Rosh HashanahRosh Hashaná sa

General Information Informação Geral

Rosh Hashanah (Hebrew for "head of the year") is the Jewish New Year, commemorating the creation of the world. Rosh Hashaná (em hebraico para "cabeça do ano") é o Ano Novo judaico, que comemora a criação do mundo. It is celebrated in early fall, Tishri 1 by the Jewish calendar. É comemorado no início do outono, Tishri 1 pelo calendário judaico. Rosh Hashanah is a solemn occasion, the Day of Judgment, ushering in the penitential season that culminates ten days later on Yom Kippur. Rosh Hashaná é uma ocasião solene, o Dia do Juízo Final, inaugurou a temporada penitencial que culmina dez dias depois no Yom Kippur.

The distinctive feature of the synagogue service is the blowing of a ram's horn (Shofar). A característica distintiva do serviço sinagoga é o sopro de um chifre de carneiro (Shofar). The liturgy of the day stresses the sovereignty of God and the hope that all humans will at last recognize him as Father and King. A liturgia do dia sublinha a soberania de Deus ea esperança de que todos os seres humanos vão finalmente reconhecê-lo como pai e rei.

The festival is celebrated for two days by the traditionally observant, whereas Reform Jews keep it for one day, in accord with biblical law. O festival é celebrado durante dois dias pela tradicionalmente atento, enquanto os judeus Reforma mantê-lo por um dia, de acordo com a lei bíblica. On the afternoon of the first day it is customary to go to a river or pond and recite tashlich, scriptural verses on repentance and forgiveness of sin. Na tarde do primeiro dia é costume ir a um rio ou lago e recitar versos bíblicos Tashlich, sobre o arrependimento eo perdão dos pecados.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Bernard J Bamberger Bernard J Bamberger

Bibliography: Bibliografia:
H Schauss, Jewish Festivals (1969). H Schauss, festas judaicas (1969).


Rosh Hashanah Rosh Hashaná

General Information Informação Geral

Rosh Hashanah (Hebrew, "beginning of the year") is the Jewish New Year, celebrated on the first and second days of the Jewish month of Tishri (falling in September or October) by Orthodox and Conservative Jews and on the first day alone by Reform Jews. Rosh Hashaná (em hebraico, "início do ano") é o Ano Novo judaico, comemorado no primeiro e segundo dias do mês judaico de Tishrei (queda em setembro ou outubro) por judeus ortodoxos e conservadores e, no primeiro dia só por Reforma judeus. It begins the observance of the Ten Penitential Days, a period ending with Yom Kippur that is the most solemn of the Jewish calendar. Ela começa a observância dos Dez Dias penitencial, um período que termina com o Yom Kipur que é o mais solene do calendário judaico. Rosh Hashanah and Yom Kippur are known as the High Holy Days. Rosh Hashaná e Iom Kipur são conhecidos como os Dias Santos.

In the Bible, Rosh Hashanah is mentioned only as a day of remembrance and of the sounding of the ram's horn. Na Bíblia, o Rosh Hashaná é mencionado apenas como um dia de recordação e da sonoridade de chifre de carneiro. These two characteristics of the day, interwoven with the theme of the proclamation of God's kingship, became the major components of the New Year's observance in later Judaism. Estas duas características do dia, entrelaçado com o tema da proclamação da realeza de Deus, tornaram-se os principais componentes da observância do Ano Novo no judaísmo mais tarde. They are emphasized in the liturgy by the repetition of "verses of remembrance","verses that mention the ram's horn," and "sovereignty verses." Eles são enfatizados na liturgia pela repetição de "versos de recordação", "versos que mencionam o chifre de carneiro", e "Versos de soberania." The first of these is important because it represents the sense of continuing creation and development of the world that Judaism emphasizes on this anniversary of creation. O primeiro deles é importante porque representa o sentimento de contínua criação e desenvolvimento do mundo enfatiza que o Judaísmo sobre este aniversário da criação. Because good and evil actions greatly influence the future, it is emphasized that God "remembers," and mention is made of the meritorious acts of the Hebrew patriarchs Abraham, Isaac, and Jacob to urge emulation of their holiness as the path to redemption. Porque boas e más ações influenciam grandemente o futuro, destaca-se que Deus "se lembra", e menção é feita de atos meritórios do hebraico patriarcas Abraão, Isaque e Jacó para instar emulação de sua santidade como o caminho para a redenção.

Indeed, the most prominent scriptural passage in the Rosh Hashanah liturgy is that of the binding of Isaac (see Genesis 22), which forms the portion from the Torah designated for reading on that day. Na verdade, a passagem bíblica mais proeminente na liturgia de Rosh Hashaná é a do sacrifício de Isaac (Gênesis 22), que forma a porção da Torá designada para a leitura no mesmo dia. This passage leads into the theme of the ram's horn; in the service in the synagogue the shofar, a wind instrument made of ram's horn to represent the horn of the animal sacrificed in Isaac's stead, is blown. Esta passagem leva para o tema do chifre de carneiro; no serviço na sinagoga o shofar, um instrumento de sopro feito de chifre de carneiro para representar o chifre do animal sacrificado no lugar de Isaac, está queimado. Early peoples often made noise at the New Year to drive away demons; the Jews transformed this practice into a blowing of the horn to prefigure the moment when God would destroy the evil in the world, "blow the ram's horn, and come with the whirlwinds." Povos antigos, muitas vezes o ruído feito no Ano Novo para afugentar os demônios, os judeus transformou esta prática em um assopro da buzina para antecipar o momento em que Deus iria destruir o mal no mundo, "soprar o chifre de carneiro, e vêm com os turbilhões . " At that moment, it is held in the "sovereignty verses," God will be king over all the earth, as he is now king over those who accept him in a renewal of commitment on Rosh Hashanah. Naquele momento, ela é detida na "soberania versos," Deus será rei sobre toda a terra, como ele é agora rei sobre aqueles que aceitá-lo em uma renovação do compromisso em Rosh Hashaná.


Rosh Ha-Shanah Rosh Ha-Shanah

Jewish Viewpoint Information Judeu Viewpoint informação

Eighth treatise of the order Mo'ed; it contains (1) the most important rules concerning the calendar year together with a description of the inauguration of the months by the nasi and ab bet din; (2) laws on the form and use of the shofar and on the service during the Rosh ha-Shanah feast. Oitava tratado da ordem Mo'ed, que contém (1) as regras mais importantes relativas ao ano civil, juntamente com uma descrição da inauguração do mês pela nasi e aposta ab din, (2) as leis sobre a forma eo uso de o shofar e sobre o serviço durante a festa de Rosh ha-Shanah.

Contents. Conteúdo.

The old numerical Mishnah commences with an account of the four beginnings of the religious and the civil year (i. 1); it speaks of the four judgment-days of the pilgrim festivals and Rosh ha-Shanah (i. 2); of the six months in which the messengers of the Sanhedrin announce the month (i. 3); of the two months the beginnings of which witnesses announce to the Sanhedrin even on the Sabbath (i. 4), and even if the moon is visible to every one (i. 5); Gamaliel even sent on the Sabbath for forty pairs of witnesses from a distance (i. 6); when father and son (who as relatives may otherwise not witness together) behold the new moon they must set out for the bet din (i. 7), since they do not absolutely belong to those that are legally unfit for this purpose (i. 8). O velho numérica Mishnah começa com uma conta do início dos quatro religiosos e civis ao ano (i. 1), que fala dos quatro dias de julgamento peregrino festivais e Rosh ha-Shanah (i. 2); do seis meses em que os mensageiros do Sinédrio anunciar o mês (i. 3); dos dois meses, os começos de testemunhas para anunciar o Sinédrio, mesmo no sábado (i. 4), e até mesmo se a lua é visível para todos um (i. 5); Gamaliel sequer enviou no sábado para 40 pares de testemunhas à distância (i. 6), quando pai e filho (como parentes que não poderão testemunhar juntos) eis a lua nova, devem definir, para a aposta din (i. 7), uma vez que não pertencem absolutamente àqueles que são legalmente impróprios para este fim (i. 8). The weak and sick are borne on litters, and are protected against the attacks of the Sadducees; they must be provided with food, for witnesses are bound to journey even on the Sabbath (i. 9). Os fracos e doentes são suportados em ninhadas, e estão protegidos contra os ataques dos saduceus, pois eles devem ser fornecidos com comida, por testemunhas são obrigadas a viagem ainda no sábado (i. 9). Others went along to identify the unknown (ii. 1). Outros foram, além de identificar o desconhecido (ii. 1). In olden times bonfire-signals on the mountains announced to all as far as Babylon that the month had been sanctified. Na antiguidade fogueira-sinais sobre as montanhas anunciou a todos na medida do Babylon que o mês tinha sido santificado. The custom of having witnesses and messengers was introduced after the Sadducees had attempted to practise deception (ii. 2, 3, 4). O costume de se ter testemunhas e mensageiros foi introduzido após os saduceus tentaram engano prática (ii. 2, 3, 4).

The large court called "Bet Ya'azeḳ" was the assembly-place for the witnesses (ii. 5); bountiful repasts awaited them, and dispensations from the Law were granted to them (ii. 6); the first pair of witnesses was questioned separately concerning the appearance of the moon, and other witnesses cursorily (ii. 7). O grande tribunal chamado "Ya'azeḳ Bet" foi a montagem local para as testemunhas (II. 5); beneficente repastos aguardado deles, e as dispensas de Direito foram concedidos a eles (II. 6), o primeiro par de testemunhas foi interrogados separadamente em relação ao aparecimento da lua, e outras testemunhas superficialmente (II. 7). Then the ab bet din called out to a large assembly, "Sanctified!" Então a aposta ab din saiu para uma grande assembléia, "santificado!" all the people crying out aloud after him (ii. 8). todas as pessoas gritando em voz alta depois dele (II. 8). Gamaliel II. Gamaliel II. had representations of the moon which he showed to the witnesses. tinham representações da lua que ele mostrou para as testemunhas. Once there arose a dispute between him and Joshua regarding the Tishri moon; the latter, in obedience to the nasi, came on foot to Jamnia on the day which he had calculated to be the Day of Atonement, and the two scholars made peace (iii.). Uma vez lá surgiu uma disputa entre ele e Josué quanto Tishri lua, este último, em obediência ao nasi, veio a pé para Jamnia no dia que ele tinha calculado para ser o Dia da Expiação, e os dois estudiosos fizeram as pazes (iii .). There were various obstacles to the sanctification of the months, as when time was lacking for the ceremony, or when there were no witnesses present before the bet din. Há vários obstáculos para a santificação dos meses, como era quando faltar tempo para a cerimônia, ou quando não havia testemunhas presentes antes do din aposta. In the first case the following day became the new moon; in the second case the bet din alone performed the sanctification. No primeiro caso, no dia seguinte, tornou-se a lua nova, no segundo caso, a aposta realizada estrondo sozinho a santificação.

The Shofar. O Shofar.

The Mishnah treats also of the shofar (iii. 2); the horn of the cow may not be used (iii. 3); the form of the trumpet for Rosh ha-Shanah, the fast-day, and Yobel is determined (iii. 5); injuries to the shofar and the remedies are indicated (iii. 6); in times of danger the people that pray assemble in pits and caves (iii. 7); they pass the house of worship only on the outside while the trumpets sound (iii. 8); they are exhorted to be firm by being reminded of Moses' uplifted hands in the war with the Amalekites. O Mishnah trata também do shofar (III. 2), o chifre da vaca, não pode ser utilizado (III. 3), a forma de trompete para o Rosh ha-Shanah, o fast-dia, e é determinada Yobel (iii . 5); ferimentos do Shofar e os remédios são indicados (III. 6), nos momentos de perigo as pessoas que rezam reunir em covas e cavernas (III. 7); eles passam a casa de culto só do lado de fora, enquanto o trombetas de som (III. 8), eles são exortados a ser firme ao ser lembrado de mãos levantadas de Moisés na guerra com os amalequitas. In such times the deaf-mutes, insane, and children are legally unfit for blowing the trumpets. Nesses tempos os surdos-mudos-, loucos, e as crianças são legalmente impróprios para soprar as trombetas.

Even if the festival fell on the Sabbath, Johanan ben Zakkai had the trumpets blown at Jamnia, while at one time this was done only in the Temple and the surrounding places (iv. 1); he also fixed the lulab outside of the Temple for seven days, and forbade the eating of new grain on the second day of Passover (iv. 2); he extended the time for examining witnesses until the evening, and had them come to Jamnia even in the absence of the ab bet din (iv. 3). Mesmo que o festival caiu no sábado, Johanan ben Zakkai tinha as trombetas sopradas em Jâmnia, enquanto, uma vez isso foi feito apenas no Templo e os locais circundantes (IV. 1), ele também fixa o lulab fora do Templo para sete dias, e proibiu a alimentação de novos grãos, no segundo dia da Páscoa (IV. 2), ele ampliou o tempo de inquirição das testemunhas até a noite, e eles tinham chegado a Jamnia mesmo na ausência do ab aposta din (iv . 3). The Mishnah then treats of the order of the prayers (iv. 4), of the succession of the Malkuyot, Zikronot, and Shoferot, of the Bible sentences concerning the kingdom of God, Providence, and the trumpet-call of the future (iv. 5), and of the leader in prayer and his relation to the teki'ah (iv. 6); descriptions of the festival are given in reference to the shofar (iv. 7); then follows the order of the traditional trumpet-sounds (iv. 8); and remarks on the duties of the leader in prayer and of the congregation close the treatise (iv. 9). A Mishná seguida, trata do fim das orações (IV. 4), da sucessão do Malkuyot, Zikronot, e Shoferot, das frases da Bíblia acerca do reino de Deus, Providência, a trombeta de chamada do futuro (iv . 5), e do líder na oração ea sua relação com o teki'ah (IV. 6); descrições do festival são dadas em referência ao Shofar (IV. 7), depois segue a ordem do tradicional trompete sons (IV. 8), e observações sobre os deveres do líder na oração e da congregação fechar o tratado (iv 9).

The Tosefta. Tosefta.

Curious as is the order of subjects followed in this treatise, in which several mishnaic sources have been combined, the Tosefta follows it, adding comments that form the basis of the Gemara in both Talmuds. Curioso como é a ordem de assuntos seguidas neste tratado, em que várias fontes mishnaic foram combinados, o Tosefta segue, adicionando comentários que formam a base do Gemara em ambos os Talmudes. The contents of the Mishnah with the corresponding sections of the Tosefta are as follows: General calendar for the year, i. O conteúdo da Mishnah com as seções correspondentes do Tosefta são os seguintes: geral para o ano, i. 1-4 = Tosef. 1-4 = Tosef. i. i. 1-13. 1-13. Regulations concerning the months' witnesses, i. Regulamentos relativos ao mês de testemunhas, i. 5-ii. 5-ii. 1 (connecting with i. 4) = Tosef. 1 (a conexão com i. 4) = Tosef. i. i. 15-ii. 15-ii. 1 (abbreviated). 1 (abreviado). Historical matter regarding fire-signals and messengers and their reception on the Sabbath, ii. Histórico assunto em matéria de fogo de sinais contínuos e sua recepção no sábado, do II. 2-6 = Tosef. 2-6 = Tosef. ii. ii. 2 (abbreviated). 2 (abreviado). The continuation of the laws of ii. A continuação das legislações dos ii. 1 concerning witnesses (ii. 7, 8), and the questioning of witnesses, and the sanctification of the months are entirely lacking in the Tosefta. 1 relativo testemunhas (II. 7, 8), e os interrogatórios de testemunhas, ea santificação dos meses são totalmente inexistente no Tosefta. Historical data concerning Gamaliel and the disputewith Joshua, ii. Dados históricos relativos a Gamaliel e disputewith Josué, ii. 8-9 = Tosef. 8-9 = Tosef. ii. ii. 3 (a mere final sentence). 3 (uma frase simples final). Continuation of the laws of ii. Continuação das leis de ii. 7 concerning witnesses, iii. 7 relativo testemunhas, iii. 1 = Tosef. 1 = Tosef. iii. iii. 1, 2. 1, 2. Regulations regarding the shofar and its use, iii. Regulamentos sobre o shofar e sua utilização, iii. 2-5 = Tosef. 2-5 = Tosef. iii. iii. 3-6a. 3-6-A. Haggadic sentence on devotion = Tosef. Sentença Haggadic na devoção = Tosef. iii. iii. 6b. 6b. Final remarks on the shofar and on its obligations, iii. Considerações finais sobre o Shofar e em suas obrigações, iii. 6-end = Tosef. 6-end = Tosef. iv. iv. 1. 1. Ordinances of Johanan ben Zakkai concerning Rosh ha-Shanah and the Sabbath, and other matters = Tosef. Ordenanças de Johanan ben Zakkai sobre Rosh ha-Shanah e no sábado, e outros assuntos = Tosef. iv. iv. 2. 2. Order of worship, iv. Ordem de culto, iv. 5-end = Tosef. 5-end = Tosef. iv. iv. 4-end. 4-end. Mishnah ii. Mishnah ii. 7 seems to have been transposed according to Tosef. 7 parece ter sido transpostas de acordo com Tosef. iv. iv. 3, but it belongs there according to its contents. 3, mas que pertence ali de acordo com o seu conteúdo.

In quoting many of Gamaliel's ordinances the Mishnah emphasizes the authority of the patriarchal house by recounting the dispute between the patriarch and his deputy Joshua and showing how the latter was forced to yield. Ao citar muitos de ordenanças Gamaliel do Mishnah enfatiza a autoridade patriarcal da casa narrando a disputa entre o patriarca e seu Josué deputado e mostrando como este último foi obrigado a ceder. The Tosefta omits the ordinances of Gamaliel and of Johanan ben Zakhai, and the dispute of the two leaders of the school-house, nor does it mention anything of the power of any tannaitic dignitary; the Tosefta is here a product of the time of the Amoraim. O Tosefta omite as portarias de Gamaliel e de Johanan ben Zakhai, ea disputa dos dois líderes da escola-casa, nem mencionou nada do poder de qualquer tannaitic dignitário; Tosefta aqui é um produto do tempo da Amoraim. The dignity of the nasi is not emphasized, because acumen and scholarship prevailed in the schoolhouse, and there was no desire to let old precedences (see 'Eduyot) come to the fore again. A dignidade da nasi não é enfatizada, pois perspicácia ea bolsa prevaleceu na escola, e não havia nenhum desejo de deixar precedences idade (ver "Eduyot) vêm à tona novamente. Even the Mishnah contains some additions from the time of the Amoraim (see, for example, iv. 2, where a gap must be filled from the Tosefta). Mesmo o Mishnah contém algumas adições a partir do momento da Amoraim (ver, por exemplo, iv. 2, onde uma abertura deve ser preenchido a partir do Tosefta).

Wilhelm Bacher, Ludwig A. Rosenthal Wilhelm Bacher, Ludwig A. Rosenthal
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopédia Judaica, publicada entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografia:
Bibliography: M. Rawiez, Rosh Hashana (transl.), Frankfort-on-the-Main, 1886; JH Gummin, Rosh Hashana (Theologische Studien), pp. 31-74, 179-200, Utrecht, 1890; Zuckermann, Materialien zum Entwurf der Altjüdischen Zeitrechnung, Breslau, 1882; Rosenthal, Ueber den Zusammenhang der Mischna, i. Bibliografia: M. Rawiez, Rosh Hashana (trad.), Frankfort-on-the-Main, 1886; JH Gummin, Rosh Hashana (Theologische Studien), pp 31-74, 179-200, Utrecht, 1890; Zuckermann, Materialien zum Entwurf der Altjüdischen Zeitrechnung, Breslau, 1882; Rosenthal, Ueber den Zusammenhang der Mischna, i. 26-28, 70-71; Scheinin, Die Schule in Jamnia, Leipsic, 1879. 26-28, 70-71; Scheinin, Die Schule em Jâmnia, Leipsic, 1879.


New-Year Ano-Novo

Jewish Viewpoint Information Judeu Viewpoint informação

-Biblical Data: -Bíblicos de dados:

In the earliest times the Hebrew year began in autumn with the opening of the economic year. Nos primeiros tempos do ano hebraico começou no outono com a abertura do ano económico. There followed in regular succession the seasons of seed-sowing, growth and ripening of the corn under the influence of the former and the latter rains, harvest and ingathering of the fruits. Seguiu-se em sucessão regular das estações de semente de crescimento e maturação do milho sob a influência do ex-chuvas e os segundos, colheita e colheita dos frutos. In harmony with this was the order of the great agricultural festivals, according to the oldest legislation, namely, the feast of unleavened bread at the beginning of the barley harvest, in the month of Abib; the feast of harvest, seven weeks later; and the feast of ingathering at the going out or turn of the year (; see Ex. xxiii. 14-17; xxxiv. 18, 22-23; Deut. xvi. 1-16). Em harmonia com isso foi o fim dos grandes festivais agrícolas, de acordo com a legislação mais antiga, ou seja, a festa dos pães ázimos, no início da colheita da cevada, no mês de Abib, a festa da colheita, sete semanas mais tarde, e festa da colheita no sair ou virar do ano (;.. ver Ex xxiii 14-17; xxxiv 18, 22-23;.. Dt xvi 1-16.). This system of dating the New-Year is that which was adopted by the Semites generally, while other peoples, as the Greeks and Persians, began the year in spring, both methods of reckoning being primarily agricultural and based on the seasons of seed-time and harvest. Este sistema de datar o Ano-Novo é o que foi adotado pelo semitas em geral, enquanto os outros povos, como os gregos e persas, começou o ano na primavera, ambos os métodos de julgamento a ser essencialmente agrícola e com base nas temporadas de sementes tempo e colheita.

The Regnal Year. O Ano de reinado.

The regnal year was evidently reckoned in the same way as late as the end of the seventh century BC This is evident from the account of the eighteenth year of King Josiah, in which only by such a reckoning can sufficient time be allowed for the events of that year which precede the celebration of the Passover, assuming, of course, that the Passover was celebrated at the usual time in the spring (II Kings xxii. 3, xxiii. 21-23). O ano era manifestamente regnal contados da mesma forma tão tarde quanto o final do século VII aC Isto é evidente a partir da conta do décimo oitavo ano do rei Josias, em que apenas por uma tal cômputo pode ser permitido tempo suficiente para os eventos de desse ano, que precedem a celebração da Páscoa, assumindo, claro, que a Páscoa foi celebrada no horário habitual, na primavera (II Reis xxii. 3, xxiii. 21-23). Only in the same way can the fourth year of Jehoiakim be made to synchronize with the twenty-first year of Nabopolassar, in which the battle of Carchemish was fought, and also with the first year of Nebuchadrezzar, the Babylonian year having been reckoned from the spring (Jer. xxv. 1, xlvi. 2). Apenas da mesma forma pode o quarto ano de Jeoiaquim ser feito para sincronizar com o vigésimo primeiro ano de Nabopolassar, em que a batalha de Carquemis foi travada, e também com o primeiro ano de Nabucodonosor, o ano babilônico terem sido contados a partir da mola (Jer. xxv. 1, xlvi. 2). The second half of the Hebrew year would thus correspond to the first half of the Babylonian year. A segunda metade do ano hebraico seria, assim, corresponder ao primeiro semestre do ano babilônico. In Ezek. Em Ez. xl. xl. 1 the prophet has his vision at the beginning of the year, apparently in the month of Tishri. 1 o profeta tem a sua visão no início do ano, aparentemente, no mês de Tishri. The Levitical law places the beginning of the Sabbatical year in the autumn, on the tenth day of the seventh month, according to the later reckoning (Lev. xxv. 9). A lei levítica coloca o início do ano sabático, no Outono, no décimo dia do sétimo mês, de acordo com o cômputo mais tarde (Lev. xxv. 9). It has been pointed out also that the story of the Flood places the beginning of the deluge on the seventeenth day of the second month, which would, on an autumn reckoning, coincide with the beginning of the rainy season (Gen. vii. 11; Josephus, "Ant." i. 3, § 3). Ele tem sido apontado também que a história do Dilúvio coloca o início do dilúvio no décimo sétimo dia do segundo mês, o que, em um outono de contas, coincidem com o início da estação chuvosa (Gn vii 11.; Josephus, "Ant." i. 3 º, § 3).

Possibly Two Modes of Reckoning. Possivelmente dois modos de ajuste de contas.

There is much difference of opinion as to whether or not there was in preexilic times a second mode of reckoning from the vernal equinox. Há muita diferença de opinião sobre se houve ou não preexilic vezes em um segundo modo de ajuste de contas a partir do equinócio vernal. This inference has been drawn from such passages as II Sam. Essa inferência foi elaborado a partir de passagens como II Sam. xi. xi. 1, I Kings xx. 1, eu xx Reis. 22, 26, and II Chron. 22, 26 e II Crônicas. xxxvi. xxxvi. 10. 10. The expression used here, "at the return of the year," is, however, sufficiently explained as "the time when kings go out"; that is to say, the usual time for opening a military campaign. A expressão aqui utilizada ", com o retorno do ano", é, no entanto, suficientemente explicado como "o tempo em que os reis saem", isto é, o tempo habitual para a abertura de uma campanha militar. Of course if the law of the Passover (Ex. xii. 1; Lev. xxiii. 5; Num. ix. 1-5, xxviii. 16-17) is pre-exilic, the question admits of no further argument. É claro que se a lei da Páscoa (Ex. xii 1;.. Lev xxiii 5;.... Num ix 1-5, xxviii 16-17) é pré-exílico, a questão não admite outro argumento. It seems, however, to be now very generally accepted that this law in its present form is not earlier than the sixth century and that it represents post-exilic practise. Parece, no entanto, de ser agora muito geralmente aceite que esta lei na sua forma actual, não é anterior ao século VI e que representa pós-exílico prática. According to this legislation, which henceforth prevailed, the month Abib, or Nisan (March-April), became the first of the year. De acordo com esta legislação, que, doravante, prevaleceu, o mês Abib ou Nisan (março-abril), tornou-se o primeiro do ano. It is possible that this change was due, in part at least, to the influence of the Babylonian sacred year, which likewise began with the month Nisan. É possível que esta mudança foi devido, pelo menos em parte, para a influência do sagrado babilônico ano, que também começou com o mês Nisan. It appears, however, that the festival of the New-Year continued to be observed in the autumn, perhaps originally on the tenth, and later on the first day of the seventh month, Tishri. Parece, no entanto, que a festa do Ano-Novo continuou a ser observado no outono, talvez inicialmente sobre o décimo, e mais tarde, no primeiro dia do sétimo mês, Tishri. Josephus asserts (lci 3, § 3) that while Moses appointed Nisan to be the first month for the sacred festivals and other solemnities, he preserved the original order of the months for buying and selling and for the transaction of other business. Josefo afirma (lci 3, § 3 º), enquanto que Moisés Nisan nomeado para ser o primeiro mês sagrado para os festivais e solenidades outros, ele conserva a forma original do mês para a compra e venda e para a operação de outros negócios. The Seleucidan calendar, from 312 BC, placed the beginning of the year in the autumn; but it appears that the Palestinian Jews still reckoned from the spring and dated the Seleucidan era according to that reckoning (see Schürer, "The Jewish People in the Time of Jesus Christ," 2d ed., Eng. transl., I. i 36-46, on the dates in the Books of Maccabees; comp. Esth. iii. 7). O calendário Seleucidan, a partir de 312 aC, colocou o início do ano, no Outono, mas parece que os judeus da Palestina ainda contado a partir da Primavera e datado Seleucidan era o segundo a que ajustar contas (ver SCHÜRER, "O Povo Judeu no Tempo . de Jesus Cristo ", 2 ª ed, Eng. transl, I. i 36-46, sobre as datas em Livros de Macabeus;..... amostra Esth iii 7).

How Celebrated. Como comemorado.

It is altogether probable that the beginning of the year was celebrated from ancient times in some special way, like the New Moon festival. É totalmente provável que o início do ano foi comemorado desde os tempos antigos, de alguma forma especial, como o Festival da Lua Nova. The earliest reference, however, to such a custom is, probably, in the account of the vision of Ezekiel (Ezek. xl. 1) which, as stated above, took place at the beginning of the year, on the tenth day of the month (Tishri ?). A referência mais antiga, no entanto, a tal costume é, provavelmente, na conta da visão de Ezequiel (Ez xl. 1), que, como dito acima, teve lugar no início do ano, no décimo dia do mês (Tishri?). On the same day the beginning of the year of jubilee was to be proclaimed by the blowing of trumpets (Lev. xxv. 9). No mesmo dia, o início do ano do jubileu era para ser proclamado pelo soprar de trombetas (Lv xxv. 9). According to the Septuagint rendering of Ezek. De acordo com a tradução da Septuaginta de Ezequiel. xlv. xlv. 20, special sacrifices were to be offered on the first day of the seventh month as well as on the first day of the first month. 20, sacrifícios eram especiais a serem oferecidos no primeiro dia do sétimo mês, bem como no primeiro dia do primeiro mês. This first day of the seventh month was appointed by the Law to be "a day of blowing of trumpets" (). Este primeiro dia do sétimo mês foi nomeado pela Lei de ser "um dia de soprar de trombetas" (). There was to be a holy convocation; no servile work was to be done; and special sacrifices were to be offered (Lev. xxiii. 23-25; Num. xxix. 1-6; comp. ib. x. 1-10). Não era para ser uma santa convocação; nenhum trabalho servil devia ser feito, e sacrifícios eram especiais a serem oferecidas (Lev. xxiii 23-25;.. Num xxix 1-6;.... Amostra ib x 1-10) . This day was not expressly called New-Year's Day, but it was evidently so regarded by the Jews at a very early period (see RH i. 1). Este dia não foi expressamente chamado de Ano-Novo do dia, mas foi evidentemente tão considerado pelos judeus em um período muito precoce (ver RH i. 1).

Bibliography: Hastings, Dict. Bibliografia: Hastings, Dict. Bibl. Bibl. sv Time; Cheyne and Black, Encyc. Tempo sv; Cheyne e Black, Encyc. Bibl. Bibl. sv Year and New Year; Benzinger, Arch.; Dillmann, Monatsberichte, Societas Regia Scientiarum, Berlin, 1881.SJF McL. sv Ano e Ano Novo; Benzinger, Arch;. Dillmann, Monatsberichte, Societas Regia Scientiarum, Berlim, 1881.SJF McL.

-In Rabbinical Literature: -Em Rabínico Literatura:

The Rabbis recognize four beginnings of the year from different standpoints: (1) the 1st of Nisan for regnal dating; it was based on the Exodus (comp. I Kings vi. 1); (2) the 1st of Tishri, as, agricultural New-Year the beginning of the harvest (Ex. xxiii. 16, xxxiv. 22); (3) the 1st of Elul for reckoning tithes of cattle (R. Eleazer, however, would reckon these from the 1st of Tishri); and (4) the 1st, or, according to Bet Hillel, the 15th of Shebaṭ, the New-Year for Trees. Os rabinos reconhecem quatro inícios do ano a partir de pontos de vista diferentes: (1) o primeiro de Nisan para o namoro de reinado, que foi baseada no Êxodo (comp. I Reis vi 1.), (2) o primeiro dia de Tishrei, como, agrícolas Ano-Novo o início da colheita (Êxodo 16 xxiii, xxxiv 22..), (3) o primeiro de Elul para cômputo dízimos de gado (R. Eleazer, no entanto, presumo que estas a partir do dia 1 de Tishri), e (4) 1, ou, segundo a Bet Hilel, o 15 de Shebaṭ, o Ano-Novo das Árvores.

According to the Talmud, servants were formally freed on the 1st of Tishri, but were allowed to remain on the homesteads of their former masters and to enjoy themselves for ten days, until Yom Kippur, when the trumpet was blown (Lev. xxv. 9) as a signal for their departure, and for the restoration of the fields to their original owners (RH 8b). De acordo com o Talmud, servos foram libertados formalmente no primeiro dia de Tishrei, mas foram autorizados a permanecer nas propriedades rurais de seus antigos mestres e divertir-se por dez dias, até Yom Kipur, quando foi soada a trombeta (Lev. xxv. 9 ) como um sinal de sua partida, e para a restauração dos campos aos seus proprietários originais (8b RH). This is cited to explain the passage in Ezek. Esta é citado para explicar a passagem em Ezequiel. xl. xl. 1; "the beginning of the year in the tenth day of the month," which refers to the jubilee year that occurred on the twenty-fifth anniversary of the Exile ('Ar. 12a). 1; "o início do ano, no décimo dia do mês", que refere-se ao ano jubilar que ocorreu no vigésimo quinto aniversário do Exílio ('Ar 12a.).

Rosh ha-Shanah. Rosh ha-Shanah.

The observance of the 1st of Tishri as Rosh ha-Shanah, the most solemn day next to Yom Kippur, is based principally on the traditional law to which the mention of "Zikkaron" (= "memorial day"; Lev. xxiii. 24) and the reference of Ezra to the day as one "holy to the Lord" (Neh. viii. 9) seem to point. A observância do primeiro dia de Tishrei como Rosh ha-Shanah, o dia mais solene ao lado de Yom Kippur, baseia-se principalmente sobre a legislação tradicional para que a menção de "Zikkaron" (= "Memorial Day";.. Lev xxiii 24) ea referência de Esdras para o dia como um "santo ao Senhor" (Ne viii. 9) parecem apontar. The passage in Psalms (lxxxi. 5) referring to the solemn feast which is held on New Moon Day, when the shofar is sounded, as a day of "mishpaṭ" (judgment) of "the God of Jacob" is taken to indicate the character of Rosh ha-Shanah. A passagem em Salmos (lxxxi. 5) referindo-se a festa solene que se realizou no dia de Lua Nova, quando o shofar é tocado, como um dia de "Mishpat" (acórdão) do "Deus de Jacó" é utilizado para indicar o caráter de Rosh ha-Shanah. Rosh ha-Shanah is the most important judgment-day, on which all the inhabitants of the world pass for judgment before the Creator, as sheep pass for examination before the shepherd (RH i. 2; See Day of Judgment). Rosh ha-Shanah é o mais importante dia do juízo, no qual todos os habitantes do mundo passe para julgamento perante o Criador, como ovelhas passe para apreciação antes do pastor (RH i 2;. Consulte Dia do Julgamento). Three books of account are opened on Rosh ha-Shanah wherein the fate of the wicked, the righteous, and those of an intermediate class (not utterly wicked) are recorded. Três livros de conta são abertos no Rosh ha-Shanah qual o destino dos ímpios, os justos, e os de uma classe intermediária (não totalmente ímpios) são registrados. The names of the righteous are immediately inscribed, and they are sealed "to live." Os nomes dos justos serão imediatamente inscritos, e elas são fechadas "para viver." The middle class are allowed a respite of ten days till Yom Kippur, to repent and become righteous (RH 16b); the wicked are "blotted out of the book of the living" (Ps. lxix. 28). A classe média são permitidas uma folga de dez dias até Yom Kippur, a arrepender-se e tornar-se justo (RH 16b); ímpios são "riscados do livro da vida" (Sl 28 lxix.).

The zodiac sign of the balance for Tishri is claimed to indicate the scales of judgment, balancing the meritorious against the wicked acts of the person judged. O signo do equilíbrio de Tishri é reivindicada para indicar as escalas de julgamento, equilibrando o benemérito contra os atos perversos da pessoa julgada. The taking of an annual inventory of accounts on Rosh ha-Shanah is adduced by R. Naḥman b. A tomada de um inventário anual de contas em Rosh ha-Shanah é apresentado por R. Naḥman b. Isaac from the passage in Deut. Isaac da passagem em Deut. xi. xi. 12, which says that the care of God is directed from "the beginning of the year even unto the end of the year" (RH 8a). 12, que diz que o cuidado de Deus é dirigida a partir "do início do ano até o fim do ano" (UR 8). The 1st of Tishri was considered by the best authorities as the beginning of Creation; eg, by R. Eliezer, against the opinion of R. Joshua, however, who held the 1st of Nisan as the first day of Creation (RH 11a; Targ. Jonathan on Gen. vii. 11, counts the second month as Marḥeshwan). O primeiro dia de Tishrei foi considerada pelos melhores autoridades como o início da Criação, por exemplo, por R. Eliezer, contra a opinião de R. Josué, no entanto, que ocupou o primeiro de Nisan como o primeiro dia da Criação (RH 11a; Targ . Jonathan em Gênesis vii. 11, conta com o segundo mês como Marḥeshwan). On Rosh ha-Shanah the means of sustenance of every person are apportioned for the ensuing year (BB 10a); so also are his destined losses. Em Rosh ha-Shanah os meios de sustento de cada pessoa são distribuídos para o ano seguinte (BB 10a), assim também são as suas perdas destinados. The indications of the weather prognostications, according to R. Zebid, may likewise be ascertained on Rosh ha-Shanah: If the day be warm, it indicates a warm year; if cold, it foretells generally a cold year (ib. 147a). As indicações dos prognósticos meteorológicos, de acordo com R. Zebid, pode igualmente ser apurada em Rosh ha-Shanah: Se o dia é quente, ele indica um ano morno, se frio, ele anuncia um resfriado geralmente ano (ib. 147a).

Omens of Good Luck. Presságios de boa sorte.

As an omen of good luck for the New-Year, Abaye said one should eat on Rosh ha-Shanah pumpkins, fenugreeks, leeks, beets, and dates (Hor. 12a), because they all grow quickly and because, it is declared, their names in Aramaic mean "plentiful" or "forgiveness." Como um presságio de boa sorte para o Ano-Novo, disse um Abaye deve comer em Rosh ha-Shanah abóboras, fenugreeks, alho-poró, beterraba e datas (Hor. 12a), porque todos eles crescem rapidamente e porque, ele é declarado, seus nomes em aramaico significa "abundante" ou "perdão". Ezra told the people on Rosh ha-Shanah (the first of the seventh month) to "eat the fat, and drink the sweet" (Neh. viii. 10). Ezra disse ao povo em Rosh ha-Shanah (o primeiro do sétimo mês) para "comer a gordura, e beber o doce" (Neemias viii. 10). The prevailing custom was to partake of some specially palatable meal on New-Year's eve. O costume foi predominante para participar de alguns especialmente saborosa refeição no Ano-Novo véspera. "In France in the twelfth century the custom was to supply the table with red apples; in Provence, with grapes, figs, and a calf's head, or anything new, easily digested, and tasty, as an omen of good luck to all Israel" (Maḥzor Vitry, p. 362). "Na França, no século XII, o costume era para abastecer a mesa com maçãs vermelhas, na Provence, com uvas, figos, e uma cabeça de bezerro, ou nada de novo, de fácil digestão, e saborosos, como um presságio de boa sorte a todos Israel "(Maḥzor Vitry, p. 362). R. Jacob Mölln (14th cent.) in his "Maharil" mentions the custom of eating apples with honey and a deer's head in remembrance of the 'Aḳedah incident. R. Jacob Mölln (14 cento.) Em seu "Maharil" menciona o costume de comer maçã com mel e cabeça de um cervo em lembrança do incidente Akedah ". Another reason for eating an animal's head is to presage that the consumer will be "ahead" and not backward in his undertakings during the ensuing year. Outra razão para comer cabeça de um animal é presságio de que o consumidor terá "à frente" e não para trás em suas empresas durante o ano seguinte. But one may not eat nuts on Rosh ha-Shanah, as the numerical value of the letters in the Hebrew term for nut, , is equivalent to that of the letters = "sin" ("ḥet, minus the vowel = 17), and also for the more plausible reason that nuts stimulate saliva and consequently distract one's mind from his prayers on the solemn day. Mas não pode comer nozes em Rosh ha-Shanah, como o valor numérico das letras em hebraico o prazo para a porca, é equivalente ao das letras = "pecado" ("Het, menos o vogal = 17), e também para a razão mais plausível que as porcas estimular a saliva e, conseqüentemente, distrair a mente de suas orações no dia solene.

In modern times the table is served with grapes, other fruits, and honey. Nos tempos modernos, é servido à mesa com uvas, outras frutas e mel. After the benediction of "Ha-Moẓeh" the bread is dipped in the honey, when the following benediction is recited: "May it please the Lord our God and God of our fathers to renew for us a good and sweet year." Após a bênção do "Ha-Moẓeh" o pão é mergulhado no mel, quando a bênção seguinte é recitado: ". Permita-me o Senhor, nosso Deus e Deus de nossos pais, para renovar para nós um ano bom e doce" The feasting is in anticipation that the prayers will be acceptable, and in reliance on the goodness of God. A festa é na expectativa de que as orações vão ser aceitável, e com base na bondade de Deus. In ancient times the Jews on Rosh ha-Shanah were dressed in white. Em tempos antigos, os judeus no Rosh ha-Shanah estavam vestidas de branco. "Unlike the accused who is dressed in black before the tribunal, the Jews are dressed in white on the Day of Judgment" (Yer. RH i. 3). "Ao contrário do acusado, que está vestida de preto antes de o tribunal, os judeus estão vestidos de branco, no Dia do Juízo" (Yer. RH i. 3). The idea of a good omen probably introduced the custom in the Middle Ages of greeting one another on New-Year's eve with "Le shanah ṭobah tikkateb" = "Mayest thou be inscribed for a good year," with reference to the book of life of the righteous. A idéia de um bom presságio provavelmente introduziu o costume da Idade Média da saudação um outro na véspera do Ano-Novo com "Le shanah ṭobah tikkateb" = "sejas inscrito para um bom ano", com referência ao livro da vida justos.

The Second Day. O segundo dia.

Only the 1st of Tishri was celebrated as New-Year's Day in Palestine prior to the time of R. Johanan b. Apenas o primeiro de Tishri foi comemorado como Ano-Novo do dia na Palestina antes do momento de R. Johanan b. Zakkai; but ever since, Palestine, like other countries, observes Rosh ha-Shanah for two days (see Palestine, Laws Relating to). Zakkai, mas desde então, a Palestina, como outros países, observa Rosh ha-Shanah durante dois dias (vide Palestina, leis relacionadas com). The Zohar lays stress on the universal observance of two days, and claims that the two passages in Job (i. 6 and ii. 1), "when the sons of God came to present themselves before the Lord," refer to the first and second days of Rosh ha-Shanah, observed by the Heavenly Court before the Almighty (Zohar, Pineḥas, p. 231a). O Zohar insiste sobre a observância universal de dois dias, e alega que as duas passagens no Trabalho (i. 6 e ii. 1), "quando os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor," referem-se ao primeiro e segundo dia de Rosh ha-Shanah, observado pelo Tribunal Celestial antes de o Todo-Poderoso (Zohar, Pineḥas, p. 231a).

For the services on Rosh ha-Shanah, see Prayer; for the ceremony and significance of the shofar-calls, see Shofar; and for the ceremony of "tashlik" on the first day of Rosh ha-Shanah, see Tashlik; see, also, Day of Judgment; Greeting, Forms of; Month; Seliḥot. Para os serviços de Rosh ha-Shanah, consulte Oração; para a cerimônia e significado das chamadas shofar, consulte Shofar, e para a cerimônia de "tashlik" no primeiro dia de Rosh ha-Shanah, consulte tashlik, ver, também , Dia do Juízo, Cumprimentando, Formas de; mês; Selichot.

Isidore Singer, JF McLaughlin, Wilhelm Bacher, Judah David Eisenstein Isidore Singer, JF McLaughlin, Wilhelm Bacher, Judá David Eisenstein
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopédia Judaica, publicada entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografia:
Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 581-603; Carl Rehfuss, Sermon for Rosh ha-Shanah, 1839, in Kayserling, Bibliothek Jüdischer Kanzelredner, pp. 359-368, Addresses to Young Children, xxii. Shulḥan ', Oraḥ Ḥayyim, 581-603; Carl Rehfuss, Sermão de Rosh ha-Shanah, 1839, em Kayserling, Bibliothek Jüdischer Kanzelredner, pp 359-368, Endereços para crianças pequenas, XXII. 202-212, London, 1858; Schwab, Contribution to the History of Reform of the Jewish Ritual, i., St. Joseph, Mo., 1904; idem, in Jewish Messenger, Oct. 3, 10, 1902; Some New Year's Cards, in Jew. 202-212, Londres, 1858; Schwab, Contribuição para a História da Reforma do ritual judaico, i, St. Joseph, Mo, 1904;. Idem, no Messenger judaica, 03 de outubro, 10, 1902; Alguns Ano Novo cartões, no judeu. Chron. Chron. Sept. 18, 1903. 18 de setembro de 1903.



This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em