Virgin BirthNascimento Virginal sa

General Information Informação Geral

The accounts of the birth of Jesus Christ in the Gospels according to Matthew and Luke, specifically the two Annunciation stories (Matt. 1:18-25; Luke 1:26-38), tell of a virginal conception by Mary through the power of the Holy Spirit. Belief that Jesus was thus conceived without a human father was more or less universal in the Christian church by the 2d century and is accepted by the Roman Catholic, Orthodox, and most Protestant churches. As contas do nascimento de Jesus Cristo nos Evangelhos de Mateus e Lucas, especificamente as duas histórias Anunciação (Mt 1:18-25, Lucas 1:26-38), diga de uma concepção virginal de Maria, através do poder de do Espírito Santo. crença de que Jesus foi assim concebido sem um pai humano era mais ou menos universal na igreja cristã até o século 2d e é aceito pela Igreja Católica Romana, Ortodoxa, e maioria das igrejas protestantes.

The origin of the tradition, however, is a controversial subject among modern scholars. A origem da tradição, porém, é um assunto controverso entre os estudiosos modernos. Some believe it to be historical, based on information perhaps from Mary or her husband Joseph; for others it is a theological interpretation developed from extraneous sources (Hellenistic Jewish traditions about the birth of Isaac or pagan analogies). Alguns acreditam que ele seja histórico, com base em informações de Maria ou talvez seu marido José, para outros é uma interpretação teológica desenvolvida a partir de fontes estranhas (helenísticos tradições judaicas sobre o nascimento de Isaque ou analogias pagãos). Whatever its origin, it may be recognized as a Christological affirmation denoting the divine origin of the Christ event. Seja qual for a sua origem, pode ser reconhecida como uma afirmação cristológica denotando a origem divina de Cristo o acontecimento.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Reginald H. Fuller Reginald H. Fuller

Bibliography: Bibliografia:
Brown, RE, The Virginal Conception and Bodily Resurrection of Jesus (1973) and The Birth of the Messiah: A Commentary on the Infancy Narratives in Matthew and Luke (1977); Campenhausen, H. von, The Virgin Birth in the Theology of the Ancient Church (1964); Miguens, M., The Virgin Birth: An Evaluation of Scriptural Evidence (1975). Brown, RE, a concepção virginal e ressurreição corporal de Jesus (1973) e O Nascimento do Messias: Um Comentário sobre as narrativas da infância de Mateus e Lucas (1977); Campenhausen, H. von, A Virgem Nascimento na Teologia da Igreja Antiga (1964); Miguens, M., A Virgem Nascimento: Uma Avaliação de evidência bíblica (1975).


Virgin Birth of Jesus Virgem Nascimento de Jesus

Advanced Information Informações Avançadas

Matt. Matt. 1:18, 22-25 and Luke 1:26-38 teach that the birth of Jesus resulted from a miraculous conception. 1:18, 22-25 e Lucas 1:26-38 ensina que o nascimento de Jesus resultou de uma concepção milagrosa. He was conceived in the womb of the Virgin Mary by the power of the Holy Spirit without male seed. Ele foi concebido no ventre da Virgem Maria pelo poder do Espírito Santo, sem semente masculina. This is the doctrine of the virgin birth, which must be distinguished from other doctrines concerning Mary such as perpetual virginity, her immaculate conception, her assumption, which are rejected by most Protestants, and from views in which the phrase "virgin birth" is taken to indicate some sort of divine involvement in the incarnation without affirming the biological virginity of Jesus' mother. Esta é a doutrina do nascimento virginal, que deve ser distinguida de outras doutrinas relativas Maria como virgindade perpétua, sua imaculada concepção, sua assunção, que são rejeitadas pela maioria dos protestantes, e de pontos de vista em que a frase "nascimento virgem" é tida para indicar algum tipo de envolvimento na encarnação divina, sem afirmar a virgindade biológica da mãe de Jesus. Views of the latter sort are common enough in modern liberal theology, but it is an abuse of language to call them affirmations of the virgin birth; they are denials of the virgin birth, though they may indeed be affirmations of something else. Vistas de último tipo são bastante comuns na teologia liberal moderna, mas é um abuso de linguagem para chamá-los afirmações do nascimento virginal, pois eles são desmentidos do nascimento virginal, que eles podem de fato ser afirmações de outra coisa.

Possibility and Probability Possibilidade e Probabilidade

If one rejects the possibility of miracle in general, as does, eg, Bultmann, then one must reject the virgin birth as well. Se rejeita a possibilidade de um milagre em geral, como faz, por exemplo, Bultmann, então é preciso rejeitar o nascimento virgem também. But such a generalized rejection of miracle is arbitrary and indefensible on any ground, and it is contrary to the most fundamental presuppositions of Christian thought. Mas essa rejeição generalizada do milagre é arbitrária e indefensável em qualquer terreno, e é contrário à maioria dos pressupostos fundamentais do pensamento cristão. The virgin birth is no more miraculous than the atonement or the resurrection or the regeneration of sinners. O nascimento virgem não é mais miraculoso do que a expiação ou a ressurreição ou a regeneração dos pecadores. If miracle is rejected, then nothing important to Christianity can be retained. Se milagre é rejeitada, e nada mais importante para o cristianismo pode ser mantido.

If one accepts the general possibility of miracle, one must still ask about the possibility and probability of the virgin birth in particular. Se alguém aceita a possibilidade geral de milagre, é preciso ainda perguntar sobre a possibilidade ea probabilidade de o nascimento virginal, em particular. For an evangelical Christian the fact that this doctrine is taught in God's inerrant Word settles such questions. Para um cristão evangélico o fato de que esta doutrina é ensinada na inerrante Palavra de Deus resolve essas questões. Yet this fact does not make historical investigation superfluous. No entanto, este fato não torna supérfluo investigação histórica. If indeed Scripture is inerrant, it is consistent with all historical discovery. Se de fato a Escritura é infalível, é consistente com todas descoberta histórica. To illustrate this consistency can only be helpful, not only to convince those who doubt the authority of Scripture, but also to confirm the faith of those who accept it. Para ilustrar esta coerência só pode ser útil, não só para convencer aqueles que duvidam da autoridade das Escrituras, mas também para confirmar a fé dos que a aceitam. But such investigation must be carried out on principles compatible with the Christian revelation, not (as with Bultmann) on principles antagonistic to it from the outset. Mas tais investigações devem ser realizadas em princípios compatíveis com a revelação cristã, e não (como com Bultmann), em princípios antagônicos a ela desde o início.

The NT Accounts As contas NT

On that basis, then, let us examine the credibility of the NT witnesses, Matthew and Luke. Com base nisso, então, vamos analisar a credibilidade das testemunhas NT, Mateus e Lucas. Both Gospels are often dated from AD 70-100, but if we grant the assumption that Jesus was able to predict the fall of Jerusalem (AD 70; and why would a Christian deny this?), there is ample evidence for dating these Gospels in the 60s or earlier. Ambos os Evangelhos são muitas vezes datado de 70-100 dC, mas, se conceder a hipótese de que Jesus foi capaz de prever a queda de Jerusalém (70 dC;? E por que um cristão negar isso), não há indícios de que data estes nos Evangelhos dos anos 60 ou anteriores. In any case, the two accounts are generally thought to be independent of each other and thus to be based on a tradition antedating both. Em qualquer caso, as duas contas são geralmente pensados ​​para serem independentes um do outro e, assim, basear-se em uma tradição antedating ambos.

Confirming the antiquity of this tradition is the remarkably "Hebraic" character of both birth accounts: the theology and language of these chapters seem more characteristic of the OT than the NT, as many scholars have noted. Confirmando a antiguidade desta tradição é o notavelmente caráter "Hebraica" de ambas as contas nascimento: a teologia ea linguagem destes capítulos parecem mais característicos da OT do que o NT, como muitos estudiosos têm notado. This fact renders very unlikely the hypothesis that the virgin birth is a theologoumenon, a story invented by the early church to buttress its Christological dogma. Este facto torna muito improvável a hipótese de que o nascimento virginal é um theologoumenon, uma história inventada pela igreja primitiva para reforçar seu dogma cristológico. There is here no mention of Jesus' preexistence. Não há aqui nenhuma menção a preexistência de Jesus. His title "Son of God" is seen to be future, as is his inheritance of the Davidic throne (Luke 1:32, 35). Seu título "Filho de Deus" é visto como futuro, como é a sua herança do trono de Davi (Lucas 1:32, 35). In the birth narratives Jesus is the OT Messiah, the son of David, the fulfillment of prophecy, the one who will rescue God's people through mighty deeds, exalting the humble and crushing the proud (Luke 1:46-55). Nas narrativas do nascimento de Jesus é o Messias OT, filho de Davi, o cumprimento da profecia, o único que vai resgatar o povo de Deus através de milagres, exaltando os humildes e esmagando o orgulho (Lucas 1:46-55). The writers draw no inference from the virgin birth concerning Jesus' deity or ontological sonship to God; rather, they simply record the event as a historical fact and (for Matthew) as a fulfillment of Isa. Os escritores não estabelecem qualquer inferência a partir do nascimento virgem relativo a divindade de Jesus ou filiação ontológica a Deus, mas sim, eles simplesmente registrar o evento como um fato histórico e (para Mateus) como um cumprimento de Isa. 7:14. 7:14.

Not much is known about the author of Matthew, but there is much reason to ascribe the third Gospel to Luke the physician (Col. 4:14), a companion of Paul (II Tim. 4:11; cf. the "we" passages in Acts, such as 27:1ff.) who also wrote the Acts of the Apostles (cf. Luke 1:1-4; Acts 1:1-5). Não se sabe muito sobre o autor de Mateus, mas não há muita razão para atribuir a terceiro Evangelho de Lucas o médico (Col. 4:14), um companheiro de Paulo (II Tim 4:11;.. Cf o "nós" passagens em Atos, tais como 27:1 ss), que também escreveu os Atos dos Apóstolos (cf. Lc 1,1-4;. Atos 1:1-5). Luke claims to have made a careful study of the historical data (1:1-4), and that claim has been repeatedly vindicated in many details even by modern skeptical scholars such as Harnack. Lucas afirma ter feito um estudo cuidadoso dos dados históricos (1:1-4), e que o pedido tenha sido reiteradamente reivindicada em muitos detalhes ainda por modernos estudiosos céticos, como Harnack. Both his vocations, historian and physician, would have prevented him from responding gullibly to reports of a virgin birth. Ambas as suas vocações, historiador e médico, teria impedido de responder aos relatórios gullibly nascimento de uma virgem. The two birth narratives have been attacked as inconsistent and/or erroneous at several points: the genealogies, the massacre of the children (Matt. 2:16), the census during the time of Quirinius (Luke 2:1-2); but plausible explanations of these difficulties have also been advanced. As duas narrativas nascimento têm sido atacados como inconsistentes e / ou errôneas, em vários pontos: as genealogias, o massacre das crianças (Mt 2:16), o censo durante o tempo de Quirino (Lucas 2:1-2), mas explicações plausíveis dessas dificuldades também têm sido avançadas. Jesus' Davidic ancestry (emphasized in both accounts) has been under suspicion also; but as Raymond Brown argues, the presence of Mary and Jesus' brothers, especially James (Acts 1:14; 15:13-21; Gal. 1:19; 2:9), in the early church would probably have prevented the development of legendary material concerning Jesus' origin. Jesus ascendência davídica (enfatizado em ambas as contas) tem estado sob suspeita também, mas como Raymond Brown argumenta, a presença de Maria e de Jesus irmãos, especialmente James (Atos 1:14; 15,13-21; Gal 1:19. , 2:9), na igreja primitiva provavelmente teria impedido o desenvolvimento de material lendário sobre a origem de Jesus. All in all, we have good reason, even apart from belief in their inspiration, to trust Luke and Matthew, even where they differ from the verdicts of secular historians ancient and modern. Tudo em tudo, temos boas razões, mesmo para além da sua crença na inspiração, a confiar em Lucas e Mateus, mesmo quando estes diferem dos veredictos do secular historiadores antigos e modernos.

The Rest of Scripture O resto da Escritura

Much has been said concerning the "silence" of Scripture about the virgin birth outside of the passages mentioned. Muito tem sido dito sobre o "silêncio" da Escritura sobre o nascimento virgem fora das passagens mencionadas. This silence is real, but it need not be explained by any ignorance or denial of the virgin birth by other NT writers. Este silêncio é real, mas ele não precisa ser explicada pela ignorância ou qualquer negação do nascimento virgem por outros escritores do NT. It is significant that even the Gospels of Matthew and Luke are "silent" about the virgin birth through fifty of their combined fifty-two chapters. É significativo que mesmo os Evangelhos de Mateus e Lucas são "silenciosa" sobre o nascimento virgem, através de seus cinqüenta combinado 52 capítulos. The silence of the rest of the NT can be explained in essentially the same ways as one would explain the partial silence of Matthew, and Luke. O silêncio do resto do NT pode ser explicada essencialmente da mesma forma como seria explicar o silêncio parcial de Mateus e Lucas. The NT deals chiefly with (1) Jesus' preaching, life, death, resurrection (the Gospels and to some extent the epistles); (2) the preaching and missionary work in the early church (Acts especially); (3) teaching concerning the theological and practical problems of the church (Acts, epistles); (4) assurances of the triumph of God's purposes and visions of the end times (Revelation, other NT books). O NT trata principalmente com (1) pregação de Jesus, a vida, morte e ressurreição (os Evangelhos e, em certa medida, as epístolas), (2) a pregação ea obra missionária na Igreja primitiva (At especialmente), (3) relativo ensino teológica e os problemas práticos da igreja (Atos, Epístolas); (4) garantias do triunfo dos propósitos de Deus e visões do fim dos tempos (Apocalipse, outros livros NT). The virgin birth was not part of Jesus' preaching or that of the early church. O nascimento virginal não fazia parte da pregação de Jesus ou o da igreja primitiva. It was not a controversial matter such as might have been addressed in the epistles (Christology in general was not a particularly controversial matter among the Christians, and even if it had been, the virgin birth most likely was not seen as a means of supporting Christological dogma). Não foi uma questão controversa, tal como poderia ter sido abordada nas epístolas (cristologia, em geral, não foi uma questão controversa, especialmente entre os cristãos, e mesmo que o tivesse sido, o mais provável nascimento virgem não era visto como um meio de apoiar cristológico dogma). The main function of the virgin birth in the NT, to show the fulfillment of prophecy and to describe the events surrounding Jesus' birth, is appropriate only to birth narratives, and only two birth narratives have been preserved in the canon. A principal função do nascimento virgem no NT, para demonstrar o cumprimento da profecia e para descrever os acontecimentos em torno do nascimento de Jesus, é apropriado apenas para narrativas de nascimento, e apenas duas narrativas de nascimento foram preservados no cânon. We must also assume that the early church maintained a certain reserve about public discussion of these matters out of respect for the privacy of Jesus' family, especially Mary. Nós devemos também assumir que a igreja primitiva manteve uma certa reserva de discussão pública sobre estas questões, por respeito à privacidade da família de Jesus, especialmente Maria.

Is there anything in the NT that contradicts the virgin birth accounts? There are passages where Jesus is described as the son of Joseph: John 1:45; 6:42; Luke 2:27, 33, 41, 43, 48; Matt. ? Há algo no NT que contradiz o nascimento virgem contas Há passagens em que Jesus é descrito como o filho de José: João 1:45, 6:42, Lucas 2:27, 33, 41, 43, 48; Matt. 13:55. 13:55. Clearly, though, Luke and Matthew had no intention of denying the virgin birth of Christ, unless the birth narratives are later additions to the books, and there is no evidence of that. Claramente, porém, Lucas e Mateus não tinha qualquer intenção de negar o nascimento virginal de Cristo, a menos que as narrativas de nascimento são acréscimos posteriores aos livros, e não há nenhuma evidência disso. These references clearly refer to Joseph as the legal father of Jesus without reference to the question of biological fatherhood. Estas referências claramente se referem a José como o pai legal de Jesus, sem referência à questão da paternidade biológica. The same is true in the Johannine references, with the additional fact that the words in question were spoken by those who were not well acquainted with Jesus and/or his family. O mesmo é verdade no Johannine referências, com o fato adicional de que as palavras foram pronunciadas em causa por aqueles que não estavam bem familiarizados com Jesus e / ou sua família. ( The text of Matt. 1:16, saying that Joseph begat Jesus, is certainly not original .) (O texto de Mateus. 1:16, dizendo que José gerou Jesus, certamente não é original.)

It is interesting that the Markan variant of Matt. É interessante que a variante de Marcos de Matt. 13:55 (Mark 6:3) eliminates reference to Joseph and speaks of Jesus as "Mary's son," an unusual way of describing parentage in Jewish culture. 13:55 (Marcos 6:3) elimina a referência a José e fala de Jesus como "filho de Maria", uma forma incomum de descrever ascendência na cultura judaica. Some have thought that this indicates some knowledge of the virgin birth by Mark, or even some public knowledge of an irregularity in Jesus' origin, even though Mark has no birth narrative as such. Alguns têm pensado que isso indica algum conhecimento do nascimento virgem de Mark, ou mesmo alguns de conhecimento público de uma irregularidade na origem de Jesus, apesar de Marcos não tem nascimento narrativa como tal. Cf. Cf. John 8:41, where Jesus' opponents hint his illegitimacy, a charge which apparently continued to be made into the second century. João 8:41, onde Jesus 'adversários dica sua ilegitimidade, uma acusação que, aparentemente, continuou a ser feita no segundo século. Brown remarks that such a charge would not have been fabricated by Christians, nor would it have been fabricated by non-Christians probably, unless Jesus' origin were known to be somehow unusual. Brown observa que tal taxa não teria sido forjado pelos cristãos, nem teria sido forjado pelo não-cristãos provavelmente, a menos origem de Jesus eram conhecidos por ser algo incomum. Thus it is possible that these incidental references to Jesus' birth actually confirm the virgin birth, though this evidence is not of great weight. Assim, é possível que essas referências incidentais para o nascimento de Jesus realmente confirmar o nascimento virginal, mas isso não é prova de grande peso.

Is Isa. É Isa. 7:14 a prediction of the virgin birth? Matt. 7:14 a previsão do nascimento virgem? Matt. 1:22 asserts that the virgin birth "fulfills" that passage, but much controversy has surrounded that assertion, turning on the meaning of the Isaiah passage in context, its LXX translation, and Matthew's use of both. 1:22 afirma que o nascimento virgem "cumpre" a passagem, mas muita controvérsia que tem rodeado afirmação, rodando sobre o significado da passagem em Isaías contexto, a sua tradução LXX, e uso de Mateus de ambos. The arguments are too complicated for full treatment here. Os argumentos são demasiado complicadas para o tratamento completo aqui. EJ Young has mounted one of the few recent scholarly defenses of the traditional position. EJ Young montou um dos poucos acadêmicos recentes defesas da posição tradicional. I would only suggest that for Matthew the concept of "fulfillment" sometimes takes on aesthetic dimensions that go beyond the normal relation between "prediction" and "predicted event" (cf. his use of Zech. 9:9 in 21:1-4). Eu gostaria apenas de sugerir que Mateus, o conceito de "satisfação" por vezes assume uma estética dimensões que vão além da relação normal entre a "previsão" e "evento previsto" (cf. seu uso de Zac. 09:09 em 21:1-4 ). For Matthew, the "fulfillment" may draw the attention of people to the prophecy in startling, even bizarre ways which the prophet himself might never have anticipated. Para Mateus, o "cumprimento" pode chamar a atenção das pessoas para a profecia de maneiras surpreendentes, até mesmo bizarras que o próprio profeta nunca poderia ter previsto. It "corresponds" to the prophecy in unpredictable but exciting ways, as a variation in music corresponds to a theme. É "corresponde" à profecia de formas imprevisíveis, mas emocionante, como uma variação na música corresponde a um tema. It may be that some element of this takes place in Matt. Pode ser que algum elemento da presente ocorre em Matt. 1:23, though Young's argument may prevail in the long run. 01:23, embora o argumento de Young pode prevalecer no longo prazo.

Postbiblical Attestation Atestado postbiblical

Belief in the virgin birth is widely attested in literature from the second century. Crença no nascimento virgem é amplamente comprovada na literatura a partir do segundo século. Ignatius defended the doctrine strongly against the docetists, who held that Jesus only "appeared" to have become man. Inácio defendeu a doutrina fortemente contra o docetists, que declarou que Jesus apenas "parecia" ter se tornado homem. Some have thought that Ignatius shows acquaintance with a tradition independent of the Gospels affirming the virgin birth. Alguns têm pensado que Inácio mostra familiaridade com uma tradição independente dos Evangelhos afirmando o nascimento virgem. The virgin birth was denied only by Gnostic docetists and by Ebionites, who held Jesus to be a mere human prophet. O nascimento virginal foi negado apenas por gnósticas docetists e por ebionitas, que detinham Jesus para ser um mero profeta humano. The silence of some church fathers, like the silence of Scripture, has been cited as evidence of a tradition contrary to this doctrine, but there is no clear evidence of any such things, and the argument from silence can easily be countered as above. O silêncio de alguns pais da Igreja, como o silêncio das Escrituras, tem sido citado como prova de uma tradição contrária a esta doutrina, mas não há evidência clara de qualquer dessas coisas, eo argumento de silêncio pode ser facilmente combatida como acima.

Pagan or Jewish Background? Occasionally someone will suggest that the virgin birth narratives are based not on fact but on pagan or Jewish stories of supernatural births. Fundo pagão ou judeu? Ocasionalmente, alguém vai sugerir que o nascimento virgem narrativas não são baseadas em fatos, mas em histórias pagãos ou judeus de nascimentos sobrenaturais. Such a hypothesis is most unlikely. Essa é mais uma hipótese improvável. There is no clear parallel to the notion of a virgin birth in pagan literature, only of births resulting from intercourse between a God and a woman (of which there is no suggestion in Matthew and Luke), resulting in a being half-divine, half-human (which is far different from the biblical Christology). Não há paralelo com a noção clara de um nascimento virgem na literatura pagã, só de nascimentos resultantes de relações sexuais entre um Deus e uma mulher (de que não há nenhuma sugestão de Mateus e Lucas), resultando em um ser meio divino, meio -humano (o que é muito diferente da cristologia bíblica). Further, none of the pagan stories locates the event in datable history as the biblical account does. Além disso, nenhuma das histórias pagãs localiza o evento em datável história como o relato bíblico faz. Nor is there any precise parallel in Jewish literature. Nem há qualquer paralelismo exacto na literatura judaica. The closest parallels would be the supernatural births of Isaac, Samson, and Samuel in the OT, but these were not virgin births. Os mais próximos seriam os paralelismos sobrenatural nascimentos de Isaac, Sansão, e Samuel no Antigo Testamento, mas estes não eram virgens nascimentos. Isa. Isa. 7:14 was not considered a messianic passage in the Jewish literature of the time. 7:14 não foi considerada uma passagem messiânica judaica na literatura da época. It is more likely that the event of the virgin birth influenced Matthew's understanding of Isa. É mais provável que o evento do nascimento virgem influenciado entendimento de Mateus da Isa. 7:14 than the reverse. 7:14 do que o inverso.

Doctrinal Importance Importância doutrinária

The consistency of this doctrine with other Christian truth is important to its usefulness and, indeed, to its credibility. A consistência desta doutrina cristã com outras verdade é importante para a sua utilidade e, de fato, a sua credibilidade. For Matthew and Luke the chief importance of the event seems to be that it calls to mind (as a "sign," Isa. 7:14) the great OT promises of salvation through supernaturally born deliverers, while going far beyond them, showing that God's final deliverance has come. Para Mateus e Lucas, a principal importância do evento parece ser a de que apela à mente (como um "sinal", Isa. 7:14) o grande OT promessas de salvação através supernaturally nascidos, enquanto vai muito além deles, mostrando que final de Deus a libertação chegou. But one can also go beyond the specific concerns of Matthew and Luke and see that the virgin birth is fully consistent with the whole range of biblical doctrine. Mas também se pode ir além das preocupações específicas de Mateus e Lucas e ver que o nascimento virginal é totalmente compatível com toda a gama de doutrina bíblica. The virgin birth is important because of: (1) The doctrine of Scripture. O nascimento virginal é importante porque: (1) A doutrina das Escrituras. If Scripture errs here, then why should we trust its claims about other supernatural events, such as the resurrection? Se errar Escritura aqui, então por que nós confio suas reivindicações sobre outros eventos sobrenaturais, como a ressurreição? (2) The deity of Christ. (2) A divindade de Cristo. While we cannot say dogmatically that God could enter the world only through a virgin birth, surely the incarnation is a supernatural event if it is anything. Embora não possamos dizer dogmaticamente que Deus pudesse entrar no mundo somente através de um nascimento virginal, certamente que a encarnação é um evento sobrenatural se é nada. To eliminate the supernatural from this event is inevitably to compromise the divine dimension of it. Para eliminar o sobrenatural a partir deste evento é, inevitavelmente, para comprometer a dimensão do divino dela. (3) The humanity of Christ. (3) A humanidade de Cristo. This was the important thing to Ignatius and the second century fathers. Essa foi a coisa mais importante para Inácio e do segundo século pais. Jesus was really born; he really became one of us. Jesus foi realmente nascido, ele realmente tornou-se um de nós. (4) The sinlessness of Christ. (4) A impecabilidade de Cristo. If he were born of two human parents, it is very difficult to conceive how he could have been exempted from the guilt of Adam's sin and become a new head to the human race. Se ele nasceu de dois pais humanos, é muito difícil conceber como ele poderia ter sido isento da culpa do pecado de Adão e se tornar um novo chefe para a raça humana. And it would seem only an arbitrary act of God that Jesus could be born without a sinful nature. E ao que parece somente um ato arbitrário de Deus que Jesus pode nascer sem uma natureza pecaminosa. Yet Jesus' sinlessness as the new head of the human race and as the atoning lamb of God is absolutely vital to our salvation (II Cor. 5:21; I Pet. 2:22-24; Heb. 4:15; 7:26; Rom. 5:18-19). No entanto, impecabilidade de Jesus como o novo chefe da raça humana e como o cordeiro expiatório de Deus é absolutamente vital para a nossa salvação (II Coríntios 5:21; I Pe 2:22-24, Hb 4:15, 7...: 26, Rm 5:18-19).. (5) The nature of grace. (5) A natureza da graça. The birth of Christ, in which the initiative and power are all of God, is an apt picture of God's saving grace in general of which it is a part. O nascimento de Cristo, em que a iniciativa eo poder de Deus são todos, é uma foto do apt da graça salvadora de Deus em geral de que é uma parte. It teaches us that salvation is by God's act, not our human effort. Ela nos ensina que a salvação é por ato de Deus, não o nosso esforço humano. The birth of Jesus is like our new birth, which is also by the Holy Spirit; it is a new creation (II Cor. 5:17). O nascimento de Jesus é como o nosso novo nascimento, que é também pelo Espírito Santo, é uma nova criação (II Coríntios 5:17.).

Is belief in the virgin birth "necessary"? It is possible to be saved without believing it; saved people aren't perfect people. É convicção do nascimento virgem "necessário" É possível ser salvo sem supor que,? Pessoas salvas não são pessoas perfeitas. But to reject the virgin birth is to reject God's Word, and disobedience is always serious. Mas, para rejeitar o nascimento virgem é rejeitar a Palavra de Deus, ea desobediência é sempre grave. Further, disbelief in the virgin birth may lead to compromise in those other areas of doctrine with which it is vitally connected. Além disso, a descrença no nascimento virgem pode levar a um compromisso nessas outras áreas da doutrina com a qual é extremamente ligado.

JM Frame JM Quadro
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dicionário)

Bibliography Bibliografia
T. Boslooper, The Virgin Birth; RE Brown, The Birth of the Messiah and The Virginal Conception and Bodily Resurrection of Jesus; FF Bruce, Are the NT Documents Reliable? T. Boslooper, o nascimento virgem; RE Brown, O Nascimento do Messias ea concepção virginal e ressurreição corporal de Jesus, FF Bruce, são os documentos NT confiável? H. von Campenhausen, The Virgin Birth in the Theology of the Ancient Church; RG Gromacki, The Virgin Birth: Doctrine of Deity; JG Machen, The Virgin Birth of Christ; J. Murray, Collected Writings, II, 134-35; O . H. von Campenhausen, A Virgem Nascimento na Teologia da Igreja Antiga; RG Gromacki, A Virgem Nascimento: Doutrina da Deidade; JG Machen, The Virgin Nascimento de Cristo; J. Murray, Collected Writings, II, 134-35; O . Piper, "The Virgin Birth: The Meaning of the Gospel Accounts," Int 18:131ff.; BB Warfield, "The Supernatural Birth of Jesus," in Biblical and Theological Studies; EJ Young, Commentary on Isaiah. Piper, "A Virgem Nascimento: O Significado do Evangelho Contas", Int 18:131 ss; BB Warfield, "O Nascimento de Jesus Supernatural", em Estudos Bíblicos e Teológicos; EJ Young, Comentário sobre Isaías..


Virgin Birth of Christ Virgem nascimento de Cristo

Catholic Information Informação Católica

The dogma which teaches that the Blessed Mother of Jesus Christ was a virgin before, during, and after the conception and birth of her Divine Son. O dogma que ensina que a Santíssima Mãe de Jesus Cristo era virgem antes, durante e depois da concepção e do nascimento de seu Filho Divino.

I. THE VIRGIN BIRTH IN CATHOLIC THEOLOGY I. O nascimento virginal na teologia católica

Councils and Creeds Conselhos e credos

The virginity of our Blessed Lady was defined under anathema in the third canon of the Lateran Council held in the time of Pope Martin I, AD 649. A virgindade de Nossa Senhora foi definido sob anátema no terceiro cânon do Concílio de Latrão realizado no tempo do Papa Martinho I, AD 649. The Nicene-Constantinopolitan Creed, as recited in the Mass, expresses belief in Christ "incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary"; the Apostles' Creed professes that Jesus Christ "was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary"; the older form of the same creed uses the expression: "born of the Holy Ghost and of the Virgin Mary". O Credo Niceno-Constantinopolitano, como recitado na Missa, expressa a crença em Cristo "encarnado pelo Espírito Santo da Virgem Maria"; Credo dos Apóstolos professa que Jesus Cristo "foi concebido pelo Espírito Santo, nasceu da Virgem Maria" , a forma mais antiga do mesmo credo usa a expressão: "nascido do Espírito Santo e da Virgem Maria". These professions show: Estas profissões mostrar:

That the body of Jesus Christ was not sent down from Heaven, nor taken from earth as was that of Adam, but that its matter was supplied by Mary; that Mary co-operated in the formation of Christ's body as every other mother co-operates in the formation of the body of her child, since otherwise Christ could not be said to be born of Mary just as Eve cannot be said to be born of Adam; Que o corpo de Jesus Cristo não foi enviado do céu, nem tomado de terra como foi a de Adão, mas que sua matéria foi fornecido por Maria; que Maria cooperou na formação do corpo de Cristo como toda mãe outra coopera na formação do corpo de seu filho, pois, caso contrário, Cristo não poderia ser dito para ser nascido de Maria, tal como Eva não pode ser dito para ser nascido de Adão;

that the germ in whose development and growth into the Infant Jesus, Mary co-operated, was fecundated not by any human action, but by the Divine power attributed to the Holy Ghost; que o germe em cujo desenvolvimento e crescimento para o Menino Jesus, Maria co-operado, não foi fecundado por qualquer ação humana, mas pelo poder divino atribuído ao Espírito Santo;

that the supernatural influence of the Holy Ghost extended to the birth of Jesus Christ, not merely preserving Mary's integrity, but also causing Christ's birth or external generation to reflect his eternal birth from the Father in this, that "the Light from Light" proceeded from his mother's womb as a light shed on the world; that the "power of the Most High" passed through the barriers of nature without injuring them; that "the body of the Word" formed by the Holy Ghost penetrated another body after the manner of spirits. que a influência sobrenatural do Espírito Santo prorrogado para o nascimento de Jesus Cristo, não apenas preservar a integridade de Maria, mas também causando o nascimento de Cristo ou geração externa para refletir a geração eterna do Pai no presente, que "a Luz da Luz" procedeu de o ventre de sua mãe como a lançar luz sobre o mundo, que o "poder do Altíssimo" passou pelas barreiras de natureza sem prejudicá-los; que "o corpo da Palavra" formado pelo Espírito Santo penetrou outro corpo, à maneira de espíritos.

Church Fathers Padres da Igreja

The perpetual virginity of our Blessed Lady was taught and proposed to our belief not merely by the councils and creeds, but also by the early Fathers. A virgindade perpétua de Nossa Senhora foi ensinado e propostas para a nossa crença não apenas pelos conselhos e credos, mas também pelos primeiros Padres. The words of the prophet Isaias (vii, 14) are understood in this sense by As palavras do profeta Isaías (vii, 14) são entendidas neste sentido pelo

St. Irenaeus (III, 21; see Eusebius, HE, V, viii), Origen (Adv. Cels., I, 35), Tertullian (Adv. Marcion., III, 13; Adv. Judæos, IX), St. Justin (Dial. con. Tryph., 84), St. John Chrysostom (Hom. v in Matth., n. 3; in Isa., VII, n. 5); St. Epiphanius (Hær., xxviii, n. 7), Eusebius (Demonstrat. ev., VIII, i), Rufinus (Lib. fid., 43), St. Basil (in Isa., vii, 14; Hom. in S. Generat. Christi, n. 4, if St. Basil be the author of these two passages), St. Jerome and Theodoretus (in Isa., vii, 14), St. Isidore (Adv. Judæos, I, x, n. 3), St. Ildefonsus (De perpetua virginit. s. Mariæ, iii). Santo Irineu (III, 21; ver Eusébio, HE, V, VIII), Orígenes (Adv. Cels, I, 35)., Tertuliano (Adv. Marcion, III, 13;.. Adv Judaeos, IX), St. Justin (.. Dial. con Tryph, 84), São João Crisóstomo (Hom. v em Matth, n 3,.... no Isa, VII, n 5), São Epifânio (Hær., XXVIII, n. 7), Eusébio (Demonstrat. ev, VIII, i), Rufino (Lib. fid, 43), São Basílio (em Isaías, VII, 14;..... Hom em S. Generat Christi, n 4,. São Basílio se ser o autor dessas duas passagens), São Jerônimo e Teodoreto (em Isa., vii, 14), Santo Isidoro (Adv. Judaeos, I, X, n. 3), São Ildefonso (De perpetua virginit. s. Mariae, iii).

St. Jerome devotes his entire treatise against Helvidius to the perpetual virginity of Our Blessed Lady (see especially nos. 4, 13, 18). São Jerônimo dedica seu tratado contra Helvídio para toda a virgindade perpétua de Nossa Senhora (ver especialmente nos. 4, 13, 18).

The contrary doctrine is called: A doutrina contrária é chamado:

"madness and blasphemy" by Gennadius (De dogm. eccl., lxix), "madness" by Origen (in Luc., h, vii), "sacrilege" by St. Ambrose (De instit. virg., V, xxxv), "impiety and smacking of atheism" by Philostorgius (VI, 2), "perfidy" by St. Bede (hom. v, and xxii), "full of blasphemies" by the author of Prædestin. "Loucura e blasfêmia" por Gennadius (De dogm. Eccl., Lxix), "loucura" por Orígenes (em Luc., H, vii), "sacrilégio" por Santo Ambrósio (De instit. Virg., V, XXXV) "impiedade e do ateísmo bater" por Philostorgius (VI, 2), "perfídia" por São Bede (Hom. v, e xxii), "cheio de blasfêmias" pelo autor do Prædestin. (i, 84), "perfidy of the Jews" by Pope Siricius (ep. ix, 3), "heresy" by St. Augustine (De Hær. h., lvi). (I, 84), "perfídia dos judeus" pelo Papa Sirício (ep. ix, 3), "heresia", de Santo Agostinho (De Hær. H., LVI).

St. Epiphanius probably excels all others in his invectives against the opponents of Our Lady's virginity (Hær., lxxviii, 1, 11, 23). São Epifânio provavelmente supera todos os outros em suas invectivas contra os adversários da virgindade de Nossa Senhora (Hær., LXXVIII, 1, 11, 23).

Sacred Scripture A Sagrada Escritura

There can be no doubt as to the Church's teaching and as to the existence of an early Christian tradition maintaining the perpetual virginity of our Blessed Lady and consequently the virgin birth of Jesus Christ. Não pode haver dúvida quanto ao ensinamento da Igreja e quanto à existência de uma tradição cristã primitiva manter a virgindade perpétua de Nossa Senhora e, conseqüentemente, o nascimento virginal de Jesus Cristo. The mystery of the virginal conception is furthermore taught by the third Gospel and confirmed by the first. O mistério da concepção virginal é ainda ensinado pelo terceiro Evangelho e confirmada pelo primeiro. According to St. Luke (1:34-35), "Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man? And the angel answering, said to her: The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the most High shall overshadow thee. And therefore also the Holy which shall be born of thee shall be called the Son of God." Segundo São Lucas (1:34-35), "Maria disse ao anjo: Como se fará isso, pois eu não conheço homem E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo deve ofuscar a ti. E, portanto, também o Santo que há de nascer de ti será chamado Filho de Deus. " The intercourse of man is excluded in the conception of Our Blessed Lord. A relação do homem é excluído na concepção de Nosso Senhor Abençoado. According to St. Matthew, St. Joseph, when perplexed by the pregnancy of Mary, is told by the angel: "Fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost" (1:20). Segundo São Mateus, São José, quando perplexos com a gravidez de Maria, é contada pelo anjo: "Medo de não ter te Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo" ( 1:20).

II. II. SOURCES OF THIS DOCTRINE FONTES DE ESTA DOUTRINA

Whence did the Evangelists derive their information? Onde fez os evangelistas derivam sua informação? As far as we know, only two created beings were witnesses of the annunciation, the angel and the Blessed Virgin. Tanto quanto sabemos, apenas dois seres criados foram testemunhas da Anunciação, o anjo e à Virgem. Later on the angel informed St. Joseph concerning the mystery. Mais tarde, o anjo informou St. Joseph sobre o mistério. We do not know whether Elizabeth, though "filled with the Holy Ghost", learned the full truth supernaturally, but we may suppose that Mary confided the secret both to her friend and her spouse, thus completing the partial revelation received by both. Nós não sabemos se Elizabeth, embora "cheio do Espírito Santo", aprendeu a verdade sobrenatural, mas podemos supor que Maria confidenciou o segredo tanto para sua amiga e seu esposo, completando assim a revelação parcial recebido por ambos.

Between these data and the story of the Evangelists there is a gap which cannot be filled from any express clue furnished by either Scripture or tradition. Entre esses dados ea história dos Evangelistas existe uma lacuna que não pode ser preenchido por qualquer pista expressa mediante a apresentação Escritura ou tradição. If we compare the narrative of the first Evangelist with that of the third, we find that St. Matthew may have drawn his information from the knowledge of St. Joseph independently of any information furnished by Mary. Se compararmos a narrativa do evangelista primeiro com a do terceiro, vemos que São Mateus pode ter tirado a sua informação a partir do conhecimento de São José independentemente de qualquer informação fornecida por Maria. The first Gospel merely states (1:18): "When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost." O primeiro Evangelho meramente estados (1:18): "Quando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se grávida, do Espírito Santo." St. Joseph could supply these facts either from personal knowledge or from the words of the angel: "That which is conceived in her, is of the Holy Ghost." São José poderia fornecer esses fatos ou de conhecimento pessoal ou a partir das palavras do anjo: "O que nela está gerado é do Espírito Santo". The narrative of St. Luke, on the other hand, must ultimately be traced back to the testimony of Our Blessed Lady, unless we are prepared to admit unnecessarily another independent revelation. A narrativa de São Lucas, por outro lado, deve finalmente ser rastreada até ao testemunho de Nossa Senhora, a menos que estejamos dispostos a admitir desnecessariamente outra revelação independente. The evangelist himself points to Mary as the source of his account of the infancy of Jesus, when he says that Mary kept all these words in her heart (2:19, 51). O próprio evangelista aponta para Maria como a fonte de sua conta a infância de Jesus, quando ele diz que Maria guardava todas estas palavras em seu coração (2:19, 51). Zahn [1] does not hesitate to say that Mary is pointed out by these expressions as the bearer of the traditions in Luke 1 and 2. Zahn [1] não hesita em dizer que Maria é apontado por estas expressões como o portador das tradições em Lucas 1 e 2.

A. How did St. Luke derive his account from the Blessed Virgin? A. Como São Lucas derivar sua conta a partir da Virgem Maria? It has been supposed by some that he received his information from Mary herself. Foi suposto por alguns de que ele recebeu sua informação de Maria. In the Middle Ages he is at times called the "chaplain" of Mary [2]; J. Nirsch [3] calls St. Luke the Evangelist of the Mother of God, believing that he wrote the history of the infancy from her mouth and heart. Na Idade Média, ele é às vezes chamado de "capelão" de Maria [2]; J. Nirsch [3] chama São Lucas, o evangelista da Mãe de Deus, crendo que ele escreveu a história da infância de sua boca e coração. Besides, there is the implied testimony of the Evangelist, who assures us twice that Mary had kept all these words in her heart. Além disso, há o testemunho implícita de Evangelista, que nos garante duas vezes que Maria guardava todas estas palavras em seu coração. But this does not necessitate an immediate oral communication of the history of the infancy on the part of Mary; it merely shows that Mary is the ultimate source of the account. Mas este não é necessário uma comunicação imediata oral da história da infância por parte de Maria, que apenas mostra que Maria é a fonte última da conta. If St. Luke had received the history of the infancy from the Blessed Virgin by way of oral communication, its presentation in the third Gospel naturally would show the form and style of its Greek author. Se São Lucas tinha recebido a história da infância da Virgem Maria por meio de comunicação oral, sua apresentação no terceiro Evangelho, naturalmente, iria mostrar a forma eo estilo do autor grego. In point of fact the history of the infancy as found in the third Gospel (1:5 to 2:52) betrays in its contents, its language, and style a Jewish-Christian source. Na verdade a história da infância como se encontra no terceiro Evangelho (1:5 a 2:52) denuncia em seu conteúdo, sua linguagem e estilo de uma fonte judaico-cristão. The whole passage reads like a chapter from the First Book of Machabees; Jewish customs, and laws and peculiarities are introduced without any further explanation; the "Magnificat", the "Benedictus", and the "Nunc dimittis" are filled with national Jewish ideas. A passagem inteira lê como um capítulo do Primeiro Livro dos Macabeus; costumes judaicos, e as leis e peculiaridades são introduzidos sem qualquer explicação adicional, o "Magnificat", o "Benedictus", eo "Nunc dimittis" estão cheios de idéias judaicas nacionais . As to the style and language of the history of the infancy, both are so thoroughly Semitic that the passage must be retranslated into Hebrew or Aramaic in order to be properly appreciated. Quanto ao estilo e linguagem da história da infância, os dois são tão completamente semita que a passagem deve ser reconvertidos em hebraico ou aramaico, a fim de ser devidamente apreciado. We must conclude, then, that St. Luke's immediate source for the history of the infancy was not an oral, but a written one. Devemos concluir, então, que a fonte imediata de São Lucas para a história da infância não foi um oral, mas uma escrita.

B. It is hardly probable that Mary herself wrote the history of the infancy as was supposed by A. Plummer [4]; it is more credible that the Evangelist used a memoir written by a Jewish Christian, possibly a convert Jewish priest (cf. Acts 6:7), perhaps even a member or friend of Zachary's family [5]. B. É pouco provável que a própria Maria escreveu a história da infância como deveria por A. Plummer [4], é mais credível que o evangelista utilizado um livro de memórias escrito por um judeu cristão, possivelmente um sacerdote judeu convertido (cf. Atos 6:07), talvez até mesmo um membro da família ou amigo Zachary [5]. But, whatever may be the immediate source of St. Luke's account, the Evangelist knows that he has "diligently attained to all things from the beginning", according to the testimony of those "who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word" (Luke 1:2). Mas, qualquer que seja a fonte imediata de conta de São Lucas, o Evangelista sabe que ele tem "atingido diligentemente para todas as coisas desde o princípio", de acordo com o testemunho daqueles "que desde o início foram testemunhas oculares e ministros da palavra" (Lucas 1:2). As to the original language of St. Luke's source, we may agree with the judgment of Lagarde [6] that the first two chapters of St. Luke present a Hebrew rather than a Greek or an Aramaic colouring. Quanto à língua original da fonte de São Lucas, podemos concordar com o julgamento de Lagarde [6] que os dois primeiros capítulos de São Lucas apresentam um hebreu, em vez de um grego ou uma coloração aramaico. Writers have not been wanting who have tried to prove that St. Luke's written source for his first two chapters was composed in Hebrew [7]. Os escritores não foram querendo que tentaram provar que a fonte escrita São Lucas para seus dois primeiros capítulos foi composta em hebraico [7]. But these proofs are not cogent; St. Luke's Hebraisms may have their origin in an Aramaic source, or even in a Greek original composed in the language of the Septuagint. Mas estas provas não são convincentes; hebraísmos St. Luke pode ter sua origem em uma fonte aramaico, ou até mesmo em um original grego composto na linguagem da Septuaginta. Still, considering the fact that Aramaic was the language commonly spoken in Palestine at that time, we must conclude that Our Blessed Lady's secret was originally written in Aramaic, though it must have been translated into Greek before St. Luke utilized it [8]. Ainda assim, considerando o fato de que o aramaico era a língua falada na Palestina na época, temos de concluir que o segredo de Nossa Senhora Santíssima foi escrito originalmente em aramaico, embora deva ter sido traduzido para o grego antes São Lucas utilizou-la [8]. As the Greek of Luke 2:41-52 is more idiomatic than the language of Luke 1:4-2:40, it has been inferred that the Evangelist's written source reached only to 2:40; but as in 2:51, expressions are repeated which occur in 2:19, it may be safely inferred that both passages were taken from the same source. Como o grego de Lucas 2:41-52 idiomática é mais do que a linguagem de Lucas 01:04-02:40, foi inferido que fonte escrita do Evangelista atingiu apenas a 2:40, mas como em 2:51, expressões são repetidas, que ocorrem em 2:19, pode com segurança ser inferido que ambas as passagens foram feitas da mesma fonte.

The Evangelist recast the source of the history of the infancy before incorporating it into his Gospel; for the use of words and expressions in Luke 1 and 2 agrees with the language in the following chapters [9]. O evangelista reformular a fonte da história da infância antes de incorporá-lo em seu Evangelho, pois o uso de palavras e expressões em Lucas 1 e 2 concorda com a língua nos capítulos seguintes [9]. Harnack [10] and Dalman [11] suggest that St. Luke may be the original author of his first two chapters, adopting the language and style of the Septuagint; but Vogel [12] and Zahn [13] maintain that such a literary feat would be impossible for a Greek-speaking writer. Harnack [10] e Dalman [11] sugerem que Lucas pode ser o autor original de seus dois primeiros capítulos, adotando a linguagem eo estilo da Septuaginta, mas Vogel [12] e Zahn [13] afirmam que tal façanha literária Seria impossível para um escritor de língua grega. What has been said explains why it is quite impossible to reconstruct St. Luke's original source; the attempt of Resch [14] to reconstruct the original Gospel of the infancy or the source of the first two chapters of the first and third Gospel and the basis of the prologue to the fourth, is a failure, in spite of its ingenuity. O que foi dito explica por que é impossível reconstruir fonte original de São Lucas, a tentativa de Resch [14] para reconstruir o original do Evangelho a infância ou a fonte dos dois primeiros capítulos do Evangelho primeira e terceira e da base do prólogo para o quarto, é um fracasso, apesar de sua ingenuidade. Conrady [15] believed that he had found the common source of the canonical history of the infancy in the so-called "Protevangelium Jacobi", which, according to him, was written in Hebrew by an Egyptian Jew about AD 120, and was soon after translated into Greek; it should be kept in mind, however, that the Greek text is not a translation, but the original, and a mere compilation from the canonical Gospels. Conrady [15] acreditava que tinha encontrado a fonte comum da história canônica da infância no chamado "Protevangelium Jacobi", que, segundo ele, foi escrito em hebraico por um judeu egípcio cerca de 120 dC, e foi logo depois traduzido para o grego, que deve ser mantido em mente, no entanto, que o texto grego não é uma tradução, mas o original, e uma mera compilação dos evangelhos canônicos. All we can say therefore, concerning St. Luke's source for his history of the infancy of Jesus is reduced to the scanty information that it must have been a Greek translation of an Aramaic document based, in the last instance, on the testimony of Our Blessed Lady. Tudo o que podemos dizer, portanto, relativas à origem de São Lucas por sua história da infância de Jesus é reduzido para o escassa informação que deve ter sido uma tradução grega de um documento aramaico baseada, em última instância, sobre o depoimento de Nossa Senhora Senhora.

III. III. THE VIRGIN BIRTH IN MODERN THEOLOGY O nascimento virginal na teologia moderna

Modern theology adhering to the principle of historical development, and denying the possibility of any miraculous intervention in the course of history, cannot consistently admit the historical actuality of the virgin birth. A teologia moderna aderindo ao princípio do desenvolvimento histórico, e negando a possibilidade de qualquer intervenção milagrosa no curso da história, não pode admitir de forma consistente a realidade histórica do nascimento virginal. According to modern views, Jesus was really the son of Joseph and Mary and was endowed by an admiring posterity with the halo of Divinity; the story of his virgin birth was in keeping with the myths concerning the extraordinary births of the heroes of other nations [16]; the original text of the Gospels knew nothing of the virgin birth [17]. De acordo com a visão moderna, Jesus era realmente o filho de José e Maria e dotado por uma posteridade admirando com o halo de divindade, a história de seu nascimento virgem estava de acordo com os mitos sobre os nascimentos extraordinárias dos heróis de outras nações [ 16], o texto original dos Evangelhos não sabia nada sobre o nascimento virginal [17]. Without insisting on the arbitrariness of the philosophical assumptions implied in the position of modern theology, we shall briefly review its critical attitude towards the text of the Gospels and its attempts to account for the early Christian tradition concerning the virgin birth of Christ. Sem insistir na arbitrariedade dos pressupostos filosóficos implícitos na posição da teologia moderna, vamos rever brevemente a sua atitude crítica em relação ao texto do Evangelho e de suas tentativas para dar conta da tradição cristã a respeito do nascimento virginal de Cristo.

A. Integrity of the Gospel Text A. integridade do texto do Evangelho

Wellhausen [18] contended that the original text of the third Gospel began with our present third chapter, the first two chapters being a later addition. Wellhausen [18] argumentou que o texto original do terceiro Evangelho começou com o nosso presente capítulo terceiro, os dois primeiros capítulos sendo uma adição posterior. But Harnack seems to have foreseen this theory before it was proposed by Wellhausen; for he showed that the two chapters in question belonged to the author of the third Gospel and of the Acts [19]. Mas Harnack parece ter previsto esta teoria antes de ter sido proposto por Wellhausen, pois ele mostrou que os dois capítulos em questão pertencia ao autor do terceiro Evangelho e dos Atos [19]. Holtzmann [20] considers Luke 1:34-35 as a later addition; Hillmann [21] believes that the words hos enouizeto of Luke 3:23 ought to be considered in the same light. Holtzmann [20] considera Lucas 1:34-35 como uma adição posterior; Hillmann [21] acredita que as palavras hos enouizeto de Lucas 3:23 deve ser considerado na mesma luz. Weinel [22] believes that the removal of the words epei andra ou ginosko from Luke 1:34 leaves the third Gospel without a cogent proof for the virgin birth; Harnack not only agrees with the omissions of Holtzmann and Hillmann, but deletes also the word parthenos from Luke 1:27 [23]. Weinel [22] acredita que a remoção das palavras epei andra UO ginosko de Lucas 01:34 sai do terceiro Evangelho sem uma prova convincente para o nascimento virgem; Harnack não só concorda com as omissões do Holtzmann e Hillmann, mas exclui também a palavra parthenos de Lucas 1:27 [23]. Other friends of modern theology are rather sceptical as to the solidity of these text-critical theories; Hilgenfield [24], Clement [25], and Gunkel [26] reject Harnack's arguments without reserve. Outros amigos da teologia moderna são bastante céticos quanto à solidez dessas teorias texto críticos; Hilgenfield [24], Clemente [25], e Gunkel [26] rejeitar os argumentos de Harnack sem reservas. Bardenhewer [27] weighs them singly and finds them wanting. Bardenhewer [27] pesa-los individualmente e encontra-los querendo.

In the light of the arguments for the genuineness of the portions of the third Gospel rejected by the above named critics, it is hard to understand how they can be omitted by any unprejudiced student of the sacred text. À luz dos argumentos para a realidade das parcelas do terceiro Evangelho rejeitada pelos críticos acima nomeados, é difícil entender como eles podem ser omitidos por qualquer estudante sem preconceitos do texto sagrado.

They are found in all manuscripts, translations, and early Christian citations, in all printed editions - in brief, in all the documents considered by the critics as reliable witnesses for the genuineness of a text. Eles são encontrados em todos os manuscritos, traduções e citações primeiros cristãos, em todas as edições impressas - em breve, em todos os documentos considerados pela crítica como testemunhas confiáveis ​​para a realidade de um texto. Furthermore, in the narrative of St. Luke, each verse is like a link in a chain, so that no verse can be removed as an interpolation without destroying the whole. Além disso, na narrativa de São Lucas, cada verso é como um elo de uma cadeia, de modo que nenhum versículo pode ser removido como uma interpolação sem destruir o todo.

Moreover, verses 34 and 35 are in the Lucan history what the keystone is in an arch, what a diamond is in its setting; the text of the Gospel without these two verses resembles an unfinished arch, a setting bereft of its precious stones [28]. Além disso, versos 34 e 35 estão na história Lucan que a chave está em um arco, que é um diamante em seu ambiente, o texto do Evangelho sem estes dois versos se assemelha a um arco inacabado, um cenário despojado das suas pedras preciosas [28 ].

Finally, the Lucan account left us by the critics is not in keeping with the rest of the Evangelist's narrative. Por fim, a conta Lucan que nos deixaram os críticos não está em sintonia com o resto da narrativa do evangelista. According to the critics, verses 26-33 and 36-38 relate the promise of the birth of the Messias, the son of Joseph and Mary, just as the verses immediately preceding relate the promise of the birth of the precursor, the son of Zachary and Elizabeth. Segundo os críticos, versículos 26-33 e 36-38 relacionar a promessa do nascimento do Messias, o filho de José e Maria, assim como os versos imediatamente anteriores relacionar a promessa do nascimento do precursor, o filho de Zacarias e Elizabeth. But there is a great difference: the precursor's story is filled with miracles - as Zachary's sudden dumbness, John's wonderful conception - while the account of Christ's conception offers nothing extraordinary; in the one case the angel is sent to the child's father, Zachary, while in the other the angel appears to Mary; in the one case Elizabeth is said to have conceived "after those days", while there is nothing added about Mary's conception [29]. Mas há uma grande diferença: a história do precursor é cheia de milagres - como surdez súbita de Zachary, maravilhosa concepção de João -, enquanto a conta da concepção de Cristo oferece nada de extraordinário, em um caso, o anjo é enviado para o pai da criança, Zachary, enquanto no outro, o anjo aparece a Maria, no caso uma Elizabeth disse ter concebido "depois daqueles dias", enquanto não há nada acrescentou sobre a concepção de Maria [29]. The complete traditional text of the Gospel explains these differences, but the critically mutilated text leaves them inexplicable. O texto completo tradicional do Evangelho explica essas diferenças, mas o texto criticamente mutilados deixa inexplicável.

The friends of modern theology at first believed that they possessed a solid foundation for denying the virgin birth in the Codex Syrus Sinaiticus discovered by Mrs. Lewis and Mrs. Gibson in 1892, more accurately investigated in 1893, published in 1894, and supplemented in 1896. Os amigos da teologia moderna na primeira acreditavam que eles possuíam uma base sólida para negar o nascimento virgem no Syrus Codex Sinaiticus descoberto pela Sra. Lewis e Gibson Sra. em 1892, mais precisamente investigado em 1893, publicado em 1894, e completada em 1896 . According to this codex, Matthew 1:16 reads: "Joseph to whom was espoused Mary the Virgin, begot Jesus who is called Christ." De acordo com este códice, Mateus 1:16 diz: "José, a quem foi abraçado a Virgem Maria, gerou Jesus, chamado Cristo". Still, the Syriac translator cannot have been ignorant of the virgin birth. Ainda assim, o tradutor sírio não pode ter sido ignorante do nascimento virgem. Why did he leave the expression "the virgin" in the immediate context? Por que deixou a expressão "a virgem" no contexto imediato? How did he understand verses 18, 20, and 25, if he did not know anything of the virgin birth? Como ele entender os versículos 18, 20 e 25, se ele não sabia de nada do nascimento virgem? Hence, either the Syriac text has been slightly altered by a transcriber (only one letter had to be changed) or the translator understood the word begot of conventional, not of carnal, fatherhood, a meaning it has in verses 8 and 12. Assim, tanto o texto siríaco foi ligeiramente alterada por um transcritor (apenas uma carta tinha de ser alterada) ou o tradutor entendeu o gerou a palavra do convencional, não da paternidade, carnal, um significado que ela tem nos versos 8 e 12.

B. Non-historical Source of the Virgin Birth B. Fonte não-histórica do nascimento virginal

The opponents of the historical actuality of the virgin birth grant that either the Evangelists or the interpolators of the Gospels borrowed their material from an early Christian tradition, but they endeavour to show that this tradition has no solid historical foundation. Os opositores da realidade histórica do subsídio de nascimento virgem que quer os evangelistas ou os interpolators dos Evangelhos emprestado seu material a partir de uma tradição cristã, mas eles se esforçam para mostrar que esta tradição não tem fundamento histórico sólido. About AD 153 St. Justin (Apol., I, xxi) told his pagan readers that the virgin birth of Jesus Christ ought not to seem incredible to them, since many of the most esteemed pagan writers spoke of a number of sons of Zeus. Sobre AD 153 São Justino (Apol., I, xxi) disse a seus leitores pagãos que o nascimento virginal de Jesus Cristo não deve parecer incrível para eles, uma vez que muitos dos escritores mais conceituados pagãos falou de um número de filhos de Zeus. About AD 178 the Platonic philosopher Celsus ridiculed the virgin birth of Christ, comparing it with the Greek myths of Danae, Melanippe, and Antiope; Origen (c. Cels. I, xxxvii) answered that Celsus wrote more like a buffoon than a philosopher. Sobre AD 178 o filósofo platônico Celsus ridicularizou o nascimento virginal de Cristo, comparando-a com os mitos gregos de Danae, Melanippe, e Antíope; Orígenes (. C. Cels I, XXXVII) respondeu que Celso escreveu mais como um palhaço do que um filósofo. But modern theologians again derive the virgin birth of Our Lord from unhistorical sources, though their theories do not agree. Mas os teólogos modernos novamente derivar o nascimento virginal de Nosso Senhor a partir de fontes históricas, embora suas teorias não concordo.

The Pagan Origin Theory A Teoria da Origem Pagã

A first class of writers have recourse to pagan mythology in order to account for the early Christian tradition concerning the virgin birth of Jesus. A primeira turma de escritores recorrer à mitologia pagã, a fim de conta para o início da tradição cristã a respeito do nascimento virginal de Jesus. Usener [30] argues that the early Gentile Christians must have attributed to Christ what their pagan ancestors had attributed to their pagan heroes; hence the Divine sonship of Christ is a product of the religious thought of Gentile Christians. Usener [30] argumenta que os primeiros cristãos gentios devem ter atribuído a Cristo o que seus ancestrais pagãos havia atribuído a seus heróis pagãos, daí a filiação divina de Cristo é um produto do pensamento religioso dos cristãos gentios. Hillmann [31] and Holtzmann [32] agree substantially with Usener's theory. Hillmann [31] e Holtzmann [32] concordam substancialmente com a teoria do Usener. Conrady [33] found in the Virgin Mary a Christian imitation of the Egyptian goddess Isis, the mother of Horus; but Holtzmann [34] declares that he cannot follow this "daring construction without a feeling of fear and dizziness", and Usener [35] is afraid that his friend Conrady moves on a precipitous track. Conrady [33] encontrado na Virgem Maria uma imitação cristã da deusa egípcia Ísis, mãe de Horus, mas Holtzmann [34] declara que ele não pode seguir este "construção ousada sem um sentimento de medo e tontura", e Usener [35 ] tem medo de que seu amigo Conrady se move em uma pista íngreme. Soltau [36] tries to transfer the supernatural origin of Augustus to Jesus, but Lobstein [37] fears that Soltau's attempt may throw discredit on science itself, and Kreyher [38] refutes the theory more at length. Soltau [36] tenta transferir a origem sobrenatural de Augusto de Jesus, mas Lobstein [37] os temores de que a tentativa de Soltau possam lançar descrédito sobre a própria ciência, e Kreyher [38] refuta a teoria mais em comprimento.

In general, the derivation of the virgin birth from pagan mythology through the medium of Gentile Christians implies several inexplicable difficulties: Em geral, a derivação do nascimento virginal da mitologia pagã por meio de cristãos gentios implica várias dificuldades inexplicáveis:

Why should the Christian recently converted from paganism revert to his pagan superstitions in his conception of Christian doctrines? Por que o cristão recentemente convertido do paganismo reverter para suas superstições pagãs em sua concepção de doutrinas cristãs?

How could the product of pagan thought find its way among Jewish Christians without leaving as much as a vestige of opposition on the part of the Jewish Christians? Como poderia o produto do pensamento pagão encontrar o seu caminho entre os cristãos judeus, sem sair tanto como um vestígio de oposição por parte dos cristãos judeus?

How could this importation into Jewish Christianity be effected at an age early enough to produce the Jewish Christian sources from which either the Evangelists or the interpolators of the Gospels derived their material? Como poderia esta importação para o cristianismo judeu ser feita em tenra idade o suficiente para produzir as fontes judaicas cristãs das quais tanto os evangelistas ou os interpolators dos Evangelhos derivadas seu material? Why did not the relatives of Christ's parents protest against the novel views concerning Christ's origin? Por que não os parentes de protesto de Cristo pais contra os pontos de vista inovadores sobre a origem de Cristo?

Besides, the very argument on which rests the importation of the virgin birth from pagan myths into Christianity is fallacious, to say the least. Além disso, o argumento muito sobre a qual repousa a importação do nascimento virginal de mitos pagãos ao cristianismo é falaciosa, para dizer o mínimo. Its major premise assumes that similar phenomena not merely may, but must, spring from similar causes; its minor premise contends that Christ's virgin birth and the mythical divine sonships of the pagan world are similar phenomena, a contention false on the face of it. Sua premissa principal assume que fenômenos semelhantes não apenas pode, mas deve, derivar de causas semelhantes, a sua premissa menor afirma que o nascimento virginal de Cristo e os sonships míticas divinas do mundo pagão são fenômenos semelhantes, uma contenção falso no rosto dele.

The Jewish Origin Theory (Isaiah 7:14) A Teoria origem judaica (Isaías 7:14)

A second class of writers derive the early Christian tradition of the virgin birth from Jewish Christian influence. A segunda classe de escritores derivar o início da tradição cristã do nascimento virginal de influência cristã judaica. Harnack [39] is of the opinion that the virgin birth originated from Isaiah 7:14; Lobstein [40] adds the "poetic traditions surrounding the cradle of Isaac, Samson, and Samuel" as another source of the belief in the virgin birth. Harnack [39] é da opinião de que o nascimento virginal originado de Isaías 7:14; Lobstein [40] acrescenta as "tradições poéticas em torno do berço de Isaac, Sansão, e Samuel", como outra fonte da crença no nascimento virginal. Modern theology does not grant that Isaiah 7:14, contains a real prophecy fulfilled in the virgin birth of Christ; it must maintain, therefore, that St. Matthew misunderstood the passage when he said: "Now all this was done that it might be fulfilled which the Lord spoke by the prophet, saying; Behold a virgin shall be with child, and bring forth a son," etc. (1:22-23). A teologia moderna não concede que Isaías 7:14, contém uma verdadeira profecia cumprida no nascimento virginal de Cristo, que deve manter, portanto, que São Mateus incompreendido a passagem quando ele disse: "Agora, tudo isso foi feito que poderia ser cumprido o que o Senhor falou pelo profeta, que diz; Eis que a virgem ficará grávida e dará à luz um filho ", etc (1:22-23). How do Harnack and Lobstein explain such a misunderstanding on the part of the Evangelist? Como Harnack e Lobstein explicar como um mal-entendido por parte do evangelista? There is no indication that the Jewish contemporaries of St. Matthew understood the prophet's words in this sense. Não há indicação de que os judeus contemporâneos de São Mateus compreendeu as palavras do profeta neste sentido. Hillmann [41] proves that belief in the virgin birth is not contained in the Old Testament, and therefore cannot have been taken from it. Hillmann [41] demonstra que a crença no nascimento virginal não está contida no Antigo Testamento e, portanto, não podem ter sido retiradas. Dalman [42] maintains that the Jewish people never expected a fatherless birth of the Messias, and that there exists no vestige of such a Jewish interpretation of Isaiah 7:14. Dalman [42] sustenta que nunca o povo judeu esperava um órfão nascimento do Messias, e que não existe nenhum vestígio de tal interpretação judaica de Isaías 7:14.

Those who derive the virgin birth from Isaiah 7:14, must maintain that an accidental misinterpretation of the Prophet by the Evangelist replaced historic truth among the early Christians in spite of the better knowledge and the testimony of the disciples and kindred of Jesus. Aqueles que obtêm o nascimento virginal de Isaías 7:14, que deve manter uma má interpretação acidental do Profeta pelo evangelista substituído verdade histórica entre os primeiros cristãos, apesar do melhor conhecimento e do testemunho dos discípulos e parentes de Jesus. Zahn [43] calls such a supposition "altogether fantastic"; Usener [44] pronounce the attempt to make Isaiah 7:14 the origin of the virgin birth, instead of its seal, an inversion of the natural order. Zahn [43] chama tal suposição "completamente fantástica"; Usener [44] pronunciar a tentativa de fazer Isaías 7:14 a origem do nascimento virginal, em vez de seu selo, uma inversão da ordem natural. Though Catholic exegesis endeavours to find in the Old Testament prophetic indications of the virgin birth, still it grants that the Jewish Christians arrived at the full meaning of Isaiah 7:14, only through its accomplishment [45]. Embora a exegese católica se esforça para encontrar no Antigo Testamento indicações proféticas do nascimento virginal, ainda que concede que os cristãos judeus chegaram ao pleno significado de Isaías 7:14, só através da sua realização [45].

The Syncretic Theory A Teoria Sincrética

There is a third theory which endeavours to account for the prevalence of the doctrine of the virgin birth among the early Jewish Christians. Há uma terceira teoria que tenta explicar a prevalência da doutrina do nascimento virginal entre os primeiros cristãos judeus. Gunkel [46] grants that the idea of virgin birth is a pagan idea, wholly foreign to the Jewish conception of God; but he also grants that this idea could not have found its way into early Jewish Christianity through pagan influence. Gunkel [46] concede que a idéia do nascimento virginal é uma idéia pagã, totalmente estranha à concepção judaica de Deus, mas ele também concede que essa idéia não poderia ter encontrado o seu caminho para o cristianismo judeu cedo por influência pagã. Hence he believes that the idea had found its way among the Jews in pre-Christian times, so that the Judaism which flowed directly into early Christianity had undergone a certain amount of syncretism. Por isso, ele acredita que a idéia tinha encontrado o seu caminho entre os judeus em tempos pré-cristãos, de modo que o judaísmo, que corria diretamente para o cristianismo primitivo passou por uma certa quantidade de sincretismo. Hilgenfeld [47] tries to derive the Christian teaching of the virgin birth neither from classical paganism nor from pure Judaism, but from the Essene depreciation of marriage. Hilgenfeld [47] tenta derivar a doutrina cristã do nascimento virginal nem do paganismo clássico, nem de pura judaísmo, mas a partir da depreciação dos essênios do casamento. The theories of both Gunkel and Hilgenfeld are based on airy combinations rather than historical evidence. As teorias de ambos Gunkel e Hilgenfeld são baseados em combinações arejado, em vez de evidência histórica. Neither writer produces any historical proof for his assertions. Nem o escritor produz qualquer prova histórica de suas afirmações. Gunkel, indeed, incidentally draws attention to Parsee ideas, to the Buddha legend, and to Roman and Greek fables. Gunkel, de fato, aliás chama a atenção para Parsee idéias, a lenda do Buda, e fábulas romanas e gregas. But the Romans and Greeks did not exert such a notable influence on pre-Christian Judaism; and that the Buddha legend reached as far as Palestine cannot be seriously maintained by Gunkel [48]. Mas os romanos e os gregos não exerceu uma influência notável sobre o judaísmo pré-cristão, e que a lenda de Buda chegou tão longe como a Palestina não pode ser mantida a sério por Gunkel [48]. Even Harnack [49] regards the theory that the idea of virgin birth penetrated among the Jews through Parsee influence, as an unprovable assumption. Mesmo Harnack [49] que se refere à teoria de que a idéia do nascimento virgem penetrou entre os judeus através Parsee influência, como uma suposição improvável.

Publication information Written by AJ Maas. Publicação informações escritas por AJ Maas. Transcribed by Douglas J. Potter. Transcrito por Douglas J. Potter. Dedicated to the Immaculate Heart of the Blessed Virgin Mary The Catholic Encyclopedia, Volume XV. Dedicado ao Imaculado Coração da Santíssima Virgem Maria A Enciclopédia Católica, Volume XV. Published 1912. Publicado em 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, October 1, 1912. Nihil obstat, 1 de outubro de 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia

[1] "Einleitung in das Neue Testament", 2nd ed., II, 406, Leipzig, 1900 [2] cf. [1] "Einleitung in das Neue Testamento", 2 ª ed., II, 406, Leipzig, 1900 [2] cf. Du Cange, "Gloss. med. et inf. latinitatis", sv "Capellani"; ed. Du Cange, "Gloss med et inf latinitatis...", Sv "Capellani"; ed. L. Favre [3] "Das Grab der heiligen Jungfrau Maria", 51, Mainz, 1896 [4] "A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel of St. Luke" in "The International Critical Commentary", Edinburgh, 1896, p. L. Favre [3] "Das Grab der heiligen Jungfrau Maria", 51, Mainz, 1896 [4] "Um Comentário Crítico e Exegético sobre o Evangelho de São Lucas", em "Comentário O Internacional Crítica", Edimburgo, 1896, p . 7 [5] cf. 7 [5] cf. Blass, "Evangelium secundum Lucam", xxiii, Leipzig, 1897 [6] "Mitteilungen", III, 345, Göttingen, 1889 [7] cf. Blass, "Evangelium secundum Lucam", XXIII, Leipzig, 1897 [6] "Mitteilungen", III, 345, Göttingen, 1889 [7] cf. Gunkel, "Zum religions-geschichtl. Verständnis des Neuen Testaments", pp. 67 sq., Göttingen, 1903 [8] cf. Gunkel, "Zum-geschichtl religiões. Verständnis Testamentos des Neuen", pp 67 quadrados, Göttingen, 1903 [8] cf. Bardenhewer, "Maria Verkündigung" in "Biblische Studien", X, v, pp. 32 sq., Freiburg, 1905 [9] cf. Bardenhewer, "Maria Verkündigung" em "Biblische Studien", X, V, pp 32 quadrados, Freiburg, 1905 [9] cf. Feine, "Eine vorkanonische Ueberlieferung des Lukas in Evangelium und Apostelgeschichte", Gotha, 1891, p. Feine, "Eine vorkanonische Ueberlieferung des Lukas na Evangelium und Apostelgeschichte", Gotha, 1891, p. 19; Zimmermann, "Theol. Stud. und Krit.", 1903, 250 sqq. 19; Zimmermann, ". Theol Stud und Krit..", 1903, 250 sqq. [10] Sitzungsber. [10] Sitzungsber. der Berliner Akad., 1900, pp. 547 sqq. der Berliner Akad., 1900, pp 547 sqq. [11] "Die Worte Jesu", I, 31 sq., Leipzig, 1898 [12] "Zur Charakteristik des Lukas nach Sprache und Stil", Leipzig, 1897, p. [11] "Die Worte Jesu", I, 31 quadrados, Leipzig, 1898 [12] "Zur Charakteristik des Lukas nach Sprache und Stil", Leipzig, 1897, p. 33 [13] Einleitung, 2nd ed., ii, 406 [14] "Das Kindheitesevangelium nach Lukas und Matthäus" in "Texte und Untersuchungen zur Gesch. der altchristl. Literatur", X, v, 319, Leipzig, 1897 [15] "Die Quelle der kanonischen Kindheitsgeschichte Jesus", Göttingen, 1900 [16] Gunkel, "Zum religionsgesch. Verst. des NT", p, 65, Göttingen, 1903 [17] Usener, "Geburt und Kindheit Christi" in "Zeitschrift für die neutest. Wissenschaft", IV, 1903, 8 [18] "Das Evangelium Lukä", Berlin, 1904 [19] Sitzungsberichte der Kgl. 33 [13] Einleitung, 2 ª ed., II, 406 [14] "Das Kindheitesevangelium nach Lukas und Matthäus" no "Texte und Untersuchungen zur Gesch. Der altchristl. Literatur", X, V, 319, Leipzig, 1897 [15] "Die Quelle der kanonischen Kindheitsgeschichte Jesus", Göttingen, 1900 [16] Gunkel, "religionsgesch Zum. Verst. des NT", p, 65, Göttingen, 1903 [17] Usener ", Geburt und Kindheit Christi" em "Zeitschrift für die neutest. Wissenschaft ", IV, 1903, 8 [18]" Das Evangelium Luka ", Berlim, 1904 [19] Sitzungsberichte der KGL. preuss. Preuss. Akad. Akad. der Wissenschaften zu Berlin, 1900, 547 [20] "Handkommentar züm Neuen Testament", I, 31 sq., Freiburg, 1889 [21] "Die Kindheitsgeschichte Jesu nach Lukas kritisch untersucht" in "Jahrb. für protest. Theol.", XVII, 225 sqq., 1891 [22] "Die Auslegung des apostolischen Bekenntnisses von F. Kattenbusch und die neut. Forschung" in "Zeitschrift für dnt Wissensch.", II, 37 sqq., 1901; cf. der Wissenschaften zu Berlin, 1900, 547 [20] "Handkommentar zum Neuen Testament", I, 31 quadrados, Freiburg, 1889 [21] "Die Kindheitsgeschichte Jesu nach Lukas kritisch untersucht" em "Jahrb. protesto für. Theol.", XVII, 225 sqq de 1891 [22] "Die Auslegung des apostolischen Bekenntnisses von F. Kattenbusch und die neut Forschung." em "Zeitschrift für dnt Wissensch.", II, 37 sqq, 1901;.. cf. Kattenbusch, "Das apostolische Symbol", II, 621, Leipzig, 1897-1900 [23] Zeitschrift für dnt Wissensch., 53 sqq., 1901 [24] "Die Geburt Jesu aus der Jungfrau in dem Lukasevangelium" in "Zeitschr. für wissenschaftl. Theologie", XLIV, 313 sqq., 1901 [25] Theol. Kattenbusch, "Das apostolische Símbolo", II, 621, Leipzig, 1897-1900 [23] Zeitschrift für dnt Wissensch., 53 sqq., 1901 [24] "Die Geburt Jesu aus der Jungfrau em dem Lukasevangelium" em "Zeitschr. Für wissenschaftl. Theologie ", XLIV, 313 sqq., 1901 [25] Theol. Literaturzeitung, 1902, 299 [26] op. Literaturzeitung, 1902, 299 [26] op. cit., p. cit., p. 68 [27] "Maria Verkündigung", pp. 8-12, Freiburg, 1905 [28] cf. 68 [27] "Maria Verkündigung", pp 8-12, Freiburg, 1905 [28] cf. Feine, "Eine vorkanonische Ueberlieferung", 39, Gotha, 1891 [29] Bardenhewer, op. Feine, "Eine vorkanonische Ueberlieferung", 39, Gotha, 1891 [29] Bardenhewer, op. cit., 13 sqq.; Gunkel, op. . cit, sqq 13;. Gunkel, op. cit., 68 [30] "Religionsgeschichtl. Untersuchungen", I, 69 sqq., Bonn, 1899; "Geburt und Kindheit Christi" in "Zeitschrift für dnt Wissensch.", IV, 1903, 15 sqq. cit, 68 [30] "Religionsgeschichtl Untersuchungen.", I, 69 sqq, Bonn, 1899;. ". Geburt und Kindheit Christi" em, IV, 1903, 15 sqq "Zeitschrift für dnt Wissensch.". [31] Jahrb. [31] Jahrb. f. f. protest. protesto. Theol., XVII, 1891, 231 sqq. Theol., XVII, 1891, 231 sqq. [32] "Lehrb. dnt Theol.", I, 413 sqq., Freiburg, 1897 [33] "Die Quelle der kanonisch. Kindheitsgesch. Jesus", Göttingen, 1900, 278 sqq. [32] "Lehrb. Dnt Theol.", I, 413 sqq., Freiburg, 1897 [33] "Die Quelle der kanonisch. Kindheitsgesch. Jesus", Göttingen, 1900, 278 sqq. [34] Theol. [34] Theol. Literaturzeit., 1901, p. Literaturzeit., 1901, p. 136 [35] Zeitschr. 136 [35] Zeitschr. fdnt Wissensch., 1903, p. fdnt Wissensch., 1903, p. 8 [36] "Die Geburtsgeschichte Jesu Christi", Leipzig, 1902, p. 8 [36] "Die Geburtsgeschichte Jesu Christi", Leipzig, 1902, p. 24 [37] Theol. 24 [37] Theol. Literaturzeitung, 1902, p. Literaturzeitung, 1902, p. 523 [38] "Die jungfräuliche Geburt des Herrn", Gutersloh, 1904 [39] "Lehrb. d. Dogmengesch.", 3rd ed., I, 95 sq., Freiburg, 1894 [40] "Die Lehre von der übernatürlichen Geburt Christi", 2nd ed., 28-31, Freiburg, 1896 [41] "Jahrb. f. protest. Theol.", 1891, XVII, 233 sqq., 1891 [42] Die Worte Jesu, I, Leipzig, 1898, 226 [43] "Das Evangelium des Matthäus ausgelegt", 2nd ed., Leipziig, 1905, pp. 83 sq. [44] "Religionsgesch. Untersuch.", I, Bonn, 1889, 75 [45] Bardenhewer op. 523 [38] "Die jungfräuliche Geburt des Herrn", Gutersloh, 1904 [39] "Lehrb. D. Dogmengesch.", 3 ª ed., I, 95 quadrados, Freiburg, 1894 [40] "Die Lehre von der übernatürlichen Geburt Christi ", 2 ª ed., 28-31, Freiburg, 1896 [41]" Jahrb. f protesto.. Theol. ", 1891, XVII, 233 sqq., 1891 [42] Die Worte Jesu, I, Leipzig, 1898, 226 [43] "Das Evangelium des Matthäus ausgelegt", 2 ª ed., Leipziig, 1905, pp 83 quadrados [44] "Religionsgesch. Untersuch.", I, Bonn, 1889, 75 [45] Bardenhewer op. cit., 23; cf. cit, 23;. cf. Flunk, Zeitschrift f. Flunk, Zeitschrift f. kathol. kathol. Theol.", XXVIII, 1904, 663 [46] op. cit., 65 sqq. [47] "Zeitschr. Theol. ", XXVIII, 1904, 663 [46] op. Cit., 65 sqq. [47]" Zeitschr. f. f. wissensch. wissensch. Theol.", 1900, XLIII, 271; 1901, XLIV, 235 [48] cf. Oldenberg, "Theol. Theol. ", De 1900, XLIII, 271;. 1901, XLIV, 235 [48] cf Oldenberg," Theol. Literaturzeit.", 1905, 65 sq. [49] "Dogmengesch.", 3rd ed., Freiburg, 1894, 96 Literaturzeit. ", 1905, 65 quadrados [49]" Dogmengesch. ", 3 ª ed., Freiburg, 1894, 96

Besides the works cited in the course of this article, we may draw attention to the dogmatic treatises on the supernatural origin of the Humanity of Christ through the Holy Ghost from the Virgin Mary especially: WILHELM AND SCANNELL, Manual of Catholic Theology, II (London and New York, 1898), 105 sqq.; 208 sqq.; HUNTER, Outlines of Dogmatic Theology, II (New York, 1896), 567 sqq.; also to the principal commentaries on Matt., i, ii; Luke, i, ii. Além das obras citadas no decorrer deste artigo, pode-se chamar a atenção para os tratados dogmáticos sobre a origem sobrenatural da Humanidade de Cristo, através do Espírito Santo, da Virgem Maria em especial: Wilhelm e SCANNELL, Manual de Teologia Católica, II (Londres e Nova York, 1898), 105 sqq;. 208 sqq;. HUNTER, Esboços de Teologia Dogmática, II (Nova Iorque, 1896), 567 sqq;. também aos comentários do principal sobre Matt, i, ii,. Lucas, i , ii. Among Protestant writings we may mention the tr. Entre os escritos protestantes podemos citar a tr. of LOBSTEIN, The Virgin Birth of Christ (London, 1903); BRIGGS, Criticism and the Dogma of the Virgin Birth in North Am. de Lobstein, o nascimento virginal de Cristo (Londres, 1903); BRIGGS, Crítica e do Dogma da Imaculada no Norte de Sou. Rev. (June, 1906); ALLEN in Interpreter (Febr., 1905), 115 sqq.; (Oct., 1905), 52 sqq.; CARR in Expository Times, XVIII, 522, 1907; USENER, sv Nativity in Encyclo. Rev. (junho, 1906); ALLEN em Intérprete (Febr., 1905), 115 sqq;. (Outubro de 1905), 52 sqq;. CARR nas expositivo Times, XVIII, 522, 1907; Usener, sv Natividade em enciclopédia . Bibl., III, 3852; CHEYNE, Bible Problems (1905), 89 sqq.; CARPENTER, Bible in the Nineteenth Century (1903), 491 sqq.; RANDOLPH, The Virgin Birth of Our Lord (1903). . Bibl, III, 3852; Problemas Cheyne, da Bíblia (1905), 89 ss; CARPINTEIRO., Da Bíblia no século XIX (1903), 491; sqq. Randolph, The Virgin Nascimento de Nosso Senhor (1903).



Also, see: Além disso, veja:
Mariology Mariologia
Virgin Mary Virgem Maria
Assumption Suposição
Immaculate Conception Imaculada Conceição

This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em