Apocrypha

Informação Geral

O Apocrypha é livros do testament velho incluído nos bibles catholic e orthodox roman como deuterocanonical (adicionado à Canon mais adiantada), mas excluído do bible hebrew e de a maioria de bibles protestant. Não está absolutamente certo porque o apocrypha do termo (coisas escondidas) lhes foi aplicado originalmente, mas foram considerados mais menos authoritative do que os outros livros biblical por causa de sua origem relativamente atrasada (ANÚNCIO 100 do c. 300 BC -). À exceção de 2 Esdras, que estavam no latin, eram parte do Septuagint. Os outros livros colocados após o testament velho na versão padrão revisada são os seguintes: 1 e 2 Esdras, Tobit, Judith, adições ao livro de Esther, sabedoria, Sirach (Ecclesiasticus), Baruch e a letra (Epistle) de Jeremiah, adições a Daniel (prayer de Azariah, canção das três crianças hebrew, history de Susanna, bel e o dragon), o prayer de Manasseh, e 1 e 2 Maccabees.

ACREDITE
Nossa lista de 700 assuntos religiosos
E-mail
Os bibles catholic roman alistam também 1 e 2 Esdras e o prayer de Manasseh como apocryphal. O bible orthodox grego omite 2 Esdras mas adiciona 3 Maccabees e psalm 151, com 4 Maccabees como um apêndice. O Apocrypha é fontes importantes para o history jewish e desenvolvimentos religiosos nos 1os e 2d séculos BC.

Sherman E Johnson

Bibliografia
B M Metzger, uma introdução ao Apocrypha (1957); B L Mack. Sabedoria e o epic hebrew: Hymn de Ben Sira no elogio dos pais (1986); R H Pfeiffer, history de tempos novos do testament, com uma introdução ao Apocrypha (1949).


Apocrypha

Informação Geral

Apocrypha (apokryphos gregos, "escondido") é uma palavra inventada 5th-century pelo scholar biblical Saint Jerome para os livros biblical recebidos pela igreja de seu tempo como a parte da versão grega do testament velho (veja Septuagint), mas aquela não foi incluído no bible hebrew. Autorizado, ou rei James, versão, os livros em são imprimidos como um apêndice ou no omitidos completamente; não são considerados canônicos por Protestants.

O Septuagint foi recebido pela igreja christian do judaism hellenistic. Os livros incluídos no Septuagint que foram excluídos pelos jews non-non-Hellenistic de sua Canon eram Judith, a sabedoria de Solomon, de Tobit, de Sirach (Ecclesiasticus), de Baruch, e dos dois livros de Maccabees. Destes, Judith e Tobit são descritos melhor como edifying o fiction histórico, e Baruch, como um appendage ao livro de Jeremiah, escrito na pessoa da secretária de Jeremiah. A sabedoria e Sirach são testimonies à tradição da sabedoria de Israel representada de outra maneira nos livros dos proverbs, do trabalho, e do Ecclesiastes. Os livros de Maccabees são trabalhos históricos na tradição dos livros de Samuel, reis, e Chronicles. Também são incluídos geralmente com o Apocrypha os dois livros de Esdras, de adições ao livro de Esther (Esther 10:4-10), da canção dos três homens novos (Daniel 3:24-90), de Susanna (Daniel 13), de bel e do dragon (Daniel 14), e do prayer de Manasseh.

Os cristãos catholic e orthodox roman ainda seguem o Septuagint e incluem na Canon do bible todo o Apocrypha, exceto os dois livros Esdras e o prayer de Manasseh. Consultam geralmente ao Apocrypha protestant como livros deuterocanonical, entretanto, e reservam o termo Apocrypha para aqueles livros inteiramente fora da Canon biblical, que atendimento de Protestants o pseudepigrapha.

Com o crescimento de um perspective histórico em estudos biblical durante o 19o século, o valor do Apocrypha como fontes históricas veio ser reconhecido geralmente. Derivado do período 300BC aos tempos novos do testament, à luz valiosa da vertente de Apocrypha no período entre o fim da narrativa velha do testament e à abertura do testament novo. São também fontes importantes da informação no desenvolvimento da opinião no immortality, no resurrection, e em outras perguntas do eschatology, assim como o impacto crescente de idéias hellenistic no judaism.

Rev. Bruce Vawter


Apoc'rypha

Informação Avançada

Apocrypha; escondido, spurious, o nome dado a determinados livros antigos que encontraram um lugar no o LXX. e as versões latin de Vulgate do testament velho, e foram adicionados a todas as traduções grandes feitas delas no décimo sexto século, mas que não tenha nenhuma reivindicação a ser considerada como em nenhumas peças do sentido da palavra inspirada.

O testament velho Apocrypha consiste em quatorze livros, o chefe de que é os livros do Maccabees (q.v.), os livros de Esdras, o livro da sabedoria, o livro de Baruch, o livro de Esther, de Ecclesiasticus (Sirach), de Tobit, de Judith, etc..

O testament novo Apocrypha consiste em uma literatura muito extensiva, que carregue evidências distintas de sua origem non-non-apostolic, e é unworthy da consideração como sendo comparável na importância ao bible.


Introdução ao Apocrypha

Informação Geral

(do bible inglês novo)

O termo ' Apocrypha ', um meaning grego da palavra ' escondido (coisas) ', foi usado cedo em sentidos diferentes. Foi aplicado às escritas que foram consideradas como assim importantes e preciosas que devem ser escondidas do público geral e ser reservadas para os novatos, o círculo interno dos believers. Veio ser aplicado às escritas que foram escondidas não porque eram demasiado boas mas porque não eram boas bastante, porque, isto é, eram secundárias ou questionáveis ou heretical. Um terceiro uso pode ser seguido a Jerome. Era familiar com o Scriptures em seu hebrew assim como seu formulário grego, e para ele os livros apocryphal eram aqueles fora da Canon hebrew, daqui do termo alternativo deutero-canônico.

O uso adotado aqui é baseado naquele de Jerome. O Apocrypha nesta tradução consiste quinze livros ou partes dos livros. São:

Estes trabalhos são fora da Canon palestinian; isto é, não dão forma a nenhuma parte do Scriptures hebrew, embora a língua original de alguma deles seja hebrew. Com a exceção, entretanto, do segundo livro de Esdras, estão todos na versão grega do testament velho feito para os jews Grego-faladores em Egipto. Porque tais eles eram tão biblical aceitado pela igreja adiantada e foram citados quanto Scripture por muitos escritores christian adiantados, porque seu bible era o bible grego.

Nos manuscritos gregos e latin do testament velho estes livros são dispersados durante todo o testament velho, geralmente nos lugares mais no acordo com seus índices. A prática de coletá-los em uma unidade separada, uma prática que date para trás não mais distante do que A.D. 1520, explica porque certo dos artigos são mas os fragmentos; são passagens não encontradas no bible hebrew, e assim que foram removidos dos livros em que ocorrem na versão grega. Para ajudar ao leitor sobre este disunity e falta do contexto os tradutores atuais ter recorrido aos vários dispositivos. Nós adicionamos o Daniel conhecido aos títulos das histórias de Susanna e o bel e a serpente como um lembrete de que estes tales devem ser lida com o livro de Daniel. Uma nota que nós introduzimos após o título, a canção dos três, indica que este artigo deve ser encontrado no terceiro capítulo do formulário grego de Daniel. E as seis adições ao livro de Esther são assim que disjointed e por mais unintelligible que estejam em a maioria de edições do Apocrypha que nós as fornecemos com um contexto rendendo o todo da versão grega de Esther.

O texto usado nesta tradução do Apocrypha é aquele editado por H. B. Swete no testament velho no grego de acordo com o Septuagint . Nos lugares Swete inclui dois textos, e nós escolhemos traduzir o texto de Sinaiticus do codex da versão das adições ao livro de Daniel, a saber, da canção dos três, de Daniel e de Susanna, e de Daniel, de bel, e da serpente de Tobit e de Theodotion. Para Ecclesiasticus nós usamo-nos, além ao codex Vaticanus como impresso na edição de Swete, o texto editado por J. H. A. Cervo em Ecclesiasticus: o texto grego do codex 248, e a referência constante foram feitos aos vários formulários do texto hebrew. Para o segundo livro de Esdras, que aparte de alguns versos não é extant em um formulário grego, nós baseamos nossa tradução no texto latin livro de de R. L. Bensly do quarto de Ezra. Durante todo nós consultamos as leituras variant dadas em edições de críticas do grego, dos textos das versões, e das sugestões os editores e os comentadores.

As leituras alternativas cited os manuscritos gregos (consultados como às testemunhas ) e a evidência de traduções adiantadas (o Vss., aquele é versões) estão dadas, como notas de rodapé, only de quando são significativas para o texto ou para o meaning. Alguns lugares em onde o texto parece ter sofrido no curso da transmissão e em seu formulário atual é obscuro ou unintelligible nós fizemos uma mudança ligeira no texto e marcamos nosso render dele leitura provável, e nós indicaram toda a evidência à excepção da evidência tida recursos para pelo contexto. Onde uma interpretação alternativa pareceu merecer a consideração séria gravou-se como uma nota de rodapé com ou como o indicador.

A fim preservar o numbering do verso (rei James) da versão autorizada de 1611 que nós temos, quando necessário, adicionado no pé da página aquelas passagens que são encontradas nos manuscritos em que os descansos autorizados da versão finalmente mas em que seja ausente dos manuscritos mais adiantados agora disponíveis. Nós não procuramos conseguir any.more a consistência no tratamento de nomes apropriados do que nossos predecessors. Nós continuamos a usar formulários ingleses familiares, a especial quando a referência é os caráteres velhos well-known do testament ou os lugares. Às vezes como um dae (dispositivo automático de entrada) à pronunciação correta nós tivemos o recourse a expedientes como affixing de um acento agudo à palavra Sidè ou a introdução de um diphthong, como em nosso Soud para o sud. No general pode-se dizer que as soletrações gregas foram Latinized, mas os formulários gregos dos lugar-nomes não estiveram trazidos na linha com o hebrew.

Nós não visamos a consistência do em nosso tratamento os pesos e as medidas. Nós rendemos termos nos equivalentes ingleses os mais próximos somente quando estes pareceram apropriados e naturais no contexto.

No texto dos primeiros e segundos livros do Maccabees as datas dadas o contaram de acordo com a era do grego ou do Seleucid. Como uma ajuda ao leitor que nós adicionamos no pé da página as datas as mais próximas de acordo com a era christian.

À esta tradução das partes de Apocrypha com outras partes do bible inglês novo o alvo de fornecer render que será fiel o texto traduzido e genuìna inglês no idiom. Os tradutores esforçaram-se para fazer saber ao meaning do original na língua que será o equivalente natural o mais próximo. Tentaram evitar o paraphrase livre nos um a mão e, nos outros, fidelity formal tendo por resultado uma tradução que lesse como uma tradução. Nela é sua esperança que por seus trabalhos estes originais, valiosos se e indispensable para o estudo do fundo do testament novo, foram feitos mais intelligible e mais prontamente acessível.

O lugar do Apocrypha

O lugar do Apocrypha na Canon biblical tem sido por muito tempo o centro da controvérsia.

De um escrito entre 200 (ou um tanto earlier)-50 B.C., certo dos livros contêm as doutrinas aceitadas não uniformemente nesse tempo por Jews, a saber um ensino desobstruído no resurrection o corpo (2 Macc.7.9-12) e o angelology (Tob. 12,15), ambos que foram opostos pelo partido poderoso, o Sadducees (atos 23,6-8). Perguntas a respeito do Apocrypha levantou entre jews foram levantados também as o mesmo ou formulário divergent em círculos christian, especial por aqueles escritores da igreja que estavam no contato com a tradição hebrew. Alguns escritores christian, Augustine entre eles, puseram estes livros sobre um par com o descanso do testament velho e citaram-nos ingualmente. Jerome, que em 390 A.D. comissão fazer uma tradução nova do bible inteiro no latin, estudou o hebrew com um rabbi. Sua finalidade avowed era traduzir o testament velho de acordo com "o original hebrew" ( veritatem de Hebraicam do secundum ), com o resultado que estêve oposto a traduzir o Apocrypha porque não estavam no hebrew. Na extremidade, rendeu à pressão dos bishops e incluiu estas escritas na tradução que vieram ser sabidas como o Vulgate e que remanesceu a tradução oficial da igreja latin por muitos séculos. Paradoxically, Jerome ele mesmo citou frequentemente o Apocrypha sem distingui-los dos livros da Canon hebrew.

Depois dos decrees pelos synods de Hippo (393 A.D.) e Carthage (397 A.D.), o Apocrypha foi incluído uniformemente na Canon da igreja latin. Não obstante, as perguntas a respeito deles continuaram a ser levantadas até ao conselho de Trent no décimo sexto século.

Tinha sido natural para os líderes do reformation no décimo sexto século, com sua ênfase o supremacy e o purity do bible, rejeitar o Apocrypha, em especial porque uma apelação foi feita para estes livros por Catholics de encontro a algumas das posições básicas do reformation. Em 1546 A.D. o conselho de Trent publicou uma lista dos livros a ser recebidos "com devoção igual e reverence," que incluiu o Apocrypha, à excecpção de 1 e dos 2 Esdras e o prayer de Manasseh. A tempo, o Apocrypha veio ser designado por Roman Catholics como "deuterocanonical," na distinção aos livros "protocanonical" da Canon hebrew. Esta designação especial não é pretendida sugerir um status inferior, mas simplesmente uma recepção na Canon mais tarde do que os livros protocanonical. Para a igreja orthodox oriental, o synod de Jerusalem (1672 A.D.) afirmou a validez da Canon mais longa; entretanto, uma decisão conciliar universal ligando não foi feita, e daqui uma diversidade da opinião existe ainda.

Hoje, a pergunta do status canônico do Apocrypha é discutido assim vehemently não mais longo nos círculos protestant ou catholic. O criticism biblical scholarly mostrou a presença dos mesmos formulários literários nas escritas do proto- e as deuterocanonical. Um dos resultados do scholarship biblical ao segundo meio do vigésimo século deveu reduzir a controvérsia, ao não completamente eliminá-la, como testemunhada pelo inclusion destes livros no bible atual, though em uma posição e arranja em seqüência diferente daquelas nos bibles publicados exclusivamente sob auspices catholic. Os theologians encontram-se agora confortáveis com um conceito muito mais flexível do inerrancy scriptural, e conseqüentemente da inspiração, do que era possível após as controvérsias religiosas grandes do décimo sexto século e antes da era do scholarship biblical moderno nos décimos nonos e vigésimos séculos. * a utilidade of um de um livro menos provável para est julg on base seu inclusion dentro, ou exclusão, Canon, mas rather luz vertente para compreend descanso bible. O Apocrypha tem algo na terra comum com o que vieram antes dele e com o que os seguiu; agem conseqüentemente como uma ligação entre os testaments velhos e novos e assim que ajude-nos compreender ambos.


Susanna

Informação Geral

A história de Susanna é dita no livro de Susanna no Apocrypha. Acusado falsa do adultery pelas pessoas idosas que tinham falhado em sua tentativa de a seduzir, e condemned à morte, Susanna é salvado pelo Daniel divinely inspirado, cujo o cross-examination inteligente expõe seu accusers.


O Apocrypha, Aristeas, Aristobulus, e as escritas de Pseud-epigraphic

Informação Avançada

Do livro 1, capítulo 3, vida e épocas de Jesus o Messiah, por Alfred Edersheim

A tradução do testament velho no grego pode ser considerada como o starting-point de Hellenism. Rendeu possível a esperança que o que em seu formulário original tinha sido confinada ao poucos, pôde se tornar acessível ao mundo em grande. [ um Philo, MOS ed de de Vita. Mangey, ii. p. 140. ] Mas muito contudo remanescido ser feito. Se a religião do testament velho fosse trazida próximo ao mundo de Grecian do pensamento, o último teve ser trazido ainda próximo ao judaism. Algum estágio intermediário deve ser encontrado; alguma terra comum em que os dois puderam se encontrar com; algum kindredness original do espírito a que seus divergences mais atrasados puderam ser carregados para trás, e de onde puderam finalmente reconciled.

Porque a primeira tentativa neste sentido, primeiramente em ordem, se não sempre a tempo, nós marca a literatura so-called de Apocryphal, a maioria de que foi escrita no grego, ou é o produto de jews de Hellenising. [ 1 todo o Apocrypha foi escrito originalmente no grego, exceto 1 Macc., Judith, parte de Baruch, provavelmente de Tobit, e, naturalmente, ' da sabedoria de Jesus o filho de Sirach.' ]

Seu objeto geral era twofold. Primeiramente, naturalmente, era apologetic, pretendido encher aberturas o history jewish ou o pensamento, mas strengthen especial a mente jewish de encontro aos ataques de without, no e geralmente ao extol a dignidade de Israel. Assim, o sarcasm withering poderia mal ser derramado no heathenism do que na história apocryphal ' o bel e o dragon, ' ou ' no Epistle so-called de de Jeremy, ' com qual o livro ' de Baruch ' se fecha. A mesma tensão, somente nos tons mais elevados, resounds através do livro ' da sabedoria de Solomon, ' [ comp(s) de b. x. xx. ] junto com o contraste constantemente implicado entre o righteous, ou Israel, e sinners, ou o heathen.

Mas o objeto seguinte era mostrar que pensar mais profundo e mais puro do heathenism em sua filosofia mais elevada suportada, nay, em alguns respeitos, era idêntico com, o ensino fundamental do testament velho. Isto, naturalmente, era apologetic do testament velho, mas preparou também a maneira para um reconciliation com filosofia grega. Nós observamos este especial no quarto livro so-called de Maccabees, assim que por muito tempo atribuído erroneamente a Josephus, [ 1 é imprimido na edição de Josephus, vol. ii. pp. de Havercamp 497-520. A mais melhor edição está em Fritzsche, Libri Apocryphi Vet. Teste. (bordos 1871). ] e ' na sabedoria de Solomon.'

O primeiro postulado aqui seria o reconhecimento da verdade entre o Gentiles, que era o resultado da sabedoria, e a sabedoria era o revelation do deus. Isto parece implicado já assim em completamente jewish um livro como aquele de Jesus o filho de Sirach. [ um compartimento para ex. Ecclus. xxiv. 6. ] Naturalmente não poderia haver nenhum alliance com Epicureanism, que estava no pólo oposto do testament velho. Mas o brilliancy de speculations de Plato charm, quando o self-self-abnegation stern de Stoicism provaria quase ingualmente atrativo. Esse mostraria porque acreditaram, o outro porque viveram, como . Assim o theology do testament velho encontraria uma base racional no ontology de Plato, e seu ethics na filosofia moral do Stoics.

Certamente, esta é a linha de argumento very que Josephus segue na conclusão de seu treatise de encontro a Apion. [ b ii. 39, 40. ] Esta, então, era uma posição unassailable a fazer exame: o contempt derramou no heathenism como esta', [ de c do compartimento Jos. AG Ap. ii. 34 também. ] e uma base filosófica racional para o judaism.

Não eram profundos, only os thinkers agudos, estes Alexandrians, e o resultado de seus speculations eram um Eclecticism curioso, em que Platonism e Stoicism são encontrados, frequentemente heterogênea, de lado a lado. Assim, sem detalhes mais adicionais, pode-se ser dito que o quarto livro de Maccabees é um treatise jewish de Stoical no tema de Stoical ' do supremacy da razão ', o proposition, indicar no outset, que ' a razão pious carrega o balanço absoluto sobre as paixões, ' sendo ilustrado pela história do martyrdom de Eleazar, e de a matriz e seus sete filhos. [ comp(s) de d. 2 Macc. vi. 18-vii. 41. ]

Na outra mão, isso sublime o trabalho, ' a sabedoria de Solomon, ' contem os elementos de Platonic e de Stoic [ 2 Ewald (Gesch. d. Volkes Isr., vol. iv. pp. 626-632) deu um esboço incandescendo dele. Ewald diz direita que seus elementos de Grecian exaggerated; mas Bucher (logos do vom de Lehre, pp. 59-62) falha totalmente em negar sua presença completamente ], principalmente talvez os últimos, os dois que ocorrem de lado a lado. Assim [ e Ch. vii. 22-27. ] ' sabedoria, ' de que é apresentado assim concreta a respeito seja hypostatised quase, [ 3 comparam especial ix. 1; xviii. 14-16, onde a idéia das passagens naquela do.

Naturalmente as observações acima não são pretendidas depreciar o valor grande deste livro, semelhante nse, e em seu ensino prático, em seu enunciation desobstruído de um retribution como esperar o homem, e em seu rolamento importante no revelation novo do testament do. ] é descrito primeiramente na língua de Stoicism, [ f Vv. 22-24. ] e determinado mais tarde, nisso de Platonism, [ g Vv. 25-29. ] como ' a respiração da potência do deus;' como ' uma influência pura que flui do glory do almighty;' ' o brilho da luz everlasting, unspotted o espelho da potência do deus, e a imagem de seu goodness.' Similarmente, nós temos [ a em ch. viii. 7. ] uma enumeração de Stoical dos quatro virtues, temperance, prudence, justiças, e fortitude cardinais, e fecha por ela a idéia de Platonic da pre-existência da alma, [ b em vv. 19, 20. ] e of a terra e a matéria que pressiona a para baixo. [ c ix. 15. ] Como tais vistas apontariam no sentido da necessidade de um revelation perfeito na elevação, como no bible, e de sua possibilidade racional, necessite mal ser mostrado.

Mas como o judaism oriental carregou-se para esta literatura de Apocryphal? Nós encontramo-lo descrito por um termo que pareça corresponder a nosso ' Apocrypha, ' como Sepharim Genuzim, ' ' livros escondidos, ' isto é, qualquer um tais cuja a origem foi escondida, ou, mais provável, os livros retirados da terra comum ou o uso do congregational. Embora, naturalmente, fossem distinguidos com cuidado do Scriptures canônico, como não sendo sacred, seu uso foi permitido não somente, mas muitos deles são citados em escritas de Talmudical. [ livros de 1 alguns Apocryphal que não nos foram preservados são mencionados em escritas de Talmudical, entre elas uma, ' o rolo do edifício do temple, ' os alas, perdidos a nós! Comp(s). Hamburger, vol. ii. pp. 66-70. ]

Neste respeito são colocados em um fundamento muito diferente do Sepharim so-called Chitsonim, ou ' a parte externa registra, ' que incluíram provavelmente os produtos de alguma classe da literatura hellenistic jewish, e o Siphrey Minim, ou as escritas do heretics. De encontro aos estes Rabbinism pode mal encontrar os termos da violência suficiente, excluindo mesmo da parte no mundo para vir aqueles que os lêem. [ d Sanh 100. ] Isto, não somente porque foram usados na controvérsia, mas porque sua influência secreta no judaism orthodox foi temida.

Para razões similares, um judaism mais atrasado proibiu o uso do Apocrypha na mesma maneira que aquele do Sepharim Chitsonim. Mas sua influência tinha-se feito já o feltro. O Apocrypha, perused mais greedily, não somente para seu glorification o judaism, mas o aquele eram, assim que para falar, a leitura duvidosa, que contudo tido recursos para um glimpse nesse mundo grego proibido, aberto a maneira para a outra literatura hellenistic, de que os traços unacknowledged mas freqüentes ocorrem em escritas de Talmudical. [ comp(s) 2. Siegfried, Philo von Alex. pp. 275-299, que, entretanto, talvez exagera a matéria. ]

Àqueles que procuraram assim soldar Grecian pensou com revelation hebrew, dois objetos apresentar-se-ia naturalmente. Devem tentar conectar seus filósofos gregos com o bible, e devem encontrar abaixo da letra de Scripture um meaning mais profundo, que concorde com a verdade philosophic. Assim distante enquanto o texto de Scripture foi concernido, tiveram um método pronto para entregar. Os filósofos de Stoic tiveram busied em encontrar um meaning allegorical mais profundo, especial nas escritas de Homer.

Aplicando dele às histórias mythical, ou à opinião popular, e seguindo o meaning symbolical suposto dos nomes, números, &c., tornou-se fácil de provar quase qualquer coisa, ou extrai-lo estes princípios éticos das verdades filosóficas, e mesmo os resultados mais atrasados da ciência natural. [ 1 comp(s). Siegfried, pp. 9-16; Hartmann, Verbo De Enge. mit d. N., pp. do teste do d. A. 568-572. ] Tal processo era peculiar agradável a imaginação, e astounding semelhante dos resultados e satisfatório, desde que a porque não poderiam ser provadas, assim que nenhuns poderiam eles disproved. Este método allegorical [ 2 isto devem ser distinguidos com cuidado da interpretação típica e do mystical, do tipo que são prophetic, do mistério compreendidos espiritual. ] era a chave bem-vinda por que o Hellenists pôde destravar o treasury escondido de Scripture.

No ponto do fato, nós encontramo-lo aplicado assim cedo como ' na sabedoria de Solomon.' [ 3 a não falar de interpretações mais sadias como aquele da serpente brazen (Wisd. xvi. 6, 7), e da queda (ii. 24), ou da vista se apresentaram do history adiantado da raça escolhida em ch. x., nós podemos mencionar como os exemplos da interpretação allegorical que do manna (xvi. 26-28), e do vestido elevado-priestly (xviii. 24), a que, nenhuma dúvida, outra não pôde ser adicionada.

Mas eu não posso encontrar a evidência suficiente deste método allegorical na sabedoria de Jesus o filho de Sirach. O raciocínio de Hartmann (E. U., pp. 542-547) parece-me esticou extremamente. Da existência de interpretações allegorical no Gospels synoptic, ou de alguma conexão com o Hellenism, tal como Hartmann, Siegfried, e Loesner (anúncio de Obs.. N.T. e Phil. Alex) posto neles, eu não posso, na examinação, para descobrir nenhuma evidência. A similaridade das expressões, ou nivele do pensamento, não tem recursos para nenhuma evidência da conexão interna. Do Gospel por St. John nós falaremos no sequel. No ne Epistles de Paul nós encontramos, como pôde se esperar, algumas interpretações allegorical, principalmente naqueles ao Corinthians, talvez devido à conexão dessa igreja com o Apollos. Comp(s) aqui 1 cor. ix. 9; x. 4 (Philo, Quod deter. o insid do potiori. 31); 2 cor. iii. 16; Galão iv. 21. Do Epistle os Hebrews e o Apocalypse nós não podemos aqui falar. ]

Mas como contudo Hellenism tinha saido mal do domínio da interpretação sober. está de outra maneira na letra do pseudo-Aristeas-Aristeas, a que a referência tem sido feita já. [ 4 vêem p. 25. ] O simbolismo o mais selvagem é posto aqui na boca do Elevado-high-Priest Eleazar, para convencer Aristeas e seu companheiro-embaixador que os ordinances do mosaic a respeito do alimento tiveram não somente uma razão política, para manter Israel separada das nações impious, e sanitário, mas principalmente um meaning mystical. Os pássaros permitiram o alimento eram tudo domésticos e puros, e alimentaram em produtos do milho ou do vegetal, o oposto que é o caso com os aqueles proibidos.

A primeira lição que esta foi pretendida ensinar era, essa Israel deve ser justa, e não procurar obter o aught de outro pela violência; mas, assim que para falar, imitate os hábitos daqueles pássaros os foram permitidos que. A lição seguinte seria, esse cada uma deve aprender governar suas paixões e inclinações. Similarmente, o sentido cloven aproximadamente os hoofs apontados à necessidade de fazer a separação, isto é, entre bom e evil; e isso sobre chewing o cud à necessidade de recordar, viz. O deus e his . [ 1 princípio similar de A se aplicou à proibição de espécie como o rato ou o weasel, não somente porque destruíram tudo, mas porque eles últimos, de sua modalidade de conceiving e de carregar, de escutar symbolized tales evil, e exaggerated, de se encontrar, ou do discurso malicioso. ]

Em tal maneira, de acordo com Aristeas, fêz o priest elevado atravessam o catálogo das coisas proibidas, e dos animais a ser sacrificados, mostrando de seu ' meaning escondido ' o majesty e sanctity da lei [ 2 naturalmente este método são adotados constantemente por Josephus. Compartimento para o exemplo, formiga iii. 1. 6; 7. 7. ]

Esta era uma linha importante a fazer exame, e diferiu no princípio do método allegorical adotado pelos jews orientais. Não somente o Dorshey Reshumoth, [ 3 ou Dorshey Chamuroth, searchers de passagens difíceis. Zunz. Gottesd. Vortr. nota b do p. 323. ] ou buscas fora dos subtleties de Scripture, de suas indicações, mas mesmo o Haggadist ordinry empregado, certamente, interpretações allegoric. Desse modo Akiba vindicated para ' a canção de seu lugar das canções na Canon. Não a palavra de Scripture: ' um deus do spake da coisa, é twofold o que eu me ouvi, ' [ um lxii do picosegundo. 11; Sanh. 34 a. ] e isto não implicou um meaning twofold; nay, não podia o Torah ser explicado por muitos métodos diferentes? [ 4 as setenta línguas em que a lei foi suposta ter sido escrita abaixo da montagem Ebal (Sotah vii. 5).

Eu não posso ajudar sentir que este pode na parte também consultar às várias modalidades da interpretação Scripture holy, e aquele lá é um allusion a este Shabb. 88 b, onde lxviii do picosegundo. 12, e Jer. xxiii. 29, são citados, o último para mostrar que a palavra do deus é como um martelo que quebre a rocha em mil partes. Comp(s). Rashi no Gen. xxxiii. 20. ] Que, para o exemplo, era a água que Israel procurou na região selvagem, ou o pão e o raiment que Jacob pediu em Bethel, mas o Torah e a dignidade qual conferenciou? Mas o todo o estas, e exemplos similares innumerable, a interpretação allegorical eram somente uma aplicação de de Scripture para finalidades homiletical, não procurarar em um rationale abaixo, como aquela do Hellenists.

O último o Rabbis repudiated totalmente, em seu princípio expresso a que ' Scripture vai não além de seu meaning liso.' [ 5 talvez nós ought aqui indicar um dos princípios os mais importantes de Rabbinism, que foi negligenciado quase inteiramente no criticism moderno do Talmud. É este: que todo o ordinance, não somente da lei divine, mas do Rabbis, mesmo que dado somente para um tempo particular ou ocasião, ou para uma razão especial, remanesce na força cheia por toda a hora a menos que se recordar expressa (Betsah 5 b). Assim Maimonides (Sepher ha Mitsv.) declara a lei ao extirpate os canaanites como continuando em suas obrigações. Os inferences a respeito da obrigação perpetual, não somente da lei ceremonial, mas dos sacrifícios, serão óbvios, e seu rolamento na controvérsia jewish não necessita ser explicado. Comp(s). Rabbi Principal Holdheim. d. Ceremonial Gesetz Messasreich, 1845. ]

Insistiram sternly, aquele que nós não ought procurarar o objeto mais ulterior e rationale de uma lei, mas obedece-a simplesmente. Mas era este rationale very da lei que o Alexandrians procurou encontrar sob sua letra. Era neste sentido que Aristobulus, um jew de Hellenist de Alexandria, [ b aproximadamente 160 B.C. ] procurou explicar Scripture. Somente um fragmento de seu trabalho, que parece ter sido um commentary no Pentateuch, dedicado ao rei Ptolemy (Philometor), foi-nos preservado (por Clement de Alexandria, e por Eusebius [ um Praepar. Evang. vii. 14. 1; vii. 10. 1-17; xiii. 12. ]). De acordo com clement de Alexandria, seu alvo era, ' para trazer a filosofia de Peripatetic fora da lei de Moses, e fora dos outros prophets.'

Assim, quando nós lemos que o deus estêve, significou a ordem estável do mundo; que criou o mundo em seis dias, a sucessão em ordem do tempo; o descanso do Sabbath, a preservação de o que foi criado. E em tal maneira podia o sistema inteiro de Aristotle ser encontrado no bible. Mas como era isto a ser explicado? Naturalmente, o bible não tinha aprendido de Aristotle, mas e todos os philosphers restantes tinham aprendido do bible. Assim, de acordo com Aristobulus, Pythagoras, Plato, e todos os sages restantes tinham aprendido realmente de Moses, e os raios quebrados encontrados em suas escritas foram unidos em todo seu glory no Torah.

Era um trajeto tempting em que para entrar, e um em que lá não era nenhuma posição ainda. Remanesceu somente dar o fixedness ao método allegorical reduzindo o a determinados princípios, ou as Canon do criticism, e dar forma à massa heterogênea de se philosophemes de Grecian e theologumena jewish em um estojo compacto, sistema nao homogêneo. Este era o trabalho de Philo de Alexandria, carregado aproximadamente 20 B.C. Concerne-nos não aqui para inquirir o que eram as ligações intermediárias entre Aristobulus e Philo. Um ponto outro e mais importante reivindica nossa atenção.

Se a filosofia grega antiga soubesse o ensino de Moses, onde era a evidência historic para ela? Se tais não existirem, devem de algum modo ser inventadas. Orpheus era um nome que se emprestasse sempre ao fraud literário, [ b como Val. Kenaer o põe, Daitr. de Aristob. Jud. p. 73. ] e assim Aristobulus produz corajosamente (se do seus próprios ou de outros que fazem) um número de citações spurious de Hesiod, Homer, Linus, mas especial de Orpheus, toda biblical e jewish em seu molde. Aristobulus era nem o primeiro nem o último para cometer tal fraud. O Sibyl jewish corajosamente, e, porque nós veremos, personated com sucesso os oracles heathen. E isto abre, geralmente, completamente um Vista da literatura jewish-Grecia-Grecia. No segundo, e nivele no terceiro século antes de Christ, lá eram historians de Hellenist, tais como Eupolemus, Artapanus, Demetrius, e Aristeas; poetas trágicos e epic, tais como Ezekiel, pseudo-Philo-Philo, e Theodotus, que, após a maneira dos escritores classical antigos, mas para suas próprias finalidades, descrito determinados períodos do history jewish, ou cantou de temas como o exodus, Jerusalem, ou a violação de Dinah.

O mention destas citações spurious conduz-nos naturalmente a uma outra classe da literatura spurious, que, embora nao hellenistic, tem muitos elementos na terra comum com ela, e, mesmo quando originar com jews palestinian não é palestinian, nem contudo foi preservado em sua língua. Nós allude a o que são sabidas como o Pseudepigraphic, ou as escritas de Pseudonymic, chamadas assim porque, com uma exceção, carregam nomes falsos do authorship. É difícil arranjá-los de outra maneira do que cronológico, e uniforme aqui a diferença de opiniões a mais grande prevalece.

Seu caráter geral (com uma exceção) pode ser descrito como anti-anti-heathen, talvez missionário, mas principalmente como apocalyptic. São tentativas em fazer exame acima do tom básico golpeado nos prophecies de Daniel; rather, nós devemos dizer, levantar o véu somente levantado parcialmente por ele, e apontar, igualmente como Israel interessada, e os reinos do mundo, ao passado, do presente, e do futuro, na luz do Kingship do Messiah. Aqui, se em qualquer lugar, nós pudermos esperar encontrar traços do ensino novo do testament; no entanto, de lado a lado com freqüente similaridade de formulário, a diferença a mais grande, nós tínhamos dito quase o contraste, no espírito, prevalece.

Muitos destes trabalhos devem perished. Em um do mais atrasado dele [ uns 4 Esdras xiv. 44, 46. ] são colocados setenta, provavelmente um número redondo, tendo a referência no ao número suposto das nações da terra, ou a cada modalidade possível da interpretação Scripture. São descritos como pretendido para ' o sábio entre os povos, ' provavelmente aqueles quem o St. Paul, no sentido christian, designa como ' saber o tempo ' [ ROM xiii de b. 11. ] [ 1 de St. Paul parece usado aqui exatamente no mesmo sentido que em um hebrew mais atrasado. O LXX. renda-o assim em cinco passagens (Ezr. v. 3; Dan. iv. 33; vi. 10; vii. 22, 25). ] do advent do Messiah. Visto nesta luz, embody os aspirations ardent e as esperanças inmost [ 2 naturalmente, serve escritores jewish, como o Dr.. Jost, para deprecar o valor do Pseudepigrapha.

Seu ardour do mal da expectativa concorda com as teorias modernas, que eliminariam, se possível, a esperança de Messianic do judaism antigo. ] daqueles que longed para ' o consolation de Israel, ' como o compreenderam. Nem devemos nós julgamos seus personations do authorship de acordo com nossas idéias ocidentais. [ comp(s) 3. Dillmann em Real-Encykl. vol. xii p. 301 de Herzog. ] As escritas de Pseudonymic eram comuns que a idade, e um jew puderam talvez plead que, uniforme no testament velho, registra tinha sido dirigido pelos nomes que não eram confessedly aqueles de seus autores (tais como Samuel, Ruth, Esther). Se aqueles inspirassem os poetas que cantaram no espírito, e ecoaram as tensões, de Asaph, adotadas essa designação, e os filhos de Korah preferidos ser sabido por esse título, não pôde, que poderia nenhum mais longo reivindicar a autoridade da atenção da busca da inspiração para seus utterances adotando os nomes daqueles cujo no espírito professaram escrever?

O mais interessantes as.well.as o mais velho destes livros são aqueles de sabidos como o livro de Enoch, dos oracles de Sibylline, do mais pálido de Solomon, e do livro Jubilees, ou pouco genesis. Somente a observação a mais breve deles pode aqui encontrar um lugar. [ 1 para uma revisão breve ' das escritas de Pseudepigraphic, ' vê o apêndice I. ]

O livro de Enoch, as partes as mais velhas de que data um o século e uma metade antes de Christ, nos vem de Palestina. Professa ser uma visão vouchsafed a esse patriarch, e diz da queda os angels e suas conseqüências, e de o que de viu e do ouviu em suas viagens do rapt com o heaven e a terra. De mais profundo, embora frequentemente sad, o interesse, é o que diz do reino do heaven, do advent de Messiah e seu reino, e das últimas coisas.

Na outra mão, os oracles de Sibylline, de que as parcelas as mais velhas datam de aproximadamente 160 B.C., vêm-nos de Egipto. É ao último somente que nós consultamos aqui. Suas peças mais interessantes são também a maioria de características. Nelas os mitos heathen antigos das primeiras idades do homem estão soldados junto com observações velhas do testament, quando o Theogony heathen recast em um molde jewish. Assim Noah transforma-se Uranos, Shem Saturno, presunto Titan, e Japheth Japetus.

Similarmente, nós temos fragmentos de oracles heathen antigos, assim que para falar, recast em uma edição jewish. A circunstância a mais estranha é, aquela os utterances Sibyl deste Judaising e jewish parece ter passado como os oracles do Erythraean antigo, que tinha predito a queda de Troy, e como aqueles do Sibyl de Cumae, que, no infancy de Roma, Tarquinius Superbus tinha depositado no Capitol.

A coleção de dezoito hymns sabidos como o Psalter de Solomon data de mais do que a metade um do século antes de nossa era. Nenhuma dúvida o original era hebrew, embora respiram um espírito um tanto hellenistic. Expressam aspirations ardent de Messianic, e uma fé firme no Resurrection, e em recompensas eternal e punições.

Diferente no caráter dos trabalhos precedendo são o livro de Jubilees, chamado assim de seu arranjo cronológico ' em Jubilee-períodos ', ou ' pouco genesis.' É principalmente um tipo do suplemento legendário ao livro do genesis, pretendido explicar algumas de suas dificuldades historic, e encher acima seus lacunae historic. Escreveu-se provavelmente sobre a época de Christ, e este dá-lhe um interesse especial, por um palestinian, e no hebrew, ou rather aramaean. Mas, como o descanso da literatura de Apocryphal e de Pseudepigraphic que vem de Palestina, ou foi escrito originalmente no hebrew, nós possuímo-la não mais por muito tempo nessa língua, mas somente na tradução.

Se desta revisão breve da literatura de Hellenist e de Pseudepigraphic nós girarmos para fazer exame de um retrospect, nós podemos mal não percebemos, na uma mão, o desenvolvimento do velho, e na outra a preparação para o novo, ou seja a expectativa grande awakened, e a preparação grande feitos. Uma etapa remanesceu somente terminar que Hellenism tinha começado já. Essa conclusão veio com uma quem, embora ele mesmo untouched pelo Gospel, talvez mais do que qualquer outro preparado igualmente seu co-religionists-religionists os jews, e seus compatriotas os gregos, para o ensino novo, que, foi apresentado certamente por muitos de seus advogados adiantados nos formulários que tinha aprendido dele. Esse homem era Philo o jew, de Alexandria.


Também, veja:
Pseudepigrapha
Testament Novo Apocrypha


This presentation in the original English language


.
E-mail a: Portuguese e-mail?apocryph




O cano principal ACREDITA que a Web-página (e o deslocamento predeterminado aos assuntos) estão em: http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html