mashah (to draw) is implied. Em Ex., Ii, 10, uma derivação do hebraico Mashah (para desenhar) está implícita. Josephus and the Fathers assign the Coptic mo (water) and uses (saved) as the constituent parts of the name. Josefo e os Padres atribuir a copta mo (água) e usa (guardados) como os elementos constitutivos do nome. Nowadays the view of Lepsius, tracing the name back to the Egyptian mesh (child), is widely patronized by Egyptologists, but nothing decisive can be established. Hoje em dia a visão de Lepsius, traçando o nome de volta para o egípcio malha (filho), é amplamente freqüentado por egiptólogos, mas nada pode ser decisivo estabelecido.

SOURCES FONTES

To deny or to doubt the historic personality of Moses, is to undermine and render unintelligible the subsequent history of the Israelites. Negar ou duvidar da personalidade histórica de Moisés, é minar e tornar inteligível a história posterior dos israelitas. Rabbinical literature teems with legends touching every event of his marvellous career: taken singly, these popular tales are purely imaginative, yet, considered in their cumulative force, they vouch for the reality of a grand and illustrious personage, of strong character, high purpose, and noble achievement, so deep, true, and efficient in his religious convictions as to thrill and subdue the minds of an entire race for centuries after his death. Literatura rabínica é cheia de lendas tocando todos os eventos de sua maravilhosa carreira: tomados isoladamente, estes contos populares são puramente imaginativo, ainda, considerados em sua força cumulativa, que atestam a realidade de um grande e ilustre personagem, de caráter forte, alta finalidade, e nobre conquista, tão profundo, verdadeiro e eficiente em suas convicções religiosas como a emoção ea dominar as mentes de toda uma raça por séculos após a sua morte. The Bible furnishes the chief authentic account of this luminous life. A Bíblia fornece o chefe fé em conta esta luminosa vida.

BIRTH TO VOCATION (EXODUS 2:1-22) NASCIMENTO À PROFISSÃO (ÊXODO 2:1-22)

Of Levitic extraction, and born at a time when by kingly edict had been decreed the drowning of every new male offspring among the Israelites, the "goodly child" Moses, after three months' concealment, was exposed in a basket on the banks of the Nile. De extração Levitic, e nasceu em um momento em que majestosamente pelo edital tinha sido decretado o afogamento de todos os novos filhotes do sexo masculino entre os israelitas, a "formosa criança" Moisés, depois de três meses de ocultação, foi exposta em um cesto às margens do Nilo. An elder brother (Exodus 7:7) and sister (Exodus 2:4), Aaron and Mary (AV and RV, Miriam), had already graced the union of Jochabed and Amram. Um irmão mais velho (Êxodo 7:7) ea irmã (Êxodo 02:04), Aaron e Maria (AV e RV, Miriam), já enfeitou a união de Jochabed e Amram. The second of these kept watch by the river, and was instrumental in inducing Pharaoh's daughter, who rescued the child, to entrust him to a Hebrew nurse. A segunda destas relógio mantidos pelo rio, e foi fundamental para induzir a filha de Faraó, que salvaram a criança, para confiá-lo a uma enfermeira hebraico. The one she designedly summoned for the charge was Jochabed, who, when her "son had grown up", delivered him to the princess. O que ela convocados para o cargo foi Jochabed, que, quando o seu "filho havia crescido", entregou-o para a princesa. In his new surroundings, he was schooled "in all the wisdom of the Egyptians" (Acts 7:22). Em seu novo ambiente, ele foi instruído "em toda a sabedoria dos egípcios" (Atos 7:22). Moses next appears in the bloom of sturdy manhood, resolute with sympathies for his degraded brethren. Moisés próxima aparece na flor da masculinidade robusta, com simpatias decisivas para seus irmãos degradadas. Dauntlessly he hews down an Egyptian assailing one of them, and on the morrow tries to appease the wrath of two compatriots who were quarrelling. Dauntlessly ele corta para baixo um egípcio atacando um deles, e no dia seguinte tenta apaziguar a ira de dois compatriotas que estavam brigando. He is misunderstood, however, and, when upbraided with the murder of the previous day, he fears his life is in jeopardy. Ele é mal compreendida, entretanto, e, quando censurou com o assassinato do dia anterior, ele teme que sua vida está em perigo. Pharaoh has heard the news and seeks to kill him. Faraó ouviu a notícia e tenta matá-lo. Moses flees to Madian. Moisés foge para Midiã. An act of rustic gallantry there secures for him a home with Raguel, the priest. Um ato de valentia caipira lá para protege-lo com uma casa Raguel, o sacerdote. Sephora, one of Raguel's seven daughters, eventually becomes his wife and Gersam his first-born. Sephora, uma das sete filhas de Raguel, eventualmente torna-se sua esposa e Gersam seu primogênito. His second son, Eliezer, is named in commemoration of his successful flight from Pharaoh. Seu segundo filho, Eliezer, é nomeado na comemoração de seu bem sucedido vôo do Faraó.

VOCATION AND MISSION (EXODUS 2:23-12:33) Vocação e missão (ÊXODO 2:23-0:33)

After forty years of shepherd life, Moses speaks with God. Depois de quarenta anos de vida pastor, Moisés fala com Deus. To Horeb (Jebel Sherbal?) in the heart of the mountainous Sinaitic peninsula, he drives the flocks of Raguel for the last time. Para Horeb (Jebel Sherbal?), No coração da península montanhosa do Sinai, ele dirige os rebanhos de Raguel pela última vez. A bush there flaming unburned attracts him, but a miraculous voice forbids his approach and declares the ground so holy that to approach he must remove his shoes. Um arbusto flamejante lá não queimada atrai-lo, mas uma voz milagrosa proíbe a sua abordagem e declara o solo tão sagrado que a abordagem que ele deve retirar seus sapatos. The God of Abraham, Isaac, and Jacob designates him to deliver the Hebrews from the Egyptian yoke, and to conduct them into the "land of milk and honey", the region long since promised to the seed of Abraham, the Palestine of later years. O Deus de Abraão, Isaac e Jacó designa-lo para entregar os hebreus do jugo egípcio, e conduzi-los para a "terra de leite e mel", a região há muito prometido à descendência de Abraão, a Palestina dos anos posteriores . Next, God reveals to him His name under a special form Yahweh as a "memorial unto all generations". Em seguida, Deus revela a ele seu nome sob uma forma especial Senhor como um "memorial para todas as gerações". He performs two miracles to convince his timorous listener, appoints Aaron as Moses's "prophet", and Moses, so to speak, as Aaron's God (Exodus 4:16). Ele realiza dois milagres para convencer o seu ouvinte receoso, nomeia Moisés Aarão como o "profeta", e Moisés, por assim dizer, como Deus de Arão (Êxodo 4:16). Diffidence at once gives way to faith and magnanimity. Desconfiança de uma só vez dá lugar à fé e magnanimidade. Moses bids adieu to Jethro (Raguel), and, with his family, starts for Egypt. Moisés pede adeus a Jetro (Raguel), e, com sua família, começa para o Egito. He carries in his hand the "rod of God", a symbol of the fearlessness with which he is to act in performing signs and wonders in the presence of a hardened, threatening monarch. Ele carrega em sua mão a "vara de Deus", um símbolo da coragem com a qual ele está a agir no exercício de sinais e maravilhas na presença de um monarca, endurecido ameaçador. His confidence waxes strong, but he is uncircumcised, and God meets him on the way and fain would kill him. Sua confiança ceras forte, mas ele não é circuncidado, e Deus atende-lo no caminho e de bom grado iria matá-lo. Sephora saves her "bloody spouse", and appeases God by circumcising a son. Sephora salva "sangrenta cônjuge", e apazigua Deus por circumcising um filho. Aaron joins the party at Horeb. Aaron se junta à equipe em Horebe. The first interview of the brothers with their compatriots is most encouraging, but not so with the despotic sovereign. A primeira entrevista dos irmãos com seus compatriotas é mais animadora, mas não é assim com o despótico soberano. Asked to allow the Hebrews three days' respite for sacrifices in the wilderness, the angry monarch not only refuses, but he ridicules their God, and then effectually embitters the Hebrews' minds against their new chiefs as well as against himself, by denying them the necessary straw for exorbitant daily exactions in brick making. Perguntado para permitir que os hebreus três dias de descanso para sacrifícios no deserto, o monarca irritado não só se recusa, mas ele ridiculariza o seu Deus, e depois embitters eficazmente dos hebreus mentes contra os seus novos chefes, bem como contra si mesmo, negando-lhes o necessário para palha exorbitantes diário exacções na tomada de tijolo. A rupture is about to ensue with the two strange brothers, when, in a vision, Moses is divinely constituted "Pharaoh's God", and is commanded to use his newly imparted powers. A ruptura está prestes a acontecer com os dois irmãos estranho, quando, em uma visão, Moisés é divinamente constituídas "Faraó Deus", e é comandado a usar seus novos poderes transmitidos. He has now attained his eightieth year. Ele agora tem atingido seu octogésimo ano. The episode of Aaron's rod is a prelude to the plagues. O episódio da vara de Arão é um prelúdio para as pragas. Either personally or through Aaron, sometimes after warning Pharaoh or again quite suddenly, Moses causes a series of Divine manifestations described as ten in number in which he humiliates the sun and river gods, afflicts man and beast, and displays such unwonted control over the earth and heavens that even the magicians are forced to recognize in his prodigies "the finger of God". Pessoalmente ou através de Arão, por vezes após o aviso de novo Faraó ou de repente, Moisés provoca uma série de manifestações descritas como Divino em número de dez no qual ele humilha os deuses do sol e rio, atinge o homem e os animais, e exibe essa desacostumado controle sobre a terra e que mesmo os céus magos são forçados a reconhecer nos seus prodígios "o dedo de Deus". Pharaoh softens at times but never sufficiently to meet the demands of Moses without restrictions. Faraó amolece, por vezes, mas nunca o suficiente para atender as demandas de Moisés, sem restrições. He treasures too highly the Hebrew labour for his public works. Ele também altamente tesouros trabalho do hebraico para suas obras públicas. A crisis arrives with the last plague. A crise chega com a última praga. The Hebrews, forewarned by Moses, celebrate the first Pasch or Phase with their loins girt, their shoes on their feet, and staves in their hands, ready for rapid escape. Os hebreus, avisado por Moisés, celebrar a Páscoa primeira fase ou com a sua cingida lombos, seus sapatos em seus pés, e pautas em suas mãos, pronto para fugir rápido. Then God carries out his dreadful threat to pass through the land and kill every first-born of man and beast, thereby executing judgment on all the gods of Egypt. Então Deus realiza sua terrível ameaça a passar pela terra e matar todos os primogênitos de homens e animais, executar juízo sobre todos os deuses do Egito. Pharaoh can resist no longer. Faraó pode resistir por mais tempo. He joins the stricken populace in begging the Hebrews to depart. Ele se junta a população atingida na mendicância os hebreus para partir.

EXODUS AND THE FORTY YEARS (EXODUS 12:34 AND AFTER) EXODUS e os quarenta anos (Êxodo 12:34 e depois)

At the head of 600,000 men, besides women and children, and heavily laden with the spoils of the Egyptians, Moses follows a way through the desert, indicated by an advancing pillar of alternating cloud and fire, and gains the peninsula of Sinai by crossing the Red Sea. Na cabeça de 600.000 homens, além de mulheres e crianças, e fortemente carregados com os despojos dos egípcios, Moisés segue um caminho através do deserto, indicado por um pilar avanço de alternância nuvem e fogo, e ganha a península do Sinai, cruzando o Mar Vermelho. A dry passage, miraculously opened by him for this purpose at a point today unknown, afterwards proves a fatal trap for a body of Egyptian pursuers, organized by Pharaoh and possibly under his leadership. Uma passagem seca, milagrosamente aberta por ele para este fim em um ponto desconhecido hoje, depois revelar uma armadilha mortal para um órgão de perseguidores egípcias, organizada pelo Faraó e, possivelmente, sob a sua liderança. The event furnishes the theme of the thrilling canticle of Moses. O evento fornece o tema do emocionante cântico de Moisés. For upwards of two months the long procession, much retarded by the flocks, the herds, and the difficulties inseparable from desert travel, wends its way towards Sinai. Por mais de dois meses a longa procissão, muito retardado pela bandos, os rebanhos, e as dificuldades inseparável do deserto de viagem, segue seu caminho em direção Sinai. To move directly on Chanaan would be too hazardous because of the warlike Philistines, whose territory would have to be crossed; whereas, on the south-east, the less formidable Amalacites are the only inimical tribes and are easily overcome thanks to the intercession of Moses. Para ir directamente sobre Canaã seria muito perigoso por causa da guerra filisteus, cujo território teria que ser cruzados, e que, no Sudeste, a menos formidável Amalacites são apenas as tribos hostis e são facilmente ultrapassadas graças à intercessão de Moisés . For the line of march and topographical identifications along the route, see ISRAELITES, subsection The Exodus and the Wanderings. Para a linha de março topográficas e as identificações ao longo do percurso, ver Israelitas, subsecção O Êxodo e da andança. The miraculous water obtained from the rock Horeb, and the supply of the quails and manna, bespeak the marvellous faith of the great leader. A água milagrosa obtida a partir do rock Horeb, eo fornecimento de maná e as codornizes, evidenciar a maravilhosa fé do grande líder. The meeting with Jethro ends in an alliance with Madian, and the appointment of a corps of judges subordinate to Moses, to attend to minor decisions. A reunião termina com Jethro em uma aliança com a Madian, e à nomeação de um corpo de juízes subordinados a Moisés, para atender às pequenas decisões. At Sinai the Ten Commandments are promulgated, Moses is made mediator between God and the people, and, during two periods of forty days each, he remains in concealment on the mount, receiving from God the multifarious enactments, by the observance of which Israel is to be moulded into a theocratic nation (cf. MOSAIC LEGISLATION). No Sinai, os Dez Mandamentos são promulgadas, Moisés é feita mediador entre Deus e as pessoas, e, durante dois períodos de 40 dias cada, ele mantém em segredo sobre o monte, que recebe de Deus o multifário decretos, pela observância de que Israel é para ser moldada em uma nação teocrática (cf. LEGISLAÇÃO mosaico). On his first descent, he exhibits an all-consuming zeal for the purity of Divine worship, by causing to perish those who had indulged in the idolatrous orgies about the Golden Calf; on his second, he inspires the deepest awe because his face is emblazoned with luminous horns. Em sua primeira descida, ele exibe um zelo de todos os consumidores para a pureza do culto divino, causando a perecer por aqueles que haviam praticado idolatria orgias sobre o Bezerro de Ouro; no seu segundo, ele inspira o mais profundo temor, porque seu rosto está estampado com chifres luminosos. After instituting the priesthood and erecting the Tabernacle, Moses orders a census which shows an army of 603,550 fighting men. Depois de iniciado o sacerdócio e erguer o Tabernáculo ordens, Moisés censo que mostra um exército de 603.550 homens de combate. These with the Levites, women, and children, duly celebrate the first anniversary of the Pasch, and, carrying the Ark of the Covenant, shortly enter on the second stage of their migration. Estes com os levitas, mulheres e crianças, devidamente comemorar o primeiro aniversário da Páscoa, e, carregando a Arca da Aliança, em breve entrará na segunda fase da sua migração. They are accompanied by Hobab, Jethro's son, who acts as a guide. Eles são acompanhados por Hobabe, filho de Jetro, que atua como um guia. Two instances of general discontent follow, of which the first is punished by fire, which ceases as Moses prays, and the second by plague. Dois casos de descontentamento geral seguir, das quais a primeira é punido pelo fogo, que deixa como Moisés reza, ea segunda pela praga. When the manna is complained of, quails are provided as in the previous year. Quando o maná se queixavam de, codornizes são fornecidas tal como no ano anterior. Seventy elders -- a conjectural origin of the Sanhedrin -- are then appointed to assist Moses. Setenta anciãos - uma origem conjectural do Sinédrio - então são nomeados para ajudar Moisés. Next Aaron and Mary envy their brother, but God vindicates him and afflicts Mary temporarily with leprosy. Próxima Aaron e Mary inveja seu irmão, mas ele justifica Deus e atinge Mary temporariamente com lepra. From the desert of Pharan Moses sends spies into Chanaan, who, with the exceptions of Joshue and Caleb, bring back startling reports which throw the people into consternation and rebellion. Desde o deserto de Parã Moisés envia espiões para Canaã, que, com as exceções de Joshue e Caleb, trazer de volta surpreendente relatórios, que atira as pessoas para a consternação e revolta. The great leader prays and God intervenes, but only to condemn the present generation to die in the wilderness. O grande líder reza e Deus intervém, mas apenas para condenar a actual geração a morrer no deserto. The subsequent uprising of Core, Dathan, Abiron, and their adherents suggests that, during the thirty-eight years spent in the Badiet et-Tih., habitual discontent, so characteristic of nomads, continued. A posterior revolta de Core, Datã, Abirão e seus seguidores sugere que, durante os anos 38 passados ​​na descontentamento Badiet et-Tih., Habitual, tão característico dos nômades, continuou. It is during this period that tradition places the composition of a large part of the Pentateuch. É durante este período que a tradição coloca a composição de grande parte do Pentateuco. Towards its close, Moses is doomed never to enter the Promised Land, presumably because of a momentary lack of trust in God at the Water of Contradiction. Perante os seus pares, Moisés está condenado a nunca entrar na Terra Prometida, presumivelmente devido a uma momentânea falta de confiança em Deus, no Águas do Contradição. When the old generation, including Mary, the prophet's sister, is no more, Moses inaugurates the onward march around Edom and Moab to the Arnon. Quando a velha geração, incluindo Maria, a irmã do profeta, não é mais, Moisés inaugura a marcha cerca de Edom e Moab para o Arnon. After the death of Aaron and the victory over Arad, "fiery serpents" appear in the camp, a chastisement for renewed murmurings. Após a morte de Arão ea vitória sobre Arad, "serpentes ardentes" aparecem no acampamento, um castigo para murmurações renovados. Moses sets up the brazen serpent, "which when they that were bitten looked upon, they were healed". Moisés institui a serpente de bronze ", que quando os que foram mordidos olhado, eles foram curados". The victories over Sehon and Og, and the feeling of security animating the army even in the territory of the hostile Balac, led to presumptuous and scandalous intercourse with the idolatrous Moabites which results, at Moses's command, in the slaughter of 24,000 offenders. As vitórias sobre Siom e Ogue, ea sensação de segurança e de animação do exército, mesmo no território do inimigo Balac, levou a presunçosa e as relações escandaloso com os moabitas idólatras que resulta, ao comando de Moisés, no abate de 24.000 infractores. The census, however, shows that the army still numbers 601,730, excluding 23,000 Levites. O censo mostra, contudo, que o exército ainda números 601.730, excluindo 23.000 levitas. Of these Moses allows the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasses to settle in the east-Jordan district, without, however, releasing them from service in the west-Jordan conquest. Destes Moisés permite que os rubenitas, gaditas ea meia tribo de Manassés para se instalarem no distrito leste-Jordan, sem, no entanto, liberando-os do serviço na conquista do oeste-Jordânia.

DEATH AND POSTHUMOUS GLORY MORTE E glória póstuma

As a worthy legacy to the people for whom he has endured unparalleled hardships, Moses in his last days pronounces the three memorable discourses preserved in Deuteronomy. Como um valioso legado para as pessoas para quem ele tem sofrido dificuldades sem precedentes, Moisés em seus últimos dias pronuncia as três discursos memoráveis ​​em Deuteronômio preservada. his chief utterance relates to a future Prophet, like to himself, whom the people are to receive. seu chefe dicção refere a um futuro Profeta, como a si mesmo, a quem as pessoas estão a receber. He then bursts forth into a sublime song of praise to Jahweh and adds prophetic blessings for each of the twelve tribes. Foi então que irrompe em uma canção de louvor sublime para Jahweh e acrescenta profético bênçãos para cada uma das doze tribos. From Mount Nebo -- on "the top of Phasga" -- Moses views for the last time the Promised Land, and then dies at the age of 120 years. Do Monte Nebo - em "topo de Phasga" - Moisés vistas pela última vez a Terra Prometida, e depois morre com a idade de 120 anos. He is buried "in the valley of Moab over against Phogor", but no man "knows his sepulchre". Ele está enterrado "no vale de Moabe durante Phogor contra", mas nenhum homem "sabe seu túmulo". His memory has ever been one of "isolated grandeur". Sua memória já foi uma das "grandeza isolado". He is the type of Hebrew holiness, so far outshining other models that twelve centuries after his death, the Christ Whom he foreshadowed seemed eclipsed by him in the minds of the learned. Ele é o tipo de hebraico santidade, até agora outshining outros modelos que 12 séculos depois de sua morte, Cristo a quem ele prenunciava parecia superada por ele na mente dos que aprendem. It was, humanly speaking, an indispensable providence that represented him in the Transfiguration, side by side with Elias, and quite inferior to the incomparable Antitype whose coming he had predicted. Foi, humanamente falando, uma providência indispensável que ele representou na Transfiguração, lado a lado com Elias, e bastante inferior ao incomparável antítipo cuja vinda ele havia previsto.

Publication information Written by Thomas A K. Reilly. Publicação informações escritas por Thomas K. A Reilly. Transcribed by Sean Hyland. Transcrito por Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. A Enciclopédia Católica, Volume X. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, 1 de outubro de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York


Moses Moisés

Orthodox Church Information Informações Igreja Ortodoxa

The glorious Prophet Moses , God-seer, is the pinnacle of the lovers of wisdom, the supremely wise lawgiver, the most ancient historian of all. O glorioso Profeta Moisés, Deus vidente, é o pináculo dos amantes da sabedoria, o legislador supremamente sábio, o historiador mais antigo de todos. His name means one who draws forth , or is drawn from , that is, from the water. O seu nome significa aquele que chama por diante, ou é retirado, isto é, a partir da água. His life is narrated in the Bible (Exodus 2 through Deuteronomy 34:12). Sua vida é narrada na Bíblia (Êxodo 2 a Deuteronômio 34:12). The Orthodox Church celebrates his feast day on September 4. A Igreja Ortodoxa celebra o seu dia de festa em 4 de setembro.

Life Vida

Birth Nascimento

The Burning Bush Sarça Ardente

Pharaoh and the Plagues of Egypt Faraó e as pragas do Egito

Passover and the Parting of the Red Sea Páscoa e da divisão do Mar Vermelho

Wandering in the Desert Vagando no deserto

The Ten Commandments and the Ark of the Covenant Os Dez Mandamentos e da Arca da Aliança

Seeing the Promised Land Vendo a Terra Prometida

Theological considerations Considerações teológicas

Moses' role as a prophet is complex and diverse, but one of the predominant themes of relevance to the Early Church is prefigured in Deut 18:15. Papel de Moisés como um profeta é complexa e diversificada, mas um dos temas predominantes de relevância para a Igreja Primitiva está representada em 18:15 Deut. The Gospel writers make an effort at several points to highlight the role of Jesus as the "new Moses," the fulfillment of the prophecy. Os escritores dos Evangelhos fazer um esforço em vários pontos para destacar o papel de Jesus como o "novo Moisés", o cumprimento da profecia.

Hymns Hinos

Russian: Russo:

Troparion (Tone 2) Tropário (Tom 2)

The memory of Your prophet Moses, A memória de seu profeta Moisés,
We celebrate today, O Lord. Celebramos hoje, Senhor.
By his prayers, we beseech You, Por suas orações, nós te pedimos,
O Christ God, save our souls! O Cristo de Deus, salve nossas almas!

Kontakion (Tone 2) Kondakion (Tom 2)

The company of the prophets rejoices with Moses and Aaron, A companhia dos profetas se alegra com Moisés e Arão,
For their prophecy is fulfilled Por sua profecia é cumprida
As the Cross by which you have saved us shines forth. Como a cruz, no qual você salvou-nos resplandece.
Save our souls by their prayers, O Christ our God! Salvar as nossas almas por suas orações, ó Cristo nosso Deus!

Greek: Grego:

Apolytikion (Third Tone) Apolytikion (terceiro tom)

As we celebrate the memory of Thy Prophet Moses, Ao celebrarmos a memória do teu profeta Moisés,
O Lord, through him we beseech Thee to save our souls. Ó Senhor, através dele Vos suplicamos que salvar nossas almas.

Kontakion (Fourth Tone) Kondakion (Tom Quarta)

With the divine and righteous Moses and Aaron, the Prophets' choir today rejoiceth with gladness, Com a Moisés divino e justo e Arão, alegra-se dos profetas hoje coro com alegria,
seeing their prophecy fulfilled now in our midst; ver a sua profecia cumprida agora em nosso meio;
for Thy Cross, O Christ our God, whereby Thou hast redeemed us, para Deus, nosso Tua Cruz, ó Cristo, pelo qual Tu nos redimiu,
shineth in the sight of all as the end and fulfilment of that which they foretold in ancient times. resplandece aos olhos de todos, como o fim e cumprimento do que eles predito em tempos antigos.
By their entreaties, have mercy upon us all. Por suas súplicas, tem piedade de todos nós.


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em