Council of BaselConselho de Basileia sa

General Information Informações Gerais

The Council of Basel convened in 1431 as the 17th ecumenical council of the Roman Catholic church. O Conselho de Basileia convocada em 1431 como o 17 º Concílio Ecuménico da Igreja Católica Romana. Its ostensible purpose was to initiate church reform and bring an end to the difficulties with the Hussites, but it originated in a decree of the Council of Constance (1417) that required the calling of councils at regular intervals. Seu propósito ostensivo foi dar início a reforma da igreja e pôr fim às dificuldades com a Hussites, mas que teve origem num decreto do Conselho de Constança (1417) que exigia a convocação de conselhos, a intervalos regulares. Almost from the beginning the council fell into conflict with Pope Eugene IV, who was suspicious of it. Quase desde o início do município caiu em conflito com o Papa Eugênio IV, que estava desconfiado dele. When in 1437 he ordered the council transferred to Ferrara (see Council of Ferrara-Florence), some of its members refused to comply. Quando, em 1437 ele ordenou Ferrara transferido para o município (veja Conselho de Ferrara-Florença), alguns dos seus membros se recusaram a cumprir.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
They declared the pope deposed and, to replace him, elected a layman, Amadeus VII, duke of Savoy; as antipope he took the name Felix V. Thereafter, the prestige of the Basel assembly declined, and it became increasingly involved in the political quarrels of Germany. Eles declararam deposto o papa e, para substituí-lo, eleito um leigo, Amadeus VII, duque de Sabóia; como ele tomou o nome Antipapa Félix V. A partir daí, o prestígio da Basiléia montagem declinaram, e se tornou cada vez mais envolvida na política querelas da Alemanha. It expired ingloriously in 1449. É ingloriously expirou em 1449. Although the council accomplished a partial reconciliation with the Hussites, its efforts at reform were largely ineffective. Embora o conselho realizada uma reconciliação com os parciais Hussites, os seus esforços de reforma eram, em grande medida ineficaz. Moreover, the failure of its challenge to papal authority marked the triumph of the papacy over Conciliarism. Por outro lado, o fracasso do seu desafio à autoridade papal marcou o triunfo do papado ao longo Conciliarism.

T. Tackett T. Tackett

Bibliography Bibliografia
Barraclough, Geoffrey, The Medieval Papacy (1968); Corbett, James A., The Papacy: A Brief History (1956). Barraclough, Geoffrey, O Papado Medieval (1968); Corbett, James A., O Papado: Uma Breve História (1956).


Council of Basel 1431-45 AD Conselho de Basileia 1431-45 AD

Advanced Information Informações Avançadas

INTRODUCTION INTRODUÇÃO

Basel had been designated as the place for this ecumenical council by the abortive council of Pavia -- Siena (1423-1424). Basiléia tinha sido designada como o lugar para este conselho ecumênico abortada pelo conselho de Pavia - Siena (1423-1424). It was opened on 25 July 1431 by the papal legate, who had been appointed by Pope Martin V in two bulls dated 1 February 1431, Dum onus universalis gregis and Nuper siquidem cupientes shortly before the pope's death on 20 February 1431. Foi inaugurado em 25 de Julho de 1431 pelo legado papal, que havia sido nomeado pelo Papa Martinho V, em dois touros de 1 de Fevereiro de 1431, Dum ônus Gregis universal e Nuper siquidem cupientes pouco antes da morte do papa em 20 de Fevereiro de 1431. A great part of the council's work in the early years was taken up with its quarrel with Pope Eugenius IV, who was accused of wishing to dissolve or transfer the council. Uma grande parte dos trabalhos do Conselho nos primeiros anos foi retomada com a sua querela com o Papa Eugenius IV, que foi acusado de que desejam transferir o dissolver ou município. The prospect of re-union with the eastern church provided an opportunity to transfer the council to another city. A perspectiva de re-união com a Igreja oriental fornecidos a oportunidade de transferir o município para outro município. This move was supported by the council fathers loyal to the pope, who however were in a minority, and in the 25th session they voted for the city of Ferrara. Esta iniciativa foi apoiada pelo conselho pais leais ao papa, que no entanto estavam em minoria, e na 25a sessão que votou a favor da cidade de Ferrara. There the council was re-opened on 8 January 1438, Pope Eugenius IV later attending in person. Aí o município foi re-inaugurado em 8 de Janeiro de 1438, o Papa Eugenius IV posteriormente comparecer em pessoa. Some historians doubt the ecumenicity of the first 25 sessions at Basel. Alguns historiadores duvidam da ecumenicidade dos primeiros 25 sessões em Basileia. All agree that the sessions held at Basel after the 25th session until the final one on 25 April 1449 cannot be regarded as sessions of an ecumenical council. Todos concordam que as sessões realizadas em Basileia, após a 25 ª sessão, até ao final de 25 de Abril de 1449 um não pode ser considerada como sessões de um Concílio Ecuménico.

The Greek bishops and theologians attended the council of Ferrara from 9 April 1438. O grego bispos e teólogos assistiram ao município de Ferrara 9 de abril de 1438. The council was transferred to Florence on 10 January 1439. O município foi transferido para Florença, em 10 janeiro 1439. There, in the session on 6 July 1439, the decree of union with the Greek church was approved. Lá, na sessão de 6 de Julho de 1439, o decreto da união com a Igreja grego foi aprovado. Subsequently decrees of union with the Armenian and Coptic churches were approved. Posteriormente decretos de união com o armênio e igrejas coptas foram aprovados. Finally the council was transferred to Rome on 24 February 1443. Finalmente, o conselho foi transferido para Roma, em 24 de fevereiro de 1443. There other decrees of union with the Bosnians, the Syrians and finally with the Chaldeans and Maronites of Cyprus, were approved. Existe outros decretos de união com os bósnios, os sírios e finalmente com os caldeus e maronitas de Chipre, foram aprovados. The last session of the council was held on 7 August 1445. A última sessão do conselho foi realizada em 7 de Agosto de 1445.

The decisions taken at Basel have the form of conciliar decrees. As decisões tomadas em Basileia, têm a forma de conciliar decretos. Those taken at Ferrara, Florence and Rome are almost always in the form of bulls, since the pope was presiding in person; in these cases the decree mentions the council's approval and contains the words "in a solemnly celebrated general session of the synod". Aqueles tidos em Ferrara, Florença e Roma estão quase em forma de touros, uma vez que o papa preside, em pessoa, nestes casos, o decreto faz referência à aprovação do conselho e contém as palavras "em uma sessão solene celebrada geral do sínodo".

Almost all the decrees of re-union were of little effect. Quase todos os decretos de re-união foi de pouco efeito. Nevertheless it is significant that the church's unity was discussed in a council attended by some eastern bishops and theologians, and that there was agreement on the principal dogmatic and disciplinary questions which had divided the two churches for many centuries. No entanto, é significativo que a unidade da Igreja foi discutido em um município com a participação de alguns bispos e teólogos orientais, e que houve acordo sobre as principais questões dogmáticas e disciplinares, que tinha dividido a duas igrejas durante muitos séculos.

The acts of the council of Basel were first published by S. Brant in Basel in 1499, with the title Decreta concilii Basileensis (= Dc). Os atos do conselho de Basileia foram publicados pela primeira vez por S. Brant, em Basileia, em 1499, com o título Decreta concilii Basileensis (= DC). This collection was subsequently published by Z. Ferreri at Milan in 1511, and by J. Petit at Paris in 1512. Esta colecção foi posteriormente publicado pela Z. Ferreri em Milão em 1511, e por J. Petit em Paris em 1512. Almost all later conciliar collections included the acts and decrees of the council of Basel, from Merlin to Mansi's Amplissima collectio (= Msi). Quase todas as coleções mais tarde conciliar incluídos os atos e decretos do município de Basiléia, a partir de Merlin Mansi Amplissima da coleção (= Msi). A brief history of these collections was written in 1906 by H. Herre in his work entitled, Handschriften und Drucke Baseler Konzilsakten, in Deutsche Reichstagsakten unter Kaiser Sigmund, Part IV/1, 1431-1432, 10/1, Goettingen 1957, XCVI-CI. Uma breve história desses acervos foi escrito em 1906 por H. Herré na sua obra intitulada, Handschriften und Drucke Baseler Konzilsakten, no Deutsche Reichstagsakten unter Kaiser Sigmund, Parte IV / 1, 1431-1432, 10 / 1, Goettingen 1957, XCVI - IC. Another edition of the decrees of Basel is contained in John of Segovia's diary, which is to be found in Monumenta conciliorum generalium saeculi XV (= Mxv), II Vienna 1873. Outra edição dos decretos de Basiléia está contido no John's caderno de Segóvia, que está a ser encontrado em Monumenta conciliorum generalium saeculi XV (= Mxv), II Viena 1873. Editio Romana, however, omits the council of Basel (see Labbe-Cossart XIII, n. 7; S. Kuttner, L 'Edition romaine des conciles generaux, Rome 1940). Editio Romana, no entanto, omite o concílio de Basiléia (ver Labbe-Cossart XIII, n. 7; S. Kuttner, L 'Edition romaine des conciles Gerais, Roma 1940).

For Basel, we have followed the edition of Msi 29 (1788) 1-227. Para Basel, temos seguido a edição de Msi 29 (1788) 1-227. We have noted the principal variants in Dc and Mxv. Tomámos nota das principais variantes na Dc e Mxv. We have omitted some decrees pertaining to internal matters of the council, to the quarrel with Eugenius IV and to administration; we have always noted the titles of these decrees in footnotes. Omitimos alguns decretos relativos a assuntos internos do conselho, Eugenius à querela com a administração e IV; aquilo que assinalou os títulos desses decretos em notas de rodapé. The decrees of Ferrara, Florence and Rome were first published by P. Crabbe (1538, 2, 754V-826). Os decretos de Ferrara, Florença e Roma foram publicados pela primeira vez por P. Crabbe (1538, 2, 754V-826). H. Justinianus subsequently published a more careful edition, Acta sacri oecumenici concilii Florentini, Rome 1638, which was followed by later collections until Msi 31 supplement (1901) (see V. Laurent L'edition princeps des actes du Concile de Florence, Orient. Christ. Per.21 (1955) 165-189, and J.Gill, ibid. 22 (1956) 223-225). H. Justinianus posteriormente publicada uma edição mais cuidada, Acta sacri oecumenici concilii Florentini, Roma 1638, que foi posteriormente seguido por coleções até completar 31 Msi (1901) (ver V. Laurent L'edição princeps des Actes du Concile de Florença, a Orient. Cristo. Per.21 (1955) 165-189, e J. Gill, ibid. 22 (1956) 223-225). The decrees are also to be found in Monumenta conc. Os decretos são igualmente de ser encontrado em Monumenta conc. gen. saec. XV, III-IV Vienna 1886-1935. XV, III-IV Viena 1886-1935. We have followed the critical edition published by the Pontifical Oriental Institute, Concilium Florentinum. Temos seguido a edição crítica publicada pelo Pontifício Instituto Oriental, Concilium Florentinum. Documenta et Scriptores (= CF), Rome 1940-, and we have included the principal variants noted in it. Documenta et Navegação (= CF), Roma 1940 -, e temos incluído o principal assinalado no Variantes ela.

As regards the English translation, the following points should be noted where the original text is given in two languages, namely Latin and another. No que diz respeito à tradução Inglês, os seguintes pontos deverão ser notado que o texto original é dado em duas línguas, a saber latim e outra. Where a Greek text is given (pp. 520-528), this is of equal authority with the parallel Latin version, and in the English translation the few significant discrepancies between the two texts have been noted. Quando um texto grego é dado (pp. 520-528), trata-se de igual autoridade, com a versão paralela latim, e na tradução do Inglês poucas discrepâncias significativas entre os dois textos tenham sido observados. In the cases of Armenian and Arabic texts (pp. 534-559 and 567-583), these were translations from the Latin, which was the authoritative text, and therefore the English translation is from the Latin alone (the differences from the Latin in the Armenian and Arabic texts are numerous and complex). Nos casos de armênio e árabe textos (pp. 534-559 e 567-583), estes foram traduções do latim, que era o texto autoritário, e, por conseguinte, o Inglês tradução do latim está sozinho (a partir do latim nas diferenças o armênio e árabe textos são numerosos e complexos). For these points, see J. Gill, The Council of Florence, Cambridge 1959, pp. Para estes pontos, ver J. Gill, o Conselho de Florença, Cambridge 1959, pp. 290-296, 308 and 326. 290-296, 308 e 326.

SESSION 1 14 December 1431 The English original presentation linked below contains the complete text if these articles. SESSÃO 1 A 14 dezembro 1431 Inglês original apresentação abaixo contém o texto completo se esses artigos.


Also, see: Além disso, veja:
Ecumenical Councils Conselhos ecumênico


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em