SoulAlma sa

General Information Informação Geral

Soul is a term rarely used with precise definition in philosophy, religion, or common life. Alma é um termo raramente usado com definição precisa de filosofia, religião e vida em comum. It is generally regarded as descriptive of an entity related to but distinguishable from the body--the spiritual part of human beings that animates their physical existence and survives death. É geralmente considerado como descritivo de uma entidade relacionada com distinguíveis, mas a partir do corpo - a parte espiritual do ser humano que anima a sua existência física e sobrevive à morte.

Primitive religions tend to associate the soul with the vital force in humans and often identify it with particular parts or functions of the body (the heart or kidneys, the breath or pulse). Religiões primitivas tendem a associar a alma com a força vital de seres humanos e, muitas vezes identificá-lo com partes específicas ou funções do corpo (o coração ou rins, a respiração ou pulso). Other religions show traces of such animistic ideas. Outras religiões vestígios de tais idéias animistas. In Hinduism, the Atman (originally meaning "breath") is the individual factor that is indestructible and that after death is reborn in another existence. No hinduísmo, o Atman (originalmente significa "sopro") é o fator individual que é indestrutível e que depois da morte renasce em outra existência. But Atman is identified with Brahman, the Source of all things to which the soul ultimately returns when it ceases to have a separate existence. Mas Atman é identificado com Brahman, a Fonte de todas as coisas para que a alma finalmente retorna quando ele deixa de ter uma existência separada. (Buddhism, on the other hand, repudiates the notion of Atman, positing the theory of Anatta, nonself.) Early Jewish thought did not conceive the soul as existing apart from the body except in the shadowy realm of departed spirits (Sheol). (Budismo, por outro lado, repudia a noção de Atman, colocar a teoria da Anatta, não-eu). Antigo judaísmo, não concebem a alma como existentes à parte do corpo, exceto no reino sombrio dos espíritos (Sheol). Greek and especially Platonic thought divided humans into two parts: body and soul. Grega e especialmente platônico seres humanos, divididos em duas partes: corpo e alma. The soul, often referred to as the psyche, was considered both preexistent and immortal. A alma, muitas vezes referida como o psiquismo, foi considerado tanto preexistente e imortal.

The early Christian church lived under the influence of Greek ideas about the body and soul, although biblical teachings about Resurrection were superimposed on them. A igreja cristã primitiva viveu sob a influência das idéias gregas sobre o corpo e alma, embora os ensinamentos bíblicos sobre Ressurreição foram sobreposta a eles. Throughout the history of the Christian church, there has been no clearly defined and universally accepted metaphysical conception of the soul. Ao longo da história da igreja cristã, não houve concepção claramente definidas e universalmente aceito metafísica da alma. Nevertheless, Christian theology and worship have adhered firmly to the conviction of personal survival after death rooted in belief in the love of God and the resurrection of Jesus Christ from the dead. No entanto, a teologia cristã e adorar ter aderido firmemente à convicção pessoal de sobrevivência após a morte enraizada na crença no amor de Deus e da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Philosophy has long been preoccupied with speculation about the existence and nature of the soul and its relationship to the body. Filosofia tem sido muito preocupado com as especulações sobre a existência ea natureza da alma e sua relação com o corpo. In the 20th century many philosophers have argued, following William James, that the concept of the soul is neither verifiable nor necessary to an understanding of humankind's mode of existence in the world. No século 20, muitos filósofos têm argumentado, na sequência William James, que o conceito da alma é nem necessário nem verificáveis ​​para a compreensão do modo de existência da humanidade no mundo.

Charles W. Ranson Charles W. Ranson

Bibliography Bibliografia
Cullmann, Oscar, Immortality of the Soul or Resurrection of the Dead? Cullmann, Oscar, Imortalidade da Alma ou Ressurreição dos Mortos? (1958); Kenny, Anthony JP, The Anatomy of the Soul: Historical Essays in the Philosophy of Mind (1973); Laird, John, The Idea of Soul (1970); Rank, Otto, Psychology and the Soul (1961); Swinburne, Richard, The Evolution of the Soul (1986). (1958); Kenny, Anthony JP, A Anatomia da Alma: ensaios históricos em Filosofia da Mente (1973); Laird, John, a idéia de Alma (1970); Rank, Otto, Psicologia e Alma (1961); Swinburne, Richard, A Evolução da Alma (1986).


Soul Alma

Advanced Information Informações Avançadas

A Soul is a living being, life principle, person, or individual spiritual nature. A alma é um ser vivo, princípio de vida, pessoa, ou de natureza espiritual individual. It may be ascribed to animals (Gen. 1:30; Rev. 8:9) and to God (Lev. 26:11; Isa. 42:1). Pode ser atribuída aos animais (Gn 1:30; Rev. 08:09) e para Deus (Levítico 26:11;. Is 42:1). It is often used interchangeably with spirit, although distinctions that begin to appear in the OT are carried forward in the NT. Ele é frequentemente usado indiferentemente com álcool, embora distinções que começam a aparecer na OT são transpostas no NT. Thus while soul in the NT normally means an individual spiritual entity with a material body so that a person is thought of as a body-soul, spirit is the special gift of God which places one in relationship to him. Assim, enquanto na alma NT normalmente significa uma entidade espiritual individual com um corpo material para que uma pessoa é vista como um corpo-alma, o espírito é o dom especial de Deus, que coloca em um relacionamento com ele. Scripture states that Jesus gave his spirit to his Father (Luke 23:46; John 19:30), but elsewhere it is said that he gave his soul as a ransom for many (Matt. 20:28; John 10:15). Escritura afirma que Jesus deu o seu espírito a seu Pai (Lucas 23:46, João 19:30), mas, noutros, é dito que ele deu a sua alma como resgate por muitos (Mateus 20:28, João 10:15). In general terms then it can be said that soul in Scripture is conceived to be an immaterial principle created by God, which is usually united to a body and gives it life; however, the soul continues to exist after death in human beings (Matt. 10:28; James 5:20; Rev. 6:9; 20:4), a condition which is ended at the close of this age (I Cor. 15:35-55). Em termos gerais, então pode-se dizer que a alma nas Escrituras é concebido para ser um princípio imaterial criada por Deus, que geralmente é unida a um corpo e lhe dá vida, no entanto, a alma continua a existir após a morte de seres humanos (Mt 10:28, Tiago 5:20; Apocalipse 6:9; 20:4), uma condição que terminou no fim desta idade (I Coríntios 15:35-55)..

The Early Church A Igreja Primitiva

Speculation about the soul in the subapostolic church was heavily influenced by Greek philosophy. As especulações sobre a alma na igreja subapostolic foi fortemente influenciado pela filosofia grega. This is seen in Origen's acceptance of Plato's doctrine of the preexistence of the soul as pure mind (nous) originally, which, by reason of its fall from God, cooled down to soul (psyche) when it lost its participation in the divine fire by looking earthward. Isto é visto em aceitação de Orígenes da doutrina de Platão sobre a preexistência da alma como puro espírito (nous), originalmente, o que, por motivo de sua queda de Deus, arrefeceu a alma (psique), quando ela perdeu a sua participação no divino pelo fogo earthward olhando. It is also seen in Tertullian's repudiation of Greek ideas and his insistence on the biblical teaching of the union of the soul, an immaterial creation of God, with the material body which has been made for it. Ele também é visto em repúdio Tertuliano de idéias gregas e sua insistência sobre o ensino bíblico da união da alma, uma imaterial criação de Deus, com o corpo material que foi feita para ele.

Augustine's great influence was felt in the church in his teaching about the soul as in other matters. Grande influência de Agostinho sentiu-se na igreja de seu ensinamento sobre a alma como em outros assuntos. Condemning the heathen notions that the soul was originally a part of God, an idea which he calls blasphemy, that it is corporeal, or that it becomes polluted through the body, he saw the soul as a rational-spiritual substance made "like God," and made by him, sustaining and directing the body (The Greatness of the Soul, XIII, 22). Condenando os pagãos noções que a alma era originalmente uma parte de Deus, uma idéia que ele chama de blasfêmia, que é corpóreo, ou que se torna poluído através do corpo, viu a alma como uma substância racional-espiritual feita "como Deus, "e feito por ele, a sustentabilidade ea condução do corpo (A Grandeza da Alma, XIII, 22). Concerning its origin and whether it was created by God or transmitted by parents, Augustine might be unsure (On the Soul and Its Origin, I, 27), but of its "proper abode" and "homeland" he was certain, and that is God (The Greatness of the Soul, I, 2). Quanto à sua origem e se ele foi criado por Deus ou transmitidas pelos pais, Agostinho poderia ser inseguro (Sobre a Alma e sua origem, I, 27), mas de sua "morada correcta" e "pátria", ele estava certo, e que é Deus (A Grandeza da alma, I, 2).

Origin of the Soul Origem da Alma

Augustine's reluctance to take sides in the debate on the origin of the soul was not shared by his contemporaries. Relutância de Agostinho a tomar partido no debate sobre a origem da alma não foi compartilhada por seus contemporâneos. Some Greek church fathers shared Origen's theory that the soul preexisted with God and that it was assigned to a body as a penalty for its sin of looking downward. Alguns pais da igreja grega compartilhada teoria de Orígenes que a alma preexistia com Deus e que foi atribuído a um organismo como uma penalidade para o seu pecado de olhar para baixo. Most, however, accepted the creationist view that God created each individual soul at the moment that he gave it a body, while some, like Tertullian, held the traducianist theory that each soul is derived, along with the body, from the parents. A maioria, no entanto, aceitou a visão criacionista de que Deus criou cada alma no momento em que ele deu um corpo, embora algumas, como Tertuliano, realizada traducianist a teoria de que cada alma é derivado, junto com o corpo, a partir dos pais.

Arguments cited in favor of creationism were (1) that Scripture distinguishes the origin of man's soul and body (Eccl. 12:7; Isa. 42:5; Zech. 12:1; Heb. 12:9); (2) that creationism preserves the idea of the soul as a simple, indivisible substance better than traducianism, which requires the idea of the division of the soul and its derivation from the parents; and (3) that it makes more credible Christ's retention of a pure soul than does traducianism. Argumentos citados a favor do criacionismo (1) que a Escritura distingue a origem da alma do homem e do corpo (Eclesiastes 12:7;. Isa 42:5; Zacarias 12:1;.. Hebreus 12:9); (2) que criacionismo preserva a idéia da alma como uma substância simples, indivisível melhor do que traducianism, que exige a idéia da divisão da alma e sua derivação dos pais, e (3) que faz a retenção de Cristo mais credível de uma alma pura do traducianism faz.

In behalf of traducianism it was said (1) that certain Scripture supports it (Gen. 2:2; Heb. 7:10; cf. I Cor. 11:8); (2) that it offers the best theory for the whole race having sinned in Adam; (3) that it is supported by the analogy of lower life in which numerical increase is obtained by derivation; (4) that it teaches that parents beget the whole child, body and soul, and not just the body; and (5) that it was necessary for Christ to have received his soul from the soul of Mary in order to redeem the human soul. Em nome de traducianism foi dito (1) que a Escritura certa suporta (Gn 2:2;. Hebreus 7:10;.. Cf I Cor 11:8), (2) que oferece a melhor teoria para toda corrida com pecou em Adão, (3) que é apoiado pela analogia de vida inferior em aumento numérico, que é obtida por derivação, (4) que ensina que o pais procriar criança como um todo, corpo e alma, e não apenas o corpo e (5) que era necessário para Cristo ter recebido a alma a alma de Maria, a fim de resgatar a alma humana.

Augustine carefully weighed the arguments on each side of the controversy, leaning toward traducianism for a time even while he saw the difficulty of retaining the soul's integrity with this hypothesis; later he admitted that he was perplexed and baffled by the question. Agostinho ponderou cuidadosamente os argumentos de cada lado da controvérsia, inclinando-se para traducianism por um tempo, mesmo quando ele viu a dificuldade de manutenção da integridade da alma com esta hipótese, mais tarde, ele admitiu que estava perplexo e desconcertado com a pergunta.

A contemporary theologian who takes essentially the same stance is GC Berkouwer, who calls the controversy "unfruitful," inasmuch as it wrongly assumes that the issue is one of horizontal or vertical relations. Um teólogo contemporâneo que tem essencialmente a mesma postura é GC Berkouwer, que apela à controvérsia "infrutífera", na medida em que pressupõe que o mal é uma questão de relações horizontais ou verticais. "Such a way of putting it is far too feeble an attempt to render adequately the greatness of the work of God" (Man: The Image of God, 292). "Essa maneira de colocá-lo é muito fraco para uma tentativa de tornar adequadamente a grandeza da obra de Deus" (Man: A imagem de Deus, 292). The God of Israel does not create only in the distant past, but he is constantly active in human history, the Creator in horizontal relationships as well as others. O Deus de Israel não cria só no passado distante, mas ele está constantemente ativo na história humana, o Criador de relações horizontais, bem como outros. To speak about a separate origin of the soul he sees as impossible biblically, inasmuch as this creationist theory sees the relationship to God as "something added to the 'essentially human,' which later is defined independently as 'soul' and 'body.' Para falar de uma origem distinta da alma que vê como impossível biblicamente, na medida em que esta teoria criacionista vê a relação com Deus como "algo acrescentado à" essência humana ", que mais tarde é definido de forma independente como" alma "e" corpo ". Both soul and body can then be viewed in different 'causal' relationships without reference to some intrinsic non-causal relationship to God. If, however, it is impossible to speak of the essence of man except in this latter religious relationship, then it also becomes impossible to introduce duality into the origin of soul and of body within the unitary human individual" (303). Alma e corpo podem ser visualizados em diferentes 'causal' relacionamentos sem referência a alguma relação não-causal intrínseca a Deus. Se, no entanto, é impossível falar da essência do homem, excepto em relação a este último religiosa, então ele também torna-se impossível a dualidade em introduzir a origem da alma e do corpo de dentro do indivíduo unitária humano "(303).

ME Osterhaven ME Osterhaven
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dicionário)

Bibliography Bibliografia
GC Berkouwer, Man: The Image of God; A. Dihle et al., TDNT, IX, 608-66; CA Beckwith, SHERK, XI, 12-14; C. Hodge, Systematic Theology, II; L. Berkhof, Systematic Theology. GC Berkouwer, Man: A imagem de Deus; A. Dihle et al, TDNT, IX, 608-66; CA Beckwith, Sherk, XI, 12-14; C. Hodge, Teologia Sistemática, II; L. Berkhof, Sistemática. Teologia.


Soul Alma

Additional Information Informações Adicionais

There are four theories of the origin of the individual soul: Há quatro teorias sobre a origem da alma individual:

Genesis 2:7 tells of God's breathing into man the breath of life (a soul) implying that He never repeated doing that after Adam. Gênesis 2:7 diz de respiração de Deus no homem o fôlego da vida (a alma) o que implica que ele nunca repetiu a fazer isso depois de Adão. This seems to favor Traducianism, but arguments for the other alternatives have sometimes been offered based on that same Scripture. Este parece favorecer Traducianism, mas os argumentos para outras alternativas têm sido oferecidas por vezes com base em que a Escritura mesmo.

The concept of Soul is so esoteric that there are some scholars who deny the very existence of it, partly because there has never been any concrete evidence that proves its existence. O conceito de alma é tão esotérico que há alguns estudiosos que negam a existência do mesmo, em parte porque nunca houve qualquer prova concreta que prove sua existência. Of course, in that event, any discussion regarding the origin of the Soul becomes meaningless. É claro que, nesse caso, qualquer discussão sobre a origem da alma torna-se sem sentido.


Soul Alma

Catholic Information Informação Católica

(Greek psyche; Latin anima; French ame; German Seele). (Psique grega; anima Latina; francês ame; alemão Seele).

The question of the reality of the soul and its distinction from the body is among the most important problems of philosophy, for with it is bound up the doctrine of a future life. A questão da realidade da alma e sua distinção do corpo é um dos problemas mais importantes da filosofia, para com ela é ligada a doutrina de uma vida futura. Various theories as to the nature of the soul have claimed to be reconcilable with the tenet of immortality, but it is a sure instinct that leads us to suspect every attack on the substantiality or spirituality of the soul as an assault on the belief in existence after death. Várias teorias sobre a natureza da alma alegaram ser conciliável com a doutrina da imortalidade, mas é um certo instinto que nos leva a suspeitar de todo o ataque a substancialidade ou espiritualidade da alma como um assalto à crença na existência depois morte. The soul may be defined as the ultimate internal principle by which we think, feel, and will, and by which our bodies are animated. A alma pode ser definida como a derradeira interna princípio pelo qual pensamos, sentimos, e vontade, e pelas quais nossos corpos são animados. The term "mind" usually denotes this principle as the subject of our conscious states, while "soul" denotes the source of our vegetative activities as well. O termo "mente" geralmente denota este princípio como o sujeito consciente dos nossos estados, enquanto "alma" denota a fonte das nossas actividades, bem vegetativo. That our vital activities proceed from a principle capable of subsisting in itself, is the thesis of the substantiality of the soul: that this principle is not itself composite, extended, corporeal, or essentially and intrinsically dependent on the body, is the doctrine of spirituality. Que nossas atividades vitais se de um princípio capaz de subsistir em si, é a tese da substancialidade da alma: que este princípio não é em si compostas, prorrogou, corpóreo, ou essencialmente e intrinsecamente dependente do corpo, é a doutrina da espiritualidade . If there be a life after death, clearly the agent or subject of our vital activities must be capable of an existence separate from the body. Se há vida após a morte, claramente o agente ou sujeito de nossas atividades vitais deve ser capaz de uma existência separada do corpo. The belief in an animating principle in some sense distinct from the body is an almost inevitable inference from the observed facts of life. A crença em um princípio animador de alguma forma distinta do corpo é quase inevitável uma inferência a partir dos fatos observados de vida. Even uncivilized peoples arrive at the concept of the soul almost without reflection, certainly without any severe mental effort. Mesmo os povos incivilizados chegar ao conceito da alma quase sem reflexão, certamente, sem qualquer esforço mental grave. The mysteries of birth and death, the lapse of conscious life during sleep and in swooning, even the commonest operations of imagination and memory, which abstract a man from his bodily presence even while awake-all such facts invincibly suggest the existence of something besides the visible organism, internal to it, but to a large extent independent of it, and leading a life of its own. Os mistérios do nascimento e da morte, o lapso de vida consciente durante o sono e na desmaiando, mesmo as operações comuns da imaginação e da memória, que resumo um homem de sua presença corporal mesmo quando Awake todos estes factos invincibly sugerem a existência de algo além da organismo visível, interno a ele, mas em grande medida independente dela, e levando uma vida própria. In the rude psychology of the primitive nations, the soul is often represented as actually migrating to and fro during dreams and trances, and after death haunting the neighbourhood of its body. Na psicologia rude de os povos primitivos, a alma é muitas vezes representado como realmente migrando para lá e para cá durante os sonhos e transes, e depois da morte assombra o bairro de seu corpo. Nearly always it is figured as something extremely volatile, a perfume or a breath. Quase sempre é figurado como algo extremamente volátil, um perfume ou um suspiro. Often, as among the Fijians, it is represented as a miniature replica of the body, so small as to be invisible. Muitas vezes, como entre os fijianos, ele é representado como uma réplica em miniatura do corpo, tão pequeno para ser invisível. The Samoans have a name for the soul which means "that which comes and goes". Os samoanos ter um nome para a alma o que significa "aquele que vai e vem". Many peoples, such as the Dyaks and Sumatrans, bind various parts of the body with cords during sickness to prevent the escape of the soul. Muitos povos, como Dyaks e Sumatrans, ligam várias partes do corpo com cordas durante a doença para impedir a fuga da alma. In short, all the evidence goes to show that Dualism, however uncritical and inconsistent, is the instinctive creed of "primitive man" (see ANIMISM). Em suma, toda a evidência vai mostrar que o dualismo, porém acrítica e inconsistente, é instintivo o credo de "homem primitivo" (ver ANIMISMO).

THE SOUL IN ANCIENT PHILOSOPHY A ALMA EM FILOSOFIA ANTIGA

Early literature bears the same stamp of Dualism. Primitiva literatura tem o mesmo selo de Dualismo. In the "Rig-Veda" and other liturgical books of India, we find frequent references to the coming and going of manas (mind or soul). No "Rig-Veda" e outros livros litúrgicos da Índia, encontramos referências freqüentes ao ir e vir de manas (mente ou alma). Indian philosophy, whether Brahminic or Buddhistic, with its various systems of metempsychosis, accentuated the distinction of soul and body, making the bodily life a mere transitory episode in the existence of the soul. Filosofia indiana, se Brahminic ou budista, com seus vários sistemas de metempsicose, acentuada a distinção da alma e do corpo, tornando a vida corpórea um mero episódio transitório na existência da alma. They all taught the doctrine of limited immortality, ending either with the periodic world-destruction (Brahminism) or with attainment of Nirvana (Buddhism). Todos eles ensinaram a doutrina da imortalidade limitada, que termina ou com o periódico mundo-destruição (bramanismo) ou com a realização do Nirvana (Budismo). The doctrine of a world-soul in a highly abstract form is met with as early as the eighth century before Christ, when we find it described as "the unseen seer, the unheard hearer, the unthought thinker, the unknown knower, the Eternal in which space is woven and which is woven in it." A doutrina de uma alma do mundo em uma forma muito abstrata é recebido com tão cedo quanto o século VIII antes de Cristo, quando nos encontramos ele descreveu como "vidente do incognoscível, o ouvinte inédito, o pensador impensado, o conhecedor desconhecido, o Eterno em que o espaço é tecida e que é tecida na mesma. "

In Greece, on the other hand, the first essays of philosophy took a positive and somewhat materialistic direction, inherited from the pre-philosophic age, from Homer and the early Greek religion. Na Grécia, por outro lado, os primeiros ensaios de filosofia tomou um rumo positivo e um pouco materialista, herdado da era pré-filosófica, de Homero e da religião da Grécia antiga. In Homer, while the distinction of soul and body is recognized, the soul is hardly conceived as possessing a substantial existence of its own. Em Homero, enquanto a distinção da alma e do corpo é reconhecido, a alma está mal concebido como possuindo uma existência substancial do seu próprio. Severed from the body, it is a mere shadow, incapable of energetic life. Separada do corpo, é uma mera sombra, incapaz de vida energético. The philosophers did something to correct such views. Os filósofos fez alguma coisa para corrigir tais. The earliest school was that of the Hylozoists; these conceived the soul as a kind of cosmic force, and attributed animation to the whole of nature. A primeira escola foi a dos Hylozoists; estes concebia a alma como uma espécie de força cósmica, animação e atribuído a toda a natureza. Any natural force might be designated psyche: thus Thales uses this term for the attractive force of the magnet, and similar language is quoted even from Anaxagoras and Democritus. Qualquer força natural pode ser designado psique: Thales, portanto, usa este termo para a força de atração do ímã, e uma linguagem similar é citado até mesmo de Anaxágoras e Demócrito. With this we may compare the "mind-stuff" theory and Pan-psychism of certain modern scientists. Com isso podemos comparar a "mente-material" teoria e Pan-psiquismo de certos cientistas modernos. Other philosophers again described the soul's nature in terms of substance. Outros filósofos novamente descreveu a natureza da alma em termos de substância. Anaximander gives it an aeriform constitution, Heraclitus describes it as a fire. Anaximandro dá uma constituição aeriforme, Heráclito descreve-o como um incêndio. The fundamental thought is the same. O pensamento fundamental é a mesma. The cosmic ether or fire is the subtlest of the elements, the nourishing flame which imparts heat, life, sense, and intelligence to all things in their several degrees and kinds. O éter cósmico ou incêndio é o mais sutil dos elementos, alimentando a chama que transmite calor, vida, sentimento, e inteligência para todas as coisas nos seus diversos graus e tipos. The Pythagoreans taught that the soul is a harmony, its essence consisting in those perfect mathematical ratios which are the law of the universe and the music of the heavenly spheres. Os pitagóricos ensinou que a alma é uma harmonia, consiste na sua essência os relações matemáticas perfeitas que são a lei do universo e da música das esferas celestes. With this doctrine was combined, according to Cicero, the belief in a universal world-spirit, from which all particular souls are derived. Com essa doutrina foi combinado, de acordo com Cícero, a crença em um mundo espiritual universal, da qual todas as almas são derivados.

All these early theories were cosmological rather than psychological in character. Todas essas teorias foram cosmológica cedo e de caráter psicológico. Theology, physics, and mental science were not as yet distinguished. Teologia, física, mental e ciência, ainda não foram distinguidos. It is only with the rise of dialectic and the growing recognition of the problem of knowledge that a genuinely psychological theory became possible. É somente com o surgimento da dialética e do crescente reconhecimento do problema do conhecimento de que uma verdadeira teoria psicológica tornou-se possível. In Plato the two standpoints, the cosmological and the epistemological, are found combined. Em Platão os dois pontos de vista, a cosmológica e epistemológica, são encontrados juntos. Thus in the "Timaeus" (p. 30) we find an account derived from Pythagorean sources of the origin of the soul. Assim, no "Timeu" (p. 30) encontramos um relato derivado de fontes pitagóricas da origem da alma. First the world-soul is created according to the laws of mathematical symmetry and musical concord. Primeiro a alma do mundo é criado de acordo com as leis da matemática e simetria musical concórdia. It is composed of two elements, one an element of "sameness" (tauton), corresponding to the universal and intelligible order of truth, and the other an element of distinction or "otherness" (thateron), corresponding to the world of sensible and particular existences. Ele é composto de dois elementos, um elemento de uma "semelhança" (tauton), correspondente à ordem universal e inteligível da verdade, e do outro um elemento de distinção ou de "alteridade" (thateron), correspondentes ao mundo do sensível e existências particulares. The individual human soul is constructed on the same plan. A alma humana individual é construído no mesmo plano.

Sometimes, as in the "Phaedrus", Plato teaches the doctrine of plurality of souls (cf. the well-known allegory of the charioteer and the two steeds in that dialogue). Às vezes, como no "Fedro", Platão ensina a doutrina da pluralidade das almas (cf. alegoria bem conhecido do cocheiro e os dois corcéis, em que o diálogo). The rational soul was located in the head, the passionate or spirited soul in the breast, the appetitive soul in the abdomen. A alma racional foi localizado na cabeça, o espírito ou alma apaixonada no peito, a alma apetitiva no abdômen. In the "Republic", instead of the triple soul, we find the doctrine of three elements within the complex unity of the single soul. Na "República", em vez da alma triplo, encontramos a doutrina de três elementos dentro da unidade complexa da alma única. The question of immortality was a principal subject of Plato's speculations. A questão da imortalidade foi um tema principal das especulações de Platão. His account of the origin of the soul in the "Timaeus" leads him to deny the intrinsic immortality even of the world-soul, and to admit only an immortality conditional on the good pleasure of God. Sua conta a origem da alma no "Timeu" o leva a negar a imortalidade intrínseca até mesmo da alma do mundo, e admitir apenas uma imortalidade condicionada à boa vontade de Deus. In the "Phaedo" the chief argument for the immortality of the soul is based on the nature of intellectual knowledge interpreted on the theory of reminiscence; this of course implies the pre-existence of the soul, and perhaps in strict logic its eternal pre-existence. No "Fédon" o principal argumento para a imortalidade da alma é baseada na natureza do conhecimento intelectual interpretado sobre a teoria da reminiscência; isso, claro, implica a pré-existência de alma, e, talvez, em estrita lógica sua eterna pré- existência. There is also an argument from the soul's necessary participation in the idea of life, which, it is argued, makes the idea of its extinction impossible. Há também um argumento de necessária participação da alma na idéia de vida, que, argumenta-se, torna a idéia de sua extinção impossível. These various lines of argument are nowhere harmonized in Plato (see IMMORTALITY). Estas diversas linhas de argumentação estão longe harmonizadas em Platão (ver imortalidade). The Platonic doctrine tended to an extreme Transcendentalism. A doutrina platônica tendem a um transcendentalismo extremo. Soul and body are distinct orders of reality, and bodily existence involves a kind of violence to the higher part of our composite nature. Alma e corpo são distintas ordens de realidade, existência corporal e envolve um tipo de violência para a maior parte de nossa natureza composta. The body is the "prison", the "tomb", or even, as some later Platonists expressed it, the "hell" of the soul. O corpo é a "prisão", o "túmulo", ou mesmo, como alguns platônicos posteriores expressou, o "inferno" da alma. In Aristotle this error is avoided. Em Aristóteles esse erro é evitado. His definition of the soul as "the first entelechy of a physical organized body potentially possessing life" emphasizes the closeness of the union of soul and body. Sua definição da alma como "a primeira inteligência de um corpo físico organizado potencialmente possuindo vida", enfatiza a proximidade da união da alma e do corpo. The difficulty in his theory is to determine what degree of distinctness or separateness from the matter of the body is to be conceded to the human soul. A dificuldade de sua teoria é a de determinar qual o grau de distinção ou separação da matéria do corpo é para ser concedido para a alma humana. He fully recognizes the spiritual element in thought and describes the "active intellect" (nous poetikos) as "separate and impassible", but the precise relation of this active intellect to the individual mind is a hopelessly obscure question in Aristotle's psychology. Ele reconhece plenamente o elemento espiritual no pensamento e descreve o "intelecto ativo" (poetikos nous) como "separado e impassível", mas a relação precisa deste intelecto ativo para a mente individual é uma questão obscura desesperadamente em psicologia de Aristóteles. (See INTELLECT; MIND.) (Veja intelecto;. MIND)

The Stoics taught that all existence is material, and described the soul as a breath pervading the body. Os estóicos ensinaram que toda a existência é material, e descreveu a alma como um sopro que permeia o corpo. They also called it Divine, a particle of God (apospasma tou theu) -- it was composed of the most refined and ethereal matter. Eles também chamou o Divino, uma partícula de Deus (apospasma tou Theû) - era composta da questão mais refinado e etéreo.

Eight distinct parts of the soul were recognized by them: Oito partes distintas da alma foram reconhecidos por eles:

the ruling reason (to hegemonikon) a razão dominante (para hegemonikon)

the five senses; os cinco sentidos;

the procreative powers. os poderes de procriação.

Absolute immortality they denied; relative immortality, terminating with the universal conflagration and destruction of all things, some of them (eg Cleanthes and Chrysippus) admitted in the case of the wise man; others, such as Panaetius and Posidonius, denied even this, arguing that, as the soul began with the body, so it must end with it. Absoluta imortalidade, negado; imortalidade relativa, encerra com a conflagração universal ea destruição de todas as coisas, alguns deles (por exemplo, Cleanthes e Crisipo de Solis) admitiu, no caso de o homem sábio, e outros, como Panécio e Posidônio, negou até mesmo este, argumentando que, como a alma começou com o corpo, por isso tem de acabar com ele.

Epicureanism accepted the Atomist theory of Leucippus and Democritus. Epicurismo aceitou a teoria atomista da Leucipo e Demócrito. Soul consists of the finest grained atoms in the universe, finer even than those of wind and heat which they resemble: hence the exquisite fluency of the soul's movements in thought and sensation. Alma consiste dos melhores grãos átomos no universo mais fina, mesmo que os de vento e calor que se assemelham: daí a fluência requintada de movimentos da alma no pensamento e sensação. The soul-atoms themselves, however, could not exercise their functions if they were not kept together by the body. As almas próprios átomos, no entanto, não poderia exercer as suas funções se não fossem mantidos juntos pelo corpo. It is this which gives shape and consistency to the group. É isso que dá forma e consistência ao grupo. If this is destroyed, the atoms escape and life is dissolved; if it is injured, part of the soul is lost, but enough may be left to maintain life. Se este for destruído, os átomos e escapar a vida é dissolvido e, se ele está ferido, parte da alma está perdida, mas pode ser suficiente para a esquerda para manter a vida. The Lucretian version of Epicureanism distinguishes between animus and anima: the latter only is soul in the biological sense, the former is the higher, directing principle (to hegemonikon) in the Stoic terminology, whose seat is the heart, the centre of the cognitive and emotional life. A versão lucreciana de epicurismo distingue entre animus e anima: a última só é alma no sentido biológico, o primeiro é o princípio superior, dirigindo (para hegemonikon) na terminologia estóica, cuja sede é o coração, o centro do cognitivo e vida emocional.

THE SOUL IN CHRISTIAN THOUGHT A ALMA no pensamento cristão

Graeco-Roman philosophy made no further progress in the doctrine of the soul in the age immediately preceding the Christian era. Greco-romana filosofia não fez progressos na doutrina da alma na era imediatamente anterior à era cristã. None of the existing theories had found general acceptance, and in the literature of the period an eclectic spirit nearly akin to Scepticism predominated. Nenhuma das teorias existentes tinham encontrado uma aceitação geral, e na literatura do período eclético um espírito semelhante a quase Cepticismo predominaram. Of the strife and fusion of systems at this time the works of Cicero are the best example. Das lutas e dos sistemas de fusão neste momento as obras de Cícero são o melhor exemplo. On the question of the soul he is by turns Platonic and Pythagorean, while he confesses that the Stoic and Epicurean systems have each an attraction for him. Sobre a questão da alma é por ele vira amor platônico e Pitagórica, enquanto ele confessa que o estóico e gastronômico sistemas têm cada uma atração por ele. Such was the state of the question in the West at the dawn of Christianity. Tal era o estado da questão no Ocidente, no alvorecer do cristianismo. In Jewish circles a like uncertainty prevailed. Nos círculos judaicos como uma insegurança prevalecente. The Sadducees were Materialists, denying immortality and all spiritual existence. Os saduceus eram materialistas, negando a imortalidade e toda a existência espiritual. The Pharisees maintained these doctrines, adding belief in pre-existence and transmigration. Os fariseus mantido essas doutrinas, acrescentando crença na pré-existência e transmigração. The psychology of the Rabbins is founded on the Sacred Books, particularly the account of the creation of man in Genesis. A psicologia do Rabinos se baseia nos livros sagrados, especialmente a conta da criação do homem no Gênesis. Three terms are used for the soul: nephesh, nuah, and neshamah; the first was taken to refer to the animal and vegetative nature, the second to the ethical principle, the third to the purely spiritual intelligence. Três termos são usados ​​para a alma: nephesh, nuah, e neshamah, a primeira foi tirada para se referir à natureza animal e vegetativa, a segunda sobre o princípio ético, o terceiro à inteligência puramente espiritual. At all events, it is evident that the Old Testament throughout either asserts or implies the distinct reality of the soul. Em todo o caso, é evidente que todo o Antigo Testamento ou afirma ou implica a realidade distinta da alma. An important contribution to later Jewish thought was the infusion of Platonism into it by Philo of Alexandria. Uma importante contribuição para o pensamento judaico depois foi a infusão de platonismo nele por Filo de Alexandria. He taught the immediately Divine origin of the soul, its pre-existence and transmigration; he contrasts the pneuma, or spiritual essence, with the soul proper, the source of vital phenomena, whose seat is the blood; finally he revived the old Platonic Dualism, attributing the origin of sin and evil to the union of spirit with matter. Ele ensinou o imediatamente origem divina da alma, a sua pré-existência e transmigração, ele contrasta o pneuma, ou essência espiritual, com a alma boa, a fonte de fenômenos vitais, cuja sede é o sangue, ele finalmente reavivou o dualismo platônico velho , atribuindo a origem do pecado e do mal para a união do espírito com a matéria. It was Christianity that, after many centuries of struggle, applied the final criticisms to the various psychologies of antiquity, and brought their scattered elements of truth to full focus. Foi o cristianismo que, depois de muitos séculos de luta, aplicou o final críticas às várias psicologias de antiguidade, e trouxe os seus elementos dispersos da verdade para o pleno foco. The tendency of Christ's teaching was to centre all interest in the spiritual side of man's nature; the salvation or loss of the soul is the great issue of existence. A tendência do ensino de Cristo era tudo para centro interesse no lado espiritual da natureza do homem, a salvação ou a perda da alma é a grande questão da existência. The Gospel language is popular, not technical. O Evangelho é linguagem popular, e não técnica. Psyche and pneuma are used indifferently either for the principle of natural life or for spirit in the strict sense. Psique e pneuma são usadas indistintamente, quer para o princípio da vida natural ou de espírito no sentido estrito. Body and soul are recognized as a dualism and their values contrasted: "Fear ye not them that kill the body . . . but rather fear him that can destroy both soul and body in hell." Corpo e alma são reconhecidos como um dualismo e seus valores contrastam: "Não temais os que matam o corpo ... temei antes aquele que pode destruir a alma eo corpo no inferno." In St. Paul we find a more technical phraseology employed with great consistency. Em São Paulo encontramos uma fraseologia mais técnica empregada com grande consistência. Psyche is now appropriated to the purely natural life; pneuma to the life of supernatural religion, the principle of which is the Holy Spirit, dwelling and operating in the heart. Psique agora é adequada para a vida puramente natural; pneuma para a vida sobrenatural da religião, o princípio de que é o Espírito Santo, habitação e operando no coração. The opposition of flesh and spirit is accentuated afresh (Romans 1:18, etc.). A oposição de carne e espírito se acentuou de novo (Romanos 1:18, etc.) This Pauline system, presented to a world already prepossessed in favour of a quasi-Platonic Dualism, occasioned one of the earliest widespread forms of error among Christian writers -- the doctrine of the Trichotomy. Este sistema paulino, apresentado a um mundo já prepossessed em favor de um dualismo quase platônica, ocasionado uma das primeiras formas de erro generalizado entre os escritores cristãos - a doutrina da tricotomia. According to this, man, perfect man (teleios) consists of three parts: body, soul, spirit (soma, psyche, pneuma). De acordo com este, homem, homem perfeito (teleios) é constituído de três partes: corpo, alma, espírito (soma, psique, pneuma). Body and soul come by natural generation; spirit is given to the regenerate Christian alone. Corpo e alma vêm por geração natural; espírito é dado ao cristão regenerar sozinha. Thus, the "newness of life", of which St. Paul speaks, was conceived by some as a superadded entity, a kind of oversoul sublimating the "natural man" into a higher species. Assim, a "novidade de vida", de que fala São Paulo, foi concebida por alguns como uma entidade superadded, uma espécie de alma superior sublimar o "homem natural" em uma espécie superior. This doctrine was variously distorted in the different Gnostic systems. Esta doutrina foi diversas vezes distorcidas nos diferentes sistemas gnósticas. The Gnostics divided man into three classes: Os gnósticos dividida homem em três classes:

pneumatici or spiritual, pneumatici ou espiritual,

psychici or animal, psychici ou animal,

choici or earthy. choici ou terra.

To each class they ascribed a different origin and destiny. Para cada turma atribuída a eles uma outra origem e destino. The spiritual were of the seed of Achemoth, and were destined to return in time whence they had sprung -- namely, into the pleroma. O espiritual eram da semente de Achemoth, e foram destinadas a regressar em vez de onde tinha surgido - ou seja, para o pleroma. Even in this life they are exempted from the possibility of a fall from their high calling; they therefore stand in no need of good works, and have nothing to fear from the contaminations of the world and the flesh. Mesmo nesta vida eles estão isentos da possibilidade de uma queda da sua vocação; que isso, em nenhuma necessidade de boas obras, e não têm nada a temer dos contaminações do mundo e da carne. This class consists of course of the Gnostics themselves. Esta classe consiste de curso dos gnósticos si. The psychici are in a lower position: they have capacities for spiritual life which they must cultivate by good works. O psychici estão em uma posição mais baixa: eles têm capacidades para a vida espiritual que eles devem cultivar boas obras. They stand in a middle place, and may either rise to the spiritual or sink to the hylic level. Eles estão em um meio local, e poderão subir para o espiritual ou descer ao nível hylic. In this category stands the Christian Church at large. Nesta categoria encontra-se a igreja cristã em geral. Lastly, the earthy souls are a mere material emanation, destined to perish: the matter of which they are composed being incapable of salvation (me gar einai ten hylen dektiken soterias). Por último, a terra almas são uma simples emanação material, destinado a perecer: a matéria de que se compõem a ser incapaz de salvação (ME gar einai 10 soterias Hylen dektiken). This class contains the multitudes of the merely natural man. Esta categoria inclui as multidões do homem meramente natural.

Two features claim attention in this the earliest essay towards a complete anthropology within the Christian Church: Duas características reivindicar atenção neste trabalho o mais adiantado para uma antropologia completa dentro da Igreja Cristã:

an extreme spirituality is attributed to "the perfect"; uma espiritualidade extremo é atribuído ao "perfeito";

immortality is conditional for the second class of souls, not an intrinsic attribute of all souls. imortalidade é condicional para a segunda classe de almas, não um atributo intrínseco de todas as almas.

It is probable that originally the terms pneumatici, psychici, and choici denoted at first elements which were observed to exist in all souls, and that it was only by an afterthought that they were employed, according to the respective predominance of these elements in different cases, to represent supposed real classes of men. É provável que, originalmente, os termos pneumatici, psychici, e denotada pelo choici primeiros elementos que foram observados a existir em todas as almas, e que era apenas por um segundo que eles foram empregados, de acordo com as respectivas predomínio destes elementos em diferentes casos , para representar classes supostamente real dos homens. The doctrine of the four temperaments and the Stoic ideal of the Wise Man afford a parallel for the personification of abstract qualities. A doutrina dos quatro temperamentos e do ideal estóico do Sábio oferecem um paralelo para a personificação de qualidades abstratas. The true genius of Christianity, expressed by the Fathers of the early centuries, rejected Gnosticism. O verdadeiro gênio do cristianismo, expressa pelos Padres dos primeiros séculos, rejeitou gnosticismo. The ascription to a creature of an absolutely spiritual nature, and the claim to endless existence asserted as a strictly de jure privilege in the case of the "perfect", seemed to them an encroachment on the incommunicable attributes of God. A atribuição a uma criatura de natureza absolutamente espiritual, ea alegação de existência interminável afirmado como um privilégio estritamente de jure, no caso de o "perfeito", parecia-lhes uma invasão sobre os atributos incomunicáveis ​​de Deus. The theory of Emanation too was seen to be a derogation from the dignity of the Divine nature For this reason, St. Justin, supposing that the doctrine of natural immortality logically implies eternal existence, rejects it, making this attribute (like Plato in the "Timaeus") dependent on the free will of God; at the same time he plainly asserts the de facto immortality of every human soul. A teoria da emanação também foi visto como uma derrogação à dignidade da natureza divina Por esta razão, São Justino, supondo que a doutrina da imortalidade natural implica logicamente eterna existência, rejeita-lo, tornando este atributo (como Platão na " Timeu ") depende da vontade livre de Deus, ao mesmo tempo, ele claramente afirma a imortalidade de facto de cada alma humana. The doctrine of conservation, as the necessary complement of creation, was not yet elaborated. A doutrina de conservação, como o complemento necessário da criação, ainda não foi elaborado. Even in Scholastic philosophy, which asserts natural immortality, the abstract possibility of annihilation through an act of God's absolute power is also admitted. Mesmo na filosofia escolástica, que afirma imortalidade natural, o resumo possibilidade de aniquilação através de um ato de poder absoluto de Deus também é admitido. Similarly, Tatian denies the simplicity of the soul, claiming that absolute simplicity belongs to God alone. Da mesma forma, Taciano nega a simplicidade da alma, alegando que a simplicidade absoluta pertence somente a Deus. All other beings, he held, are composed of matter and spirit. Todos os outros seres, ele declarou, são compostas de matéria e espírito. Here again it would be rash to urge a charge of Materialism. Aqui, novamente, seria temerário para exortar a acusação de materialismo. Many of these writers failed to distinguish between corporeity in strict essence and corporeity as a necessary or natural concomitant. Muitos desses escritores não conseguiram distinguir entre corporeidade na essência rigorosa e corporeidade como uma necessidade natural ou concomitante. Thus the soul may itself be incorporeal and yet require a body as a condition of its existence. Assim, a alma pode ele próprio ser imaterial e ainda exigem um organismo como uma condição de sua existência. In this sense St. Irenæus attributes a certain "corporeal character" to the soul; he represents it as possessing the form of its body, as water possesses the form of its containing vessel. Neste sentido Santo Ireneu de Lyon atribui um "caráter corpóreo" para a alma, ele representa como possuindo a forma de seu corpo, como a água possui a forma de seu contém navio. At the same time, he teaches fairly explicitly the incorporeal nature of the soul. Ao mesmo tempo, ele ensina de modo bastante explícito a natureza imaterial da alma. He also sometimes uses what seems to be the language of the Trichotomists, as when he says that in the Resurrection men shall have each their own body, soul, and spirit. Ele também às vezes usa o que parece ser a linguagem do Trichotomists, como quando ele diz que na ressurreição os homens terão cada um seu próprio corpo, alma e espírito. But such an interpretation is impossible in view of his whole position in regard to the Gnostic controversy. Mas tal interpretação é impossível, em vista de sua posição no que diz respeito à controvérsia gnósticas. The dubious language of these writers can only be understood in relation to the system they were opposing. A linguagem dúbia desses escritores só pode ser entendido em relação ao sistema que eram opostas. By assigning a literal divinity to a certain small aristocracy of souls, Gnosticism set aside the doctrine of Creation and the whole Christian idea of God's relation to man. Ao atribuir um literal divindade de uma certa pequena aristocracia de almas, Gnosticismo anular a doutrina da Criação e toda a idéia cristã da relação de Deus com o homem. On the other side, by its extreme dualism of matter and spirit, and its denial to matter (ie the flesh) of all capacity for spiritual influences, it involved the rejection of cardinal doctrines like the Resurrection of the Body and even of the Incarnation itself in any proper sense. Por outro lado, pela sua extrema dualismo da matéria e do espírito, e sua negação ao assunto (ou seja, a carne) de toda a capacidade de influências espirituais, que envolveram a rejeição dos cardeais doutrinas como a ressurreição do corpo e até mesmo da Encarnação em qualquer bom senso. The orthodox teacher had to emphasize: O professor ortodoxo teve de enfatizar:

the soul's distinction from God and subjection to Him; distinção da alma de Deus e de sujeição a Ele;

its affinities with matter. suas afinidades com o assunto.

The two converse truths -- those of the soul's affinity with the Divine nature and its radical distinction from matter, were apt to be obscured in comparison. As duas verdades inverso - as de afinidade da alma com a natureza divina e sua separação radical do assunto, eram susceptíveis de ser obscurecidos em comparação. It was only afterwards and very gradually, with the development of the doctrine of grace, with the fuller recognition of the supernatural order as such, and the realization of the Person and Office of the Holy Spirit, that the various errors connected with the pneuma ceased to be a stumbling-block to Christian psychology. Era tarde e só muito gradualmente, com o desenvolvimento da doutrina da graça, com o maior reconhecimento da ordem sobrenatural, como tal, e para a realização da Pessoa eo Instituto do Espírito Santo, que os diversos erros relacionados com o pneuma deixou ser um obstáculo para a psicologia cristã. Indeed, similar errors have accompanied almost every subsequent form of heterodox Illuminism and Mysticism. Na verdade, erros semelhantes têm acompanhado quase todas as formas posteriores do Iluminismo heterodoxo e Misticismo.

Tertullian's treatise "De Anima" has been called the first Christian classic on psychology proper. Tratado de Tertuliano "Anima" foi chamado o primeiro clássico sobre psicologia bom cristão. The author aims to show the failure of all philosophies to elucidate the nature of the soul, and argues eloquently that Christ alone can teach mankind the truth on such subjects. O autor pretende mostrar o fracasso de todas as filosofias para elucidar a natureza da alma, e defende enfaticamente que só Cristo pode ensinar a verdade sobre esses assuntos. His own doctrine, however, is simply the refined Materialism of the Stoics, supported by arguments from medicine and physiology and by ingenious interpretations of Scripture, in which the unavoidable materialism of language is made to establish a metaphysical Materialism. Sua própria doutrina, no entanto, é simplesmente o materialismo refinado dos estóicos, apoiada por argumentos de medicina e fisiologia por engenhosa e interpretações das Escrituras, em que o materialismo inevitável da língua é feita para estabelecer um materialismo metafísico. Tertullian is the founder of the theory of Traducianism, which derives the rational soul ex traduce, ie by procreation from the soul of the parent. Tertuliano é o fundador da teoria da Traducianism, que provém da alma racional ex difamar, ou seja, pela procriação da alma da mãe. For Tertullian this was a necessary consequence of Materialism. Para Tertuliano esta foi uma consequência necessária do materialismo. Later writers found in the doctrine a convenient explanation of the transmission of original sin. Escritores mais tarde encontrado na doutrina uma explicação conveniente da transmissão do pecado original. St. Jerome says that in his day it was the common theory in the West. São Jerônimo diz que em sua época era a teoria comum no Ocidente. Theologians have long abandoned it, however, in favour of Creationism, as it seems to compromise the spirituality of the soul. Teólogos há muito abandonou, entretanto, em favor do criacionismo, como parece comprometer a espiritualidade da alma. Origen taught the pre-existence of the soul. Orígenes ensinou a preexistência da alma. Terrestrial life is a punishment and a remedy for prenatal sin. A vida terrestre é um castigo e um remédio para o pecado pré-natal. "Soul" is properly degraded spirit: flesh is a condition of alienation and bondage (cf. Comment. ad Romans 1:18). "Alma" está devidamente degradadas espírito: carne é uma condição de alienação e opressão (cf. Comment ad Romanos 1:18.). Spirit, however, finite spirit, can exist only in a body, albeit of a glorious and ethereal nature. Espírito, porém, espírito finito, só pode existir em um corpo, embora de natureza gloriosa e etéreo. Neo-Platonism, which through St. Augustine contributed so much to spiritual philosophy, belongs to this period. Neo-platonismo, que através de Santo Agostinho contribuiu tanto para a filosofia espiritual, pertence a este período. Like Gnosticism, it uses emanations. Como o Gnosticismo, ele usa emanações. The primeval and eternal One begets by emanation nous (intelligence); and from nous in turn springs psyche (soul), which is the image of nous, but distinct from it. A primitiva e eterna Um gera por emanação nous (inteligência) e de nous, por sua vez, molas psique (alma), que é a imagem de bom senso, mas distinta. Matter is a still later emanation. A matéria é uma emanação ainda mais tarde. Soul has relations to both ends of the scale of reality, and its perfection lies in turning towards the Divine Unity from which it came. Alma tem relações com ambos os extremos da escala da realidade, e sua perfeição está em voltando-se para a Divina Unidade de onde ele veio. In everything, the neo-Platonist recognized the absolute primacy of the soul with respect to the body. Em tudo, o neo-platônico reconheceram o primado absoluto da alma com relação ao corpo. Thus, the mind is always active, even in sense -- perception -- it is only the body that is passively affected by external stimuli. Assim, a mente está sempre ativa, mesmo em sentido - percepção - é só o corpo que é passivamente afetada por estímulos externos. Similarly Plotinus prefers to say that the body is in the soul rather than vice versa: and he seems to have been the first to conceive the peculiar manner of the soul's location as an undivided and universal presence pervading the organism (tota in toto et tota in singulis partibus). Da mesma forma Plotino prefere dizer que o corpo está na alma e não vice-versa, e ele parece ter sido o primeiro a conceber a maneira peculiar de localização da alma como uma presença indivisível e universal que penetra no organismo (tota in toto et tota em singulis partibus). It is impossible to give more than a very brief notice of the psychology of St. Augustine. É impossível dar mais do que uma breve nota a psicologia de Santo Agostinho. His contributions to every branch of the science were immense; the senses, the emotions, imagination, memory, the will, and the intellect -- he explored them all, and there is scarcely any subsequent development of importance that he did not forestall. Suas contribuições para todos os ramos da ciência eram imensas, os sentidos, as emoções, a imaginação, a memória, a vontade, e do intelecto - ele explorou todas elas, e não há praticamente qualquer posterior desenvolvimento de uma importância que ele não impedir. He is the founder of the introspective method. Ele é o fundador do método introspectivo. Noverim Te, noverim me was an intellectual no less than a devotional aspiration with him. Te Noverim, noverim mim foi um intelectual não menos do que uma aspiração devocional com ele. The following are perhaps the chief points for our present purpose: A seguir, são talvez os principais pontos para o nosso presente propósito:

he opposes body and soul on the ground of the irreducible distinction of thought and extension (cf. DESCARTES). ele se opõe corpo e alma no chão da distinção irredutível do pensamento e da extensão (cf. DESCARTES). St. Augustine, however, lays more stress on the volitional activities than did the French Idealists. Santo Agostinho, no entanto, estabelece mais ênfase sobre as atividades volitivas do que os idealistas franceses. As against the Manichæans he always asserts the worth and dignity of the body. Como contra o Manichæans ele sempre afirma o valor ea dignidade do corpo. Like Aristotle he makes the soul the final cause of the body. Como Aristóteles, ele faz a alma a causa final do corpo. As God is the Good or Summum Bonum of the soul, so is the soul the good of the body. Como Deus é o Bonum Bom ou Summum da alma, assim é a alma do bem do corpo. The origin of the soul is perhaps beyond our ken. A origem da alma é, talvez, fora de nosso alcance. He never definitely decided between Traducianism and Creationism. Ele nunca definitivamente decidido entre Traducianism e Criacionismo.

As regards spirituality, he is everywhere most explicit, but it is interesting as an indication of the futile subtleties current at the time to find him warning a friend against the controversy on the corporeality of the soul, seeing that the term "corpus" was used in so many different senses. Como diz respeito à espiritualidade, ele está em toda parte mais explícita, mas é interessante como uma indicação das sutilezas fúteis correntes no momento de encontrar um amigo dele advertência contra a polêmica sobre a corporeidade da alma, visto que o termo "corpus" foi usada em muitos sentidos diferentes. "Corpus, non caro" is his own description of the angelic body. "Corpus, não caro" é a sua própria descrição do corpo angelical.

Medieval psychology prior to the Aristotelean revival was affected by neo-Platonism, Augustinianism, and mystical influences derived from the works of pseudo-Dionysius. Psicologia medieval antes da revitalização aristotélica foi afetada pelo neo-platonismo, Augustinianism, mística e influências derivadas das obras de pseudo-Dionísio. This fusion produced sometimes, notably in Scotus Eriugena, a pantheistic theory of the soul. Esta fusão produzida por vezes, nomeadamente em Escoto Erígena, panteísta uma teoria da alma. All individual existence is but the development of the Divine life, in which all things are destined to be resumed. Toda a existência individual, mas é o desenvolvimento da vida divina, na qual todas as coisas estão destinadas a ser retomado. The Arabian commentators, Averroes and Avicenna, had interpreted Aristotle's psychology in a pantheistic sense. Os comentaristas árabes, Avicena, Averróis e tinha interpretado da psicologia de Aristóteles em um sentido panteísta. St. Thomas, with the rest of the Schoolmen, amends this portion of the Aristotelean tradition, accepting the rest with no important modifications. St. Thomas, com o resto do Schoolmen, alterou esta parte da tradição aristotélica, aceitando o resto sem alterações importantes. St. Thomas's doctrine is briefly as follows: Doutrina de Santo Tomás é resumidamente da seguinte forma:

the rational soul, which is one with the sensitive and vegetative principle, is the form of the body. a alma racional, que é um com o princípio sensível e vegetativa, é a forma do corpo. This was defined as of faith by the Council of Vienne of 1311; Este foi definido como de fé pelo Concílio de Viena de 1311;

the soul is a substance, but an incomplete substance, ie it has a natural aptitude and exigency for existence in the body, in conjunction with which it makes up the substantial unity of human nature; a alma é uma substância, mas uma substância incompleta, ou seja, tem uma aptidão natural para a existência e exigência no corpo, em conjunto com o qual ela representa a unidade substancial da natureza humana;

though connaturally related to the body, it is itself absolutely simple, ie of an unextended and spiritual nature. embora connaturally relacionada com o corpo, que é em si absolutamente simples, isto é, de uma natureza não estendido e espirituais. It is not wholly immersed in matter, its higher operations being intrinsically independent of the organism; the rational soul is produced by special creation at the moment when the organism is sufficiently developed to receive it. Não está totalmente imerso na matéria, sendo suas maiores operações intrinsecamente independente do organismo, a alma racional é produzido pela criação especial no momento em que o organismo está suficientemente desenvolvido para recebê-lo. In the first stage of embryonic development, the vital principle has merely vegetative powers; then a sensitive soul comes into being, educed from the evolving potencies of the organism -- later yet, this is replaced by the perfect rational soul, which is essentially immaterial and so postulates a special creative act. Na primeira fase do desenvolvimento embrionário, o princípio vital tem poderes meramente vegetativo, então uma alma sensível vem a ser, a partir de educed as potências evolução do organismo - mais tarde ainda, este é substituído pelo perfeita alma racional, que é essencialmente imaterial e assim postula um ato especial de criação. Many modern theologians have abandoned this last point of St. Thomas's teaching, and maintain that a fully rational soul is infused into the embryo at the first moment of its existence. Muitos teólogos modernos têm abandonado esta última ponto de ensino St. Thomas, e defendem que uma alma racional é totalmente infundida no embrião no primeiro momento de sua existência.

THE SOUL IN MODERN THOUGHT A alma, em pensamento moderno

Modern speculations respecting the soul have taken two main directions, Idealism and Materialism. Especulações modernas respeitando a alma ter tomado duas direções principais, o idealismo eo materialismo. Agnosticism need not be reckoned as a third and distinct answer to the problem, since, as a matter of fact, all actual agnosticisms have an easily recognized bias towards one or other of the two solutions aforesaid. Agnosticismo não necessita de ser contada como uma terceira e distinta resposta para o problema, uma vez que, como uma questão de facto, real agnosticisms todos têm uma tendência para um fácil reconhecimento ou outra das duas soluções citadas. Both Idealism and Materialism in present-day philosophy merge into Monism, which is probably the most influential system outside the Catholic Church. Tanto Idealismo e Materialismo na atual filosofia fundir Monismo, que é provavelmente o mais influente sistema fora da Igreja Católica.

History História

Descartes conceived the soul as essentially thinking (ie conscious) substance, and body as essentially extended substance. Descartes concebia a alma como essencialmente pensamento (ou seja, consciente) substância, e corpo como essencialmente prorrogado substância. The two are thus simply disparate realities, with no vital connection between them. Os dois são, portanto, simplesmente realidades díspares, sem qualquer ligação vital entre eles. This is significantly marked by his theory of the soul's location in the body. Esta é significativamente marcadas por sua teoria da localização da alma no corpo. Unlike the Scholastics he confines it to a single point -- the pineal gland -- from which it is supposed to control the various organs and muscles through the medium of the "animal spirits", a kind of fluid circulating through the body. Ao contrário dos Escolásticos ele se limita a um único ponto - a glândula pineal - a partir do qual é suposto controlar os diversos órgãos e músculos através da média dos "espíritos animais", uma espécie de líquido que circula pelo corpo. Thus, to say the least, the soul's biological functions are made very remote and indirect, and were in fact later on reduced almost to a nullity: the lower life was violently severed from the higher, and regarded as a simple mechanism. Assim, para dizer o mínimo, as funções biológicas da alma são feitas muito remota e indireta, e foram, de facto, mais tarde, quase reduzido a uma nulidade: a vida inferior foi violentamente cortado do superior, e considerada como um mecanismo simples. In the Cartesian theory animals are mere automata. Na teoria cartesiana animais são meros autómatos. It is only by the Divine assistance that action between soul and body is possible. É somente com a ajuda que a ação divina entre a alma eo corpo é possível. The Occasionalists went further, denying all interaction whatever, and making the correspondence of the two sets of facts a pure result of the action of God. Os Occasionalists foi mais longe, negando tudo o que quer, interação e fazer a correspondência dos dois conjuntos de factos um resultado puro da ação de Deus. The Leibnizian theory of Pre-established Harmony similarly refuses to admit any inter-causal relation. A teoria leibniziana da harmonia preestabelecida semelhante se recusa a admitir qualquer inter-relação causal. The superior monad (soul) and the aggregate of inferior monads which go to make up the body are like two clocks constructed with perfect art so as always to agree. A mônada superior (alma) e no agregado de mônadas inferiores que vão fazer o corpo são como dois relógios construídos com arte tão perfeito, como sempre, de acordo. They register alike, but independently: they are still two clocks, not one. Eles registrar parecidos, mas de forma independente: eles ainda são dois relógios, um não. This awkward Dualism was entirely got rid of by Spinoza. Esse dualismo foi totalmente estranho, acabaram por Spinoza. For him there is but one, infinite substance, of which thought and extension are only attributes. Para ele, mas há uma substância, infinito, do qual o pensamento ea extensão são atributos apenas. Thought comprehends extension, and by that very fact shows that it is at root one with that which it comprehends. Pensamento inclui prorrogação e, por esse fato mostra que é em uma raiz com o que ele compreende. The alleged irreducible distinction is transcended: soul and body are neither of them substances, but each is a property of the one substance. A distinção irredutível alegada é transcendido: alma e corpo são substâncias nenhum deles, mas cada um é uma propriedade de uma substância. Each in its sphere is the counterpart of the other. Cada um em sua esfera é o contraponto do outro. This is the meaning of the definition, "Soul is the Idea of Body". Este é o sentido da definição, "Soul é a Idéia do Corpo". Soul is the counterpart within the sphere of the attribute of thought of that particular mode of the attribute of extension which we call the body. Alma é a contrapartida da esfera do atributo do pensamento de que modo particular do atributo de extensão, que nós chamamos de corpo. Such was the fate of Cartesianism. Tal era o destino do cartesianismo.

English Idealism had a different course. Inglês Idealismo teve um rumo diferente. Berkeley had begun by denying the existence of material substance, which he reduced merely to a series of impressions in the sentient mind. Berkeley tinha começado por negar a existência da substância material, que ele reduziu apenas a uma série de impressões na mente consciente. Mind is the only substance. A mente é a única substância. Hume finished the argument by dissolving mind itself into its phenomena, a loose collection of "impressions and ideas". Hume terminou o argumento, dissolvendo-se em mente seus fenômenos, um conjunto disperso de "impressões e ideias". The Sensist school (Condillac etc.) and the Associationists (Hartley, the Mills, and Bain) continued in similar fashion to regard the mind as constituted by its phenomena or "states", and the growth of modern positive psychology has tended to encourage this attitude. A escola sensist (Condillac etc) e os associacionistas (Hartley, os Mills, e Bain) continuou no mesmo estilo de considerar a mente como constituída por seus fenômenos ou "estados", eo crescimento da moderna psicologia positiva tende a favorecer este atitude. But to rest in Phenomenalism as a theory is impossible, as its ablest advocates themselves have seen. Mas para descansar em Phenomenalism como uma teoria é impossível, como seus mais hábeis advogados próprios já vi. Thus JS Mill, while describing the mind as merely "a series [ie of conscious phenomena] aware of itself as a series", is forced to admit that such a conception involves an unresolved paradox. Assim JS Mill, ao descrever a mente como apenas "uma série [ou seja, dos fenômenos conscientes] consciente de si mesmo como uma série", é forçado a admitir que tal concepção implica um paradoxo não resolvido. Again, W. James's assertion that "the passing thought is itself the Thinker", which "appropriates" all past thoughts in the "stream of consciousness", simply blinks the question. Mais uma vez, a afirmação de W. James, de que "o pensamento está passando se o Pensador", que "se apropria" todos os pensamentos do passado "fluxo de consciência", simplesmente pisca a questão. For surely there is something which in its turn "appropriates" the passing thought itself and the entire stream of past and future thoughts as well, viz. Porque, certamente, há algo que por sua vez "apropria" a passagem o próprio pensamento e todo o fluxo de pensamentos passados ​​e futuros, bem como, viz. the self-conscious, self-asserting "I" the substantial ultimate of our mental life. o auto-consciente, auto-afirmando "eu" substancial o final da nossa vida mental. To be in this sense "monarch of all it surveys" in introspective observation and reflective self-consciousness, to appropriate without itself being appropriated by anything else, to be the genuine owner of a certain limited section of reality (the stream of consciousness), this is to be a free and sovereign (though finite) personality, a self-conscious, spiritual substance in the language of Catholic metaphysics. Para ser neste sentido "monarca de todos os inquéritos que" em observação introspectiva e reflexiva de auto-consciência, para apropriar-se sem ser apropriada por qualquer outra coisa, para ser o verdadeiro proprietário de um certo ponto limitada da realidade (o fluxo de consciência), isso é um ser livre e soberana personalidade (mas finito), uma auto-consciência, espiritual na linguagem da metafísica católica.

Criticism Crítica

The foregoing discussion partly anticipates our criticism of Materialism. A discussão anterior antecipa parcialmente a nossa crítica do materialismo. The father of modern Materialism is Hobbes, who accepted the theory of Epicurus, and reduced all spirits either to phantoms of the imagination or to matter in a highly rarefied state. O pai do materialismo moderno é Hobbes, que aceitaram a teoria de Epicuro, e reduziu todos os espíritos, quer para os fantasmas da imaginação ou a matéria em um estado extremamente rarefeita. This theory need not detain us here. Esta teoria não nos cabe aqui. Later Materialism has three main sources: Mais tarde, o materialismo tem três fontes principais:

Newtonian physics, which taught men to regard matter, not as inert and passive, but as instinct with force. A física newtoniana, que ensinou aos homens a considerar a matéria, não como instinto inerte e passivo, mas como com força. Why should not life and consciousness be among its unexplored potencies? Por que não a vida ea consciência estar entre suas potências inexploradas? (Priestley, Tyndall, etc.) Tyndall himself provides the answer admitting that the chasm that separates psychical facts from material phenomena is "intellectually impassable". (Priestley, Tyndall, etc) Tyndall próprio dá a resposta admitindo que o abismo que separa os fatos psíquicos de fenômenos materiais é "intelectualmente intransponível". Writers, therefore, who make thought a mere "secretion of the brain" or a "phosphorescence" of its substance (Vogt, Moleschott) may be simply ignored. Escritores, portanto, que fazer um pensamento "secreção do cérebro" ou um "fosforescência" da sua substância (Vogt, Moleschott) pode ser simplesmente ignorado. In reply to the more serious Materialism, spiritualist philosophers need only re-assert the admissions of the Materialists themselves, that there is an impassable chasm between the two classes of facts. Em resposta ao materialismo mais grave, filósofos espiritualistas precisa apenas re-afirmar a admissão dos materialistas propriamente ditos, que há um fosso intransponível entre as duas classes de fatos.

Psychophysics, it is alleged, shows the most minute dependence of mind-functions upon brain-states. Psicofísica, que é alegado, mostra a mais minutos de dependência mente-cérebro-funções em estados. The two orders of facts are therefore perfectly continuous, and, though they may be superficially different yet they must be after all radically one. As duas ordens de fatos são, portanto, perfeitamente contínua, e, embora possam ainda ser superficialmente diferente que deve ser afinal um radical. Mental phenomena may be styled an epiphenomenon or byproduct of material force (Huxley). Fenômenos mentais pode ser denominado um epifenômeno ou subproduto de material vigor (Huxley). The answer is the same as before. A resposta é a mesma de antes. There is no analogy for an epiphenomenon being separated by an "impassable chasm" from the causal series to which it belongs. Não há analogia para um epifenômeno de estarem separados por um "abismo intransponível" da série causal a que pertence. The term is, in fact, a mere verbal subterfuge. O termo é, na verdade, um subterfúgio mera verbal. The only sound principle in such arguments is the principle that essential or "impassable" distinctions in the effect can be explained only by similar distinctions in the cause. O princípio único som em tais argumentos é que o princípio fundamental ou "intransitável" distinções no efeito pode ser explicado apenas pelas distinções semelhantes na causa. This is the principle on which Dualism as we have explained it, rests. Este é o princípio sobre o qual temos Dualismo como ele explicou, descansa. Merely to find relations, however close, between mental and physiological facts does not advance us an inch towards transcending this Dualism. Apenas para encontrar as relações, porém estreita, entre mental e fisiológica factos não nos antecipadamente uma polegada para transcender este dualismo. It only enriches and fills out our concept of it. É só enriquece e enche o nosso conceito dele. The mutual compenetration of soul and body in their activities is just what Catholic philosophy (anticipating positive science) had taught for centuries. A mútua compenetração de corpo e alma em suas atividades é exatamente o que a filosofia católica (previsão positiva da ciência) tinha ensinado durante séculos. Man is two and one, a divisible but a vital unity. O homem é dois e um, divisível, mas uma unidade vital.

Evolutionism endeavours to explain the origin of the soul from merely material forces. Evolucionismo esforços para explicar a origem da alma das forças meramente materiais. Spirit is not the basis and principle; rather it is the ultimate efflorescence of the Cosmos. Espírito não é a base eo princípio, sim, é o florescimento final do Cosmos. If we ask then "what was the original basis out of which spirit and all things arose?" Se nos perguntar então "o que foi a base inicial de espírito e de todas coisas que surgiu?" we are told it was the Unknowable (Spencer). é-nos dito que era o Incognoscível (Spencer). This system must be treated as Materialistic Monism. Este sistema deve ser tratado como Monismo materialista. The answer to it is that, as the outcome of the Unknowable has a spiritual character, the Unknowable itself (assuming its reality) must be spiritual. A resposta para isso é que, como o resultado da irreconhecível tem um caráter espiritual, o irreconhecível em si (assumindo a sua realidade) deve ser espiritual.

As regards monistic systems generally, it belongs rather to cosmology to discuss them. No que se refere sistemas monista geralmente, ele pertence sim a cosmologia para discuti-los. We take our stand on the consciousness of individual personality, which consciousness is a distinct deliverance of our very highest faculties, growing more and more explicit with the strengthening of our moral and intellectual being. Levamos a nossa posição sobre a consciência da personalidade individual, que a consciência é uma libertação distinta de nossas faculdades muito mais alto, cada vez mais explícita com o fortalecimento da nossa moral e intelectual. This consciousness is emphatic, as against the figments of a fallaciously abstract reason, in asserting the self-subsistence (and at the same time the finitude) of our being, ie it declares that we are independent inasmuch as we are truly persons or selves, not mere attributes or adjectives, while at the same time, by exhibiting our manifold limitations, it directs us to a higher Cause on which our being depends. Esta consciência é enfático, contra as fantasias de um resumo fallaciously razão, na afirmação da auto-subsistência (e ao mesmo tempo, a finitude) do nosso ser, ele declara que nós somos independentes na medida em que nós somos verdadeiramente pessoas ou eus, não apenas os atributos e adjetivos, e, ao mesmo tempo, pela nossa exibindo múltiplas limitações, dirige-nos a uma maior causa em que nosso ser depende.

Such is the Catholic doctrine on the nature, unity, substantiality, spirituality, and origin of the soul. Essa é a doutrina católica sobre a natureza, unidade, substancialidade, espiritualidade e origem da alma. It is the only system consistent with Christian faith, and, we may add, morals, for both Materialism and Monism logically cut away the foundations of these. É o único sistema compatível com a fé cristã, e, podemos acrescentar, a moral, tanto para Materialism Monismo e logicamente cortar as bases destas. The foregoing historical sketch will have served also to show another advantage it possesses -- namely, that it is by far the most comprehensive, and at the same time discriminating, syntheseis of whatever is best in rival systems. Os precedentes históricos esboço também terá servido para mostrar uma outra vantagem que possui - ou seja, que é, de longe, os syntheseis mais abrangentes, e, ao mesmo tempo discriminar, de o que é melhor em sistemas rivais. It recognizes the physical conditions of the soul's activity with the Materialist, and its spiritual aspect with the Idealist, while with the Monist it insists on the vital unity of human life. Ela reconhece as condições físicas da atividade da alma com o materialista, e seu aspecto espiritual com o idealista, enquanto que com o Monist ele insiste sobre a unidade fundamental da vida humana. It enshrines the principles of ancient speculation, and is ready to receive and assimilate the fruits of modern research. Consagra os princípios da antiga especulação, e está pronto para receber e assimilar os frutos da investigação moderna.

Publication information Written by Michael Maher & Joseph Bolland. Publicação informações escritas por Michael Joseph Maher & Bolland. Transcribed by Tomas Hancil and Joseph P. Thomas. Transcrito por Tomas Hancil e Joseph P. Thomas. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. A Enciclopédia Católica, Volume XIV. Published 1912. Publicado em 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, 1 de julho de 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York



Also, see: Além disso, veja:
Traducianism Traducianism
Origin of the Soul Origem das Almas

This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em