Books of Chronicles, the Books of ParalipomenonCrônicas

General Information Informações Gerais

The two Books of Chronicles are the 13th and 14th books of the Old Testament in the Authorized Version of the Bible. The name Chronicles is a free rendering of the Hebrew title "events of past times." As Crônicas de dois livros são os dias 13 e 14 livros do Antigo Testamento na Versão Autorizada da Bíblia. Chronicles O nome é uma livre prestação do hebraico título "eventos de tempos passados." The author, known as the chronicler, is sometimes identified with Ezra. O autor, conhecido como o cronista, às vezes é identificada com Ezra. Those scholars who believe that Chronicles and Ezra And Nehemiah were written by a single author date the work in the period 400 - 250 BC; others date Chronicles as early as 515 - 500 BC. Chronicles recounts biblical history from Adam to Cyrus the Great (d. 529 BC), paralleling and often directly excerpting from Genesis through Kings, but with additional sources, frequent omissions, and different emphases. Extracts from Samuel and Kings, historical and legendary materials, sermons, oracles, and prayers are included in a genealogical framework. Aqueles que acreditam que a Crônicas académicos e de Esdras e Neemias foram escritos por um único autor data o trabalho no período de 400 a 250 aC, enquanto outros Crônicas data tão cedo como 515 - 500 aC. Chronicles reconta história bíblica de Adão para Ciro, o Grande (d . 529 aC), paralelo e muitas vezes directamente através Kings excerpting de Gênesis, mas com outras fontes, freqüentes omissões e ênfases diferentes. Extractos de Samuel e Reis, histórico e lendário materiais, sermões, oráculos, e orações estão incluídos em um quadro genealógica .

The work focuses on David and Solomon as founders of the Temple and its priestly and musical orders. O trabalho centra-se em David e Salomão como fundadores do Templo e as suas ordens sacerdotais e musicais. The departure of the northern kingdom of Israel from the Davidic dynasty is deplored, and the history of the southern kingdom of Judah is told with the intent of reuniting all Palestinian Jews in the purified temple worship at Jerusalem in postexilic times (after 537 BC). A partida do norte do reino de Israel a partir da dinastia Davidic é lamentada, e da história do sul do reino de Judá é dito com a intenção de reunir todos os judeus palestinos em depuradas temple o culto em Jerusalém, em postexilic vezes (depois de 537 aC). Chronicles gives a more flattering view of Judah's kings than do the books of Samuel and Kings, and it emphasizes the element of miraculous divine intervention in biblical history. Crônicas dá uma visão mais lisonjeiras reis de Judá do que fazer a livros de Samuel e Reis, e enfatiza que o elemento de intervenção divina milagrosa na história bíblica.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Norman K Gottwald Norman Gottwald K

Bibliography Bibliografia
JC Whitcomb, Solomon to the Exile: Studies in Kings and Chronicles (1971). JC Whitcomb, Salomão para o Exílio: Estudos em Reis e Crônicas (1971).


Books of Chronicles, the Books of Paralipomenon I Crônicas, os livros de Paralipomenon

Brief Outline Breve Esboço

  1. Genealogies, to enable the Jews to establish their lines of family descent (1Chr. 1-9) Genealogias, para permitir que os judeus para estabelecer as suas linhas de ascendência familiar (1Chr. 1-9)
  2. The kingdom of David, as a pattern for the ideal theocratic state (1Chr. 10-29) O reino de Davi, como um padrão ideal para o estado teocrático (1Chr. 10-29)
  3. The glory of Solomon (2Chr. 1-9) A glória de Salomão (2Chr. 1-9)
  4. The history of the southern kingdom (2Chr. 10-36) A história do reino do sul (2Chr. 10-36)


Books of Chron'icles Livros de Chron'icles

Advanced Information Informações Avançadas

The two books were originally one. Os dois livros foram originalmente um. They bore the title in the Massoretic Hebrew Dibre hayyamim, ie, "Acts of the Days." Eles suportaram o título no Massoretic hebraico Dibre hayyamim, ou seja, "Atos dos Dias". This title was rendered by Jerome in his Latin version "Chronicon," and hence "Chronicles." Este título foi proferida por Jerome na sua versão latim "Chronicon", e, consequentemente, "Crônicas". In the Septuagint version the book is divided into two, and bears the title Paraleipomena, ie, "things omitted," or "supplements", because containing many things omitted in the Books of Kings. Na versão Septuaginta do livro é dividido em dois, e ostenta o título Paraleipomena, ou seja, "coisas omitidas", ou "suplementos", porque contém muitas coisas que os omitida nos livros de Reis. The contents of these books are comprehended under four heads. (1.) The first nine chapters of Book I. contain little more than a list of genealogies in the line of Israel down to the time of David. O conteúdo desses livros são compreendidas sob quatro cabeças. (1.) Os primeiros nove capítulos do Livro I. conter pouco mais do que uma lista de genealogias na linha de Israel até o momento do David. (2.) The remainder of the first book contains a history of the reign of David. (2). O restante do primeiro livro contém uma história do reinado de Davi. (3.) The first nine chapters of Book II. (3). Os primeiros nove capítulos do Livro II. contain the history of the reign of Solomon. conter a história do reinado de Salomão. (4.) The remaining chapters of the second book contain the history of the separate kingdom of Judah to the time of the return from Babylonian Exile. (4). Os restantes capítulos do segundo livro contém a história do reino de Judá separado para a hora do regresso da Babilónia Exílio.

The time of the composition of the Chronicles was, there is every ground to conclude, subsequent to the Babylonian Exile, probably between 450 and 435 BC The contents of this twofold book, both as to matter and form, correspond closely with this idea. A hora da composição das Crônicas foi, não há qualquer motivo para celebrar, com a subsequente babilônico Exile, provavelmente entre 450 e 435 aC A dupla conteúdo deste livro, tanto quanto à matéria e forma, corresponder de perto com esta ideia. The close of the book records the proclamation of Cyrus permitting the Jews to return to their own land, and this forms the opening passage of the Book of Ezra, which must be viewed as a continuation of the Chronicles. A fechar o livro de registos que permitam a proclamação do Cyrus os judeus a regressar à sua terra, e isso faz a abertura da passagem do Livro de Esdras, que deve ser encarado como uma continuação das Crônicas. The peculiar form of the language, being Aramaean in its general character, harmonizes also with that of the books which were written after the Exile. A peculiar forma da linguagem, sendo Aramaean em seu caráter geral, que harmoniza também com um dos livros que foram escritos depois do exílio. The author was certainly contemporary with Zerubbabel, details of whose family history are given (1 Chr. 3:19). O autor foi, certamente contemporâneo, com Zerubbabel, cujos pormenores da história familiar são dadas (1 Chr. 3:19).

The time of the composition being determined, the question of the authorship may be more easily decided. O tempo da composição a ser determinada, a questão da autoria pode ser mais facilmente resolvidos. According to Jewish tradition, which was universally received down to the middle of the seventeenth century, Ezra was regarded as the author of the Chronicles. Segundo a tradição judaica, que foi universalmente recebidos até meados do século XVII, Esdras foi considerado como o autor das Crônicas. There are many points of resemblance and of contact between the Chronicles and the Book of Ezra which seem to confirm this opinion. The conclusion of the one and the beginning of the other are almost identical in expression. Há muitos pontos de semelhança e de contacto entre as Crônicas e do Livro de Esdras, que parecem confirmar esta opinião. A conclusão do acordo de um eo início da outra são praticamente idênticos em expressão. In their spirit and characteristics they are the same, showing thus also an identity of authorship. No seu espírito, e eles são as mesmas características, mostrando, portanto, também uma identidade de autoria. In their general scope and design these books are not so much historical as didactic. The principal aim of the writer appears to be to present moral and religious truth. No seu âmbito geral e concepção desses livros não são tanto históricas como didática. O principal objectivo do escritor parece estar presentes à verdade moral e religiosa.

He does not give prominence to political occurences, as is done in Samuel and Kings, but to ecclesiastical institutions. "The genealogies, so uninteresting to most modern readers, were really an important part of the public records of the Hebrew state. They were the basis on which not only the land was distributed and held, but the public services of the temple were arranged and conducted, the Levites and their descendants alone, as is well known, being entitled and first fruits set apart for that purpose." Ele não dá destaque aos acontecimentos políticos, como é feito em Samuel e Reis, mas a instituições religiosas. "As genealogias, tão desinteressante para a maioria dos leitores modernos, estavam realmente uma parte importante dos registros públicos do Estado hebraico. Eram os base sobre a qual não só a terra foi distribuída e detidos, mas os serviços públicos do templo foram organizadas e conduzidas, o Levites e seus descendentes isoladamente, como é sabido, que têm direito e os primeiros frutos pôr de lado para esse efeito. " The "Chronicles" are an epitome of the sacred history from the days of Adam down to the return from Babylonian Exile, a period of about 3,500 years. O "Crônicas" é um epítome da história sagrada desde os dias de Adão até o retorno do Exílio babilônico, um período de cerca de 3500 anos.

The writer gathers up "the threads of the old national life broken by the Captivity." O escritor reúne-se "os fios da velha vida nacional quebrada pela Cativeiro". The sources whence the chronicler compiled his work were public records, registers, and genealogical tables belonging to the Jews. As fontes de onde o cronista seu trabalho foram compilados registros públicos, registos, e genealógicas quadros pertencentes aos judeus. These are referred to in the course of the book (1 Chr. 27:24; 29:29; 2 Chr. 9:29; 12:15; 13:22; 20:34; 24:27; 26:22; 32:32; 33:18, 19; 27:7; 35:25). Estas são referidas no decorrer do livro (1 Chr. 27:24, 29:29; 2 Chr. 9:29, 12:15, 13:22, 20:34, 24:27, 26:22; 32 : 32; 33:18, 19; 27:7; 35:25).

There are in Chronicles, and the books of Samuel and Kings, forty parallels, often verbal, proving that the writer both knew and used these records (1 Chr. 17:18; comp. 2 Sam. 7:18-20; 1 Chr. 19; comp. 2 Sam. 10, etc.). Lá estão em Crônicas, e os livros de Samuel e Reis, quarenta paralelos, muitas vezes verbal, provando que o escritor tanto conhecia e utilizou estes registos (1 Chr. 17:18; comp. 2 Sam. 7:18-20; 1 Chr . 19; comp. 2 Sam. 10, etc.) As compared with Samuel and Kings, the Book of Chronicles omits many particulars there recorded (2 Sam. 6:20-23; 9; 11; 14-19, etc.), and includes many things peculiar to itself (1 Chr. 12; 22; 23-26; 27; 28; 29, etc.). Em comparação com Samuel e Reis, o Livro de Crônicas omite muitos dados lá gravados (2 Sam. 6:20-23; 9; 11, 14-19, etc), e inclui muitas coisas peculiares a si mesmo (1 Chr 12. ; 22, 23-26; 27, 28, 29, etc.) Twenty whole chapters, and twenty-four parts of chapters, are occupied with matter not found elsewhere. Vinte capítulos inteiros e vinte e quatro partes de capítulos, são ocupadas com a matéria não encontrada em outro lugar. It also records many things in fuller detail, as (eg) the list of David's heroes (1 Chr. 12:1-37), the removal of the ark from Kirjath-jearim to Mount Zion (1 Chr. 13; 15:2-24; 16:4-43; comp. 2 Sam. 6), Uzziah's leprosy and its cause (2 Chr. 26:16-21; comp. 2 Kings 15:5), etc. Ele também registros muitas coisas em mais pormenores, como (por exemplo) a lista dos heróis de David (1 Chr. 12:1-37), a remoção de um jearim-Arca de Kirjath para o Monte Sião (1 Chr. 13; 15:2 -24; 16:4-43; comp. 2 Sam. 6), Uzziah a hanseníase e suas causas (2 Chr. 26:16-21; comp. 2 Reis 15:5), etc

It has also been observed that another peculiarity of the book is that it substitutes modern and more common expressions for those that had then become unusual or obsolete. Também tem sido observado que uma outra característica do livro é que ele substitutos mais modernos e expressões comuns para aqueles que tinham então tornam-se obsoletas ou incomuns. This is seen particularly in the substitution of modern names of places, such as were in use in the writer's day, for the old names; thus Gezer (1 Chr. 20:4) is used instead of Gob (2 Sam. 21:18), etc. The Books of Chronicles are ranked among the khethubim or hagiographa. Isto é visto especialmente na substituição de nomes de lugares modernos, tais como estavam em uso no escritor do dia, para os antigos nomes; assim Gezer (1 Chr. 20:4) é usado em vez de Gob (2 Sam. 21:18 ), Etc As Crônicas de livros são classificados entre os khethubim ou hagiographa. They are alluded to, though not directly quoted, in the New Testament (Heb. 5:4; Matt. 12:42; 23:35; Luke 1:5; 11:31, 51). Estas são as alusões ao, embora não tenha sido directamente citada, no Novo Testamento (Heb. 5:4; Matt. 12:42, 23:35; Lucas 1:5; 11:31, 51).

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)


Chronicles Crônicas

General Information Informações Gerais

Chronicles are the words of the days, (1 Kings 14:19; 1 Chr. 27:24), the daily or yearly records of the transactions of the kingdom; events recorded in the order of time. Crônicas são as palavras do dia, (1 Reis 14:19; 1 Chr. 27:24), o diário ou anuais dos registos de transacções do reino; acontecimentos registados no fim dos tempos.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)


Chron'icles of King David Chron'icles do Rei David

Advanced Information Informações Avançadas

(1 Chr. 27:24) were statistical state records; one of the public sources from which the compiler of the Books of Chronicles derived information on various public matters. (1 Chr. 27:24) foram registos estatísticos estadual; uma das fontes públicas a partir do qual o compilador do I Crônicas derivados informações sobre vários assuntos públicos.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)


The Books of Paralipomenon (Chronicles) Os Livros de Paralipomenon (Crônicas)

Catholic Information Informação Católica

(Paraleipomenon; Libri Paralipomenon). (Paraleipomenon; Libri Paralipomenon).

Two books of the Bible containing a summary of sacred history from Adam to the end of the Captivity. Dois livros da Bíblia contém um resumo da história sagrada de Adão até o final do Cativeiro. The title Paralipomenon, books "of things passed over", which, from the Septuagint, passed into the old Latin Bible and thence into the Vulgate, is commonly taken to imply that they supplement the narrative of the Books of Kings (otherwise known as I-II Samuel and I-II Kings); but this explanation is hardly supported by the contents of the books, and does not account for the present participle. O título Paralipomenon, os livros "coisas do passado", que, a partir da Septuaginta, passaram para o velho latim Bíblia e daí para a Vulgata, é comumente tomado para implicar que a narrativa de modo a complementar os livros de Reis (também conhecido como eu Samuel e I-II-II Reis), mas essa explicação é muito pouco apoiado pelo conteúdo dos livros, e não conta para o particípio presente. The view of St. Jerome, who considers Paralipomenon as equivalent to "epitome of the Old Testament", is probably the true one. A opinião de São Jerônimo, que Paralipomenon considera como equivalente a "epítome do Antigo Testamento", é, provavelmente, a uma verdade. The title would accordingly denote that many things are passed over in these books. O título seria o denotar de que muitas coisas são passadas ao longo destes livros. The Hebrew title is Dibhere Hayyamim, "the acts of the days" or "annals". O título é Dibhere Hayyamim hebraico, "os atos dos dias" ou "anais". In the Protestant, printed Hebrew, and many Catholic bibles, they are entitled "Books of Chronicles". No protestante, impresso hebraico, e muitos católicos bíblias, que têm direito "I Crônicas".

UNITY AND PLACES IN THE CANON Unicidade e locais no cânone

The two books are really one work, and are treated as one in the Hebrew manuscripts and in the Massoretic summary appended to the second book. Os dois livros são, realmente, um trabalho, e são tratadas como um no hebraico e manuscritos em anexa ao sumário do Massoretic o segundo livro. The division was first made in the Septuagint for the sake of convenience, and thence was adopted into the Latin Bibles. A divisão foi feito pela primeira vez na Septuaginta, por razões de conveniência, e daí o latim foi adoptado em Bíblias. The Hebrew text was first divided in Bomberg's edition of the rabbinical Bible (Venice, 1516-7). O texto hebraico foi dividido em BOMBERG da primeira edição da Bíblia Rabínico (Veneza, 1516-7). Moreover, there is a probability that Paralipomenon originally formed part of a larger work which included the two Books of Esdras (Esdras Nehemias). Além disso, existe a probabilidade de Paralipomenon originalmente fazia parte de um trabalho maior que incluía os dois livros de Esdras (Esdras Nehemias). For not only is there similarity of diction and style, of spirit and method, but I Esdras begins where II Paralipomenon ends, the decree of Cyrus being repeated and completed. It should be remarked, however, that these facts can be explained by simple community of authorship. Para não só está lá similaridade de dicção e estilo, do espírito e método, mas eu Esdras II Paralipomenon começa onde termina, o decreto de Ciro sejam repetidos e preenchidos. Deve notar-se, contudo, que estes fatos podem ser explicados por uma simples comunidade de autoria. In the Septuagint and Vulgate, as well as in the Protestant bibles, the Books of Paralipomenon are placed immediately after the Books of Kings. Na Septuaginta e Vulgata, bem como na protestante bíblias, os livros de Paralipomenon são colocados imediatamente após os livros de Reis. In the printed edition of the Hebrew Bible they stand at the end of the third division, or Kethubhim. Na edição impressa do hebraico bíblico se apresentam, no final da terceira divisão, ou Kethubhim.

CONTENTS ÍNDICE

The first part of I Paralipomenon (i-ix), which is a sort of introduction to the rest of the work, contains a series of genealogical and statistical lists, interspersed with short historical notes. A primeira parte da I Paralipomenon (i-ix), que é uma espécie de introdução ao resto do trabalho, contém uma série de listas genealógicas e estatística, intercalados com histórica notas curtas. It comprises: (1) the genealogy of the patriarchs from Adam to Jacob (i); (2) the genealogy of the twelve tribes (ii-viii); (3) a list of the families of Juda, Benjamin, and Levi dwelling in Jerusalem after the Exile, with the genealogy of the family of Saul repeated (ix). Inclui: (1) a genealogia dos patriarcas de Adão a Jacob (i), (2) a genealogia das doze tribos (ii-viii); (3) uma lista das famílias de Juda, Benjamin, Levi e habitação em Jerusalém após o exílio, com a genealogia da família de Saul repetidas (ix). The second part of I Paralipomenon contains the history of the reign of David preceded by the account of the death of Saul (x-xxix). A segunda parte da I Paralipomenon contém a história do reinado de David precedida por conta da morte de Saul (x-xxix). II Paralipomenon comprises the reign of Solomon (i-ix), and the reigns of the kings of Juda (x-xxxvi, 21). II Paralipomenon compreende o reinado de Salomão (i-ix), e reina o dos reis da Juda (x-xxxvi, 21). Part of the edict of Cyrus allowing the Jews to return and to rebuild the temple is added as a conclusion (xxxvi, 22-23). Parte do edital de Cyrus permitindo que os judeus e para voltar a reconstruir o templo é adicionado como uma conclusão (xxxvi, 22-23). The historical part of Paralipomenon thus covers the same period as the last three Books of Kings. Hence naturally much of the matter is the same in both; often, indeed, the two narratives not only agree in the facts they relate, but describe them almost in the same words. A parte histórica da Paralipomenon abrange o mesmo período, assim como os últimos três livros de Reis. Daí naturalmente muito da questão é a mesma em ambos, muitas vezes, na verdade, as duas narrativas não só concordam em se reportam os factos, mas descrevê-las quase nas mesmas palavras. The Books of Paralipomenon also agree with the Books of Kings in plan and general arrangement. Os Livros de Paralipomenon também de acordo com os livros de Reis no plano geral e arranjo. But side by side with these agreements there are many differences. Mas, lado a lado com esses acordos existem muitas diferenças. The Books of Paralipomenon narrate some events more briefly. or present them in a different manner, and omit others altogether (eg, the adultery of David, the violation of Thamar, the murder of Amnon, and the rebellion of Absalom), while they dwell more on facts regarding the temple, its worship and its ministers, furnishing much information on these subjects which is not found in the other books. Os Livros de Paralipomenon narrar alguns acontecimentos mais brevemente. Ou apresentá-los de uma maneira diferente, e omitir outros inteira (por exemplo, o adultério de Davi, a violação de Thamar, o assassinato de Amnom, e da rebelião de Absalão), enquanto eles habitará mais sobre factos relativos ao templo, o seu culto e seus ministros, oferecendo muita informação sobre estes assuntos que não são encontrados nos outros livros. Moreover, they ignore the northern kingdom except where the history of Juda requires mention of it. Além disso, eles ignoram a norte do reino, excepto quando a história de Juda exige falar dela.

OBJECT OBJETO

On comparing Paralipomenon with the Books of Kings we are forced to the conclusion that the writer's purpose was not to supplement the omissions of these latter books. Em comparação com o Paralipomenon Books of Kings, somos obrigados a concluir que a escritora não estava a fim de completar as omissões destes últimos livros. The objects of his interest are the temple and its worship, and he intends primarily to write the religious history of Juda with the temple as its centre, and, as intimately connected with it, the history of the house of David. Os objetos de seu interesse são o templo e seu culto, e ele pretende essencialmente para escrever a história religiosa de Juda com o templo como o seu centro, e, como intimamente ligado com ele, a história da casa de David. This clearly appears when we consider what he mentions and what he omits. Of Saul he narrates only his death as an introduction to the reign of David. Isto parece evidente quando se considera o que ele fala eo que ele omite. Dos Saul ele narra sua morte apenas como uma introdução para o reinado de Davi. In the history of David's reign he gives a full account of the translation of the ark to Mount Sion, of the preparations for the building of the temple, and of the levitical families and their offices; the wars and the other events of the reign he either tells briefly, or passes over altogether. Na história do reinado de Davi ele dá uma plena consideração a tradução da Arca de Monte Sião, da preparação para a construção do templo, e do levitical famílias e seus escritórios, as guerras e os outros eventos do reinado ele quer narra brevemente, ou passa sobre completamente. Solomon's reign is almost reduced to the account of the building and the dedication of the temple. After the disruption of the kingdom the apostate tribes are hardly mentioned, while the reigns of the pious kings, Asa, Josaphat, Joas, Ezechias, and Josias, who brought about a revival of religion and showed great zeal for the temple and its worship, are specially dwelt on. Reinado de Salomão está praticamente reduzida à conta do edifício e da dedicação do templo. Após o rompimento do reino do apóstata tribos dificilmente são mencionados, enquanto que reina dos piedoso os reis, Asa, Josaphat, Joas, Ezechias, e Josias, que trouxeram cerca de um renascimento da religião e mostrou grande apetência para o templo e seu culto, são especialmente nos habitou. Again, the additions to the narrative of the Books of Kings in most cases refer to the temple, its worship and its ministers. Novamente, os aditamentos à narrativa dos livros dos Reis, na maioria dos casos referem-se ao templo, o seu culto e seus ministros. Nor is the decree of Cyrus allowing the rebuilding of the temple without significance. Também não é o decreto de Ciro permitindo a reconstrução do templo, sem significância. The same purpose may be noted in the genealogical section, where the tribes of Juda and Levi are given special prominence and have their genealogies continued beyond the Exile. O mesmo efeito pode ser observado na seção genealógica, onde as tribos de Juda e Levi são objecto de especial destaque e têm as suas genealogias continuado para além do Exílio. The author, however, writes his history with a practical object in view. O autor, porém, escreve sua história com um objeto, tendo em vista prático. He wishes to urge the people to a faithful and exact adherence to the worship of God in the restored temple, and to impress upon them that thus only will the community deserve God's blessings and protection. Ele pretende exortar o povo para uma exata e fiel observância ao culto de Deus no templo restaurado, e para impressioná-lhes que só assim poderá a comunidade merecem proteção e bênçãos de Deus. Hence he places before them the example of the past, especially of the pious kings who were distinguished for their zeal in building the temple or in promoting the splendour of its worship. Daí ele coloca-os perante a exemplo do passado, especialmente dos reis piedosos que foram distinguidos por seu zelo na construção do templo ou na promoção do esplendor da sua adoração. Hence, too, he takes every occasion to show that the kings, and with them the people, prospered or were delivered from great calamities because of their attachment to God's worship, or experienced misfortune because of their unfaithfulness. Daí, também, que ele toma todas as ocasiões para mostrar que os reis, e com eles as pessoas, prosperou ou foram entregues a partir de grandes calamidades por causa de seu apego à adoração de Deus, ou com experiência de infelicidade, porque sua infidelidade. The frequent mention of the Levites and of their offices was probably intended to induce them to value their calling and to carry out faithfully their duties. A freqüente menção à Levites e dos seus escritórios foi provavelmente pretendia levá-los a chamando seu valor e para realizar fielmente os seus deveres.

AUTHOR AND TIME OF COMPOSITION Autor e do tempo de composição

The Books of Paralipomenon were undoubtedly written after the Restoration. Os Livros de Paralipomenon foram escritos, sem dúvida, após a Restauração. For the genealogy of the house of David is carried beyond Zorobabel (1 Chronicles 3:19-24), and the very decree of Cyrus allowing the return is cited. Para a genealogia da casa de David é transportado para além Zorobabel (1 Crônicas 3:19-24), e do próprio decreto que permite o regresso do Cyrus é citada. Moreover, the value of the sums collected by David for the building of the temple is expressed in darics (1 Chronicles 29:7, Heb.), which were not current in Palestine till the time of the Persian domination. Além disso, o valor das somas recolhidas por David para a construção do templo é expresso em darics (1 Crônicas 29:7, Hebreus.), Que não estavam na Palestina até o atual momento da dominação persa. The peculiarities of style and diction also point to a time later than the Captivity. As peculiaridades de estilo e dicção também apontam para uma hora mais tarde do que o Cativeiro. The older writers generally attributed the authorship to Esdras. Os escritores mais velhos geralmente atribuída a autoria de Esdras. Most modern non-Catholic scholars attribute the work to an unknown writer and place its date between 300 and 250 BC The main reasons for this late date are that the descendants of Zorobabel are given to the sixth (in the Septuagint and the Vulgate to the eleventh) generation, and that in II Esdras (xii, 10, 11, 22) the list of the high-priests extends to Jeddoa, who, according to Josephus, held the pontificate in the time of Alexander the Great. A maioria dos estudiosos modernos não católicos atribuem o trabalho para um lugar desconhecido escritor e sua data entre 300 e 250 aC Os principais motivos para esta tarde que a data são descendentes de Zorobabel são dadas para o sexto (na Septuaginta e da Vulgata para o décimo primeiro ) Geração, e que no II Esdras (xii, 10, 11, 22) a lista dos alto-Jeddoa estende aos sacerdotes, que, de acordo com Josephus, que se realizou o pontificado no tempo de Alexandre o Grande. These lists, however, show signs of having been brought up to date by a later hand and cannot, therefore, be considered as decisive. Estas listas, no entanto, não mostram sinais de terem sido trazidos para data posterior por um lado, não podendo, portanto, ser considerados como decisivos. On the other hand, a writer living in Greek times would not be likely to express the value of ancient money in darics. Por outro lado, um escritor que vive em grego vezes não seria susceptível de exprimir o valor em dinheiro do antigo darics. Moreover, a work written for the purpose mentioned above would be more in place in the time immediately following the Restoration, while the position and character of Esdras would point him out as its author. Além disso, um trabalho escrito para a finalidade acima mencionada estaria mais no local no momento imediatamente a seguir à Restauração, enquanto a posição eo caráter do ponto Esdras iria afastá-lo como seu autor. Hence most Catholic authors still adhere to Esdrine authorship, and place the time of composition at the end of the fifth or at the beginning of the fourth century BC Daí a maioria católica autores ainda aderem a Esdrine autoria, a hora eo local da composição, no final do quinto ou no início do século IV aC

HISTORICAL VALUE VALOR HISTÓRICO

The reliability of the Books of Paralipomenon as a historical work has been severely attacked by such critics as de Wette, Wellhausen etc. The author is accused of exaggeration, of misrepresenting facts, and even of appealing to imaginary documents. A confiabilidade dos Livros Paralipomenon como um histórico de trabalho tem sido duramente atacado por críticos, tais como de Wette, etc Wellhausen O autor é acusado de exagero, de deturpar fatos, e até mesmo de recorrer ao imaginário documentos. This harsh judgment has been considerably mitigated by more recent writers of the same school, who, while admitting errors, absolve the author of intentional misrepresentation. Esta dura sentença foi consideravelmente atenuada por escritores mais recentes da mesma escola, que, enquanto a admite erros, subtrai o autor das falsas declarações intencionais. The objections urged against the books cannot be examined here in detail; a few general remarks in vindication of their truthfulness must suffice. As acusações contra instou os livros não podem ser analisados em detalhe aqui, algumas observações gerais na apologia da sua veracidade deve bastar. In the first place, the books have suffered at the hands of copyists; textual errors in names and in numbers, which latter originally were only indicated by letters, are especially numerous. Em primeiro lugar, os livros têm sofrido às mãos de copistas; textual erros nos nomes e nos números, que inicialmente eram apenas estes últimos indicados por letras, são especialmente numerosos. Gross exaggerations, such as the slaying of 7000 charioteers (1 Chronicles 19:18) as against 700 in 2 Samuel 10:18 and the impossibly large armies mentioned in 2 Chronicles 13:3, are plainly to be attributed to this cause. Gross exageros, como o assassinato de 7000 charioteers (1 Crônicas 19:18), contra 700 em 2 Samuel 10:18 e as grandes exércitos impossìvel mencionado em 2 Crônicas 13:3, estão claramente a ser atribuído a esta causa. In the next place, if the sections common to Paralipomenon and the Books of Kings are compared, substantial agreement is found to exist between them. No próximo lugar, se as secções comuns a Paralipomenon e os livros de Reis são comparados, acordo substancial se verifique a existência entre eles. If the author, then, reproduces his sources with substantial accuracy in the cases where his statements can be controlled by comparing them with those of another writer who has used the same documents, there is no reason to suspect that he acted differently in the case of other sources. Se o autor, em seguida, retoma suas origens com precisão substancial nos casos em que suas declarações podem ser controlados, comparando-os com os de outro escritor que tenha usado os mesmos documentos, não há qualquer motivo para suspeitar de que ele agiu de forma diferente no caso de outras fontes. His custom of referring his readers to the documents from which he has drawn his information should leave no doubt on the subject. Seu costume de se referir aos seus leitores a partir dos documentos que ele tem chamado a sua informação deve deixar nenhuma dúvida sobre o assunto. In the third place, the omission of the facts not to the credit of the pious kings (eg the adultery of David) is due to the object which the author has in view, and proves no more against his truthfulness than the omission of the history of the northern tribes. Em terceiro lugar, a omissão dos factos não ao crédito dos piedosos reis (por exemplo, o adultério de David) é devido ao objeto que o autor tem em vista, e prove a sua veracidade não mais contra do que a omissão da história das tribos do norte. He did not intend to write a full history of the kings of Juda, but a history for the purpose of edification. Hence, in speaking of the kings whom he proposes as models, he naturally omits details which are not edifying. Ele não tinha a intenção de escrever uma história completa dos reis de Juda, mas uma história com a finalidade de edificação. Daí, ao falar dos reis com quem se propõe como modelos, naturalmente ele omite detalhes que não são edificantes. Such a presentation, while one-sided, is no more untruthful than a panegyric in which the foibles of the subject are passed over. The picture is correct as far as it goes, only it is not complete. Essa apresentação, enquanto um em frente e verso, não é mais do que um panegírico inverídicas em que o foibles do sujeito são omitidos. A foto está correta, tanto quanto se pode ver, só não é completa.

Publication information Written by F. Bechtel. Publicação informações escritas por F. Bechtel. Transcribed by Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume XI. Transcritas por Sean Hyland. A Enciclopédia Católica, Volume XI. Published 1911. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil obstat, 1 de fevereiro de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York


Book of Chronicles Livro de Crônicas

Jewish Perspective Information Judaica perspectiva informação

ARTICLE HEADINGS: ARTIGO DESCRITORES:

-Biblical Data: -Bíblica Dados:

-In Rabbinical Literature: -Em Rabínico Literatura:

Title. Título.

-Critical View. Crítico-View.

Authorship and Date. Autoria e Data.

-Biblical Data: -Bíblica Dados:

The two books of Chronicles form a history of the Temple and its priesthood, and of the house of David and the tribe of Judah, as guardians of the Temple, with references to the other tribes, and with some connected material. Os dois livros de Crônicas formar um histórico do seu sacerdócio e Templo, e da casa de David e da tribo de Judá, como guardiões do templo, com referências às outras tribos, e com algum material ligado. The contents may be briefly summarized as follows: Os conteúdos podem ser brevemente resumidas da seguinte forma:

(a) I Chron. (a) I Chron. i-ix. contain chiefly genealogies, from Adam, through Noah's sons, and then particularly through the line of Shem to Esau and Israel and their descendants. contêm principalmente genealogias, a partir de Adão, Noé, através da filhos, e, em seguida, particularmente através da linha de Shem para Esaú e Israel e seus descendentes. The last twelve verses of ch. Os últimos doze versículos do cap. i. contain a list of Edomitish kings and chiefs. i. conter uma lista de Edomitish reis e chefes. Brief narratives from various periods are interspersed among the genealogies (eg, ii. 23; iv. 9, 10, 39-43; v. 9, 10, 18-22, 25, 26). A partir de vários períodos breves narrativas são intercaladas entre as genealogias (por exemplo, ii. 23; iv. 9, 10, 39-43; v. 9, 10, 18-22, 25, 26). The last genealogy in this collection, ix. A genealogia nesta última coleção, ix. 35-44, that of Saul's family, forms a kind of transition to the following section. 35-44, de que a família de Saul, faz uma espécie de transição para a secção seguinte.

(b) I Chron. (b) I Chron. x.-xxix. This section is concerned with David's reign, the introduction being the last battle and the death of Saul (x. 1-12, parallel to I Sam. xxxi. 1-13), and the conclusion, the accession of Solomon (xxiii. 1; xxviii. 5 et seq.; xxix. 22 et seq.). Esta secção está preocupado com David's reinado, a introdução sendo a última batalha e da morte de Saul (x. 1-12, paralela à I Sam. Xxxi. 1-13), e à conclusão, a adesão de Salomão (xxiii. 1 ; Xxviii. 5 e segs. Xxix. 22 e segs.).

(c) II Chron. (c) II Chron. i.-ix. is devoted to Solomon's reign. é dedicada ao reinado de Salomão. The first chapter speaks of his sacrifice at Gibeon (vs. 1-13) and Solomon's splendor (vs. 14-17). O primeiro capítulo fala de seu sacrifício em Gibeon (vs. 1-13) e esplendor de Salomão (vs. 14-17). The building of the Temple is described in ch. A construção do Templo é descrito no cap. ii.-iv., and its dedication in v. 1-14. ii.-iv., e sua dedicação na v. 1.14. The following chapters speak of Solomon's prayer, vision, sacrifices, glory, and in ix. Os capítulos seguintes falam da oração de Salomão, visão, sacrifícios, glória, e, ix. 31 the death of Solomon is mentioned. 31 a morte de Salomão é mencionado.

(d) II Chron. (d) II Chron. x.-xxxvi. contains the history of the kingdom of Judah down to the fall of Jerusalem, with the division of the kingdoms as preface, and the restoration-edict of Cyrus as appendix (viz., x. 1-19, accession of Rehoboam and division of the kingdom; xi. xii., Rehoboam; xiii. 1-22, Abijah; xiv.-xvi., Asa; xvii.-xx., Jehoshaphat; xxi., Jehoram;xxii. 1-9, Ahaziah; xxii. 10-12, xxiii., Athaliah; xxiv., Joash; xxv., Amaziah; xxvi., Uzziah; xxvii., Jotham; xxviii., Ahaz; xxix-xxxii., Hezekiah; xxxiii. 1-20, Manasseh; xxxiii. 21-25, Amon; xxxiv., xxxv., Josiah; xxxvi. 1-3, Jehoahaz; xxxvi. 4-8, Jehoiakim; xxxvi. 9, 10, Jehoiachin; xxxvi. 11-13, Zedekiah; xxxvi. 17-21, fall of Jerusalem; xxxvi. 22, 23, restoration-edict of Cyrus. contem a história do reino de Judá para baixo para a queda de Jerusalém, com a divisão dos reinos como prefácio, o restabelecimento-edito de Ciro como apêndice (viz., x. 1-19, adesão de Rehoboam e divisão do reino; xi. xii., Rehoboam; xiii. 1-22, Abijah; XIV.-xvi., Asa; xvii.-xx., Jehoshaphat; xxi., Jorão; xxii. 1-9, Ocozias; xxii. 10 -- 12, xxiii., Athaliah; xxiv., Joash; xxv., Amaziah; xxvi., Uzziah; xxvii., Jotão; xxviii., Ahaz; xxix-xxxii., Ezequias; xxxiii. 1-20, Manasseh; xxxiii 21. -25, Amon; xxxiv., Xxxv., Josias; xxxvi. 1-3, Joacaz; xxxvi. 4-8, Jehoiakim; xxxvi. 9, 10, Jehoiachin; xxxvi. 11-13, Zedekiah; xxxvi. 17-21 , Queda de Jerusalém; xxxvi. 22, 23, edito de Cyrus-restauração.

-In Rabbinical Literature: -Em Rabínico Literatura:

Rabbinical literature does not recognize the division of Chronicles into two books. Rabínico literatura não reconhece a divisão de Crônicas em dois livros. In BB 15a it is named as one ), and the Masorah counts the verse I Chron. Na 15a BB é apontado como um), e as contagens Masorah o versículo I Chron. xxvii. 25 as the middle of the book. Tradition regards this one book as consisting of two unequal parts; viz., (1) lists largely of a genealogical nature with brief historical details; and (2) an extensive history of the kings in Jerusalem. 25, a meio do livro. Tradição considera este como um livro constituído por duas partes desiguais; viz., (1) enumera uma grande parte da natureza genealógica com breves detalhes históricos; e (2) uma extensa história dos reis em Jerusalém. The authorship of the first part, which is designated "Yaḥas" ( = "genealogy") of the "Dibre ha-Yamim" is ascribed to Ezra (BB 15a). A autoria da primeira parte, que é designado "Yaḥas" (= "genealogia") do "Dibre ha-Yamim" é atribuída a Ezra (BB 15a). In Pes. Em Pes. 62b this part is connected with a Midrash and quoted as ("Book of the Descents"); while Rashi names the Midrash (), "Mishnah of Dibre ha-Yamim," etc., which, according to him, contained expositions of certain passages of the Torah. 62b esta parte está relacionada com um Midrash e citou como ( "Livro das descidas"), enquanto os nomes Rashi Midrash (), "Mishnah de Dibre ha-Yamim", etc, o que, segundo ele, continha algumas das exposições passagens da Torá. This part was not to be explained to the men of Lud nor to those of Nehardea, for reasons not stated; perhaps it was feared that these interpretations might meet with irreverence. Esta parte não era para ser explicado ao juiz de homens, nem aos dos Nehardea, por razões não declarado; talvez temia-se que essas interpretações possam reunir-se com irreverência.

On the whole, Chronicles was regarded with suspicion; its historical accuracy was doubted by the Talmudic authorities, it being held to be a book for homiletic interpretation, (Lev. R. i. 3; Ruth R. ii., beginning; compare Meg. 13a). No seu conjunto, Crônicas foi encarada com desconfiança, a sua exactidão histórica foi posta em causa pelas autoridades Talmudic, ficando na posse de ser um livro para homiletic interpretação, (Lev. R. i. 3; Ruth R. ii., A começar; comparar Meg . 13a). The names were treated with great freedom; and many which clearly belonged to different persons were declared to indicate one and the same man or woman (Soṭah 12a; Ex. R. i. 17, et passim). Os nomes foram tratados com muita liberdade, e muitos outros que claramente pertencia a diferentes pessoas foram declaradas para indicar um único e mesmo homem ou mulher (Soṭah 12a; Ex. R. i. 17, et passim). Numerous as these fanciful interpretations of verses in Chronicles are in Talmudic-Midrashic literature, the loss of many similar expositions was deplored (Pes. 62b). Numerosas interpretações de como estas fantasiosos em versos estão em Crônicas Talmudic-Midrashic literatura, a perda de muitas exposições semelhante foi lamentada (Pes. 62b). EGH

Title. Título.

-Critical View. Crítico-View.

-I. Position in Old Testament Literature: Chronicles, which in the Hebrew canon consists of a single book, is called in the Hebrew Bible ("Annals"); in the LXX.-Codex B, παραλειπομέω ("of things left out"); Codex A adds (τῶ) βασιλέω ιοδà ("concerning the kings of Judah"); ie, a supplement to the Book of Kings; in the Vulgate, Liber Primus (and Secundus) "Paralipomenon." Posição no Antigo Testamento Literatura: Crônicas, que em hebraico o cânone consiste de um único livro, é chamado no hebraico bíblico ( "Anais"); na LXX.-Codex B, παραλειπομέ  ω  ( "das coisas que ficaram de fora" ); Codex Uma adiciona (τῶ ) βασιλέω  ιο  δà ( "sobre os reis de Judá"), ou seja, um suplemento para o Livro dos Reis, na Vulgata, Liber Primus (e Secundus) "Paralipomenon." The modern title "Chronicles" was suggested by Jerome's speaking of the book in his "Prologus Galeatus" as "Chronicon totius divinæ historiæ." O moderno título "Crônicas" foi sugerido por Jerome's falando do livro em seu "Prologus Galeatus" como "Chronicon totius Divinae historiæ." The book belongs to the Hagiographa, or "Ketubim," the third and latest-formed section of the Hebrew canon. O livro pertence ao Hagiographa, ou "Ketubim", a terceira e última seção do formaram-cânon hebraico. The view that its canonicity was matter of discussion among the Jews seems to rest on insufficient evidence (Buhl, "Kanon und Text des AT" Eng. ed., p. 31). A opinião de que a sua canonicity foi motivo de discussão entre os judeus parece assentar em provas insuficientes (Buhl, "Kanon und Text des AT" Eng. Ed., P. 31). In Hebrew lists, manuscripts, and printed Bibles, Chronicles is placed either first (Western or Palestinian practise, as in the St. Petersburg Codex), or last (Eastern or Babylonian, as in the Babylonian Talmud); see Ginsburg, "Introduction," pp. Em hebraico listas, manuscritos, impressos e Bíblias, quer seja colocado Crônicas primeiro (ocidentais ou praticar palestino, como no Codex St. Petersburg), ou o último (ou babilônico Oriental, como no Talmud babilônico); ver Ginsburg, "Introdução, "Pp. 1-8. 1.8. In Greek and Latin lists, and in manuscripts and editions of the LXX. Em grego e latim listas, e em manuscritos e edições dos LXX. and Vulgate, Chronicles usually follows Kings; the exceptions are more numerous in the Latin lists (Swete, "The Old Testament in Greek According to the Septuagint," Introduction, pp. 201-230). Chronicles, originally a single work, is first found divided into two books in Codices A and B of the LXX., which were followed by subsequent versions, and ultimately by printed editions of the Hebrew text. e Vulgata, Crônicas segue habitualmente Reis; as excepções são mais numerosos nas listas do latim (Swete, "O Velho Testamento em grego Segundo a Septuaginta", Introdução, pp. 201-230). Chronicles, originalmente um único trabalho, é em primeiro lugar encontrado dividido em dois livros nos códices A e B do LXX., que foram seguidos por versões posteriores, e, em última instância, pelos edições impressas do texto hebraico. It is part of a larger work, Chronicles-Ezra-Nehemiah, composed (see Section II.) in the Greek period between the death of Alexander (BC 323) and the revolt of the Maccabees (BC 167). É parte de um trabalho maior, Crônicas-Esdras-Neemias, composto (ver secção II). Grego, no período entre a morte de Alexander (BC 323) e da revolta dos Macabeus (BC 167). It expresses the piety of the Temple community, and their interest in its services and history. É manifesta a piedade do Templo comunidade, e seu interesse em seus serviços e história. They felt that the services had reached an ideal perfection, and were led to think of the "good kings" as having shaped their religious policy according to this ideal. Probably the author of Chronicles did not intend to supersede Samuel and Kings. Eles sentiram que os serviços tinham alcançado um ideal da perfeição, e foram levados a pensar no "bom reis" como tendo moldaram sua política religiosa, de acordo com este ideal. Provavelmente, o autor de Crônicas não tinha a intenção de substituir Samuel e Reis. There are slight traces of Chronicles in Ecclesiasticus (Sirach), (eg, xlvii. 8 et seq.; compare I Chron. xxv.); perhaps also in Philo (see Ryle, "Philo and Holy Scriptures," pp. 286 et seq.), and in the NT (for example, compare II Chron. xxiv. 21 with Matt. xxiii. 35). Lá são ligeiros vestígios de Crônicas na Ecclesiasticus (Sirach), (por exemplo, XLVII. 8 e segs. Comparar I Chron. Xxv.); Talvez também em Philo (ver Ryle, "e Philo Sagradas Escrituras", pp. 286 e segs .), E no NT (por exemplo, comparar II Chron. Xxiv. 21, com Matt. Xxiii. 35). The references to Samuel-Kings are more numerous. As referências a Samuel-Kings são mais numerosas. The omission (see Swete, lcp 227) of Chronicles from some Christian lists of canonical books is probably accidental. A omissão (ver Swete, LCP 227) das Crônicas de alguns cristãos listas de livros canônicos é provavelmente acidental.

Authorship and Date. Autoria e Data.

II. Composition: Composição:

(a) Relation to Ezra-Nehemiah. (a) Relação com Esdras, Neemias. Chronicles, Ezra, and Nehemiah were originally a single work. Crônicas, Esdras e Neemias eram originalmente um único trabalho. This is shown by the identity of style, theological standpoint, and ecclesiastical interests, as well as by the fact that Chronicles concludes with a portion of a paragraph (II Chron. xxxvi. 22, 23) which is repeated and completed in Ezra i. 1-4. Isto é demonstrado pela identidade de estilo, vista teológico, eclesiástico e interesses, bem como pelo facto de Crônicas conclui com uma porção de um parágrafo (II Chron. Xxxvi. 22, 23) que é repetido e concluída em Esdras i. 1.4. Comparison shows that Chronicles ends in the middle of a sentence. Crônicas comparação mostra que termina no meio de uma frase. The division of the original work arose from the diverse nature of its contents: Chronicles was merely a less interesting edition of Samuel-Kings; but Ezra-Nehemiah contained history not otherwise accessible. A divisão do trabalho original, surgiu a partir da natureza diversa do seu conteúdo: Crônicas menos interessante foi apenas uma edição de Samuel-Reis;-Esdras Neemias, mas não continha outra história acessível. Hence readers desired Ezra-Nehemiah alone; and Chronicles (from its position in many manuscripts, etc., after Nehemiah) only obtained its place in the canon by an afterthought. Daí leitores desejado Esdras Neemias-alone; e Crônicas (a partir de sua posição em muitos manuscritos, etc, depois de Neemias) só obteve o seu lugar no cânon por um segundo.

(b) Author. (b) Autor. The author's name is unknown; the ascription by some Peshiṭta manuscripts to "Johanan the priest," perhaps the Johanan of Neh. O nome do autor é desconhecido; a imputação por alguns Peshiṭta manuscritos de "Johanan o sacerdote," talvez a Johanan de Neemias. xii. 23 (Barnes, "Chronicles," p. xii., in "Cambridge Bible for Schools and Colleges"; idem, "An Apparatus Criticus to Chronicles in the Peshiṭta Version," p. 1), can have no weight. 23 (Barnes, "Crônicas", p. xii., Em "Cambridge Bíblia para Escolas e Faculdades"; idem ", um aparelho para Criticus Crónicas no Peshiṭta Version", p. 1), não pode ter peso. From the keen interest shown in the inferior officials of the Temple, especially the singers, the author seems to have been a Levite, possibly one of the Temple choir. Desde o grande interesse demonstrado na inferioridade funcionários do Templo, especialmente os cantores, o autor parece ter sido um Levite, possivelmente um dos Templo coro.

(c) Date. (c) Data. Chronicles-Ezra-Nehemiah must be later than the times of Ezra and Nehemiah (458-432). Crônicas Esdras, Neemias deve-se mais tarde do que os tempos de Esdras e Neemias (458-432). In style and language the book belongs to the latest period of Biblical Hebrew. Em estilo e linguagem do livro pertence ao período mais recente do hebraico bíblico. The descendants of Zerubbabel (I Chron. iii. 24) are given, in the Masoretic text, to the sixth generation (about BC 350); in the LXX., Syriac, and Vulgate, to the eleventh generation after Zerubbabel (about BC 200). Os descendentes de Zerubbabel (I Chron. Iii. 24) são dadas, no texto Massorético, a sexta geração (aproximadamente BC 350); na LXX., Siríaco, e Vulgata, para a décima primeira geração após Zerubbabel (cerca de 200 aC ). The list of high priests in Neh. A lista de alto sacerdotes em Neemias. xii. 10, 11, extends to Jaddua (c. 330). These lists might, indeed, have beenmade up to date after the book was completed; but other considerations point conclusively to the Greek period; eg, in Ezra vi. 10, 11, se estende a Jaddua (c. 330). Essas listas podem, na verdade, têm beenmade-se atualizado após o livro foi concluído, mas outras considerações apontam conclusivamente para o período grego, por exemplo, em Esdras vi. 22, Darius is called "the king of Assyria." 22, Darius é chamado de "o rei da Assíria". On the other hand, the use of the book in Ecclesiasticus (Sirach) referred to above, the absence of any trace of the Maccabean struggle, and the use of the LXX. Por outro lado, a utilização do livro em Ecclesiasticus (Sirach) acima referido, a ausência de qualquer vestígio do Maccabean luta, bem como a utilização dos LXX. Chronicles by Eupolemus (c. BC 150; see Swete, lcp 24), point to a date not later than BC 200. Crônicas por Eupolemus (c. 150 aC; ver Swete, LCP 24), apontam para uma data não posterior a 200 aC. Hence Chronicles is usually assigned to the period BC 300-250. Daí Crônicas normalmente é atribuído ao período 300-250 aC.

see I Chronicles. v. I Crônicas.

see II Chronicles. v. II Crônicas.

(d) Sources. (d) Fontes. Chronicles contains (see Section I.) much material found, often word for word, in other books of the Bible, and has also frequent references to other authorities. Crônicas contém (ver Seção I.) encontrado muito material, muitas vezes, palavra por palavra, em outros livros da Bíblia, e tem também frequentes referências a outras autoridades. In regard to these sources, the contents may be classified thus: (A) passages taken from other OT books, with textual or editorial changes, the latter sometimes important; (B) passages based upon sections of other OT books, largely recast; (C) passages supposed on internal evidence to have been taken from or based on ancient sources, no longer extant and not much later than the close of the Exile, and in some cases perhaps earlier (see classification, p. 62); (D) passages supposed on internal evidence to be the work of latepost-exilic writers (compare ib.). No que diz respeito a estas fontes, o conteúdo pode ser classificada assim: (A) a partir de outras passagens tomadas OT livros, textuais ou com alterações de redacção, esta última por vezes importantes; (B) passagens basear-se em secções de outras OT livros, amplamente reformulado; ( C) passagens internas sobre supostas provas que tenham sido tomadas a partir de ou com base em fontes antigas, já não existiam e não muito mais tarde do que o encerramento do Exílio, e, em alguns casos, talvez mais cedo (ver classificação, p. 62); (D) passagens internas sobre supostas provas de ser o trabalho de latepost-exilic escritores (compare ib.). In the preceding table space prevents the presentation of details. Na tabela anterior espaço impede a apresentação de detalhes. In C and D, Kittel's analysis in "SBOT" is mostly followed, but not in all details, nor in his separation of the D material into various strata. Em C e D, Kittel na análise da "SBOT" é principalmente seguido, mas não em todos os pormenores, nem na sua separação do material D em vários estratos. Small portions from extant books embedded in B, C, and D are not indicated. The non-Biblical sources may be classified thus: Pequenas porções de livros existentes na embutido B, C e D não são indicados. As biblicas fontes não podem ser assim classificadas:

(1) An earlier historical work cited as: "The Book of the Kings of Judah and Israel" (II Chron. xvi. 11, xxv. 26, xxviii. 26); "The Book of the Kings of Israel and Judah" (ib. xxvii. 7, xxxv. 26); "The Acts of the Kings of Israel" (ib. xxxiii. 18); and perhaps also as "The Midrash of the Book of Kings" (ib. xxiv. 27). (1) Um trabalho anterior históricos citados como: "O Livro dos Reis de Israel e Judá" (II Chron. Xvi. 11, xxv. 26, xxviii. 26); "O Livro dos Reis de Israel e Judá" ( ib. xxvii. 7, xxxv. 26); "Os Atos dos Reis de Israel" (ib. xxxiii. 18), e talvez também como "Os Midrash do Livro de Reis" (ib. xxiv. 27).

(2) Sections of a similar history of David and Solomon (unless these references are to that portion of the former work which dealt with these kings), cited as: "The Words of Samuel the Seer" (I Chron. xxix. 29); "The Words of Nathan the Prophet" (ib.; II Chron. ix. 29); and "The Words of Gad the Seer" (I Chron. xxix. 29). (2) As secções de uma mesma história de David e Salomão (a menos que essas referências são a parte do antigo trabalho, que tratou estes reis), citado como: "As Palavras de Samuel o Vidente" (I Chron. Xxix. 29) , "As Palavras de Nathan o Profeta" (ib.; II Chron. Ix. 29) e "As Palavras de Gad o Vidente" (I Chron. Xxix. 29).

(3) Sections of "The Book of the Kings of Israel and Judah," and possibly of other similar works, cited as: "The Words of Shemaiah the Prophet and of Iddo the Seer" (II Chron. xii. 15); "The Words of Jehu the Son of Hanani" (ib. xx. 34); "The Words of the Seers" (LXX., RV, margin); "of his Seers" ("SBOT"); "of Hozai" (II Chron. xxxiii. 19-20, RV); "The Vision of Iddo the Seer" (ib. ix. 29); "The Vision of Isaiah the Prophet" (ib. xxxii. 32); "The Midrash of the Prophet Iddo (ib. xiii. 22); "The Acts of Uzziah, Written by Isaiah the Prophet" (ib. xxvi. 22); and "The Prophecy of Ahijah the Shilonite" (ib. ix. 29). (3) As secções de "O Livro dos Reis de Israel e Judá", e possivelmente de outras obras semelhantes, já que: "As palavras de Shemaiah o Profeta e de Iddo o Vidente" (II Chron. Xii. 15); " As palavras de Jeú o Filho de Hanani "(ib. xx. 34);" As Palavras do Seers "(LXX., RV, margem);" de seu Seers "(" SBOT ");" de Hozai "(II Chron. Xxxiii. 19-20, RV); "A Visão do Iddo o Vidente" (ib. ix. 29); "A Visão do Profeta Isaías o" (ib. xxxii. 32); "O Midrash do Profeta Iddo (ib. xiii. 22); "Os Atos dos Uzziah, escritas pelo profeta Isaías o" (ib. xxvi. 22), e "A Profecia de Ahijah o Shilonite" (ib. ix. 29).

In the absence of numbered divisions like the present chapters and verses, portions of the work are indicated by the name of the prophet who figures in it-probably because the Prophets were supposed to have been the annalists (ib. xxvi. 22). Na ausência de divisões numeradas como a actual capítulos e versículos, porções do trabalho são indicados pelo nome do profeta que, em números-se provavelmente porque os profetas eram suposto ter sido o annalists (ib. xxvi. 22). Thus, "the Vision of Isaiah" is said to be in "The Book of the Kings of Judah and Israel"; and "the Words of Jehu the son of Hanani," inserted in "The Book of the Kings of Israel." Assim, "a visão de Isaías" está a ser dito em "O Livro dos reis de Judá e Israel" e "as palavras de Jeú, filho de Hanani", inserido no "O Livro dos Reis de Israel."

Thus the main source of Chronicles seems to have been a late post-exilic Midrashic history of the kings of Judah and Israel. Possibly, this had been divided into histories of David and Solomon, and of the later kings. Deste modo, a principal fonte de Crônicas, parece ter sido uma tarde pós-exilic Midrashic história dos reis de Judá e Israel. Eventualmente, esta tinha sido dividida em histórias de Davi e Salomão, e mais tarde dos reis. The author may also have used a collection of genealogies; and perhaps additions were made to the book after it was substantially complete. O autor também pode ter usado uma coleção de genealogias, e talvez aditamentos foram feitos para o livro depois que ela foi substancialmente completa. In dealing with matter not found in other books it is difficult to distinguish between matter which the chronicler found in his source, matter which he added himself, and later additions, as all the authors concerned wrote in the same spirit and style; but it may perhaps be concluded that details about Levites, porters, and singers are the work of the chronicler (compare Section III. of this article). Em lidar com a matéria não encontradas em outros livros é difícil distinguir entre a questão que o cronista encontrado em sua origem, assunto que acrescentou ele próprio, e aditamentos posteriores, como todos os autores escreveram em causa com o mesmo espírito e estilo, mas pode talvez se concluir que detalhes sobre Levites, porteiros, e os cantores estão os trabalhos do cronista (comparar Seção III. deste artigo).

III. Relationship to Samuel-Kings: Relação com Samuel-Kings:

(a) Comparison of Contents. (a) Comparação dos Conteúdos. Chronicles omits most of the material relating to Saul and the northern kingdom, including the accounts of Samuel, Elijah, and Elisha, and most of what is to the discredit of the "good kings"; eg, the story of Bathsheba. Crônicas omite a maioria das matérias relacionadas com a Saul e ao norte do reino, incluindo as contas de Samuel, Elias e Eliseu, ea maior parte do que está para o descrédito dos "bons reis", por exemplo, a história de Bathsheba. Chronicles adds (see table, B and D) long accounts of the Temple, its priests and its services, and of the observance of the Pentateuchal laws; also records of sins which account for the misfortunes of "good kings"-eg, the apostasy of Joash (II Chron. xxiv.); of the misfortunes which punished the sins of "bad kings"-eg, the invasions in the reign of Ahaz (ib. xxviii.); and of the repentance which resulted in the long reign of Manasseh (ib. xxxiii.); besides numerous genealogies and statistics. Acrescenta Crônicas (ver tabela, B e D) mais longa contas do Templo, os seus sacerdotes e dos seus serviços, e da observância das leis Pentateuchal; também registos de pecados que conta para os infortúnios de "bons reis", por exemplo, a apostasia de Joash (II Chron. xxiv.); dos infortúnios que castigados pelos pecados dos "maus reis", por exemplo, as invasões no reinado de Ahaz (ib. xxviii.); e do arrependimento que resultou no longo reinado de Manasseh (ib. xxxiii.); Além de numerosas genealogias e estatísticas. Chronicles has numerous other alterations tending, like the additions and omissions, to show that the "good kings" observed the law of Moses, and were righteous and prosperous (compare ib. viii. 2 and I Kings ix. 10, 11; see also below). Crônicas tem inúmeras outras alterações tendentes, como os acréscimos e omissões, para mostrar que os "bons reis" observada a lei de Moisés, e foram justos e próspero (compara ib. Viii. 2 e I Reis ix. 10, 11; ver também abaixo).

(b) Literary Connection. (b) Literatura Connection. It might seem natural to identify the main source of Chronicles with Samuel-Kings, or with "The Book of the Chronicles of the Kings of Israel" and "The Book of the Chronicles of the Kings of Judah," frequently referred to in Kings. Pode parecer natural para identificar a fonte principal das Crônicas com Samuel-Reis, ou com "O Livro das Crônicas dos reis de Israel" e "O Livro das Crônicas dos reis de Judá," freqüentemente referida no Kings. But the principal source can not have been Kings, because "The Book of the Kings" is sometimes said to contain material not in Kings-eg, the wars of Jotham (II Chron. xxvii. 7); neither can it have been the "Chronicles" cited in Kings, because it is styled "Midrash" (AV, "story"; RV, "commentary"), which was a late form of Jewish literature (II Chron. xiii. 22, xxiv. 27). Mas a principal fonte pode não ter sido Kings, porque "O Livro dos Reis" é, por vezes, disse que não contêm material em Kings-por exemplo, as guerras de Jotão (II Chron. Xxvii. 7); nem ela pode ter sido o " Crônicas "citado na Kings, porque é estilo" Midrash "(AV," história "; RV," comentário "), que era uma forma tardia da literatura judaica (II Chron. Xiii. 22, xxiv. 27). This main source, "The Book of the Kings," is therefore commonly supposed (see II. d) to have been a postexilic work similar in style and spirit to Chronicles. Essa fonte principal, "O Livro dos Reis," é, portanto, comumente suposto (v. II. D) ter sido postexilic um trabalho semelhante em estilo e espírito de Crônicas. The relation of this source to Kings is difficult to determine. A função desta fonte de Reis é difícil de determinar. It is clear that Chronicles contains matter taken either directly or indirectly from Kings, because it includes verses inserted by the editor of Kings (compare II Chron. xiv. 1, 2 and I Kings xv. 8, 11). É claro que contém assunto tidas Crônicas forma directa ou indirecta de Kings, porque inclui versos inseridos pelo editor de Reis (compare II Chron. Xiv. 1, 2 e I Reis xv. 8, 11). Either Chronicles used Kings and "The Book of the Kings," both of which works used the older "Chronicles" (so Driver, "Introduction to the Literature of the OT" 6th ed., p. 532), or Chronicles used "The Book of the Kings," which had used both Kings and the older "Chronicles," or works based on them. Ou utilizadas Crônicas Reis e "O Livro dos Reis," tanto das obras que utilizaram os mais velhos "Crônicas" (para Motorista, "Introdução à Literatura do OT" 6a ed., P. 532), ou Crônicas usado "O Livro dos Reis, "que tinham utilizado tanto Reis e os mais velhos" Crônicas ", ou seja, funciona com base nelas.

(c) Text. (c) Texto. It is not always possible to distinguish minor editorial changes from textual errors; but, when the former have been eliminated, Chronicles presents an alternative text for the passages common to it and Samuel-Kings. Ela não é possível distinguir pequenas alterações editoriais de erros textuais; mas, quando o primeiro ter sido eliminado, Crônicas apresenta um texto alternativo para as passagens comuns a ele e Samuel-Reis. As in the case of two manuscripts, sometimes the one text, sometimes the other, is correct. Como no caso dos dois manuscritos, às vezes a um texto, por vezes, os outros, está correto. For example, I Chron. Por exemplo, eu Chron. xviii. 3 has, wrongly, "Hadarezer," where II Sam. viii. 3 tem, erradamente, "Hadarezer", onde II Sam. Viii. 3 has "Hadadezer"; but conversely I Chron. 3 tem "Hadadezer", mas inversamente I Chron. xvii. 6 has, rightly, "judges," where II Sam. 6 tem, justamente, "juízes", onde II Sam. vii. 7 has "tribes." 7 tem "tribos".

IV. Historical Value: Valor histórico:

(a) Omissions. (a) Omissões. Almost all these are explained by the chronicler's anxiety to edify his readers (compare Section III. a); and they in no way discredit the narratives omitted. Quase todos eles são explicados pelo cronista da ansiedade para doutrinar os seus leitores (comparar Seção III. A); e que em nada desacreditar as narrativas omitidos.

(b) Contradictions. (b) As contradições. Where Chronicles contradicts Samuel-Kings preference must be given to the older work, except where the text of the latter is clearly corrupt. Quando Samuel Crônicas contradiz-Kings preferência deve ser dada aos mais velhos trabalho, salvo quando o texto da última é claramente corrupto. With the same exception, it may be assumed that sections of the primitive "Chronicles" are much more accurately preserved in Samuel-Kings than in Chronicles. Com a mesma exceção, pode-se presumir que as partes das primitivas "Crônicas" são muito mais rigorosamente preservado em Samuel-Reis do que em Crônicas.

(c) Additions. (c) Complementos. The passages which describe theTemple ritual and priesthood and the observance of the Pentateuchal law before the Exile are a translation of ancient history into the terms of the chronicler's own experience. As passagens que descrevem theTemple rituais e sacerdócio e à observância da lei Pentateuchal antes do Exílio é uma tradução da história antiga para os termos do cronista da própria experiência. The prophetical admonitions and other speeches are the chronicler's exposition of the religious significance of past history according to a familiar convention of ancient literature. O prophetical admoestações e outras intervenções estão a exposição do cronista da significado religioso da história passada, de acordo com um familiar da convenção antiga literatura. Such material is most valuable: it gives unique information as to the Temple and the religious ideas of the early Greek period. Esse material é mais valioso: dá informações exclusivas como para o Templo e as idéias religiosas do início do período grego. Most of the material included under C in Section II. d, above has apparently been borrowed from an older source, and may constitute an addition to present knowledge of pre-exilic Israelitish history. A maior parte do material incluído em C na Seção II. D, acima tenha aparentemente sido emprestado de uma fonte mais velhos, e podem constituir um acréscimo ao conhecimento dos presentes exilic Israelitish pré-história. The religious and other interests of the chronicler and his main source do not seem to account for the origin of the genealogies, statistics, accounts of buildings, etc., in C. The character of another set of additions is not so clear; viz., Abijah's victory (II Chron. xiii.), Zerah's invasion (ib. xiv., xv.), and Manasseh's captivity (ib. xxxiii.). Os religiosos e outros interesses do cronista e sua principal fonte não parecem ter em conta para a determinação da origem das genealogias, estatísticas, contas de edifícios, etc, em C. O caráter de um outro conjunto de adições não é tão clara, viz. , A vitória de Abijah (II Chron. Xiii.), Zerah da invasão (ib. xiv., Xv.), E Manasseh do cativeiro (ib. xxxiii.). However little the chronicler may have cared about writing scientific history, the fact that he narrates an incident not mentioned elsewhere does not prove it to be imaginary. No entanto pouco importava o cronista pode ter escrito sobre história científica, o fato de que ele narra um incidente não foi mencionada em outra parte não prova que ela seja imaginária. Kings is fragmentary; and its editors had views as to edification different from those of the chronicler (see Judges), which might lead them to omit what their successor would restore. Reis é fragmentário, e seus editores tinham opiniões diferentes quanto à edificação das do cronista (ver juízes), o que poderia levá-los a omitir o que iria restaurar seu sucessor. Driver and others hold that Chronicles is connected with early sources by another line than that through Kings (note also C, Section II. d). Motorista e outros que detenham Chronicles está conectado com fontes antecipada por uma outra linha do que através Kings (nota também C, secção II. D). Hence the silence of Kings is not conclusive against these additions. Daí o silêncio dos Reis não é conclusivo contra estas adições. Nevertheless, such narratives, in the present state of knowledge, rest on the unsupported testimony of a very late and uncritical authority. No entanto, essas narrativas, no estado actual do conhecimento, sobre o resto não suportados testemunho de uma autoridade muito tarde e acrítica. Much turns on internal evidence, which has been very variously interpreted. Muito gira em evidência interna, que tem sido muito diversas vezes interpretado. Some recognize a historical basis for these narratives (WE Barnes, in "Cambridge Bible," pp. xxx. et seq.; AH Sayce, "The Higher Criticism and the Verdict of the Monuments," p. 465); others regard them as wholly unhistorical (see "Chronicles, Books of," in "Encyc. Bibl."). Alguns reconhecem uma base histórica para essas narrativas (WE Barnes, em "Cambridge Bíblia", pp. Xxx. E segs. Sayce AH, "O Ensino e as críticas dos Monumentos Veredicto", p. 465), enquanto outros os consideram como inteiramente unhistorical (ver "Crônicas, de livros," in "Encyc. Bibl."). As to Chronicles in general, Professor Sayce writes (lcp 464): "The consistent exaggeration of numbers on the part of the chronicler shows us that from a historical point of view his unsupported statements must be received with caution. But they do not justify the accusations of deliberate fraud and 'fiction' which have been brought against him. What they prove is that he did not possess that sense of historical exactitude which we now demand from the historian." Quanto às Crônicas de um modo geral, o professor escreve Sayce (LCP 464): "Os números das coerente exagero por parte do cronista mostra-nos que a partir de um ponto de vista histórico unsupported suas declarações devem ser recebidos com cautela. Mas elas não justificam a acusações de fraude deliberada e 'ficção' que foram intentadas contra ele. O que é provar que ele não possui esse senso de exatidão histórica que agora procura a partir do historiador. "

Emil G. Hirsch WH Bennett Emil G. Hirsch WH Bennett

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopédia Judaica, publicada entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografia:

R. Kittel, The Books of Chronicles in Hebrew, in SBOT ed. R. Kittel, As Crônicas de livros em hebraico, em SBOT ed. Haupt, 1895; WH Bennett, The Books of Chronicles, in The Expositor's Bible, 1894; F. Haupt, 1895; WH Bennett, The I Crônicas, em O Expositor da Bíblia, 1894; F. Brown, Chronicles, I. and II., in Hastings, Dict. Brown, Crônicas, I e II., Em Hastings, Dict. Bible, 1898; SR Driver, Chronicles, Books of, in Cheyne and Black, Encyc. Bibl. Bíblia, 1898; SR Driver, Crônicas, de Livros, em Cheyne e Black, Encyc. Bibl. 1899.EGHWHB


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em