Council of ConstanceConselho de Constança sa

General Information Informações Gerais

The Council of Constance (Konstanz), 1414-18, was the 16th ecumenical council of the Roman Catholic church. O Conselho de Constança (Konstanz), 1414-18, foi o 16 º Concílio Ecuménico da Igreja Católica Romana. It brought to an end the Great Schism, during which the church had been divided by the creation of two and then three competing popes. Ela trouxe um fim para o Grande Cisma, durante o qual a Igreja tinha sido dividida pela criação de dois concorrentes e, em seguida, três papas. It was convoked by the antipope John XXIII at the insistence of Holy Roman Emperor Sigismund, but under the leadership of the conciliarists Jean Gerson and Pierre d'Ailly the council soon declared its superiority over the Papacy, deposed two of the claimants (John XXIII and Benedict XIII), and pressed the abdication of the third (Gregory XII). Foi convocada pelo Antipapa João XXIII por insistência do Sacro Imperador Romano-Germânico Sigismundo, mas sob a chefia do conciliarists Gerson e Jean Pierre d'Ailly em breve o conselho declarou a sua superioridade sobre o Papado, deposto dois dos reclamantes (João XXIII e Bento XIII), e pressionou a abdicação do terceiro (Gregório XII). A new pope, Martin V, was elected by the council. Um novo papa, Martin V, foi eleito pelo conselho. Before adjourning in 1418, the council decreed that general councils with powers superior to popes would henceforth meet regularly. Antes de adiar, em 1418, decretou que o conselho geral conselhos com poderes superiores aos papas que, doravante, se reúnem regularmente. This decree, however, was ultimately denounced by the papacy. Este decreto, no entanto, acabou por ser denunciado pelo papado.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Although the council's efforts to carry out church reforms were of little effect, it did act against the Hussites and Lollards. Embora o município esforços da Igreja para levar a cabo reformas foram de pouco efeito, já o fez agir contra o Hussites e Lollards. John Huss was allowed to attend the council and defend his cause; despite a guarantee of safe conduct, he was condemned as a heretic and burned at the stake. João Huss foi autorizado a participar do conselho e defender sua causa, apesar de uma garantia de salvo-conduto, ele foi condenado como um herege e ser queimado numa estaca.

T. Tackett T. Tackett

Bibliography Bibliografia
Mundy, JH, and Woody, KM, eds., The Council of Constance, trans. Mundy, JH, e Woody, KM, eds., O Conselho de Constança, trans. by Louise R. Loomis (1961). Loomis por Louise R. (1961).


Council of Constance - 1414-18 Conselho de Constança - 1414-18

Advanced Information Informações Avançadas

INTRODUCTION 1 1 INTRODUÇÃO

[This is the introduction given by Tanner in Decrees of the Ecumenical Councils ] [Esta é a introdução feita por Tanner em decretos do Ecumênica Conselhos]

This council was summoned by John XXIII, the Pisan pope [1 ] , with the support of Emperor Sigismund. Este conselho foi convocado por João XXIII, o papa ngoerah [1], com o apoio do Imperador Sigismundo. It began on 5 November 1414 in the cathedral of Constance, with many bishops from all parts of Europe. Tudo começou em 5 de Novembro de 1414 na catedral de Constança, com muitos bispos em todas as partes da Europa. Business in the council was transacted in a way that was largely new for an ecumenical council, namely votes were cast not by Individual persons but by nations. Negócios no município foi transaccionado em um caminho que foi em grande parte para um novo Concílio Ecuménico, ou seja, não votaram por pessoas individuais, mas por nações.

The council, from the very beginning, proposed the following three topics: O município, desde o início, propôs os seguintes três tópicos:

1. To bring unity back to the church and to make an end to the schism which had divided the church since 1378 and which the council held at Pisa in 1409 had not healed but rather aggravated when it elected Alexander V as a third pope. Para trazer de volta à unidade da Igreja e para fazer um fim ao cisma que tinha dividido a igreja desde 1378 e que o município realizou em Pisa em 1409 não tinha cicatrizado, mas sim agravado quando se elegeu Alexandre V como um terceiro papa. When the council of Constance opened, Christians owed obedience to three different popes: some owed obedience to Gregory XII of the Roman party others to Benedict XIII of the Avignon party, and others to John XXIII, who had been elected after the death of Alexander V. John XXIII and Benedict XIII were deposed by the council, Gregory XII voluntarily resigned. Quando abriu o município de Constança, cristãos obediência devida a três diferentes papas: alguns Gregório XII devido à obediência dos outros a festa romana Bento XIII do partido Avignon, e outros de João XXIII, que havia sido eleito após a morte de Alexandre V . João XXIII e Bento XIII foi deposto pelo município, Gregório XII demitiu voluntariamente. Then Martin V was elected pope on 11 November 1417 and he was regarded as the legitimate pontiff by the church as a whole. Martin V, em seguida, foi eleito papa em 11 de Novembro de 1417 e ele foi considerado como o legítimo pontífice pela Igreja como um todo.

2. To eradicate heresies , especially those spread by John Wyclif in Britain and by John Hus and Jerome of Prague in Bohemia. 2. Para erradicar heresias, especialmente aqueles espalhar por John Wyclif na Grã-Bretanha e por João Hus e Jerônimo de Praga na Boêmia.

3. To reform the corrupt morals of the church . 3. Para os corruptos reforma moral da Igreja. This, however, was only partly accomplished in the final sessions of the council. Isso, no entanto, só foi parcialmente realizado no final sessões do conselho.

With regard to the ecumenical nature of the sessions, there is dispute about those before the election of Martin V and also about the significance and force of the approval which he gave to the matters transacted by the council. No que diz respeito à natureza ecuménica das sessões, não há controvérsia acerca daqueles antes da eleição de Martin V, e também sobre o significado ea força da recepção que ele deu à matéria transacionado pelo município. The decrees notably those of sessions 3-5 and the decree Frequens ( session 39 ), appear to proceed from the council's teaching. Os decretos nomeadamente no que respeita às sessões 3.5 e no decreto Frequens (sessão 39), afiguram-se de o conselho de ensino. Objection has been made to them on the grounds of the primacy of the Roman pontiff. Objecção tiver sido feita a eles sobre as razões do primado do pontífice romano. There is no doubt, however, that in enacting these decrees there was solicitude and care to choose the true and sure way ahead in order to heal the schism, and this could only be done by the authority of a council. Não há dúvida, porém, que na promulgação destes decretos solicitude e houve o cuidado de escolher o caminho certo e verdadeiro, a fim de curar o cisma, e isso só poderia ser feito pela autoridade de um município.

The acts of the council of Constance were first published by Jerome of Croaria at Hagenau in 1500 ( Acta scitu dignissima docteque concinnata Constantiensis concilii celebratissimi = Asd), from the epitome of the acts which the council of Basel had ordered to be compiled and publicly accepted in 1442. Os atos do conselho de Constança foram publicados pela primeira vez por Jerome de Croaria em Hagenau em 1500 (Acta scitu dignissima docteque concinnata Constantiensis concilii celebratissimi = ASD), a partir da síntese do que os actos que o concílio de Basiléia teve de ser compilada e encomendado publicamente aceitos em 1442. This edition of the Basel epitome was followed by all general collections of the councils (including Editio Romana, IV 127-300, even though it ignores the council of Basel). Esta edição da Basiléia epíteto foi seguido por todos os conselhos gerais das coleções (incluindo Editio Romana, IV 127-300, mesmo que ele ignora o conselho de Basileia). These collections, down to Mansi (27, 529-1240), added various appendices. Estas coleções, até Mansi (27, 529-1240), adicionados vários apêndices. H. von der Hardt, in his great collection of the sources of the council of Constance, made an edition of the acts and decrees of the council according to the earliest trustworthy documents ( Magnum oecumenicum Constantiense concilium , in six tomes, Frankfurt-Leipzig 1696-1700; tome IV, Corpus actorum et decretorum magni Constantiensis concilii de Ecclesiae refor matione, unione ac fide = Hardt). We have followed von der Hardt's edition throughout and have noted only the principle variants provided by Asd. H. von der Hardt, em sua grande coleção de fontes do conselho de Constança, fez uma edição dos atos e decretos do município, de acordo com a maior brevidade confiável documentos (Magnum oecumenicum Constantiense concílio, em TOMES seis, Leipzig-Frankfurt 1696 -1,700; Tomo IV, Corpus et Actorum decretorum Magni Constantiensis concilii Ecclesiae de refor matione, Unione ac fide = Hardt). Nós temos seguido von der Hardt em toda a edição e ter notado apenas os variantes fornecidos pelo princípio ASD. We indicate only, and do not print, the decrees pertaining to the internal administration of the council and of the church and to judicial acts. Nós indicar apenas, e não são impressos, os decretos relativos à administração interna do município e da igreja e de actos judiciais.

Second Introduction Segunda Introdução

[By the e-text editor] [Por e-texto do editor]

I have given the conventional session numbers for "the" Council of Constance so as to make cross referencing with other editions easier. Eu tenho dado a números convencionais sessão para "o" Conselho de Constança, de modo a tornar a referência a outras edições mais fácil. However it is very misleading to do so. No entanto, é muito enganador para o fazer. One should not speak of "the" Council of Constance, but of the council s of Constance. Não se deve falar de "o" Conselho de Constança, mas o conselho de s de Constança. There was a council of bishops [and others] beginning 16 November 1414 which styled itself ecumenical , but which the true pope of the day did not recognize as such. Havia um conselho de bispos [e outros] começo 16 de novembro 1414, que ele próprio estilo ecumênico, mas que o verdadeiro papa do dia não reconhecem como tal. There was another council [even if its members were those of the first] which he convoked, by proxy, on 4 July 1415 and did recognize as ecumenical. Houve um outro conselho [mesmo que os seus membros foram os da primeira], que ele convocou, por procuração, em 4 de Julho de 1415 e fez reconhecer como ecumênico. The ratification of "the" council by Martin the fifth, given in a footnote to session 45, was a ratification of everything determined "in a conciliar way ... by this present council of Constance", ie of the one convoked on 4 July 1415. A ratificação do "a" por Martin ao quinto conselho, dado em uma nota de rodapé a sessão 45, foi uma ratificação de tudo determinado "em conciliar uma maneira ... por esta apresentar município de Constança", ou seja, de um a 4 convocada em julho 1415. The intent of the words "in a conciliar way" is, on my reading, to distinguish the true [ecumenical] council from the false one. A intenção das palavras "em uma maneira conciliar" é, na minha leitura, para distinguir a verdade [ecumênico] a partir do município uma falsa.

The matter is crucial to the possibility of the catholic doctrine of the infallibility of ecumenical councils, since the teachings of Vatican 1 on papal primacy are inconsistent with those of the first [non-ecumenical] Council of Constance [in particular the famous session 5, Haec Sancta, which taught conciliarism] , but not with those of the second [ecumenical] one A questão é crucial para a possibilidade de a doutrina católica da infalibilidade dos conselhos ecumênicos, uma vez que os ensinamentos do Vaticano em 1 primazia papal são incompatíveis com as do primeiro [não-ecumênico] Conselho de Constança [em especial a famosa sessão 5, Haec Sancta, que ensinou conciliarism], mas não com as do segundo [ecumênico] um

Crucial to my claim is the question of who the true pope was and when a genuinely ecumenical council came into existence. Crucial para a minha reivindicação é a questão de saber quem era o verdadeiro papa e quando verdadeiramente um conselho ecumênico entrou em existência. I shall quote from Phillip Hughes (the footnotes here included are from Hughes' text) : Passo a citar a partir de Phillip Hughes (aqui incluídas as notas de rodapé são de Hughes' texto):

"Just five weeks after Baldassare Cossa so meekly accepted the council's sentence, the fathers met to receive the solemn abdication of Gregory XII. He was in fact, and to the end he claimed to be in law, the canonically elected representative of the line that went back to Urban VI, the last pope to be acknowledged as pope by Catholics everywhere [2 ] . The abdication was arranged and executed with a care to safeguard all that Gregory claimed to be; and this merits - and indeed, requires - much more detailed consideration than it usually receives. [3 ] "Só cinco semanas após Baldassare Cossa tão meekly aceitou o conselho de sentença, os pais reuniram-se para receber o solene abdicação de Gregório XII. Ele foi, de facto, e ao final ele alegou ser de direito, o canonicamente eleito representante da linha que voltei para Urbano VI, o último papa a ser reconhecido como papa por católicos em todo lugar [2]. A demissão foi organizada e executada com um cuidado de salvaguardar todos os que pretendiam ser Gregório, e este mérito - e, aliás, exige - muito mais análise concreta do que a que normalmente recebe. [3]

Gregory XII sent to Constance as his representatives his protector Carlo Malatesta, the Lord of Rimini, and the Dominican cardinal, John Domenici -- to Constance indeed, but not to the General Council assembled there by the authority, and in the name, of John XXIII. Gregório XII enviou aos seus representantes Constança como seu protetor Carlo Malatesta, o Senhor de Rimini, e os cardeais Dominicana, John Domenici - a Constança na verdade, mas não ao Conselho montadas ali Geral, pela autoridade, e em nome, de John XXIII. The envoys' commission was to the emperor Sigismund, presiding over the various bishops and prelates whom his zeal to restore peace to the Church had brought together. Os enviados' comissão foi ao imperador Sigismundo, preside ao longo dos diversos bispos e prelados a quem seu zelo para restaurar a paz para a Igreja tinha interposto em conjunto. To these envoys -- and to Malatesta in the first place-Gregory gave authority to convoke as a General Council -- to convoke and not to recognise -- these assembled bishops and prelates ; [4 ] and by a second bull [5 ] he empowered Malatesta to resign to this General Council in his name. Para estes enviados - e de Malatesta em primeiro lugar, Gregório deu autoridade para convocar um Conselho Geral como - convocar e não a reconhecer - estes montados bispos e prelados; [4] e por um segundo touro [5] que ele Malatesta com poderes para demitir a este Conselho Geral, em seu nome.

The emperor, the bishops and prelates consented and accepted the role Gregory assigned . O imperador, os bispos e prelados consentiu e aceitou o papel atribuído Gregory. And so, on July 4, 1415. E assim, em 4 de julho de 1415. Sigismund, clad in the royal robes, left the throne he had occupied in the previous sessions for a throne placed before the altar, as for the president of the assembly. Sigismundo, folheados na royal robes, ele havia deixado o trono ocupado nas anteriores sessões para um trono colocado antes do altar, como para o presidente da assembléia. Gregory's two legates sat by his side facing the bishops. Gregory's duas LEGATES sabado por seu lado enfrentam os bispos. The bull was read commissioning Malatesta and Domenici to convoke the council and to authorise whatever it should do for the restoration of unity and the extirpation of the schism -- with Gregory's explicit condition that there should be no mention of Baldassare Cossa, [6 ] with his reminder that from his very election he had pledged himself to resign if by so doing he could truly advance the good work of unity, and his assertion that the papal dignity is truly his as the canonically elected successor of Urban VI. O touro era lido e comissionamento Malatesta Domenici para convocar o conselho e para autorizar seja o que deveria fazer para o restabelecimento da unidade e da extirpação do cisma - com a condição expressa do Gregory que não deveria haver nenhuma menção de Baldassare Cossa, [6] com seu lembrete de que a partir de sua própria eleição que ele tinha se comprometeram a demitir-se por fazê-lo se ele realmente poderia adiantar o bom trabalho da unidade, ea sua afirmação de que a dignidade papal é verdadeiramente seu canonicamente eleitos como o sucessor de Urbano VI.

Malatesta then delegated his fellow envoy, the cardinal John Domenici, to pronounce the formal operative words of convocation [7 ] ; and the assembly -- but in its own way -- accepted to be thus convoked, authorised and confirmed in the name "of that lord who in his own obedience is called Gregory XII" [8 ] . Malatesta delegada, em seguida, enviado o seu compatriota, o cardeal John Domenici, para pronunciar as palavras da convocação formal operatório; [7] e da assembleia -, mas à sua maneira - para ser aceite, assim, convocou, autorizado e confirmado em nome "do esse senhor que em seu próprio obediência é chamado Gregório XII "[8]. The council next declared that all canonical censures imposed by reason of the schism were lifted, and the bull was read by which Gregory authorised Malatesta to make the act of abdication [9 ] and promised to consider as ratum gratum et firmum , and forever irrevocable, whatever Malatesta, as his proxy, should perform. O município próximo declarou que todos os estigmatiza canônicas impostas em razão do cisma foram levantadas, e ao touro que foi lido por Gregory Malatesta autorizados a fazer o acto de abdicação [9], e prometeu a considerar como ratum gratum et firmum, irrevogável e eternamente, Malatesta qualquer que seja, como seu representante, deve executar. The envoy asked the council whether they would prefer the resignation immediately, or that it should be delayed until Peter de Luna's decision was known. O embaixador pediu ao conselho se preferem a demissão imediata, ou que deveria ser adiada até Pedro de Luna foi conhecida a decisão. The council preferred the present moment. O município preferiu o presente momento. It ratified all Gregory XII's acts, received his cardinals as cardinals, promised that his officers should keep their posts and declared that if Gregory was barred from re-election as pope, this was only for the peace of the Church, and not from any personal unworthiness. Ratificou todos os atos do Gregório XII, recebeu seu cardeais como cardeais, prometeu que seus oficiais deverão manter os seus postos e declarou que, caso impedida de Gregory foi re-eleição como papa, esta foi apenas para a paz da Igreja, e não de uma qualquer pessoais indignidade. Then the great renunciation was made [10 ] , " . . . renuncio et cedo . . . et resigno . . . in hac sacrosancta synodo et universali concilio, sanctam Romanam et universalem eccleciam repraesentante"and the council accepted it [11 ] , but again as made "on the part of that lord who in his own obedience was called Gregory XII". Depois o grande renúncia foi feito [10], "... Renuncio et cedo... Et resigno... No HAC sacrosancta synodo et universali concilio, sanctam Romanam et universalem eccleciam repraesentante" e aceitou o conselho dele [11], mas novamente como feita "por parte de quem o senhor em sua própria obediência foi chamado Gregório XII". The Te Deum was sung and a new summons drawn up calling upon Peter de Luna to yield to the council's authority. O Te Deum foi cantado e uma nova convocatória elaborada apelando para Pedro de Luna ceder à autoridade do conselho.

The work of Pisa was now almost undone, and by this council which, in origin, was a continuation of Pisa. O trabalho de Pisa foi agora quase desfeita, e por este município, que, na origem, era uma continuação de Pisa. It had suppressed the Pisan pope whom Pisa, with biting words, had rejected as a schismatic and no pope." Ela tinha reprimido a ngoerah papa quem Pisa, mordendo com palavras, tinha rejeitado cismático e não como um papa ".

Phillip Hughes A History of the Church , p289-291 Phillip Hughes A História da Igreja, p289-291

SESSION 1 - 16 November 1414 SESSÃO 1 - 16 novembro 1414

[On the matters to be treated in the council, in which order and by which officials [12 ]] [Sobre os assuntos a serem tratados no município, em que ordem e por que os funcionários [12]]

John, bishop, servant of the servants of God, for future record. João, bispo, servo dos servos de Deus, para o futuro registro. Wishing to carry out those things which were decreed at the council of Pisa [13 ] by our predecessor of happy memory, pope [14 ] Alexander V, regarding the summoning of a new general council, we earlier convoked this present council by letters of ours, the contents of which we have ordered to be inserted here: Pretendam realizar aquelas coisas que foram decretadas no município de Pisa [13] pelo nosso predecessor de feliz memória, o papa [14] Alexander V, no que diz respeito à convocação de um novo conselho geral, estamos presentes município anteriores Convocou presente através de cartas dos nossos , O conteúdo do que temos condenado a ser inserido aqui:

John, bishop ... John, o bispo ... [15 ] [15]

We have therefore come together with our venerable brothers, cardinals of the holy Roman church, and our court to this city of Constance at the appointed time. Temos, portanto, se misturam com os nossos veneráveis irmãos, Cardeais da Santa Igreja Romana, e os nossos tribunais a esta cidade de Constança, no tempo designado. Being present here by the grace of God, we now wish, with the advice of this sacred synod, to attend to the peace, exaltation and reform of the church and to the quiet of the christian people. Estar aqui presente pela graça de Deus, gostaríamos agora, com a assessoria do presente sagrado sínodo, a assistir à paz, eo glorificações reforma da igreja e para a tranquilidade do povo cristão.

In such an arduous matter it is not right to rely on one's own strength, but rather trust should be placed in the help of God. Nesses uma árdua questão não é um direito de confiar na sua própria força, mas sim confiança deveria ser colocada na ajuda de Deus. Therefore, in order to begin with divine worship, we decreed, with the approval of this sacred council, that a special mass for this purpose should be said today. Assim, para começar com o culto divino, que decretou, com a aprovação do presente sagrado município, que uma massa especial para este fim deve ser dito hoje. This mass has now been duly celebrated, by the grace of God. Esta massa já foi devidamente comemorado, pela graça de Deus. We now decree that such a mass shall be celebrated collegially in this and every other collegiate church of this city whether secular or regular, once a week, namely each Friday, for the duration of this sacred council. Temos agora um decreto que essa massa será comemorado nesta colegiadamente e todos os demais colegiados igreja desta cidade se secular ou regular, uma vez por semana, ou seja, cada sexta-feira, durante a vigência do presente sagrado município. Moreover, in order that the faithful may devote themselves to this holy celebration most fervently, whereby they will feel themselves refreshed by a more abundant gift of grace, we relax, mercifully in the Lord, the following amounts of enjoined penance to each and every one of them who is truly penitent and has confessed: for each mass, one year to the celebrating priest and forty days to those present at it. Além disso, para que os fiéis se dedicarem a esta santa festa mais fervorosamente, através da qual eles se sentem mais abundante refrescado por um dom da graça, vamos relaxar, misericordiosamente no Senhor, os seguintes montantes de penitência intimados para todos e cada um um deles é quem tem verdadeiramente arrependidos e confessou: para cada massa, de um ano para comemorar o padre e quarenta dias para os presentes para ela. Furthermore, we exhort our venerable brothers, cardinals of the holy Roman church, as well as patriarchs, archbishops and bishops, and our beloved chosen sons, abbots and others in the priesthood, devoutly to celebrate this mass once every week, in order that the aforesaid divine aid may be implored; and we grant the same indulgences to the celebrant and to those present at the mass. Além disso, precisamos estimular nossos veneráveis irmãos, Cardeais da Santa Igreja Romana, bem como patriarcas, arcebispos e bispos, e escolheram o nosso amado filho, Abbots e outros no sacerdócio, devoutly para celebrar essa massa uma vez por semana, a fim de que o citada ajuda divina pode ser implorei, e estamos a conceder o mesmo indulgências para o celebrante e para aqueles presentes na massa. We exhort in the Lord, moreover, each and all who glory in the name of Christ, in order that the desired outcome to so great a matter may be obtained, to give themselves diligently to prayer, fasting, almsgiving and other pious works, so that God may be placated by our and their humility, and so deign to grant a happy outcome to this sacred gathering. Nós nos exortam o Senhor, além disso, cada glória e todos os que em nome de Cristo, a fim de que o resultado desejado para um assunto tão grande pode ser obtido, a entregar-se diligentemente para a oração, jejum, caridade e outras obras piedosas, etc que Deus pode ser placated pela nossa humildade e os seus, e assim por dignar-se a conceder um desfecho feliz para este encontro sagrado.

Considering, moreover, that a council should specially treat of those matters which concern the catholic faith, according to the praiseworthy practices of the early councils, and aware that such things demand diligence, sufficient time and study, on account of their difficulty, we therefore exhort all those who are well versed in the sacred scriptures to ponder and to treat, both within themselves and with others, about those things which seem to them useful and opportune in this matter. Considerando, ainda, que um conselho deve tratar especialmente daqueles questões que digam respeito a fé católica, segundo o louvável rápida das práticas nacionais, e consciente de que essas coisas procura diligência, o tempo suficiente e de estudo, devido à sua dificuldade, nós, por isso, exortam todos aqueles que estão bem versados nas sagradas escrituras para refletir e para o tratamento, tanto dentro de si e com outros, sobre aquelas coisas que parecem ter-lhes útil e oportuna neste assunto. Let them bring such things to our notice and to that of this sacred synod, as soon as they conveniently can, so that at a suitable time there may be decided what things, it seems, should be held and what repudiated for the profit and increase of the same catholic faith. Deixe-os trazer essas coisas ao nosso conhecimento e para que este sagrado do sínodo, logo que possível, convenientemente, para que em um momento adequado, pode haver decidido que as coisas, ao que parece, deverá ser realizada eo que repudiava para o lucro e aumentar da mesma fé católica.

Let them especially ponder on the various errors which are said to have sprouted in certain places at various times, especially on those which are said to have arisen from a certain John called Wyclif. Deixe-os especialmente refletir sobre os vários erros que se diz terem brotou em determinados locais em diferentes épocas, especialmente sobre aqueles que se diz terem surgido a partir de um certo chamado John Wyclif.

We exhort, moreover, all Catholics assembled here and others who will come to this sacred synod that they should seek to think on, to follow up and to bring to us, and to this same sacred synod, those matters by which the body of Catholics may be led, if God is willing, to a proper reformation and to the desired peace. Nós exortam, por outro lado, todos os católicos reunidos aqui, e outros que virão a este sagrado sínodo que eles deveriam buscar a pensar sobre, para acompanhar e trazer para nós e, para este mesmo sagrado sínodo, essas questões através do qual o corpo de católicos pode ser levado, se Deus está disposta, para uma boa reforma e para a paz desejada. For it is our intention and will that all who are assembled for this purpose may say, consult about and do, with complete freedom, each and all of the things that they think pertain to the above. Por que é nossa intenção e vontade de que todos os que são montados para esse efeito pode dizer, cerca de consultar e fazer, com total liberdade, cada uma e todas as coisas que eles acham que têm a ver com o acima exposto.

In order, however, that a rule may be observed in the procedure of this sacred synod with regard to what things are to be said and decided, the action to be taken and the regulating of customs, we think that recourse should be had to the practices of the ancient fathers, which are best learned from a canon of the council of Toledo, the contents of which we have decided to insert here [16 ] : No fim, porém, que uma regra pode ser observado no procedimento deste sagrado sínodo no que diz respeito ao que as coisas estão a ser falado e decidido, as medidas a tomar e à regulação do aduaneira, pensamos que é necessário recorrer ao as práticas dos antigos pais, que são melhores aprendidas a partir de um cânone do município de Toledo, o conteúdo do que optámos por inserir aqui [16]:

Nobody should shout at or in any way disturb the Lord's priests when they sit in the place of blessing. Ninguém deve gritar no momento ou em qualquer forma perturbar o Lord's padres quando eles se sentar no lugar de bênção. Nobody should cause disturbance by telling idle stories or jokes or, what is even worse, by stubborn disputes. Ninguém deve causar perturbação por dizer ou anedotas e histórias ociosa, o que é pior ainda, teimosa por disputas. As the apostle says, if anyone thinks himself religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, then his religion is vain. Como diz o apóstolo, se alguém pensa que ele próprio religioso e não frear sua língua, mas engana o seu coração, então sua religião é vã. For, justice loses its reverence when the silence of the court is disturbed by a crowd of turbulent people. Para, a justiça perde seu reverencia quando o silêncio do tribunal é perturbado por uma multidão de pessoas turbulentas. As the prophet says, the reverence due to justice shall be silence. Como diz o profeta, a reverência devida a justiça será o silêncio. Therefore whatever is being debated by the participants, or is being proposed by persons making an accusation, should be stated in quiet tones so that the hearers' senses are not disturbed by contentious voices and they do not weaken the authority of the court by their tumult. Portanto qualquer que está a ser debatido pelos participantes, nem está a ser proposto por pessoas fazendo uma acusação, deve ser mencionada em tons tão tranquilo que os ouvintes' sentidos não são perturbados por contenciosos vozes e elas não enfraquecer a autoridade do tribunal pelos seus tumulto . Whoever thinks that the aforesaid things should not be observed while the council is meeting, and disturbs it with noise or dissensions or jests, contrary to the things forbidden here, shall leave the assembly, dishonourably stripped of the right to attend, according to the precept of the divine law (whereby it is commanded: drive out the scoffer, and strife will go out with him), and he shall be under sentence of excommunication for three days. Quem pensar que a citada coisas não devem ser observados durante o município está a reunião, e perturba-la com o ruído ou dissensões jests ou, ao contrário do que é ilícito aqui, devem sair da reunião, dishonourably despojado do direito de participar, de acordo com os preceitos da lei divina (segundo o qual é comandado: expulsar o escarnecedor, ea contenda vai sair com ele), e ele deve estar sob pena de excomunhão por três dias.

Since it may happen that some of the participants will not be in their rightful seats, we decree, with this sacred council's approval, that no prejudice shall arise to any church or person as a result of this seating arrangement. Desde que pode acontecer que alguns dos participantes não serão, em seu verdadeiro lugar, nós decreto, com a aprovação do conselho este sagrado, que nenhum prejuízo deve surgir a qualquer igreja ou pessoa, como resultado desse assento.

Since certain ministers and officials are required in order that this council may proceed, we therefore depute, with this sacred council's approval, those named below, namely our beloved sons... Uma vez que alguns ministros e funcionários são obrigados a fim de que este conselho pode continuar, temos, portanto, delegar, com a aprovação do presente sagrado município, aqueles chamado a seguir, ou seja, nossos amados filhos ... [17 ] [17]

SESSION 2 - 2 March 1415 SESSÃO 2 - 2 março 1415

[John XXIII publicly offers to resign the papacy] [João XXIII oferece publicamente a demissão do papado]

SESSION 3 - 26 March 1415 SESSÃO 3 - 26 março 1415

[Decrees on the integrity and authority of the council, after the pope s flight [18 ]] [Decretos em causa a integridade ea autoridade do conselho, depois de o papa s voo [18]]

For the honour, praise and glory of the most holy Trinity, Father and Son and holy Spirit, and to obtain on earth, for people of good will, the peace that was divinely promised in God's church, this holy synod, called the sacred general council of Constance, duly assembled here in the holy Spirit for the purpose of bringing union and reform to the said church in its head and members, discerns declares, defines and ordains as follows. Para a honra, louvor e glória da Santíssima Trindade, Pai, Filho e Espírito Santo, e para a obtenção da terra, para as pessoas de boa vontade, a paz que foi prometido divinamente na igreja de Deus, este sínodo santificado, o sagrado chamou geral conselho de Constança, devidamente montado aqui no Espírito Santo com a finalidade de levar a reforma sindical e disse a igreja em sua cabeça e membros, declara discerne, define e ordena os seguintes.

First, that this synod was and is rightly and properly summoned to this city of Constance, and likewise has been rightly and properly begun and held. Em primeiro lugar, que este sínodo foi e é justo e devidamente convocado para esta cidade de Constança, e que também foi acertada e devidamente iniciadas e detidos.

Next, that this sacred council has not been dissolved by the departure of our lord pope from Constance, or even by the departure of other prelates or any other persons, but continues in its integrity and authority, even if decrees to the contrary have been made or shall be made in the future. Em seguida, que este conselho não foi sagrada dissolvido pela partida de nosso senhor papa de Constança, ou mesmo pela partida de outros prelados ou quaisquer outras pessoas, mas continua em sua integridade e autoridade, mesmo que decreta o contrário, foram feitas ou deve ser feito no futuro.

Next, that this sacred council should not and may not be dissolved until the present schism has been entirely removed and until the church has been reformed in faith and morals, in head and members. Em seguida, que este conselho não deve sagrado e não pode ser dissolvido actuais até ao cisma foi totalmente removido e até a igreja foi reformada na fé e na moral, na cabeça e membros.

Next, that this sacred council may not be transferred to another place, except for a reasonable cause, which is to be debated and decided on by this sacred council. Em seguida, que este conselho sagrado não pode ser transferido para outro lugar, exceto por um motivo justo, que está a ser debatida e decidida por este conselho sagrado.

Next, that prelates and other persons who should be present at this council may not depart from this place before it has ended, except for a reasonable cause which is to be examined by persons who have been, or will be, deputed by this sacred council. Em seguida, que prelados e outras pessoas que devem estar presente neste município não podem afastar-se deste local antes que ele tenha acabado, com excepção de uma causa razoável, que deve ser examinado por pessoas que foram, ou serão, por esta sagrada deputed município . When the reason has been examined and approved, they may depart with the permission of the person or persons in authority. Quando o motivo tenha sido analisado e aprovado, podem divergir, com a autorização da pessoa ou pessoas em autoridade. When the individual departs, he is bound to give his power to others who stay, under penalty of the law, as well as to others appointed by this sacred council, and those who act to the contrary are to be prosecuted. Quando o indivíduo se afasta, ele é obrigado a dar o seu poder para outras pessoas que permanecem, sob pena da lei, bem como para os outros nomeados por este conselho sagrado, e aqueles que actuam em contrário, devem ser processados judicialmente.

SESSION 4 - 30 March 1415 SESSÃO 4 - 30 março 1415

[Decrees of the council on its authority and integrity, in the abbreviated form read out by cardinal Zabarella] [Decretos do conselho sobre a sua autoridade e integridade, na forma abreviada, lidos pelo cardeal Zabarella]

In the name of the holy and undivided Trinity, Father and Son and holy Spirit Amen. Em nome do santo e indiviso Trindade, Pai eo Filho eo Espírito Santo, Ámen. This holy synod of Constance, which is a general council, for the eradication of the present schism and for bringing unity and reform to God's church in head and members, legitimately assembled in the holy Spirit to the praise of almighty God, ordains, defines, decrees, discerns and declares as follows, in order that this union and reform of God's church may be obtained the more easily, securely, fruitfully and freely. Este santo sínodo de Constança, que é um conselho geral, para a erradicação da actual cisma e para a interposição de unidade e de reforma da igreja de Deus na cabeça e membros, legitimamente reunido no Espírito Santo para o louvor de Deus onipotente, ordena, define, decretos, discerne e declara o seguinte, a fim de que esta união de Deus e da reforma da igreja podem ser obtidos a mais fácil, seguro, proveitoso e livremente.

First, that this synod, legitimately assembled in the holy Spirit, constituting a general council, representing the catholic church militant, has power immediately from Christ, and that everyone of whatever state or dignity, even papal, is bound to obey it in those matters which pertain to the faith and the eradication of the said schism. Em primeiro lugar, que este sínodo, reunido legitimamente no Espírito Santo, constituindo um conselho geral, representando a igreja católica militante, tem o poder de Cristo imediatamente, e que todos, qualquer que seja o estado ou dignidade, mesmo papal, seja obrigada a cumpri-lo nos assuntos que dizem respeito à fé e à erradicação do referido cisma. [19 ] [19]

Next, that our most holy lord pope John XXIII may not move or transfer the Roman curia and its public offices, or its or their officials, from this city to another place, nor directly or indirectly compel the persons of the said offices to follow him, without the deliberation and consent of the same holy synod; this refers to those officials or offices by whose absence the council would probably be dissolved or harmed. Em seguida, que o nosso mais sagrado senhor Pope John XXIII não pode mover ou transferir a cúria romana e dos seus escritórios públicos, ou o seu ou os seus funcionários, a partir desta cidade para outro lugar, nem directa nem indirectamente obrigar as pessoas dos gabinetes disse a segui-lo , Sem a deliberação e consentimento do mesmo santo sínodo; esta refere-se aos funcionários ou pelos escritórios do município, cuja ausência seria provavelmente dissolvidos ou prejudicados. If he has acted to the contrary in the past, or shall in the future, or if he has in the past, is now or shall in the future fulminate any processes or mandates or ecclesiastical censures or any other penalties against the said officials or any other adherents of this council, to the effect that they should follow him then all is null and void and in no way are the said processes, censures and penalties to be obeyed, inasmuch as they are null and void, and they are invalid. Se ele agiu de forma contrária ao no passado, nem devem, no futuro, ou se tinha feito no passado, é agora ou no futuro deve detonar processos ou quaisquer mandatos ou eclesiástico estigmatiza ou quaisquer outras sanções contra o referido funcionário ou qualquer outros seguidores deste município, para o efeito que eles devem segui-lo, então tudo é nulo e sem efeito e em nada se disse a processos, estigmatiza e penalidades a obedecidos, na medida em que são nulas, e eles são inválidos. The said officials are rather to exercise their offices in the said city of Constance, and to carry them out freely as before, as long as this holy synod is being held in the said city. Os funcionários são bastante disse a exercer os seus escritórios no referida cidade de Constança, e para realizá-las livremente como antes, enquanto este sínodo santificado está sendo realizada no referido município.

Next, that all translations of prelates, and depositions of the same, or of any other beneficed persons, revocations of commendams and gifts, admonitions, ecclesiastical censures, processes, sentences, acts and whatever has been or will be done or accomplished by our aforesaid lord and his officials or commissaries, from the time of his departure, to the injury of the council or its adherents, against the supporters or participants of this sacred council, or to the prejudice of them or any one of them, in whatever way they may have been or shall be made or done, against the will of the persons concerned, are in virtue of the law itself null, quashed, invalid and void, and of no effect or moment, and the council by its authority quashes, invalidates and annuls them. Em seguida, que todas as traduções dos prelados, e depoimentos dos mesmos, ou de quaisquer outras pessoas beneficed, revogações de commendams e brindes, admoestações, estigmatiza eclesiástico, processos, sentenças, atos e qualquer que tenha sido ou venha a ser feito ou realizado pelos nossos citada senhor e seus funcionários ou comissários, a partir do momento da sua partida, para o prejuízo do município ou dos seus adeptos, contra os adeptos ou os participantes deste sagrado município, ou em prejuízo dos mesmos, ou de qualquer um deles, seja qual for a sua forma em que maio, foram ou serão realizados, ou fez, contra a vontade das pessoas em causa, são, em virtude do próprio direito nulo, cassada, inválidos e nulos, e de nenhum efeito ou momento, o município e pela sua autoridade anula, invalida e anula-los.

[Next, it was declared and decided that three persons should be chosen from each nation who know both the reasons of those wishing to depart and the punishments that ought to be inflicted on those departing without permission. [Em seguida, foi declarado, e decidiu que três pessoas deve ser escolhida de cada nação que sabe tanto as razões daqueles que pretendem desviar e as punições que devem ser infligidos a estes partem sem permissão. [20 ]] [20]]

Next, that for the sake of unity new cardinals should not be created. Em seguida, que a bem da unidade novos cardeais não deveriam ser criadas. Moreover, lest for reasons of deceit or fraud some persons may be said to have been made cardinals recently, this sacred council declares that those persons are not to be regarded as cardinals who were not publicly recognised and held to be such at the time of our lord pope's departure from the city of Constance. Além disso, com medo de que, por razões de dolo ou fraude algumas pessoas podem-se dizer que têm sido feitos recentemente Cardeais, este conselho sagrado declara que essas pessoas não estão a ser considerada como cardeais, que não foram publicamente reconhecidos e detidos para ser tal, no momento da nossa lorde do papa partida da cidade de Constança.

SESSION 5 - 6 April 1415 SESSÃO 5 - 6 abril 1415

The famous Haec Sancta decree contradicting Vatican 1 on papal primacy/infallibility. O famoso Haec Sancta decreto contradizendo Vaticano sobre primazia papal 1 / infalibilidade.

[Decrees of the council, concerning its authority and integrity, which had been abbreviated by cardinal Zabarella at the preceding session, against the wishes of the nations, and which are now restored, repeated and confirmed by a public decree] [Decretos do município, relativo a sua autoridade e integridade, que havia sido encurtada pelo cardeal Zabarella na sessão anterior, contra a vontade das nações, e que estão agora restauradas, repetida e confirmada por um decreto público]

In the name of the holy and undivided Trinity, Father and Son and holy Spirit. Em nome do santo e indiviso Trindade, Pai e Filho e Espírito Santo. Amen. Ámen. This holy synod of Constance, which is a general council, for the eradication of the present schism and for bringing unity and reform to God's church in head and members, legitimately assembled in the holy Spirit to the praise of almighty God, ordains, defines, decrees, discerns and declares as follows, in order that this union and reform of God's church may be obtained the more easily, securely, fruitfully and freely. Este santo sínodo de Constança, que é um conselho geral, para a erradicação da actual cisma e para a interposição de unidade e de reforma da igreja de Deus na cabeça e membros, legitimamente reunido no Espírito Santo para o louvor de Deus onipotente, ordena, define, decretos, discerne e declara o seguinte, a fim de que esta união de Deus e da reforma da igreja podem ser obtidos a mais fácil, seguro, proveitoso e livremente.

First it declares that, legitimately assembled in the holy Spirit, constituting a general council and representing the catholic church militant, it has power immediately from Christ; and that everyone of whatever state or dignity, even papal, is bound to obey it in those matters which pertain to the faith , the eradication of the said schism and the general reform of the said church of God in head and members. Primeiro ele declara que, legitimamente reunido no Espírito Santo, constituindo um conselho geral e de representação da Igreja Católica militante, que tem poder imediato de Cristo, e que todas as pessoas independentemente do estado ou dignidade, mesmo papal, seja obrigada a cumpri-lo nos assuntos que dizem respeito à fé, a erradicação da referida cisão e da reforma geral da referida igreja de Deus na cabeça e membros.

Next, it declares that anyone of whatever condition, state or dignity, even papal, who contumaciously refuses to obey the past or future mandates, statutes, ordinances or precepts of this sacred council or of any other legitimately assembled general council, regarding the aforesaid things or matters pertaining to them, shall be subjected to well-deserved penance, unless he repents, and shall be duly punished, even by having recourse, if necessary, to other supports of the law. Em seguida, ele declara que qualquer pessoa, independentemente da sua condição, estado ou dignidade, mesmo papal, que se recusa a obedecer à contumaciously passados ou futuros mandatos, estatutos, portarias ou preceitos deste sagrado município ou de qualquer outro conselho geral reunido legitimamente, a respeito da citada coisas ou assuntos que lhes digam respeito, deve ser submetido a benemérito penitência, a não ser que ele arrependidos, e devem ser devidamente punidos, mesmo ao recorrer, se necessário, a outros suportes da lei.

Next, the said holy synod defines and ordains that the lord pope John XXIII may not move or transfer the Roman curia and its public offices, or its or their officials, from the city of Constance to another place, nor directly or indirectly compel the said officials to follow him, without the deliberation and consent of the same holy synod. Em seguida, disse o santo sínodo define e ordena que o senhor Pope John XXIII não pode mover ou transferir a cúria romana e dos seus escritórios públicos, ou o seu ou os seus funcionários, a partir da cidade de Constança para outro lugar, nem directa nem indirectamente obrigar o dito funcionários a seguirem-lhe, sem a deliberação e consentimento do mesmo santo sínodo. If he has acted to the contrary in the past, or shall in the future, or if he has in the past, is now or shall in the future fulminate any processes or mandates or ecclesiastical censures or any other penalties, against the said officials or any other adherents of this sacred council, to the effect that they should follow him, then all is null and void and in no way are the said processes, censures and penalties to be obeyed, inasmuch as they are null and void. Se ele agiu de forma contrária ao no passado, nem devem, no futuro, ou se tinha feito no passado, é agora ou no futuro deve detonar processos ou quaisquer mandatos ou eclesiástico estigmatiza ou quaisquer outras sanções, contra o referido funcionário ou quaisquer outros seguidores deste sagrado município, a fim de que eles devem segui-lo, então tudo é nulo e sem efeito e em nada se disse a processos, estigmatiza e penalidades a obedecidos, na medida em que são nulas e sem efeito. The said officials are rather to exercise their offices in the said city of Constance, and to carry them out freely as before, as long as this holy synod h being held in the said City. Os funcionários são bastante disse a exercer os seus escritórios no referida cidade de Constança, e para realizá-las livremente como antes, enquanto este sínodo santificado h sendo realizada na Cidade disse.

Next, that all translations of prelates, or depositions of the same, or of any other beneficed persons, officials and administrators, revocations of commendams and gifts, admonitions, ecclesiastical censures, processes, sentences and whatever has been or will be done or accomplished by the aforesaid lord pope John or his officials or commissaries, since the beginning of this council, to the injury of the said council or its adherents, against the supporters or participants of this sacred council, or to the prejudice of them or of any one of them, in whatever way they may have been or shall be made or done, against the will of the persons concerned, are by this very fact, on the authority of this sacred council, null, quashed, invalid and void, and of no effect or moment, and the council by its authority quashes, invalidates and annuls them. Em seguida, que todas as traduções dos prelados, ou depoimentos dos mesmos, ou de qualquer outro beneficed pessoas, funcionários e administradores, revogações de commendams e brindes, admoestações, estigmatiza eclesiástica, procedimentos, frases e qualquer que tenha sido ou venha a ser feito ou realizado pelos o citado senhor papa João ou seus funcionários ou comissários, desde o início deste município, para o prejuízo do referido conselho ou seus seguidores, contra os adeptos ou os participantes deste sagrado município, ou em prejuízo deles ou de qualquer um dos estes, em qualquer forma que eles possam ter sido ou será feito, ou fez, contra a vontade das pessoas em causa, são por este mesmo fato, sob a autoridade deste sagrado município, null, cassada, inválidos e nulos, e de nenhum efeito ou momento, o município e pela sua autoridade anula, invalida e anula-los.

Next, it declares that the lord pope John XXIII and all the prelates and other persons summoned to this sacred council, and other participants in the same synod, have enjoyed and do now enjoy full freedom, as has been apparent in the said sacred council, and the opposite has not been brought to the notice of the said summoned persons or of the said council. Em seguida, ele declara que o senhor Pope John XXIII e de todos os prelados e outras personalidades convocadas para este sagrado município, e outros participantes na mesma sínodo, e gozaram de plena liberdade fazer agora, como ficou evidente no referido município sagrado, e não o contrário tenha sido levado ao conhecimento das referidas pessoas ou convocados do referido conselho. The said sacred council testifies to this before God and people. O conselho disse sagrado atesta a esta diante de Deus e as pessoas. [21 ] [21]

SESSION 6 - 17 April 1415 SESSÃO 6 - 17 abril 1415

[At this session there were, among other minor deliberations, decrees about admitting the office of proctor in the matter of pope John XXIII's renunciation of the papacy and about the citing of Jerome of Prague.] [Nesta sessão, houve, entre outras pequenas deliberações, decretos sobre a admissão no cargo de procurador da questão de Pope John XXIII da renúncia do papado e sobre a citação de Jerônimo de Praga.]

SESSION 7 - 2 May 1415 SESSÃO 7 - 2 maio 1415

[At this session it was decreed that pope John should be publicly summoned and that the summons of Jerome of Prague, now charged with contumacy, should be repeated.] [Nesta sessão, foi decretado o papa João devem ser convocados publicamente e que a citação de Jerônimo de Praga, agora acusado de transgressão, deverá ser repetido.]

SESSION 8 - 4 May 1415 SESSÃO 8 - 4 maio 1415

This most holy synod of Constance, which is a general council and represents the catholic church and is legitimately assembled in the holy Spirit, for the eradication of the present schism and the elimination of the errors and heresies which are sprouting beneath its shade and for the reform of the church, make this perpetual record of its acts. Esta santíssima sínodo de Constança, que é um conselho geral e representa a Igreja Católica e está legitimamente reunido no Espírito Santo, para os presentes a erradicação da dissidência e da eliminação dos erros e heresias que estão brotando sob a sua sombra e para o reforma da igreja, tornam este perpétuo registro de seus atos.

[Sentence condemning various articles of John Wyclif] [Frase condenando diversos artigos de John Wyclif]

We learn from the writings and deeds of the holy fathers that the catholic faith without which (as the Apostle says) it is impossible to please God , has often been attacked by false followers of the same faith, or rather by perverse assailants, and by those who, desirous of the world's glory, are led on by proud curiosity to know more than they should; and that it has been defended against such persons by the church's faithful spiritual knights armed with the shield of faith. Aprende-se com os escritos e as sagradas escrituras dos pais de que a fé católica, sem que (como diz o Apóstolo), é impossível agradar a Deus, tem sido frequentemente atacada por falsos seguidores da mesma fé, ou melhor, pelos assaltantes perversos, e por aqueles que, desejosos de glória do mundo, são conduzidos relativo orgulhoso por curiosidade de saber mais do que deveriam; e que tem sido defendida contra essas pessoas por fiéis da Igreja espiritual cavaleiros armados com o escudo da fé. Indeed these kinds of wars were prefigured in the physical wars of the Israelite people against idolatrous nations. Na verdade este tipo de guerras foram prefigured nas guerras física do povo israelita contra a idolatria nações. Therefore in these spiritual wars the holy catholic church, illuminated in the truth of faith by the rays of light from above and remaining ever spotless through the Lord's providence and with the help of the patronage of the saints, has triumphed most gloriously over the darkness of error as over profligate enemies. Espiritual, pois, nessas guerras santas da igreja católica, iluminado na verdade de fé pelos raios de luz a partir de cima e permanecendo cada vez impecável através da providência do Senhor e com a ajuda do padronado dos santos, tem mais gloriosamente triunfou sobre as trevas do Erro ao longo tão perdulários inimigos. In our times, however, that old and jealous foe has stirred up new conflicts so that the approved ones of this age may be made manifest. Em nossos tempos, porém, que o antigo adversário tem ciúmes e agitar diante novos conflitos para que os aprovados queridos desta idade podem ser feitos manifesto. Their leader and prince was that pseudo-christian John Wyclif . Seu líder e que o príncipe era pseudo-cristão John Wyclif. He stubbornly asserted and taught many articles against the christian religion and the catholic faith while he was alive. Ele afirmou teimosamente e ensinou muitos artigos contra a religião cristã e da fé católica, enquanto ele estava vivo. We have decided that forty-five of the articles should be set out on this page as follows. Nós decidimos que quarenta e cinco dos artigos devem ser definidas nesta página da seguinte forma.

1. The material substance of bread, and similarly the material substance of wine, remain in the sacrament of the altar. O material substância do pão e, similarmente a substância material de vinhos, mantêm-se no sacramento do altar.

2. The accidents of bread do not remain without their subject in the said sacrament. Os acidentes de pão não fiquem sem o seu objecto no referido sacramento.

3. Christ is not identically and really present in the said sacrament in his own bodily persona. Cristo não é idêntica e realmente presente no sacramento disse na sua própria persona corporais.

4. If a bishop or a priest is in mortal sin, he does not ordain or confect or consecrate or baptise. Se um bispo ou um padre está em pecado mortal, ele não se destinar ou Confect ou benzer ou baptise.

5. That Christ instituted the mass has no basis in the gospel. Que Cristo instituiu a massa não tem base no evangelho.

6. God ought to obey the devil. Deus devia obedecer ao diabo.

7. If a person is duly contrite, all exterior confession is superfluous and useless for him. Se uma pessoa for devidamente contrito, todos exteriores confissão é desnecessária e inútil para ele.

8. If a pope is foreknown as damned and is evil, and is therefore a limb of the devil, he does not have authority over the faithful given to him by anyone, except perhaps by the emperor. Se um papa é tão foreknown danado e está mal, e é, portanto, uma parte do diabo, ele não tem autoridade sobre os fiéis que lhe tenham sido dadas por ninguém, exceto talvez pelo imperador.

9. Nobody should be considered as pope after Urban VI. Ninguém deve ser considerada como papa após Urbano VI. Rather, people should live like the Greeks, under their own laws. Pelo contrário, as pessoas devem viver como os gregos, sob as suas próprias leis.

10. It is against sacred scripture for ecclesiastics to have possessions. É contra as sagradas escrituras têm posses para aos eclesiásticos.

11. No prelate should excommunicate anyone unless he first knows that the person has been excommunicated by God; he who does so thereby becomes a heretic and an excommunicated person. N º prelado deve excomungado ninguém a não ser que ele sabe que a primeira pessoa foi excommunicated por Deus, quem o faz, assim, se torna um herege e excommunicated uma pessoa.

12. A prelate excommunicating a cleric who has appealed to the king or the king's council is thereby a traitor to the king and the kingdom. Um prelado excommunicating um clérigo, que fez um apelo ao rei, ou o rei do município é um traidor, assim, para o rei eo reino.

13. Those who stop preaching or hearing the word of God on account of an excommunication issued by men are themselves excommunicated and will be regarded as traitors of Christ on the day of judgment. Aqueles que parar de pregar ou ouvir a palavra de Deus por conta de uma excomunhão emitida pelos homens são eles próprios excommunicated e serão considerados como traidores de Cristo no dia do juízo.

14. It is lawful for any deacon or priest to preach the word of God without authorisation from the apostolic see or from a catholic bishop. É lícito a qualquer sacerdote ou diácono para pregar a palavra de Deus sem autorização da Sé Apostólica ou a partir de um bispo católico.

15. Nobody is a civil lord or a prelate or a bishop while he is in mortal sin. Ninguém é um lorde civil ou um bispo ou um prelado, enquanto ele está em pecado mortal.

16. Secular lords can confiscate temporal goods from the church at their discretion when those who possess them are sinning habitually, that is to say sinning from habit and not just in particular acts. Secular lordes pode confiscar bens temporais da Igreja à sua discrição quando lhes são aqueles que possuem pecar habitualmente, isto é, a partir de pecar hábito e não apenas em particular os actos.

17. The people can correct sinful lords at their discretion. A gente pode corrigir pecaminosa lordes, a seu critério.

18. Tithes are purely alms, and parishioners can withhold them at will on account of their prelates' sins. Dízimos são meramente esmolas, e paroquianos pode reter a vontade de cada um deles por conta dos seus prelados' pecados.

19. Special prayers applied by prelates or religious to a particular person avail him or her no more than general prayers, if other things are equal. Orações especiais aplicadas pelos prelados ou religiosa para uma determinada pessoa outorgar ele ou ela não mais que orações geral, se outras coisas são iguais.

20. Whoever gives alms to friars is thereby excommunicated. Quem dá esmola aos frades é assim excommunicated.

21. Whoever enters any religious order whatsoever, whether it be of the possessioners or the mendicants, makes himself less apt and suitable for the observance of God's commands. Quem entra qualquer ordem religiosa alguma, quer se trate do possessioners ou o mendicants, torna-se menos apt e adequados para o cumprimento dos comandos de Deus.

22. Saints who have founded religious orders have sinned in so doing. Santos que tenham fundado ordens religiosas têm pecou ao fazê-lo.

23. Members of religious orders are not members of the christian religion. Membros de ordens religiosas não são membros da religião cristã.

24. Friars are bound to obtain their food by manual work and not by begging. Irmãos são obrigados a obter seus alimentos por trabalho manual e não por mendicidade. [22 ] [22]

25. All are simoniacs who bind themselves to pray for people who help them in temporal matters. Todos os que estão simoniacs vincular-se a rezar pelas pessoas que os auxiliam nas questões temporais.

26. The prayer of someone foreknown as damned profits nobody. A oração de alguém como foreknown danado lucros ninguém.

27. All things happen from absolute necessity. Todas as coisas acontecem de absoluta necessidade.

28. Confirming the young, ordaining clerics and consecrating places have been reserved to the pope and bishops because of their greed for temporal gain and honour. Confirmando os jovens, ordaining clérigos e consagrando lugares foram reservados para o papa e bispos, devido à sua ganância para ganhar tempo e honra.

29. Universities, places of study, colleges, degrees and academic exercises in these institutions were introduced by a vain pagan spirit and benefit the church as little as does the devil. Universidades, locais de trabalho, faculdades, graus académicos e de exercícios nessas instituições foram introduzidas por um espírito pagão e vão beneficiar a igreja tão pouco como faz o diabo.

30. Excommunication by a pope or any prelate is not to be feared since it is a censure of antichrist. Excomunhão pelo papa ou a qualquer um prelado não é para ser temido, pois é uma moção de censura ao anticristo.

31. Those who found religious houses sin, and those who enter them belong to the devil. Aqueles que encontraram casas religiosas pecado, e quem entra elas pertencem ao diabo.

32. It is against Christ's command to enrich the clergy. Trata-se contra Cristo para enriquecer o comando do clero.

33. Pope Silvester and the emperor Constantine erred in endowing the church. Papa Silvestre eo imperador Constantino cometeu um erro de dotar a igreja.

34. All the members of mendicant orders are heretics, and those who give them alms are excommunicated. Todos os membros das ordens mendicantes são hereges, e aqueles que lhes dão esmolas são excommunicated.

35. Those who enter a religious or other order thereby become incapable of observing God's commands, and consequently of reaching the kingdom of heaven, unless they leave them. Aqueles que entra uma ou outra ordem religiosa, assim, se tornam incapazes de se observar comandos de Deus e, consequentemente, de se atingir o reino dos céus, a menos que deixá-las.

36. The pope with all his clerics who have property are heretics, for the very reason that they have property; and so are all who abet them, namely all secular lords and other laity. O papa com todos os seus clérigos que tenham propriedade são hereges, pela mesma razão que eles têm propriedade; tal como o são todos os que amparar-los, ou seja, todos os lordes secular e outros leigos.

37. The Roman church is Satan's synagogue; and the pope is not the immediate and proximate vicar of Christ and the apostles. A Igreja Romana é Satan's sinagoga, e não o papa é o vigário imediata e centesimal e os apóstolos de Cristo.

38. The decretal letters are apocryphal and seduce people from Christ's faith, and clerics who study them are fools. As letras são decretal apócrifos e seduzir as pessoas de fé de Cristo, e clérigos que estudam eles são tolos.

39. The emperor and secular lords were seduced by the devil to endow the church with temporal goods. O imperador e secular lordes foram seduzidos pela demônio para dotar a igreja com bens temporais.

40. The election of a pope by the cardinals was introduced by the devil. A eleição de um papa pelos cardeais foi introduzido pelo demônio.

41. It is not necessary for salvation to believe that the Roman church is supreme among the other churches. Não é necessário para a salvação de acreditar que a Igreja Romana é a suprema dentre outras igrejas. [23 ] [23]

42. It is ridiculous to believe in the indulgences of popes and bishops. É ridícula a acreditar nas indulgências dos papas e bispos.

43. Oaths taken to confirm civil commerce and contracts between people are unlawful. Juramentos tomadas para confirmar civil entre pessoas do comércio e de contratos são ilegais.

44. Augustine, Benedict and Bernard are damned, unless they repented of having owned property and of having founded and entered religious orders; and thus they are all heretics from the pope down to the lowest religious. Agostinho, Bento e Bernard estão sujas, salvo se terem arrependido de propriedade e de ter fundado e entrou ordens religiosas; e, portanto, que todos eles são hereges desde o papa até ao mais baixo religiosa.

45. All religious orders alike were introduced by the devil. Todas as ordens religiosas similares foram introduzidas pelo demônio.

[Condemnation of Wyclif's books] [Condenação dos livros Wyclif's]

This same John Wyclif wrote books called by him Dialogus and Trialogus and many other treatises, works and pamphlets in which he included and taught the above and many other damnable articles. Este mesmo John Wyclif escreveu livros chamados por ele Dialogus e Trialogus e muitos outros tratados, obras e panfletos em que ele incluiu e ensinou o exposto, e muitos outros artigos condenável. He issued the books for public reading, in order to publish his perverse doctrine, and from them have followed many scandals, losses and dangers to souls in various regions, especially in the kingdoms of England and Bohemia. Ele emitiu a livros de leitura pública, a fim de publicar sua perversa doutrina, e entre eles se seguiram muitos escândalos, prejuízos e perigos a alma em várias regiões, especialmente nos reinos da Inglaterra e Bohemia. Masters and doctors of the universities and houses of study at Oxford and Prague, opposing with God's strength these articles and books, later refuted the above articles in scholastic form. Mestres e doutores das universidades e casas de estudo em Oxford e Praga, opondo a Deus a força destes artigos e livros, mais tarde o supra infirmada artigos na forma escolar. They were condemned, moreover, by the most reverend fathers who were then the archbishops and bishops of Canterbury, York and Prague, legates of the apostolic see in the kingdoms of England and of Bohemia. Eles foram condenados, aliás, pela maioria dos pais que foram, então, reverendo os arcebispos e bispos de Cantuária, York e Praga, LEGATES do apostólico em ver os reinos da Inglaterra e da Boémia. The said archbishop of Prague, commissary of the apostolic see in this matter, also judicially decreed that the books of the same John Wyclif were to be burnt and he forbade the reading of those that survived. Disse o arcebispo de Praga, vigário-geral da Sé Apostólica neste assunto, igualmente decretada judicialmente que os livros de John Wyclif a mesma vier a ser queimado e ele proibia a leitura daqueles que sobreviveram.

After these things had again been brought to the notice of the apostolic see and a general council, the Roman pontiff condemned the said books, treatises and pamphlets at the lately held council of Rome [24 ] , ordering them to be publicly burnt and strictly forbidding anyone called a Christian to dare to read, expound, hold or make any use of any one or more of the said books, volumes, treatises and pamphlets, or even to cite them publicly or privately, except in order to refute them. Depois destas coisas foi novamente levado ao conhecimento da Sé Apostólica e de um conselho geral, o pontífice romano condenou o referido livros, panfletos e tratados ultimamente realizada no município de Roma [24], intimando-os a ser publicamente queimado e proibindo estritamente Alguém chamou um cristão que se atrevem a ler, interpretar, deter ou fazer qualquer uso de qualquer um ou mais dos referidos livros, volumes, tratados e panfletos, ou até mesmo a citar eles público ou privado, com excepção, a fim de os refutar. In order that this dangerous and most foul doctrine might be eliminated from the church's midst, he ordered, by his apostolic authority and under pain of ecclesiastical censure, that all such books, treatises, volumes and pamphlets should be diligently sought out by the local ordinaries and should then be publicly burnt; and he added that if necessary those who do not obey should be proceeded against as if they were promoters of heresy. A fim de que esta perigosa e mais imundo doutrina poderia ser eliminada a partir do seio da Igreja, que ele ordenou, por sua autoridade apostólica e sob pena de censura eclesiástica, que todos estes livros, tratados, volumes e folhetos deverão ser diligentemente procuradas pelos Ordinários locais e, em seguida, deve ser queimado publicamente, e acrescentou que, se necessário aqueles que não obedecerem deve ser procedido como se eles estivessem contra promotoras de heresia.

This sacred synod has had the aforesaid forty-five articles examined and frequently considered by many most reverend fathers, cardinals of the Roman church, bishops, abbots, masters of theology, doctors in both laws and many notable persons. Este sagrado sínodo teve a citada quarenta e cinco artigos examinados e freqüentemente considerado por muitos mais reverendo pais, os Cardeais da Igreja Romana, bispos, Abbots, mestres de teologia, doutores, tanto no plano jurídico e muitas pessoas notáveis. After the articles had been examined it was found, as indeed is the case, that some of them, indeed many, were and are notoriously heretical and have already been condemned by holy fathers, others are not catholic but erroneous, others scandalous and blasphemous, some offensive to the ears of the devout and some rash and seditious. Após os artigos tinham sido analisados verificou-se, aliás como é o caso, que alguns deles, realmente muitos, estavam e estão notoriamente herético, e já foram condenados por santos pais, outros estão errados, mas não católicos, outros escandalosa e blasfema, algumas ofensivas para os ouvidos dos devotos e algumas erupções cutâneas e sedicioso. It was also found that his books contain many other similar articles and introduce into God's church teaching that is unsound and hostile to faith and morals. Verificou-se também que seus livros contêm muitos outros artefactos semelhantes, e introduzir no ensino da Igreja de Deus que está em más condições e hostil à fé e moral. This holy synod, therefore, in the name of our lord Jesus Christ, in ratifying and approving the sentences of the aforesaid archbishops and of the council of Rome, repudiates and condemns for ever, by this decree, the aforesaid articles and each one of them in particular, and the books of John Wyclif called by him Dialogus and Trialogus, and the same author's other books, volumes, treatises and pamphlets (no matter what name these may go under, and for which purpose this description is to be regarded as an adequate listing of them). Este sínodo santos, pois, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, na ratificação e aprovação da citado sentenças dos Arcebispos e do conselho de Roma, repudia e condena eternamente, por este decreto, a citada artigos e cada um deles em particular, e os livros de John Wyclif chamados por ele Dialogus e Trialogus, e os outros livros do mesmo autor, volumes tratados e panfletos (não importa o nome sob estas podem ir, e com que objectivo desta descrição é considerado como um adequada listagem das mesmas). It forbids the reading, teaching, expounding and citing of the said books or of any one of them in particular, unless it is for the purpose of refuting them. Ela proíbe a leitura, ensino e expounding citando o dito de livros ou de qualquer um deles em especial, a não ser que seja para efeitos de refutação deles. It forbids each and every Catholic henceforth, under pain of anathema, to preach, teach or affirm in public the said articles or any one of them in particular, or to teach, approve or hold the said books, or to refer to them in any way, unless this is done, as has been said, for the purpose of refuting them. Ela proíbe todo e qualquer católico doravante, sob pena de excomunhão, de pregar, ensinar ou afirmar em público o referido artigo ou de qualquer um deles em particular, ou para ensinar, aprovará ou segurar o dito livro, ou fazer referência a eles em qualquer maneira, a menos que isso seja feito, como foi dito, com o objectivo de refutar-los. It orders, moreover, that the aforesaid books, treatises, volumes and pamphlets are to be burnt in public, in accordance with the decree of the synod of Rome, as stated above. Manda, por outro lado, que as referidas obras, tratados, volumes e panfletos estão a ser queimada em público, em conformidade com o decreto do sínodo de Roma, tal como referido acima. This holy synod orders local ordinaries to attend with vigilance to the execution and due observance of these things, insofar as each one is responsible, in accordance with the law and canonical sanctions. Este sínodo santos ordens Ordinários locais para assistir com a vigilância para a execução e observância destas coisas, na medida em que cada um é responsável, em conformidade com a lei canônica e sanções.

[Condemnation of 260 other articles of Wyclif] [25 ] [Condenação de 260 outros artigos de Wyclif] [25]

When the doctors and masters of the university of Oxford examined the aforesaid written works, they found 260 articles in addition to the 45 articles that have been mentioned. Quando os doutores e mestres da universidade de Oxford analisou as referidas obras escritas, eles encontraram 260 artigos, para além dos 45 artigos que foram mencionadas. Some of them coincide in meaning with the 45 articles, even if not in the forms of words used. Alguns deles coincidem em sentido com os 45 artigos, mesmo que não na forma de palavras usadas. Some of them, as has been said, were and are heretical, some seditious, some erroneous, others rash, some scandalous, others unsound, and almost all of them contrary to good morals and the catholic truth. Alguns deles, como foi dito, foram e são herético, alguns sedicioso, algumas erradas, outras erupções cutâneas, alguns escandalosos, outros não saudável, e quase todos eles contrários à moral e aos bons católicos verdade. They were therefore condemned by the said university in correct and scholastic form. Eram, portanto, condenada pela afirmou em correto universitário e escolar formulário. This most holy synod, therefore, after deliberating as mentioned above, repudiates and condemns the said articles and each one of them in particular; and it forbids, commands and decrees in the same way as for the other 45 articles. Esta santíssima sínodo, portanto, após deliberar como mencionado acima, repudia e condena o referido artigo e cada um deles em particular, e que proíbe, comandos e decretos da mesma forma que para os outros 45 artigos. We order the contents of these 260 articles to be included below [26 ] . Nós forma, o conteúdo destes artigos 260 a serem incluídas abaixo [26].

[The council pronounces John Wyclif a heretic, condemns his memory and orders his bones to be exhumed] [A Câmara Municipal decreta John Wyclif um herege, condena a sua memória e ordena seus ossos de ser exumado]

Furthermore, a process was begun, on the authority or by decree of the Roman council, and at the command of the church and of the apostolic see, after a due interval of time, for the condemnation of the said Wyclif and his memory. Além disso, foi iniciado um processo, sobre a autoridade ou por decreto do município romano, e no comando da Igreja e da Sé Apostólica, depois de um intervalo de tempo devido, para a condenação do referido Wyclif e sua memória. Invitations and proclamations were issued summoning those who wished to defend him and his memory, if any still existed. Convites e proclamações foram emitidos convocação aqueles que pretendiam defender ele e à sua memória, se alguma ainda existiam. However, nobody appeared who was willing to defend him or his memory. No entanto, ninguém parecia que estava disposta a defendê-lo ou a sua memória. Witnesses were examined by commissaries appointed by the reigning lord pope John and by this sacred council, regarding the said Wyclif's final impenitence and obstinacy. As testemunhas foram examinados pelos comissários nomeados pelo papa João reina soberano e por este sagrado município, com relação ao final da impenitência disse Wyclif e obstinação. Legal proof was thus provided, in accordance with all due observances, as the order of law demands in a matter of this kind, regarding his impenitence and final obstinacy. Desta forma, foi prestada prova legal, em conformidade com todas as devidas observâncias, como o fim da lei exige, em um assunto deste tipo, com relação a sua impenitência final e obstinação. This was proved by clear indications from legitimate witnesses. Isto foi revelado pela legítima indicações claras de testemunhas. This holy synod, therefore, at the instance of the procurator-fiscal and since a decree was issued to the effect that sentence should be heard on this day, declares, defines and decrees that the said John Wyclif was a notorious and obstinate heretic who died in heresy, and it anathematises him and condemns his memory. Este sínodo santos, portanto, por iniciativa do procurador-fiscal e uma vez que um decreto foi emitido para o efeito que a frase deveria ser ouvida neste dia, declara, define que os decretos e disse John Wyclif foi um notório herege obstinado e que morreu na heresia, e ela lhe anathematises e condena sua memória. It decrees and orders that his body and bones are to be exhumed, if they can be identified among the corpses of the faithful, and to be scattered far from a burial place of the church, in accordance with canonical and lawful sanctions. É decretos e ordens de que o seu corpo e os ossos estão a ser exumado, se eles puderem ser identificados entre os cadáveres dos fiéis, e para ser espalhada longe de um local de enterro da igreja, em conformidade com as sanções legais e canônico.

SESSION 9 - 13 May 1415 SESSÃO 9 - 13 de maio de 1415

[Pope John is publicly summoned for the second time and an inquiry against him is decreed.] [Papa João é publicamente citada pela segunda vez e tem um inquérito contra ele decretado.]

SESSION 10 - 14 May 1415 SESSÃO 10 - 14 maio 1415

[John XXIII is summoned for the third time, he is accused of contumacy and is suspended from the papacy.] [João XXIII é convocado pela terceira vez, ele é acusado de transgressão e é suspenso a partir do papado.]

SESSION 11 - 25 May 1415 SESSÃO 11 - 25 maio 1415

[Pope John XXIII is publicly charged and forty-four articles against him are produced.] [Pope John XXIII é cobrado publicamente e quarenta e quatro artigos são produzidas contra ele.]

SESSION 12 - 29 May 1415 SESSÃO 12 - 29 maio 1415

[Decree stating that the process for electing a pope, if the see happens to be vacant, may not begin without the council's express consent [27 ] ] [Decreto declarando que o processo para a eleição de um papa, a ver se acontece a ser vago, não pode começar sem o consentimento expresso do conselho [27]]

This most holy general synod of Constance, representing the catholic church, legitimately assembled in the holy Spirit, for the eradication of the present schism and errors, for bringing about the reform of the church in head and members, and in order that the unity of the church may be obtained more easily, quickly and freely, pronounces, determines, decrees and ordains that if it happens that the apostolic see becomes vacant, by whatever means this may happen, then the process of electing the next supreme pontiff may not begin without the deliberation and consent of this sacred general council. Esta santíssima sínodo geral de Constança, representando a igreja católica, legitimamente reunido no Espírito Santo, para a erradicação da actual cisma e os erros, para fazer a reforma da igreja na cabeça e membros, e tendo em vista que a unidade do a igreja pode ser obtida com mais facilidade, rapidez e livremente, decreta, determina, decretos e ordena que se acontecer que a Sé Apostólica ficar vago, seja por que meio for isso pode acontecer, então o processo de eleição do próximo Sumo Pontífice não pode ter início sem da deliberação e consentimento deste sagrado conselho geral. If the contrary is done then it is by this very fact, by the authority of the said sacred council, null and void. Se for feito o contrário, então é por esse simples facto, por parte da autoridade do referido conselho sagrado, nula e sem efeito. Nobody may accept anyone elected to the papacy in defiance of this decree, nor in any way adhere to or obey him as pope, under pain of eternal damnation and of becoming a supporter of the said schism. Ninguém pode aceitar qualquer pessoa eleita para o papado, em provocação do presente decreto, nem de qualquer forma ou aderir a obedecer-lhe como papa, sob pena de danação eterna e de se tornar um adepto do dito cisma. Those who make the election in such a case, as well as the person elected, if he consents, and those who adhere to him, are to be punished in the forms prescribed by this sacred council. Aqueles que fazem a eleição em tal caso, assim como a pessoa eleita, se ele consente, e aqueles que aderem a ele, estão a ser punidos na forma prescrita pela presente sagrado município. The said holy synod, moreover, for the good of the church's unity, suspends all positive laws, even those promulgated in general councils, and their statutes, ordinances, customs and privileges, by whomsoever they may have been granted, and penalties promulgated against any persons, insofar as these may in any way impede the effect of this decree. O sínodo santo disse, aliás, para o bem da unidade da Igreja, que suspenda todas as leis positivas, mesmo aqueles conselhos promulgada em geral, e os seus estatutos, leis, costumes e privilégios, por quem eles podem ter sido concedida, e promulgada sanções contra qualquer pessoas, na medida em que estes podem, de forma alguma, impedir os efeitos do presente decreto.

[Sentence deposing pope John XXIII] [Frase deporem Pope John XXIII]

In the name of the holy and undivided Trinity, Father and Son and holy Spirit Amen. Em nome do santo e indiviso Trindade, Pai eo Filho eo Espírito Santo, Ámen. This most holy general synod of Constance, legitimately assembled in the holy Spirit, having invoked Christ's name and holding God alone before its eyes, having seen the articles drawn up and presented in this case against the lord pope John XXIII, the proofs brought forward, his spontaneous submission and the whole process of the case, and having deliberated maturely on them, pronounces, decrees and declares by this definitive sentence which it commits to writing: that the departure of the aforesaid lord pope John XXIII from this city of Constance and from this sacred general council, secretly and at a suspicious hour of the night, in disguised and indecent dress, was and is unlawful, notoriously scandalous to God's church and to this council, disturbing and damaging for the church's peace and unity, supportive of this long-standing schism, and at variance with the vow, promise and oath made by the said lord pope John to God, to the church and to this sacred council; that the said lord pope John has been and is a notorious simoniac, a notorious destroyer of the goods and rights not only of the Roman church but also of other churches and of many pious places, and an evil administrator and dispenser of the church's spiritualities and temporalities; that he has notoriously scandalised God's church and the christian people by his detestable and dishonest life and morals, both before his promotion to the papacy and afterwards until the present time, that by the above he has scandalised and is scandalising in a notorious fashion God's church and the christian people; that after due and charitable warnings, frequently reiterated to him, he obstinately persevered in the aforesaid evils and thereby rendered himself notoriously incorrigible; and that on account of the above and other crimes drawn from and contained in the said process against him, he should be deprived of and deposed from, as an unworthy, useless and damnable person, the papacy and all its spiritual and temporal administration. Esta santíssima sínodo geral de Constança, legitimamente reunido no Espírito Santo, tendo invocado o nome do Cristo e de Deus somente antes da sua detenção olhos, depois de ter visto os artigos elaborados e apresentados neste caso contra o senhor Pope John XXIII, as provas apresentadas, sua apresentação espontânea e todo o processo do caso, e tendo maturidade deliberaram sobre eles, decreta, decretos e declare por sentença definitiva que esta se compromete a escrever: que a partida do referido senhor Pope John XXIII partir desta cidade de Constança e de sagrado este conselho geral, e secretamente suspeitos em uma hora da noite, na disfarçada e indecente vestido, foi e é ilegal, notoriamente escandaloso a Deus e da Igreja a este município, perturbador e nocivo para a paz ea unidade da Igreja, este apoiante de longa cisma-permanente, e em contradição com a promessa, promessa e juramento feito pelo senhor disse o papa João de Deus, à Igreja e ao sagrado este conselho, disse que o senhor papa João tem sido e é um notório simoniac, um notório destruidor dos bens e direitos, não apenas da Igreja Romana, mas também de outras igrejas e de muitos lugares piedosa, e um mal administrador e dispensador da espiritualidade da Igreja e temporalidades; notório que ele tem escandalizado do Deus da Igreja e os cristãos e as pessoas por sua abominável desonesto vida e moral, tanto antes da sua promoção ao papado e depois até o presente momento, pelo que a precede e se ele tem escandalizado scandalising em uma famigerada moda do Deus da igreja e do povo cristão, que após a devida caridade e advertências, freqüentemente reiterou a ele, ele perseverou obstinadamente no citado males e, assim, tornou-se notória incorrigíveis, e que, em virtude do exposto, e outros crimes tiradas e contida no referido processo contra ele, ele deve ser deposto e privadas do país, como uma indigna, inútil e execrável pessoa, o papado e toda a sua administração espiritual e temporal. The said holy synod does now remove, deprive and depose him. Disse o santo sínodo faz agora remover, e privá-lo depor. It declares each and every Christian, of whatever state, dignity or condition, to be absolved from obedience, fidelity and oaths to him. Ele declara todos e cada cristão, de qualquer Estado, dignidade ou condição, deve ser isento de obediência, e juramentos de fidelidade dele. It forbids all Christians henceforth to recognise him as pope, now that as mentioned he has been deposed from the papacy, or to call him pope, or to adhere to or in any way to obey him as pope. Ela proíbe todos os cristãos, doravante, a reconhecer o papa como ele, agora que mencionou como ele foi deposto do papado, ou para ligar para ele papa, ou a aderir a ou de alguma forma a respeitá-lo como papa. The said holy synod, moreover, from certain knowledge and its fullness of power, supplies for all and singular defects that may have occurred in the above-mentioned procedures or in any one of them. Disse o santo sínodo, além disso, a partir de determinados conhecimentos e na sua plenitude de energia, abastecimento e singular para todos os defeitos que possam ter ocorrido no referido processo ou em qualquer uma delas. It condemns the said person, by this same sentence, to stay and remain in a good and suitable place, in the name of this sacred general council, in the safe custody of the most serene prince lord Sigismund, king of the Romans and of Hungary, etc., and most devoted advocate and defender of the universal church, as long as it seems to the said general council to be for the good of the unity of God's church that he should be so condemned. Ele condena a referida pessoa, por esta mesma frase, para ficar e permanecer em um lugar bom e adequado, em nome deste sagrado conselho geral, na guarda segura dos mais serenos príncipe soberano Sigismundo, rei dos romanos e da Hungria , Etc, e mais dedicados e defensor defensor da Igreja universal, enquanto parece-geral disse ao conselho de ser para o bem da unidade da igreja de Deus que ele deveria ser tão condenável. The said council reserves the right to declare and inflict other punishments that should be imposed for the said crimes and faults in accordance with canonical sanctions, according as the rigour of justice or the counsel of mercy may advise. O referido município se reserva o direito de julgar e punir outras punições que deverão ser impostas para os crimes e disse defeitos, em conformidade com as sanções canônicas, de acordo como o rigor da justiça ou do conselho de misericórdia pode aconselhar.

[Decree to the effect that none of the three contenders for the papacy may be re-elected as pope] [Decreto no sentido de que nenhum dos três pretendentes para o papado pode ser reeleito como papa]

The said holy synod decrees, determines and ordains for the good of unity in God's church that neither the lord Baldassare de Cossa, recently John XXIII , nor Angelo Correr nor Peter de Luna, called Gregory XII and Benedict XIII by their respective obediences, shall ever be re-elected as pope. Disse o santo sínodo decreta, determina e ordena para o bem da unidade da Igreja em Deus que nem o senhor de Baldassare Cossa, recentemente João XXIII, nem Angelo nem Peter Correr de Luna, chamado Gregório XII e XIII Benedict pelas respectivas Obediências, são cada vez ser reeleito como papa. If the contrary happens, it is by this very fact null and void. Se o contrário acontece, é por esse simples facto, nula. Nobody, of whatever dignity or pre-eminence even if he be emperor, king, cardinal or pontiff, may ever adhere to or obey them or any one of them, contrary to this decree, under pain of eternal damnation and of being a supporter of the said schism. Ninguém, seja qual for a sua dignidade ou preeminência mesmo que ele seja imperador, rei, cardeal ou pontífice, maio vez ou aderir a cumpri-las ou a qualquer um deles, ao contrário do presente decreto, sob pena de danação eterna e de ser um adepto do disse o cisma. Let those who presume to the contrary, if there are any in the future, also be firmly proceeded against in other ways, even by invoking the secular arm. Aqueles que presumir o contrário, se os houver, no futuro, também se firmemente contra procedeu de outras maneiras, mesmo invocando o braço secular. [28 ] [28]

SESSION 13 - 15 June 1415 SESSÃO 13 - 15 junho 1415

[Condemnation of communion under both kinds, recently revived among the Bohemians by Jakoubek of Stribro] [Condenação de comunhão sob as duas espécies, reavivada recentemente entre o Bohemians por Jakoubek de Stribro]

In the name of the holy and undivided Trinity, Father and Son and holy Spirit, Amen. Em nome do santo e indiviso Trindade, Pai eo Filho eo Espírito Santo, Ámen. Certain people, in some parts of the world, have rashly dared to assert that the christian people ought to receive the holy sacrament of the eucharist under the forms of both bread and wine. Certas pessoas, em algumas partes do mundo, tenham precipitado atreveu a afirmar que o povo cristão devemos receber o santo sacramento da Eucaristia sob as duas formas de pão e vinho. They communicate the laity everywhere not only under the form of bread but also under that of wine, and they stubbornly assert that they should communicate even after a meal, or else without the need of a fast, contrary to the church's custom which has been laudably and sensibly approved, from the church's head downwards, but which they damnably try to repudiate as sacrilegious. Eles comunicam os leigos em toda parte, não só sob a forma de pão, mas também sob a do vinho, e eles teimosamente eles devem comunicar alegam que, mesmo após uma refeição, ou então sem a necessidade de um rápido, contrariamente ao costume da igreja que tem sido louvável e sensata aprovada, a partir da igreja da cabeça para baixo, mas que eles tentam repudiar abominavelmente como sacrilégio. Therefore this present general council of Constance, legitimately assembled in the holy Spirit, wishing to provide for the safety of the faithful against this error, after long deliberation by many persons learned in divine and human law, declares, decrees and defines that, although Christ instituted this venerable sacrament after a meal and ministered it to his apostles under the forms of both bread and wine, nevertheless and notwithstanding this, the praiseworthy authority of the sacred canons and the approved custom of the church have and do retain that this sacrament ought not to be celebrated after a meal nor received by the faithful without fasting, except in cases of sickness or some other necessity as permitted by law or by the church. Assim sendo, esta presença do conselho geral Constança, legitimamente reunido no Espírito Santo, que pretendam fornecer para a segurança dos fiéis contra este erro, após longa deliberação por muitas pessoas que aprenderam na lei divina e humana, declara, decretos e define que, apesar de Cristo instaurada esta venerável sacramento após uma refeição e ele ministrado aos seus Apóstolos sob as duas formas de pão e vinho, no entanto e apesar disto, a louvável autoridade do sagrado e os cânones aprovados costume da igreja têm que manter e fazer este sacramento, não devem , a ser comemorado após uma refeição, nem recebido pelos fiéis sem jejum, excepto em casos de doença ou alguma outra necessidade do permitido por lei ou pela Igreja. Moreover, just as this custom was sensibly introduced in order to avoid various dangers and scandals, so with similar or even greater reason was it possible to introduce and sensibly observe the custom that, although this sacrament was received by the faithful under both kinds in the early church, nevertheless later it was received under both kinds only by those confecting it, and by the laity only under the form of bread. Além disso, tal como este costume foi introduzido com sensatez, a fim de evitar vários perigos e escândalos, de modo semelhante ou até com maior razão foi possível introduzi-la racionalmente e observar o costume que, embora este sacramento foi recebida pelos fiéis em ambos os tipos no precoce da Igreja, mais tarde, no entanto, ela foi recebida em ambos os tipos apenas por aqueles confecting ele, e pelos leigos apenas sob a forma de pão. For it should be very firmly believed, and in no way doubted, that the whole body and blood of Christ are truly contained under both the form of bread and the form of wine. Por isso deve ser muito firmemente convencidos, e em nada duvidou, que todo o corpo e sangue de Cristo estão verdadeiramente contidos sob a forma tanto a forma do pão e do vinho. Therefore, since this custom was introduced for good reasons by the church and holy fathers, and has been observed for a very long time, it should be held as a law which nobody may repudiate or alter at will without the church's permission. Assim, uma vez que este costume foi introduzido por razões válidas pela Igreja e santos pais, e tem sido observado por muito tempo, ela deve ser realizada como um direito que ninguém pode rejeitar ou alterar à vontade sem a permissão da Igreja. To say that the observance of this custom or law is sacrilegious or illicit must be regarded as erroneous. Dizer que o cumprimento desta lei ou costume é sacrílego ou ilegal deve ser considerada errada. Those who stubbornly assert the opposite of the aforesaid are to be confined as heretics and severely punished by the local bishops or their officials or the inquisitors of heresy in the kingdoms or provinces in which anything is attempted or presumed against this decree, according to the canonical and legitimate sanctions that have been wisely established in favour of the catholic faith against heretics and their supporters. Aqueles que teimosamente afirmar o contrário do dito confinar estão a ser como hereges e severamente castigados pelos bispos locais ou dos seus funcionários ou o inquisitors de heresia na reinos e províncias em que nada é tentada ou presumida contra este decreto, de acordo com o canônico e de sanções legítimas que foram sabiamente estabelecida em favor da fé católica contra os hereges e os seus apoiantes.

[That no priest, under pain of excommunication, may communicate the people under the forms of both bread and wine] [Isso não padre, sob pena de excomunhão, pode comunicar o povo sob a forma de tanto pão e vinho]

This holy synod also decrees and declares, regarding this matter, that instructions are to be sent to the most reverend fathers and lords in Christ, patriarchs, primates, archbishops, bishops, and their vicars in spirituals, wherever they may be, in which they are to be commissioned and ordered on the authority of this sacred council and under pain of excommunication, to punish effectively those who err against this decree. Este sínodo santos também decretos e declara, a respeito deste assunto, que as instruções estão a ser enviadas para a maioria dos pais e reverendo lordes em Cristo, patriarcas, primatas, arcebispos, bispos, e os seus vicars em spirituals, onde quer que eles possam ser, em que se estão a ser encomendada e ordenada sob a autoridade deste sagrado eo município sob pena de excomunhão, para punir eficazmente os que errar contra esse decreto. They may receive back into the church's fold those who have gone astray by communicating the people under the forms of both bread and wine, and have taught this, provided they repent and after a salutary penance, in accordance with the measure of their fault, has been enjoined upon them. Eles podem receber nas costas da igreja prega aqueles que assim se desviam, comunicando as pessoas sob ambas as formas de pão e vinho, e têm ensinado isso, desde que se arrependam e depois de um salutar penitência, de acordo com a medida de sua culpa, tem sido intimados sobre eles. They are to repress as heretics, however, by means of the church's censures and even if necessary by calling in the help of the secular arm, those of them whose hearts have become hardened and who are unwilling to return to penance. Eles estão a reprimir como hereges, porém, por meio da Igreja da estigmatiza e até se necessário por vocação para a ajuda do braço secular, aqueles cujos corações deles tornaram-se endurecido e que não estão dispostos a regressar à penitência.


From this point on the council becomes a duly convened ecumenical council, all previous sessions being ultra-vires. Deste ponto em diante o município torna-se um Concílio Ecuménico, devidamente convocada, todas as sessões anteriores ser ultra-vires.

SESSION 14 - 4 July 1415 SESSÃO 14 - 4 julho 1415

[29 ] [29]

[Uniting of the followers of pope Gregory XII and of the former pope John XXIII, now that both men have abdicated] [Unir aos seguidores do papa Gregório XII e do ex-Pope John XXIII, agora que ambos os homens têm abdicou]

In order that the reunion of the church may be possible and that a beginning may be made which is fitting and pleasing to God, since the most important part of any matter is its beginning, and in order that the two obediences--namely the one claiming that the lord John XXIII was formerly pope and the other claiming that the lord Gregory XII is pope--may be united together under Christ as head, this most holy general synod of Constance, legitimately assembled in the holy Spirit and representing the catholic church, accepts in all matters the convoking , authorising, approving and confirming that is now being made in the name of the lord who is called Gregory XII by those obedient to him, insofar as it seems to pertain to him to do this, since the certainty obtained by taking a precaution harms nobody and benefits all, and it decrees and declares that the aforesaid two obediences are joined and united in the one body of our lord Jesus Christ and of this sacred universal general council, in the name of the Father and of the Son and of the holy Spirit. A fim de que a reunião da igreja pode ser possível um começo e que pode ser feito o que é adequado e agradável a Deus, uma vez que a parte mais importante de qualquer assunto é o seu início, e tendo em vista que as duas Obediências - ou seja, a uma alegando que o senhor era antigamente papa João XXIII e os outros, alegando que o senhor é o papa Gregório XII - podem ser unidos juntos sob Cristo como cabeça, esta santíssima sínodo geral de Constança, legitimamente reunido no Espírito Santo e de representação da Igreja Católica , Aceita em todas as matérias da convocação, que autoriza, que aprova e confirma que está agora a ser feita em nome de quem o senhor é chamado Gregório XII por aqueles obedientes a ele, na medida em que parece existir para ele fazer isso, pois a certeza obtido tendo uma precaução prejudique ninguém e todos os benefícios, e que decretos e citada declara que os dois se juntaram e Obediências unidos em um corpo de o nosso Senhor Jesus Cristo e do conselho geral deste sagrado universal, em nome do Pai e do do Filho e do Espírito Santo.

[Decree stating that the election of the Roman pontiff is to be made in the manner and form to be laid down by the sacred council, and that the council shall not be dissolved until the election of the next Roman pontiff has been made] [Decreto declarando que a eleição do romano pontífice, deve ser feita da maneira e forma a serem estabelecidas pelo conselho sagrado, e que o conselho não deve ser dissolvido antes da eleição do próximo pontífice romano tem sido feito]

The most holy general synod of Constance, etc., enacts, pronounces, ordains and decrees, in order that God's holy church may be provided for better, more genuinely and more securely, that the next election of the future Roman pontiff is to be made in the manner, form, place, time and way that shall be decided upon by the sacred council; that the same council can and may henceforth declare fit, accept and designate, in the manner and form that then seems suitable, any persons for the purposes of this election, whether by active or by passive voice, of whatever state or obedience they are or may have been, and any other ecclesiastical acts and all other suitable things, notwithstanding any proceedings, penalties or sentences; and that the sacred council shall not be dissolved until the said election has been held. A santíssima sínodo geral de Constança, etc, aprova, decreta, ordena e decretos, a fim de que Deus é santo da Igreja pode ser dado a maior e mais efectiva e mais segura, que a próxima eleição do futuro pontífice romano está a ser feito da forma, forma, lugar, tempo e de forma que deve ser decidida pelo conselho sagrado, que o mesmo conselho pode, doravante, declaramos e maio próprios, aceitar e designar, na forma e no formulário que, em seguida, parece adequado, quaisquer pessoas para o efeitos desta eleição, seja por ativa ou passiva por voz, independentemente do estado ou de obediência que sejam ou possam ter sido, e quaisquer outros atos eclesiásticas e todas as outras coisas adequadas, sem prejuízo de quaisquer procedimentos, sanções ou penas, e que o município é sagrado não pode ser dissolvido até a referida eleição foi realizada. The said holy synod therefore exhorts and requires the most victorious prince lord Sigismund, king of the Romans and of Hungary, as the church's devoted advocate and as the sacred council's defender and protector, to direct all his efforts to this end and to promise on his royal word that he wishes to do this and to order letters of his majesty to be made out for this purpose. Disse o santo sínodo e exorta, por conseguinte, exige o mais vitorioso príncipe soberano Sigismundo, rei dos romanos e da Hungria, como defensor da igreja dedicada ao sagrado e como defensor e protetor do município, para direcionar todos os seus esforços para este fim e para a promessa da sua royal palavra que ele pretende fazer isso e às letras de sua majestade fim de ser efectuada para o efeito.

[The council approves Gregory XII's resignation] [O conselho aprova Gregório XII da demissão]

The most holy general synod of Constance, legitimately assembled in the holy Spirit, representing the universal catholic church, accepts, approves and commends, in the name of the Father, the Son and the holy Spirit, the cession renunciation and resignation made on behalf of the lord who was called Gregory XII in his obedience, by the magnificent and powerful lord Charles Malatesta. A santíssima sínodo geral de Constança, legitimamente reunido no Espírito Santo, representando a igreja católica universal, aceita, aprova e louva, em nome do Pai, do Filho e do Espírito santo, a cessão ea renúncia demissão apresentado em nome de o senhor que foi chamado Gregório XII na sua obediência, pelo magnífico e poderoso senhor Charles Malatesta. here present, his irrevocable procurator for this business, of the right, title and possession that he had, or may have had, in regard to the papacy. aqui presentes, o seu procurador irrevogável para este negócio, do seu direito, título e posse que tinha, ou possam ter tido, no que diz respeito ao papado. [30 ] [30]

SESSION 15 - 6 July 1415 SESSÃO 15 - 6 julho 1415

[Sentence condemning 260 articles Wyclif] [31 ] [Frase condenando 260 artigos Wyclif] [31]

The books and pamphlets of John Wyclif, of cursed memory, were carefully examined by the doctors and masters of Oxford university. Os livros e folhetos de João Wyclif, xingou de memória, foram cuidadosamente examinados por mestres e doutores da universidade de Oxford. They collected 260 unacceptable articles from these books and pamphlets and condemned them in scholastic form. Eles coletaram 260 inaceitável a partir desses livros e artigos Panfletos e condenou-os em formulário universitário. This most holy general synod of Constance, representing the catholic church, legitimately assembled in the holy Spirit for the purpose of extirpating schism, errors and heresies, has had all these articles examined many times by many most reverend fathers, cardinals of the Roman church, bishops, abbots, masters of theology, doctors of both laws, and very many other notable persons from various universities. Esta santíssima sínodo geral de Constança, representando a igreja católica, legitimamente reunido no Espírito Santo com a finalidade de extirpating cisma, erros e heresias, teve todos esses artigos analisados muitas vezes por muitos mais reverendo pais, os Cardeais da Igreja Romana, bispos, Abbots, mestres de teologia, os médicos de ambas as leis, e muitos outros notáveis pessoas provenientes de várias universidades. It was found that some, indeed many, of the articles thus examined were and are notoriously heretical and have already been condemned by holy fathers, some are offensive to the ears of the devout and some are rash and seditious. Verificou-se que alguns, aliás muitos, dos artigos foram analisados e, portanto, são notoriamente herético, e já foram condenados por santos pais, alguns são ofensivas para os ouvidos dos devotos e alguns são erupção cutânea e sedicioso. This holy synod, therefore, in the name of our lord Jesus Christ, repudiates and condemns, by this perpetual decree, the aforesaid articles and each one of them in particular; and it forbids each and every Catholic henceforth, under pain of anathema, to preach, teach, or hold the said articles or any one of them. Este sínodo santos, pois, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, repudia e condena, por esse decreto perpétuo, a citada artigos e cada um deles em particular, e que proíbe todo e qualquer católico doravante, sob pena de excomunhão, a pregar, ensinar, ou segurar o dito artigos ou qualquer um deles. The said holy synod orders local ordinaries and inquisitors of heresy to be vigilant in carrying out these things and duly observing them, insofar as each one is responsible, in accordance with the law and canonical sanctions. Disse o santo sínodo ordens Ordinários locais e inquisitors de heresia a ser vigilante no desempenho destas coisas e devidamente observando-os, na medida em que cada um é responsável, em conformidade com a lei canônica e sanções. Let anyone who rashly violates the aforesaid decrees and sentences of this sacred council be punished, after due warning, by the local ordinaries on the authority of this sacred council, notwithstanding any privilege. Deixa qualquer um que viole as referidas precipitadamente decretos e frases do presente sagrado município ser punido, após advertência, pelos Ordinários locais sobre a autoridade deste sagrado município, sem prejuízo de qualquer privilégio. [32 ] [32]

[Articles of John Wyclif selected from the 260] [John Wyclif de artigos selecionados a partir de 260]

1. Just as Christ is God and man at the same time, so the consecrated host is at the same time the body of Christ and true bread. Assim como o Cristo é Deus e homem, ao mesmo tempo, de forma a consagrada acolhimento é, ao mesmo tempo o corpo de Cristo ea verdade do pão. For it is Christ's body at least in figure and true bread in nature; or, which comes to the same thing, it is true bread naturally and Christ's body figuratively. Por Cristo, é o corpo, pelo menos, na figura do pão e verdadeira natureza, ou, o que equivale à mesma coisa, é certo pão naturalmente no corpo do Cristo e figurativamente.

2. Since heretical falsehood about the consecrated host is the most important point in individual heresies, I therefore declare to modern heretics, in order that this falsehood may be eradicated from the church, that they cannot explain or understand an accident without a subject. Desde herético falsidades sobre o acolhimento consagrado é o ponto mais importante no indivíduo heresias, me declaro à moderna hereges, a fim de que esta falsidade pode ser erradicada da igreja, que eles não podem explicar ou compreender um acidente, sem um tema. And therefore all these heretical sects belong to the number of those who ignore the fourth chapter of John: We worship what we know. E, por conseguinte, todas essas seitas herético pertencem ao número daqueles que ignoram o quarto capítulo de João: Adoramos o que sabemos.

3. I boldly foretell to all these sects and their accomplices that even by the time Christ and all the church triumphant come at the final judgment riding at the trumpet blast of the angel Gabriel, they shall still not have proved to the faithful that the sacrament is an accident without a subject. Eu ousadamente profetizar a todas estas seitas e os seus cúmplices que até o momento por todos os Cristo e da Igreja triunfante entrar no julgamento final equitação no trompete brusone do anjo Gabriel, estas deverão ainda não ter provado aos fiéis que o sacramento é uma acidente, sem um tema.

4. Just as John was Elias in a figurative sense and not in person, so the bread on the altar is Christ's body in a figurative sense. Assim como João Elias estava em um sentido figurativo e não na pessoa, por isso o pão sobre o altar de Cristo é um órgão em sentido figurativo. And the words, This is my body, are unambiguously figurative, just like the statement "John is Elias". E as palavras, Este é o meu corpo, são inequivocamente figurativo, tal como a afirmação: "João é Elias".

5. The fruit of this madness whereby it is pretended that there can be an accident without a subject is to blaspheme against God, to scandalise the saints and to deceive the church by means of false doctrines about accidents. O fruto dessa loucura que é fingi que não pode haver um acidente, sem um tema é a blasfemar contra Deus, para scandalise os santos e de enganar a Igreja por meio de falsas doutrinas sobre acidentes.

6. Those who claim that the children of the faithful dying without sacramental baptism will not be saved, are stupid and presumptuous in saying this. Aqueles que afirmam que os filhos dos fiéis morrem sem batismo sacramental não serão salvos, é estúpido e presunçoso ao dizer isto.

7. The slight and short confirmation by bishops, with whatever extra solemnised rites, was introduced at the devil's suggestion so that the people might be deluded in the church's faith and the solemnity and necessity of bishops might be believed in the more. A ligeira e de curta confirmação pelos bispos, com qualquer que seja extra solemnised ritos, foi introduzido por sugestão do diabo, para que as pessoas poderiam ser iludidos na fé da Igreja e da solenidade e da necessidade de bispos poderiam ser acreditavam na mais.

8. As for the oil with which bishops anoint boys and the linen cloth which goes around the head, it seems that this is a trivial rite which is unfounded in scripture; and that this confirmation, which was introduced after the apostles, blasphemes against God. Tal como para o óleo com que os rapazes e os bispos ungir pano de linho que se passa ao redor da cabeça, parece que este é um rito banal, que não tem fundamento na Escritura, e que essa confirmação, que foi introduzido após os apóstolos, blasphemes contra Deus.

9. Oral confession to a priest, introduced by Innocent [33 ] , is not as necessary to people as he claimed. Oral confissão a um padre, introduzido pela Inocêncio [33], não é tão necessário para as pessoas como ele alegado. For if anyone offends his brother in thought, word or deed, then it suffices to repent in thought, word or deed. Para se alguém ofende o seu irmão em pensamento, palavra ou ação, então, será suficiente para arrepender-se no pensamento, palavra ou ação.

10. It is a grave and unsupported practice for a priest to hear the confessions of the people in the way that the Latins use. É um perigo grave e sem sustentação prática de um padre para ouvir as confissões do povo da forma que o uso latinos.

11. In these words, You are clean, but not all are, the devil has laid a snare of the unfaithful ones in order to catch the Christian's foot. Nestes termos, Você está limpo, mas nem todos são, o diabo lançou uma cilada do infiel queridos, a fim de capturar os cristãos do pé. For he introduced private confession, which cannot be justified, and after the person's malice has been revealed to the confessor, as he decreed in the law, it is not revealed to the people. Para ele introduziu confissão privada, que não pode ser justificada, e depois a malícia da pessoa tenha sido revelada ao confessor, como ele decretado na lei, não é revelada ao povo.

12. It is a probable conjecture that a person who lives rightly is a deacon or a priest. É uma conjectura provável que uma pessoa que vive justamente é um sacerdote ou um diácono. For just as I infer that this person is John, so I recognise by a probable conjecture that this person, by his holy life, has been placed by God in such an office or state. Para tal como eu inferir que esta pessoa é John, então eu reconheço por uma conjectura provável que essa pessoa, por sua santa vida, tem sido colocada por Deus em tal estado ou um escritório.

13. The probable evidence for such a state is to be taken from proof provided by the person's deeds and not from the testimony of the person ordaining him. A provável para essa prova é um estado de ser tomada a partir de prova fornecidos pelas ações da pessoa e não a partir do depoimento da pessoa ordaining ele. For God can place someone in such a state without the need of an instrument of this kind, no matter whether the instrument is worthy or unworthy. Por Deus pode colocar alguém em tal estado, sem a necessidade de um instrumento deste tipo, não importando se o instrumento é digna ou indigna. There is no more probable evidence than the person's life. Não há nenhuma evidência mais provável do que a vida da pessoa. Therefore if there is present a holy life and catholic doctrine, this suffices for the church militant. Assim, caso haja apresentar uma vida santa e doutrina católica, isso é suficiente para a Igreja militante. (Error at the beginning and at the end.) (Erro no início e no final.)

14. The bad life of a prelate means that his subjects do not receive orders and the other sacraments. A má vida de um prelado que significa que seus súditos não receber ordens e os outros sacramentos. They can receive them from such persons, however, when there is urgent need, if they devoutly beseech God to supply on behalf of his diabolical ministers the actions and purpose of the office to which they have bound themselves by oath. Eles podem recebê-los de tais pessoas, no entanto, quando há uma necessidade urgente, se eles devoutly suplicar a Deus em nome do seu fornecimento diabólicos ministros das acções e dos efeitos do escritório ao qual têm vinculado através juramento.

15. People of former times would copulate with each other out of desire for temporal gain or for mutual help or to relieve concupiscence, even when they had no hope of offspring; for they were truly copulating as married persons. Pessoas de tempos antigos iria copular uns com os outros fora da vontade de temporal ganho mútuo ou para ajudar ou para aliviar a concupiscência, mesmo quando elas não tinham qualquer esperança de descendência; para eles estavam realmente copulando como pessoas casadas. [34 ] [34]

16. The words, I will take you as wife, are more suitable for the marriage contract than, I take you as wife. As palavras, vou levar-te como mulher, são mais adequados para contrato de casamento que não, eu levo-te como mulher. And the first words ought not to be annulled by the second words about the present, when someone contracts with one wife in the words referring to the future and afterwards with another wife in those referring to the present. E as primeiras palavras que não deve ser anulada pelo segundo palavras sobre o presente, quando alguém contratos com uma mulher nas palavras referindo-se ao futuro e em seguida com outra mulher naquelas referindo-se aos presentes.

17. The pope, who falsely calls himself the servant of God's servants, has no status in the work of the gospel but only in the work of the world. O pontífice, quem erroneamente chama-se o servo de servos de Deus, não tem estado na obra do evangelho, mas apenas no trabalho do mundo. If he has any rank, it is in the order of demons, of those who serve God rather in a blameworthy way. Se ele tiver qualquer categoria, que é da ordem dos demônios, de quem servir a Deus em vez de uma forma condenável.

18. The pope does not dispense from simony or from a rash vow, since he is the chief simoniac who rashly vows to preserve, to his damnation, his status here on the way. O papa não dispensa a partir de simonia ou promessa de uma erupção cutânea, uma vez que ele é o chefe simoniac quem precipitadamente votos a preservação, a sua perdição, o seu estado aqui a caminho. (Error at the end.) (Erro no final.)

19. That the pope is supreme pontiff is ridiculous. Que o papa é o supremo pontífice é ridículo. Christ approved such a dignity neither in Peter nor in anyone else. Cristo aprovou uma tal dignidade nem em Pedro nem em ninguém.

20. The pope is antichrist made manifest. O papa é o anticristo fez manifesto. Not only this particular person but also the multitude of popes, from the time of the endowment of the church, of cardinals, of bishops and of their other accomplices, make up the composite, monstrous person of antichrist. Não só essa pessoa especial, mas também a multiplicidade de papas, desde o tempo da dotação da igreja, dos cardeais, bispos das outras e dos seus cúmplices, formam o compósito, monstruoso pessoa do anticristo. This is not altered by the fact that Gregory and other popes, who did many good and fruitful things in their lives, finally repented. Esta não é alterada pelo facto de Gregory e outros papas, que fez muitas coisas boas e fecundo da sua vida, finalmente arrependeu.

21. Peter and Clement, together with the other helpers in the faith, were not popes but God's helpers in the work of building up the church of our lord Jesus Christ. Peter e Clemente, juntamente com os outros colaboradores na fé, mas não foram papas auxiliadores de Deus na obra de construção da Igreja de Nosso Senhor Jesus Cristo.

22. To say that papal pre-eminence originated with the faith of the gospel is as false as to say that every error arose from the original truth. Dizer que papal preeminência originou com a fé do evangelho é tão falsa como a dizer que a cada erro surgiu a partir do original verdade.

23. There are twelve procurators and disciples of antichrist: the pope, cardinals, patriarchs, archbishops, bishops, archdeacons, officials, deans, monks, canons with their two-peaked hats, the recently introduced pseudo-friars, and pardoners. Há doze discípulos e procuradores do anticristo: o papa, cardeais, patriarcas, arcebispos, bispos, archdeacons, funcionários, decanos, monges, com os seus cânones dois chapéus-culminaram, recentemente introduzido o pseudo-religiosos, e pardoners.

24. It is clear that whoever is the humbler, of greater service to the church, and the more fervent in Christ's love towards his church, is the greater in the church militant and to be reckoned the most immediate vicar of Christ. É claro que quem está a humbler, de um maior serviço à Igreja, e os mais fervorosos nos o amor de Cristo para com sua igreja, é o maior na Igreja militante e para ser contado a mais imediata vigário de Cristo.

25. Whoever holds any of God's goods unjustly, is taking the things of others by rapine, theft or robbery. Quem detém qualquer dos bens injustamente de Deus, está tomando as coisas dos outros, por rapinagem, furto ou roubo.

26. Neither the depositions of witnesses, nor a judge's sentence, nor physical possession, nor inheritance, nor an exchange between persons, nor a gift, nor all such things taken together, confer dominion or a right to anything upon a person without grace. Nem os depoimentos das testemunhas, nem uma frase do juiz, nem a posse física, nem herança, nem um intercâmbio entre as pessoas, nem um dom, nem todas essas coisas no seu conjunto, conferem um direito de dominação ou qualquer coisa sobre uma pessoa sem graça. (An error, if it is understood as referring to sanctifying grace.) (Um erro, se for entendida como referindo-se a graça santificante.)

27. Unless the interior law of charity is present, nobody has more or less authority or righteousness on account of charters or bulls. Interior, a menos que a lei de caridade está presente, ninguém tem mais ou menos competente ou virtude, por conta de cartas ou touros. We ought not to lend or give anything to a sinner so long as we know that he is such, for thus we would be assisting a traitor of our God. Não devemos emprestar ou dar alguma coisa a um pecador, desde que sabemos que ele é de tal ordem, para, assim, estaríamos a assistir um traidor do nosso Deus.

28. Just as a prince or a lord does not keep the title of his office while he is in mortal sin, except in name and equivocally, so it is with a pope, bishop or priest while he has fallen into mortal sin. Assim como um príncipe ou um lorde não conserva o título de seu escritório, enquanto ele está em pecado mortal, exceto em nome equivocally e, por isso é com um papa, padre ou bispo embora ele tenha caído em pecado mortal.

29. Everyone habitually in mortal sin lacks dominion of any kind and the licit use of an action, even if it be good in its kind. Todos habitualmente em pecado mortal não tem qualquer tipo de dominação e do uso de drogas lícitas uma ação, mesmo que sejam bons no seu género.

30. It is known from the principles of the faith that a person in mortal sin, sins mortally in every action. É conhecida a partir dos princípios da fé que uma pessoa em pecado mortal, todos os pecados mortalmente em ação.

31. In order to have true secular dominion, the lord must be in a state of righteousness. A fim de ter domínio secular verdade, o senhor deve estar em um estado de espírito de justiça. Therefore nobody in mortal sin is lord of anything. Em pecado mortal, pois, ninguém é senhor de coisa alguma.

32. All modern religious necessarily become marked as hypocrites. Todos os modernos religiosos necessariamente tornar-se marcado como hipócritas. For their profession demands that they fast, act and clothe themselves in a particular way, and thus they observe everything differently from other people. Para a sua profissão exige que eles rápido, agir e vestir-se em uma determinada maneira, e assim eles observam tudo de maneira diferente das outras pessoas.

33. All private religion as such savours of imperfection and sin whereby a person is indisposed to serve God freely. Todos os privados a religião enquanto tal savours da imperfeição e do pecado que uma pessoa está indisposto para servir a Deus livremente.

34. A private religious order or rule savours of a blasphemous and arrogant presumption towards God. Uma ordem religiosa ou privado regra savours de um blasfemo e arrogante presunção para com Deus. And the religious of such orders dare to exalt themselves above the apostles by the hypocrisy of defending their religion. E os religiosos de tais ordens atrever-se a exaltar-se acima dos apóstolos pela hipocrisia de defender a sua religião.

35. Christ does not teach in scripture about any kind of religious order in antichrist's chapter. Cristo não se ensina nas escrituras sobre qualquer tipo de ordem religiosa no capítulo do anticristo. Therefore it is not his good pleasure that there should be such orders. Portanto não é o seu bom prazer que deveria haver tais ordens. The chapter is composed, however, of the following twelve types: the pope, cardinals, patriarchs, archbishops, bishops, archdeacons, officials, deans, monks, canons, friars of the four orders, and pardoners. O capítulo é composto, no entanto, doze dos seguintes tipos: o papa, cardeais, patriarcas, arcebispos, bispos, archdeacons, funcionários, decanos, monges, cânones, frades das quatro ordens, e pardoners.

36. I infer as evident from the faith and works of the four sects--which are the caesarean clergy, the various monks, the various canons, and the friars-that nobody belonging to them is a member of Christ in the catalogue of the saints, unless he forsakes in the end the sect which he stupidly embraced. Eu inferir como evidente a partir da fé e as obras de quatro seitas - que são os cesariano clero, os vários monges, os vários cânones, e os freis que-ninguém que lhes pertencem é um membro de Cristo no catálogo dos santos, a menos que ele forsakes, no final, a seita que ele abraçou estupidamente.

37. Paul was once a pharisee but abandoned the sect for the better sect of Christ, with his permission. Paul era um fariseu, mas depois abandonou a seita, para melhor seita de Cristo, com sua permissão. This is the reason why cloistered persons, of whatever sect or rule, or by whatever stupid vow they may be bound, ought freely to cast off these chains, at Christ's command, and freely join the sect of Christ. Esta é a razão pela qual enclausurado pessoas, independentemente da sua seita ou Estado, ou por qualquer que seja estúpido jurar que podem ser vinculados, deveria livremente a abandonar essas cadeias, em Cristo do comando, e livremente aderir à seita de Cristo.

38. It is sufficient for the laity that at some times they give tithes of their produce to God's servants. É suficiente para os leigos que, em algumas vezes eles dão dízimos dos seus produtos aos servos de Deus. In this way they are always giving to the church, even if not always to the caesarean clergy deputed by the pope or by his dependents. Desta forma, estão dando semper à igreja, mesmo se não semper ao clero cesariano deputed pelo papa ou pelos seus dependentes.

39. The powers that are claimed by the pope and the other four new sects are pretended and were diabolically introduced in order to seduce subjects; such are excommunications by caesarean prelates, citations, imprisoning, and the sale of money rents. Os poderes que são reclamadas pelo papa e as outras quatro são novas seitas e fingi diabolically foram introduzidos de forma a seduzir disciplinas; tais são excommunications cesariano por prelados, citações, aprisionando, eo dinheiro da venda de rendas.

40. Many simple priests surpass prelates in such power. Muitos sacerdotes simples ultrapassá prelados em tais poderes. Indeed, it appears to the faithful that greatness of spiritual power belongs more to a son who imitates Christ in his way of life than to a prelate who has been elected by cardinals and similar apostates. Com efeito, afigura-se aos fiéis que a grandeza do poder espiritual pertence mais a um filho que imita Cristo na sua maneira de viver do que a um prelado que tenha sido eleito pelos Cardeais e similares apóstatas.

41. The people may withhold tithes, offerings and other private alms from unworthy disciples of Christ, since God's law requires this. As pessoas podem reter dízimos, ofertas e outras esmolas privadas indigna de discípulos de Cristo, uma vez que a lei de Deus exige isso. The curse or censure imposed by antichrist's disciples is not to be feared but rather is to be received with joy. A maldição ou censura imposta pelos discípulos do anticristo não é para ser temido, mas sim, deve ser recebido com alegria. The lord pope and bishops and all religious or simple clerics, with titles to perpetual possession, ought to renounce them into the hands of the secular arm. O senhor papa e bispos e todos os religiosos e os clérigos simples, com títulos de posse perpétua, deveria renunciar lhes nas mãos do braço secular. If they stubbornly refuse, they ought to be compelled to do so by the secular lords. Se eles recusam obstinadamente, elas deveriam ser obrigados a intervir pelo secular lordes.

42. There is no greater heretic or antichrist than the cleric who teaches that it is lawful for priests and levites of the law of grace to be endowed with temporal possessions. Não há maior do que o anticristo herege ou clérigo que ensina que é lícito para sacerdotes e levites da lei da graça de ser dotada de posses temporais. The clerics who teach this are heretics or blasphemers if ever there were any. Os clérigos que lecionam essa blasphemers são hereges ou se alguma vez houve algum.

43. Temporal lords not only can take away goods of fortune from a church that is habitually sinning, nor is it only lawful for them to do so, but indeed they are obliged to do so under pain of eternal damnation. Temporal lordes não só pode tirar bens de fortuna de uma igreja que é habitual pecar, nem é lícito apenas para o fazerem, mas na verdade eles são obrigados a fazê-lo sob pena de danação eterna.

44. God does not approve that anyone be judged or condemned by civil law. Deus não aprova que ninguém ser julgado ou condenado pelo direito civil.

45. If an objection is made against those who oppose endowments for the church, by pointing to Benedict, Gregory and Bernard, who possessed few temporal goods in poverty, it may be said in reply that they repented at the end. Se for feita uma acusação contra aqueles que se opõem dotes para a igreja, ao apontar para Bento, Gregório e Bernard, que possuíam poucos bens temporais em situação de pobreza, pode ser dito na resposta que se arrependeu no fim. If you object further that I merely pretend that these saints finally repented of their falling away from God's law in this way, then you may teach that they are saints and I will teach that they repented at the end. Se você ainda objeto que eu simplesmente fingir que estes santos finalmente arrependido de sua queda de distância de a lei de Deus, desta forma, então você pode ensinar que eles são santos e vou ensinar cilício que eles no final.

46. If we ought to believe in sacred scripture and in reason, it is clear that Christ's disciples do not have the authority to exact temporal goods by means of censures, and those who attempt this are sons of Eli and of Belial. Se devemos acreditar nas sagradas escrituras e na razão, é evidente que os discípulos de Cristo não tenho autoridade para exata temporal mercadorias por meio de estigmatiza, e quem esta tentativa de Eli e os filhos do demônio.

47. Each essence has one suppositum, following which another suppositum, equal to the first, is produced. Cada essência tem uma suppositum, após o qual uma outra suppositum, igual ao primeiro, é produzido. This is the most perfect immanent action possible to nature. Esta é a mais perfeita possível ação imanente à natureza.

48. Each essence, whether corporeal or incorporeal, is common to three supposita; and the properties, the accidents and the operations inhere in common in all of them. Cada essência, corpóreos ou incorpóreos, é comum às três supposita; e as propriedades, os acidentes e as operações inerir em comum em todas elas.

49. God cannot annihilate anything, nor increase or diminish the world, but he can create souls up to a certain number, and not beyond it. Deus não pode aniquilar qualquer coisa, nem aumentar ou diminuir o mundo, mas ele pode criar almas até um determinado número, e não fora dele.

50. It is impossible for two corporeal substances to be co-extensive, the one continuously at rest in a place and the other continuously penetrating the body of Christ at rest. É impossível que as duas substâncias corpóreo a ser co-extensivo, a uma contínua em repouso em um lugar e os outros continuamente penetrando o corpo de Cristo, em repouso.

51. Any continuous mathematical line is composed of two, three or four contiguous points, or of only a simply finite number of points; and time is, was and will be composed of contiguous instants. Qualquer contínuo matemático linha é composta por dois, três ou quatro pontos contíguos, ou apenas de um simples número finito de pontos; eo tempo é, foi e será composto por instantes contíguos. It is not possible that time and a line, if they exist, are composed of in this way. Não é possível que o tempo e uma linha, caso existam, são compostas por, desta forma. (The first part is a philosophical error, the last part is an error with regard to God's power.) (A primeira parte é um erro filosófico, a última parte é um erro no que diz respeito ao poder de Deus.)

52. It must be supposed that one corporeal substance was formed at its beginning as composed of indivisibles, and that it occupies every possible place. Tem de se supor que uma substância corpóreo foi formado no seu começo como composto de indivisibles, e que ela ocupa todo lugar possível.

53. Every person is God. Cada pessoa é Deus.

54. Every creature is God. Cada criatura é Deus.

55. Every being is everywhere, since every being is God. Todo ser é em todo lugar, já que cada ser é Deus.

56. All things that happen, happen from absolute necessity. Todas as coisas que acontecem, a partir de suceder necessidade absoluta.

57. A baptised child foreknown as damned will necessarily live long enough to sin in the holy Spirit, wherefore it will merit to be condemned for ever. Uma criança foreknown batizado como amaldiçoado, necessariamente viver tempo suficiente para o pecado no Espírito Santo, por isso ele vai mérito de ser condenado eternamente. Thus no fire can burn the child until that time or instant. Dessa forma, nenhuma fogo pode queimar a criança até que o tempo ou instantâneas.

58. I assert as a matter of faith that everything that will happen, will happen of necessity. Eu valer como uma questão de fé de que tudo que vai acontecer, vai acontecer de imperativo. Thus if Paul is foreknown as damned, he cannot truly repent; that is, he cannot cancel the sin of final impenitence by contrition, or be under the obligation not to have the sin. Assim, se Paul é foreknown como danado, ele não pode verdadeiramente se arrependem, ou seja, ele não pode cancelar o pecado da impenitência final por contrição, ou estar sob a obrigação de não ter o pecado.

[Sentence against John Hus] [Sentença contra João Hus]

The most holy general council of Constance, divinely assembled and representing the catholic church, for an everlasting record. A santíssima conselho geral de Constança, divinamente montados e representando a igreja católica, para um registro eterno. Since a bad tree is wont to bear bad fruit, as truth itself testifies, so it is that John Wyclif, of cursed memory, by his deadly teaching, like a poisonous root, has brought forth many noxious sons, not in Christ Jesus through the gospel, as once the holy fathers brought forth faithful sons, but rather contrary to the saving faith of Christ, and he has left these sons as successors to his perverse teaching. Uma vez que uma árvore é mau costume de suportar maus frutos, como atesta a verdade em si, por isso é que John Wyclif, xingou de memória, por sua mortal ensino, como uma raiz venenosa, possui muitos ressuscitados nocivas filhos, não em Jesus Cristo através da evangelho, uma vez que os pais santos ressuscitados fiel filhos, mas sim contrária à poupança de fé de Cristo, e ele deixou esses filhos como sucessores para o seu ensino perverso. This holy synod of Constance is compelled to act against these men as against spurious and illegitimate sons, and to cut away their errors from the Lord's field as if they were harmful briars, by means of vigilant care and the knife of ecclesiastical authority, lest they spread as a cancer to destroy others. Este santo sínodo de Constança é obrigada a agir contra estes homens, como contra o espúrio e ilegítimo filhos, e para reduzir os seus erros de distância a partir do campo do Senhor, como se fossem prejudiciais briars, por meio de vigilantes e os cuidados das clérigo faca autoridade, com medo de que eles espalhar como um câncer para destruir outros. Although, therefore, it was decreed at the sacred general council recently held at Rome [35 ] that the teaching of John Wyclif, of cursed memory, should be condemned and the books of his containing this teaching should be burnt as heretical; although his teaching was in fact condemned and his books burnt as containing false and dangerous doctrine; and although a decree of this kind was approved by the authority of this present sacred council [36 ] ; nevertheless a certain John Hus , here present in person at this sacred council, who is a disciple not of Christ but rather of the heresiarch John Wyclif, boldly and rashly contravening the condemnation and the decree after their enactment, has taught, asserted and preached many errors and heresies of John Wyclif which have been condemned both by God's church and by other reverend fathers in Christ, lord archbishops and bishops of various kingdoms, and masters in theology at many places of study. Embora, por isso, foi decretado pelo conselho geral do sagrado recentemente realizado em Roma [35] de que o ensinamento de João Wyclif, de amaldiçoada memória, devem ser condenados e os livros de seu contém esse ensino deve ser queimado como herético; embora o seu ensino Foi, de facto, condenado e queimado como seus livros contendo falsa e perigosa doutrina, e embora um decreto deste tipo foi aprovado pela autoridade sagrada do presente presentes município [36], todavia, um certo João Hus, aqui presente na pessoa neste sagrado município , Que não é um discípulo de Cristo, mas sim do heresiarch John Wyclif, ousadia e precipitado violar a condenação e do decreto após a sua promulgação, já ensinou, e alegaram pregou muitos erros e heresias de John Wyclif que tenham sido condenadas tanto por Deus na igreja e por outro reverendo pais em Cristo, lorde arcebispos e bispos de vários reinos, mestrado em Teologia e em muitos locais de estudo. He has done this especially by publicly resisting in the schools and in sermons, together with his accomplices, the condemnation in scholastic form of the said articles of John Wyclif which has been made many times at the university of Prague, and he has declared the said John Wyclif to be a catholic man and an evangelical doctor, thus supporting his teaching, before a multitude of clergy and people. Ele tem feito isto publicamente por resistindo especialmente nas escolas e nos sermões, juntamente com seus cúmplices, a condenação em escolares de forma a artigos de John Wyclif afirmou que tem sido feita muitas vezes na universidade de Praga, e ele ter declarado que disse John Wyclif a ser um católico e um homem evangélico médico, apoiando assim o seu trabalho docente, perante uma multidão de sacerdotes e povo. He has asserted and published certain articles listed below and many others, which are condemned and which are, as is well known, contained in the books and pamphlets of the said John Hus. Ele tem afirmado e publicou diversos artigos a seguir enumerados, e muitos outros, que são condenados e que são, como é sabido, contidos nos livros e panfletos do dito João Hus. Full information has been obtained about the aforesaid matters, and there has been careful deliberation by the most reverend fathers in Christ, lord cardinals of the holy Roman church, patriarchs archbishops, bishops and other prelates and doctors of holy scripture and of both laws, in large numbers. Foi obtida informação completa sobre as referidas questões, e tem havido mais cuidadosa deliberação do reverendo pais em Cristo, lorde Cardeais da Santa Igreja Romana, patriarcas arcebispos, bispos e outros prelados e doutores da Sagrada Escritura e das duas leis, em grandes números. This most holy synod of Constance therefore declares and defines that the articles listed below, which have been found on examination, by many masters in sacred scripture, to be contained in his books and pamphlets written in his own hand, and which the same John Hus at a public hearing, before the fathers and prelates of this sacred council, has confessed to be contained in his books and pamphlets, are not catholic and should not be taught to be such but rather many of them are erroneous, others scandalous, others offensive to the ears of the devout, many of them are rash and seditious, and some of them are notoriously heretical and have long ago been rejected and condemned by holy fathers and by general councils, and it strictly forbids them to be preached, taught or in any way approved. Esta santíssima sínodo de Constança, por conseguinte, declara e define que os artigos listados abaixo, que tem sido verificado em exame, por muitos comandantes na sagrada escritura, que devem estar contidas em seus livros e panfletos escritos em sua própria mão, e que o mesmo John Hus numa audiência pública, antes de os padres e prelados deste sagrado município, tenha confessado que devem estar contidas em seus livros e panfletos, não são católicas e não deveriam ser ensinados a ser tal, mas muitas delas estão erradas, outras escandalosas, outros ofensivo para os ouvidos dos devotos, muitos deles são erupção cutânea e sedicioso, e algumas delas são notoriamente herético e há muito tempo têm sido rejeitado e condenado pelos pais e pelos santas conselhos gerais, e que proíbe estritamente a sua pregação, ensino ou em qualquer forma aprovadas. Moreover, since the articles listed below are explicitly contained in his books or treatises, namely in the book entitled De ecclesia and in his other pamphlets, this most holy synod therefore reproves and condemns the aforesaid books and his teaching, as well as the other treatises and pamphlets written by him in Latin or in Czech, or translated by one or more other persons into any other language, and it decrees and determines that they should be publicly and solemnly burnt in the presence of the clergy and people in the city of Constance and elsewhere. Além disso, uma vez que os artigos listados abaixo estão expressamente contidas nos seus livros ou tratados, ou seja, no livro intitulado De ecclesia e nos seus outros panfletos, este sínodo santificado mais reproves e condena, por conseguinte, a citada livros e seu ensino, bem como os outros tratados e panfletos escritos por ele em latim ou em alemão, checo, ou traduzida por uma ou várias outras pessoas em qualquer outra língua, e ela decretos e determina que os mesmos deveriam estar publicamente e solenemente queimada na presença do clero e pessoas na cidade de Constança e outros lugares. On account of the above, moreover, all his teaching is and shall be deservedly suspect regarding the faith and is to be avoided by all of Christ's faithful. Em razão do exposto, aliás, todo o seu ensinamento é e será merecidamente suspeito no que diz respeito à fé e deve ser evitada por todos os fiéis de Cristo. In order that this pernicious teaching may be eliminated from the midst of the church, this holy synod also orders that local ordinaries make careful inquiry about treatises and pamphlets of this kind, using the church's censures and even if necessary the punishment due for supporting heresy, and that they be publicly burnt when they have been found. A fim de que esta perniciosa ensino pode ser eliminada a partir do meio da igreja, este sínodo santificado também ordens Ordinários locais que fazem cuidadoso inquérito sobre tratados e panfletos dessa natureza, usando da Igreja estigmatiza e até mesmo se necessário o devido castigo para apoiar heresia, e que elas sejam publicamente queimadas quando eles foram encontrados. This same holy synod decrees that local ordinaries and inquisitors of heresy are to proceed against any who violate or defy this sentence and decree as if they were persons suspected of heresy. Este mesmo santo sínodo decretos que Ordinários locais e inquisitors de heresia estão a proceder contra qualquer um que viole ou desafiar esta frase e decreto, como se fossem pessoas suspeitas de heresias.

[Sentence of degradation against J. Hus] [Frase de degradação contra J. Hus]

Moreover, the acts and deliberations of the inquiry into heresy against the aforesaid John Hus have been examined. Além disso, os atos e deliberações do inquérito de heresia contra a citada João Hus, foram examinados. There was first a faithful and full account made by the commissioners deputed for the case and by other masters of theology and doctors of both laws, concerning the acts and deliberations and the depositions of very many trustworthy witnesses. Houve primeiro um fiel e completo conta feita por um dos comissários deputed para o caso e por outros mestres e doutores de teologia de ambas as leis, relativas a atos e deliberações e os depoimentos de muitas testemunhas confiáveis. These depositions were openly and publicly read out to the said John Hus before the fathers and prelates of this sacred council. Esses depoimentos foram abertamente e publicamente a lidos disse João Hus antes de os padres e prelados deste sagrado município. It is very clearly established from the depositions of these witnesses that the said John has taught many evil, scandalous and seditious things, and dangerous heresies, and has publicly preached them during many years. É muito claramente estabelecida a partir dos depoimentos destas testemunhas disseram que o John tem ensinado muitas mal, escandalosa e sedicioso coisas, e perigosas heresias, e tem-lhes pregou publicamente durante muitos anos. This most holy synod of Constance, invoking Christ's name and having God alone before its eyes, therefore pronounces, decrees and defines by this definitive sentence, which is here written down, that the said John Hus was and is a true and manifest heretic and has taught and publicly preached, to the great offence of the divine Majesty, to the scandal of the universal church and to the detriment of the catholic faith, errors and heresies that have long ago been condemned by God's church and many things that are scandalous, offensive to the ears of the devout, rash and seditious, and that he has even despised the keys of the church and ecclesiastical censures. Esta santíssima sínodo de Constança, invocando o nome do Cristo e em paz com Deus antes de seus olhos, portanto, decreta, decretos e define por esta sentença definitiva, que está aqui escrito para baixo, o que disse João Hus foi e é uma verdade e tem herege e manifesto ensinados e pregou publicamente, para o grande crime da divina Majestade, com o escândalo da Igreja universal e em detrimento da fé católica, os erros e heresias que têm há muito sido condenado pela Igreja de Deus e muitas coisas que são escandalosas, ofensivo para os ouvidos dos devotos, erupção cutânea e sedicioso, e que ele tem mesmo desprezaram as chaves da igreja e eclesiásticas estigmatiza. He has persisted in these things for many years with a hardened heart. Ele tem persistido nestas coisas há muitos anos com um coração endurecido. He has greatly scandalised Christ's faithful by his obstinacy since, bypassing the church's intermediaries, he has made appeal directly to our lord Jesus Christ, as to the supreme judge, in which he has introduced many false, harmful and scandalous things to the contempt of the apostolic see, ecclesiastical censures and the keys. Ele tem muito escandalizado Cristo pelos fiéis da sua obstinação, uma vez que, contornando os intermediários da igreja, ele fez apelo diretamente a nosso Senhor Jesus Cristo, como para o juiz supremo, no qual ele introduziu muitas falsas, prejudiciais e escandalosa coisas para o desprezo dos apostólica ver, eclesiásticas e estigmatiza as chaves. This holy synod therefore pronounces the said John Hus, on account of the aforesaid and many other matters, to have been a heretic and it judges him to be considered and condemned as a heretic, and it hereby condemns him. Este sínodo santos, pois, decreta o disse João Hus, em razão do citada e muitos outros assuntos, tendo sido ele um herege e juízes a ele para ser considerado e condenado como um herege, e ele decide condena-lo. It rejects the said appeal of his as harmful and scandalous and offensive to the church's jurisdiction. A Comissão rejeita o recurso de sua disse como nocivo e escandaloso e ofensivo para a Igreja da jurisdição. It declares that the said John Hus seduced the christian people, especially in the kingdom of Bohemia, in his public sermons and in his writings; and that he was not a true preacher of Christ's gospel to the same christian people, according to the exposition of the holy doctors, but rather was a seducer. Ele declara que o dito João Hus seduziu o povo cristão, especialmente no reino da Boémia, nas suas intervenções públicas em seus sermões e escritos, e que ele não era um verdadeiro pregador do evangelho de Cristo para o mesmo povo cristão, segundo a exposição de os santos doutores, mas antes era um sedutor. Since this most holy synod has learnt from what it has seen and heard, that the said John Hus is obstinate and incorrigible and as such does not desire to return to the bosom of holy mother the church, and is unwilling to abjure the heresies and errors which he has publicly defended and preached, this holy synod of Constance therefore declares and decrees that the same John Hus is to be deposed and degraded from the order of the priesthood and from the other orders held by him. Uma vez que este sínodo santificado mais tem aprendido com o que viu e ouviu, disse que o John é obstinado e Hus incorrigível e, como tal, não desejo de regressar ao seio da santa mãe da Igreja, e não está disposta a abjurar as heresias e erros que ele tem defendido publicamente e pregou, este sínodo santificado de Constança, por isso, e decretos declarar que o mesmo John Hus está a ser deposto e degradadas a partir do fim do sacerdócio e das outras ordens realizadas por ele. It charges the reverend fathers in Christ, the archbishop of Milan and the bishops of Feltre Asti, Alessandria, Bangor and Lavour with duly carrying out the degradation in the presence of this most holy synod, in accordance with the procedure required by law. Ele cobra o reverendo pais em Cristo, o arcebispo de Milão e os bispos de Feltre Asti, Alessandria, Bangor e devidamente Lavour com a realização da degradação na presença de mais sagrado neste sínodo, em conformidade com o procedimento exigido por lei.

[Sentence condemning J. Hus to the stake] [Frase condenando J. Hus para o jogo]

This holy synod of Constance, seeing that God's church has nothing more that it can do, relinquishes John Hus to the judgment of the secular authority and decrees that he is to be relinquished to the secular court. Este santo sínodo de Constança, vendo Deus na igreja que tem mais nada que possa fazê-lo, perde João Hus o acórdão da autoridade secular e decretos que ele está a ser renunciado ao tribunal secular.

[Condemned articles of J. Hus] [Condenados artigos de J. Hus]

1. There is only one holy universal church, which is the total number of those predestined to salvation. Existe apenas um santo da Igreja universal, que é o número total destes predestinada para a salvação. It therefore follows that the universal holy church is only one, inasmuch as there is only one number of all those who are predestined to salvation. Daqui se conclui que a santa Igreja universal é apenas um, na medida em que existe apenas um conjunto de todos aqueles que estão predestinada para a salvação.

2. Paul was never a member of the devil, even though he did certain acts which are similar to the acts of the church's enemies. Paul nunca foi um membro do diabo, mesmo que ele fez alguns actos que são semelhantes aos atos dos inimigos da Igreja.

3. Those foreknown as damned are not parts of the church, for no part of the church can finally fall away from it, since the predestinating love that binds the church together does not fail. Aqueles foreknown como danado não são partes da igreja, por parte da Igreja não pode perder definitivamente a partir dele, uma vez que o predestinating amor que se liga a igreja juntos não falha.

4. The two natures, the divinity and the humanity, are one Christ. As duas naturezas, a divindade e da humanidade, são um Cristo.

5. A person foreknown to damnation is never part of the holy church, even if he is in a state of grace according to present justice; a person predestined to salvation always remains a member of the church, even though he may fall away for a time from adventitious grace, for he keeps the grace of predestination. Uma pessoa foreknown a condenação nunca é parte da igreja santas, mesmo se ele está em um estado de graça de acordo com a actual justiça; uma pessoa predestinada a salvação semper continua a ser um membro da igreja, apesar de ele pode cair fora por uma hora a partir de adventícias graça, para que ele mantém a graça de predestinação.

6. The church is an article of faith in the following sense: to regard it as the convocation of those predestined to salvation, whether or not it be in a state of grace according to present justice. A igreja é um artigo de fé no seguinte sentido: que a considerem a convocação dessas predestinada para a salvação, seja ou não estar em um estado de graça de acordo com a actual justiça.

7. Peter neither was nor is the head of the holy catholic church. Peter também não foi nem é a cabeça da santa Igreja Católica.

8. Priests who live in vice in any way pollute the power of the priesthood, and like unfaithful sons are untrustworthy in their thinking about the church's seven sacraments, about the keys, offices, censures, customs, ceremonies and sacred things of the church, about the veneration of relics, and about indulgences and orders. Sacerdotes que vivem na vice de alguma forma poluem o poder do sacerdócio, como infiel e desonesto em seus filhos estão pensando em sete sacramentos da Igreja, sobre as teclas, escritórios, estigmatiza, costumes, cerimônias e coisas sagradas da Igreja, sobre a veneração das relíquias, e cerca de indulgências e encomendas.

9. The papal dignity originated with the emperor, and the primacy and institution of the pope emanated from imperial power. A dignidade papal originada com o imperador, e da instituição eo primado do papa emana do poder imperial.

10. Nobody would reasonably assert of himself or of another, without revelation, that he was the head of a particular holy church; nor is the Roman pontiff the head of the Roman church. Ninguém poderia razoavelmente afirmar de si mesmo ou de outro, sem revelação, que ele era o chefe de um santo da Igreja particular, nem é o pontífice romano a cabeça da igreja romana.

11. It is not necessary to believe that any particular Roman pontiff is the head of any particular holy church, unless God has predestined him to salvation. Não é necessário acreditar que qualquer particular pontífice romano é a cabeça de qualquer santo da Igreja particular, a não ser que Deus lhe tem predestinada para a salvação.

12. Nobody holds the place of Christ or of Peter unless he follows his way of life, since there is no other discipleship that is more appropriate nor is there another way to receive delegated power from God, since there is required for this office of vicar a similar way of life as well as the authority of the one instituting. Ninguém detém o lugar de Pedro de Cristo ou a menos que ele segue o seu caminho de vida, uma vez que não há outra discipulado que é mais adequado, nem existe outra maneira de receber delegou poder de Deus, pois não é necessário para o cargo de vigário um similar modo de vida, bem como a autoridade do instituindo um.

13. The pope is not the manifest and true successor of the prince of the apostles, Peter, if he lives in a way contrary to Peter's. O papa não é o manifesto e verdadeiro sucessor do príncipe dos apóstolos, Pedro, se ele vive em uma maneira contrária ao Peter's. If he seeks avarice, he is the vicar of Judas Iscariot. Se ele procura avareza, ele é o vigário de Judas Iscariot. Likewise, cardinals are not the manifest and true successors of the college of Christ's other apostles unless they live after the manner of the apostles, keeping the commandments and counsels of our lord Jesus Christ. Da mesma forma, os Cardeais não são verdadeiros manifestos e sucessores do colégio dos outros apóstolos de Cristo, a menos que a maneira de viver após os apóstolos, mantendo os mandamentos e conselhos de nosso Senhor Jesus Cristo.

14. Doctors who state that anybody subjected to ecclesiastical censure, if he refuses to be corrected, should be handed over to the judgment of the secular authority, are undoubtedly following in this the chief priests, the scribes and the pharisees who handed over to the secular authority Christ himself, since he was unwilling to obey them in all things, saying, It is not lawful for us to put any man to death; these gave him to the civil judge, so that such men are even greater murderers than Pilate. Médicos que afirmam que qualquer pessoa submetida a censura eclesiástica, ele se recusa a ser corrigido, deve ser entregue ao juízo da autoridade secular, são, sem dúvida, na sequência desta o chefe sacerdotes, os escribas e os fariseus, que transferiu para as autoridades seculares O próprio Cristo, pois ele não se mostrou disposta a respeitá-las em todas as coisas, dizendo: Não é lícito que nos ponha um homem à morte; estes lhe deram ao juiz civil, a fim de que estes homens são ainda maiores assassinos do que Pilatos.

15. Ecclesiastical obedience was invented by the church's priests, without the express authority of scripture. Obediência eclesiástica foi inventado pelos padres da Igreja, sem o consentimento expresso da autoridade escritura.

16. The immediate division of human actions is between those that are virtuous and those that are wicked. A divisão de imediato as ações humanas está entre aqueles que são virtuosos e aqueles que são maus. Therefore, if a man is wicked and does something, he acts wickedly; if he is virtuous and does something, he acts virtuously. Portanto, se um homem é vingativo e faz alguma coisa, ele age wickedly; se ele é virtuoso e faz alguma coisa, ele age virtuously. For just as wickedness, which is called crime or mortal sin, infects all the acts of a wicked man, so virtue gives life to all the acts of a virtuous man. Por apenas como maldade, o que é chamado de crime ou pecado mortal, infecta todos os actos ignóbeis de um homem, por isso força dá vida a todos os actos de um homem virtuoso.

17. A priest of Christ who lives according to his law, knows scripture and has a desire to edify the people, ought to preach, notwithstanding a pretended excommunication. Um sacerdote de Cristo que vive segundo a sua lei, sabe escritura e tem o desejo de edificar o povo, devemos pregar, apesar de um pretenso excomunhão. And further on: if the pope or any superior orders a priest so disposed not to preach, the subordinate ought not to obey. E mais adiante: se o papa ordens superiores ou de qualquer um sacerdote tão eliminados para não pregar, o subalterno não deviam obedecer.

18. Whoever enters the priesthood receives a binding duty to preach; and this mandate ought to be carried out, notwithstanding a pretended excommunication. Quem entra no sacerdócio recebe um compromisso compartilhado para pregar, e este mandato deverá ser realizada, apesar de um pretenso excomunhão.

19. By the church's censures of excommunication, suspension and interdict the clergy subdue the laity, for the sake of their own exaltation, multiply avarice protect wickedness and prepare the way for antichrist. Através da Igreja estigmatiza de excomunhão, suspensão e interdito o clero subjugar os leigos, para o bem de sua própria exaltação, multiplicar avareza proteger impiedade e preparar o caminho para o anticristo. The clear sign of this is the fact that these censures come from antichrist. O sinal claro desta situação é o facto de estas pertencerem a estigmatiza anticristo. In the legal proceedings of the clergy they are called fulminations, which are the principal means whereby the clergy proceed against those who uncover antichrist's wickedness, which the clergy has for the most part usurped for itself. No juízo do clero são chamados fulminations, que são o principal meio pelo qual o clero proceder contra os que destapar Anticristo da maldade, que o clero tem na sua maior parte usurpada por si.

20. If the pope is wicked, and especially if he is foreknown to damnation, then he is a devil like Judas the apostle, a thief and a son of perdition and is not the head of the holy church militant since he is not even a member of it. Se o papa é ímpios, e especialmente se ele for foreknown à perdição, então ele é um demônio como o apóstolo Judas, um ladrão e um filho da perdição, e não é a cabeça da santa Igreja militante, pois ele não é sequer um membro da ele.

21. The grace of predestination is the bond whereby the body of the church and each of its members is indissolubly joined with the head. A graça da predestinação é o vínculo que o corpo da Igreja e de cada um dos seus membros é indissociavelmente juntado com a cabeça.

22. The pope or a prelate who is wicked and foreknown to damnation is a pastor only in an equivocal sense, and truly is a thief and a robber. O papa ou um prelado, que é a perdição foreknown e ímpios é apenas um pastor em um sentido equívoco, e realmente é um ladrão e um ladrão.

23. The pope ought not to be called "most holy" even by reason of his office, for otherwise even a king ought to be called "most holy" by reason of his office and executioners and heralds ought to be called "holy", indeed even the devil would be called "holy" since he is an official of God. O papa não deveria ser chamado de "mais sagrado", mesmo em razão do seu cargo, caso contrário até mesmo para um rei deveria ser chamado de "mais sagrado" por motivo do seu gabinete e carrascos e arautos deveria ser chamada de "santa", ou mesmo o diabo seria chamado de "sagrado", já que ele é um funcionário de Deus.

24. If a pope lives contrary to Christ, even if he has risen through a right and legitimate election according to the established human constitution, he would have risen by a way other than through Christ, even granted that he entered upon office by an election that had been made principally by God. Se um papa vive ao contrário do Cristo, mesmo que ele tenha aumentado através de um direito legítimo e eleição de acordo com a Constituição estabeleceu humanos, ele teria subido por um caminho que não seja através de Cristo, mesmo que ele entrou concedida mediante mandato por uma eleição que teve sido feita principalmente por Deus. For, Judas Iscariot was rightly and legitimately elected to be an apostle by Jesus Christ who is God, yet he climbed into the sheepfold by another way. Pois, era justamente Judas Iscariot e legitimamente eleito para ser um apóstolo de Jesus Cristo, que é Deus, mas ainda assim ele subia para o redil por outro caminho.

25. The condemnation of the forty-five articles of John Wyclif, decreed by the doctors, is irrational and unjust and badly done and the reason alleged by them is feigned, namely that none of them is catholic but each one is either heretical or erroneous or scandalous. A condenação dos quarenta e cinco artigos de John Wyclif, decretado pelos médicos, é irracional e injusta e mal feito e os motivos alegados por eles é falsa, a saber que nenhum deles é católica, mas cada um herético, quer seja ou errôneas ou escandalosos .

26. The viva voce agreement upon some person, made according to human custom by the electors or by the greater part of them, does not mean by itself that the person has been legitimately elected or that by this very fact he is the true and manifest successor or vicar of the apostle Peter or of another apostle in an ecclesiastical office. O acordo de viva voz sobre algumas pessoas, feito de acordo com o costume humano pela eleitores ou pela maior parte delas, por si só não significa que a pessoa tenha sido legitimamente eleito, ou que por esse facto, ele é o grande e verdadeiro sucessor ou manifesto vigário do apóstolo Pedro apóstolo ou de outra em um escritório eclesiásticas. For, it is to the works of the one elected that we should look irrespective of whether the manner of the election was good or bad. Pois, é para as obras de um eleito que deveríamos olhar-se independentemente de a forma da eleição foi boa ou ruim. For, the more plentifully a person acts meritoriously towards building up the church, the more copiously does he thereby have power from God for this. Pois, quanto mais uma pessoa plentifully atos meritoriously para edificação da Igreja, o mais copiously assim é que ele tem poder de Deus para esta.

27. There is not the least proof that there must be one head ruling the church in spiritual matters who always lives with the church militant. Não existe a mínima prova de que deve haver uma decisão do chefe da Igreja em questões espirituais semper quem vive com a Igreja militante.

28. Christ would govern his church better by his true disciples scattered throughout the world, without these monstrous heads. Cristo seria melhor governar a sua igreja por sua verdadeira discípulos espalhados por todo o mundo, sem essas monstruosas cabeças.

29. The apostles and faithful priests of the Lord strenuously governed the church in matters necessary for salvation before the office of pope was introduced, and they would continue to do this until the day of judgment if--which is very possible--there is no pope. Os apóstolos fiéis e sacerdotes do Senhor tenazmente rege a Igreja em matérias necessárias para a salvação antes de gabinete do papa foi introduzido, e que continuaria a fazer isso até o dia do juízo se - o que é muito possível - não há papa .

30. Nobody is a civil lord, a prelate or a bishop while he is in mortal sin. Ninguém é um lorde civil, um bispo ou um prelado, enquanto ele está em pecado mortal.

[Sentence condemning John Petit's proposition, "Any tyrant-'] [Frase condenando João Petit da proposição, "Qualquer-tirano ']

This most holy synod wishes to proceed with special care to the eradication of errors and heresies which are growing in various parts of the world, as is its duty and the purpose for which it has assembled. Este sínodo santíssima vontade de avançar com cuidado especial para a erradicação de erros e heresias que estão crescendo em diversas partes do mundo, como é seu dever, e os fins para que foi montada. It has recently learnt that various propositions have been taught that are erroneous both in the faith and as regards good morals, are scandalous in many ways and threaten to subvert the constitution and order of every state. Tem conhecimento de que recentemente têm sido ensinadas diversas proposições que estão erradas, tanto no que respeita à boa-fé e moral, são escandalosos de muitas maneiras e correm o risco de subverter a ordem constitucional e de cada Estado. Among these propositions this one has been reported: Any tyrant can and ought to be killed, licitly and meritoriously, by any of his vassals or subjects, even by means of plots and blandishments or flattery, notwithstanding any oath taken, or treaty made with the tyrant, and without waiting for a sentence or a command from any judge. Dentre essas proposições, foi relatado um presente: Qualquer tirano pode e deveria ser morto, licitly e meritoriously, por qualquer de seus vassalos ou disciplinas, inclusive por meio de parcelas e blandishments ou lisonjear, não obstante qualquer juramento, ou tratado feito com o tirano, e sem esperar por uma frase ou um comando por qualquer juiz. This holy synod, wishing to oppose this error and to eradicate it completely, declares, decrees and defines , after mature deliberation, that this doctrine is erroneous in the faith and with regard to morals, and it rejects and condemns the doctrine as heretical, scandalous and seditious and as leading the way through perjury to frauds, deceptions, lies and betrayals. Este sínodo santos, que pretendem opor este erro e para erradicar completamente, declara, decretos e define, após madura reflexão, que esta doutrina é errada na fé e no que diz respeito à moral, e rejeita e condena a doutrina como herético, escandaloso e sedicioso e como liderar o caminho através de falso testemunho às fraudes, enganos, mentiras e traições. It declares, decrees and defines, moreover, that those who stubbornly assert this very pernicious doctrine are heretics and are to be punished as such according to canonical and legitimate sanctions. Ele declara, decretos e define, ainda, que aqueles que teimosamente afirmar isto muito perniciosa doutrina são hereges e estão a ser punidos como tal, de acordo com sanções canônicas e legítimo. [37 ] [37]

SESSION 16 - 11 July 1415 SESSÃO 16 - 11 julho 1415

[Deliberation about the council's legates due to depart with the emperor Sigismund for Spain; minor deliberations about the conduct of the council's business.] [Deliberação sobre o conselho da LEGATES devido a divergir com o imperador Sigismundo para a Espanha; menor deliberações sobre a conduta do conselho da empresa.]

SESSION 17 - 15 July 1415 SESSÃO 17 - 15 julho 1415

[The emperor's imminent departure from the council is treated of; the council offers prayers for his success.] [A iminente do imperador partida do município é do tratar, o município oferece orações pelo seu sucesso.]

SESSION 18 - 17 August 1415 SESSÃO 18 - 17 agosto 1415

[Decrees about various matters to be decided by the council: power is given to judges to make decisions, and for pairs of them to hear cases; that bulls of the council are to be obeyed; that forgers of conciliar bulls are to be punished in the same way as forgers of apostolic letters; that letters are to be despatched regarding the graces granted by the former pope John, except expectative and exceptional graces; ambassadors to Italy are appointed .] [Decretos sobre vários assuntos a ser decidida pelo conselho: é dado aos juízes poder para tomar decisões, e para os pares de ouvi-los para casos; que touros do município estão a ser obedecido; que forjadores de conciliar os touros são para ser punidos na da mesma forma que os falsários de cartas apostólicas; de que as cartas estão a ser despachado quanto as graças concedidas pelo antigo papa João, exceto previsões e excepcional graças; são nomeados embaixadores de Itália.]

SESSION 19 - 23 September 1415 SESSÃO 19 - 23 setembro 1415

[Jerome of Prague finally abjures his faith publicly and solemnly. [Jerônimo de Praga finalmente abjures sua fé publicamente e solenemente. There is promulgated at this session an Ordinance between the friars Minor of the strict observance and others of the common life , to put an end to the discords which have arisen in certain provinces; another Ordinance by which cases of heresy are committed to certain judges . Existe promulgada nesta sessão uma portaria entre os Frades Menores da observância estrita e outras da vida comum, que ponha fim à discórdias que surgiram em algumas províncias, por outro Portaria casos de heresia que estão empenhados em certos juízes. It is also decreed that, notwithstanding safe conducts of emperors and kings and others, a competent judge can inquire into heresy; that the lord vice-chancellor shall expedite the Caroline constitution [38 ] under a bull of the council; that those with benefices who are attending the council shall receive the fruits of their benefices in their absence, that the letters regarding provisions to patriarchal, metropolitan and other churches, which were granted by the former pope John before his suspension, shall be despatched .] É também decretou que, apesar de condutas seguras imperadores e reis e outros, um competente juiz pode inquirir sobre heresia, que o senhor vice-chanceler deve acelerar a constituição Caroline [38] no âmbito de um touro do município; que aqueles com quem benefices estão freqüentando o município receberá os frutos do seu benefices na sua ausência, que as cartas disposições relativas à patriarcal, metropolitana e de outras igrejas, que foram concedidas pelo antigo papa João antes de sua suspensão, deverá ser despachado.]

SESSION 20 - 21 November 1415 SESSÃO 20 - 21 novembro 1415

[A warning is decreed against the duke of Austria, on behalf of the bishop of Trent.] [A advertência é decretado contra o duque da Áustria, em nome do bispo de Trento.]

SESSION 21 - 30 May 1416 SESSÃO 21 - 30 maio 1416

[Sentence condemning Jerome of Prague] [Frase condenando Jerônimo de Praga]

In the name of the Lord, Amen. Em nome do Senhor, Amen. Christ our God and saviour, the true vine whose Father is the vine-dresser, said when teaching his disciples and other followers in these matters: If anyone does not abide in me, he shall be cast forth as a branch and shall wither. Cristo, nosso Deus e salvador, a verdadeira vinha cujo pai é a videira-cômoda, disse o ensino de seus discípulos e outros seguidores nessas questões: Se alguém não permanecer em mim, ele será fundido diante como um ramo, e devem murchar. This holy synod of Constance is following the teaching and carrying out the commands of this sovereign teacher and master in this case of inquiry into heresy which was started by the same holy synod. Este santo sínodo de Constança é seguir o ensino ea realização dos comandos deste soberano professor e mestre, neste caso do inquérito sobre a heresia que foi iniciada pelo mesmo santo sínodo. It notes the public talk and loud outcry against the said master Jerome of Prague , master of arts, layman. Observa o público e falar alto clamor contra o referido capitão Jerônimo de Praga, mestre de artes, leigo. From the acts and proceedings of the case it is evident that the said Jerome has held, asserted and taught various heretical and erroneous articles, which were long ago condemned by holy fathers, some of which are blasphemous, others scandalous and others offensive to the ears of the devout as well as rash and seditious. Desde os atos e deliberações do caso, é evidente que o dito Jerônimo realizou, afirmados e ensinou diversos artigos herético e errôneas, que estavam há muito tempo condenadas por santos pais, alguns dos quais são blasfemas, outros escandalosa e ofensiva demais para os ouvidos do devoto, assim como erupções cutâneas e sedicioso. They were long ago asserted, preached and taught by John Wyclif and John Hus, of cursed memory, and were included in various of their books and pamphlets. Eles estavam há muito tempo afirmaram, pregada e ensinada pelo Wyclif John e John Hus, de amaldiçoada memória, e foram incluídas em vários de seus livros e panfletos. These articles, doctrines and books of the aforesaid John Wyclif and John Hus, as well as the memory of Wyclif, and finally the person of Hus, were condemned and damned by this same holy synod and its sentence of heresy. Estes artigos, livros e doutrinas da citada John Wyclif e João Hus, assim como a memória de Wyclif, e finalmente a pessoa de Hus, foram denunciados e condenados por este sínodo santificado mesmo e sua frase de heresia. The said Jerome later, during the course of this inquiry, in this holy synod, approved and consented to this sentence of condemnation and acknowledged and professed the true, catholic and apostolic faith. O Jerome disse mais tarde, no decurso deste inquérito, a este sínodo santificado, aprovado e concordado com a presente sentença de condenação e reconheceu e professavam a verdade, fé católica e apostólica. He anathematised all heresy, especially that for which he had been defamed-and he confessed himself defamed--and which John Wyclif and John Hus had taught and held in the past in their works, sermons and pamphlets, and on account of which the said Wyclif and Hus, together with their dogmas and errors, had been condemned as heretical by this same holy synod, and their teaching likewise condemned. Ele anathematised todas as heresias, especialmente o que ele tinha sido difamada e ele confessou-se difamados - e que John Wyclif e João Hus tinha ensinado e realizou no passado em suas obras, sermões e panfletos, e em virtude do qual o dito Wyclif e Hus, juntamente com os seus dogmas e erros, havia sido condenado como herético por este sínodo santificado mesmo, e seu ensino igualmente condenados. He professed acceptance of every condemnation of the aforesaid things and swore that he would remain in the truth of the faith, and that if he ever dared to think or preach anything to the contrary then he wished to submit to the severity of canon law and to be bound to eternal punishment. Ele professou uma aceitação de todas as coisas da mesma condenação e jurou que ele permaneceria na verdade da fé, e que ele jamais se atreveu a pensar pregar ou qualquer coisa em contrário, em seguida, ele pretendia apresentar à severidade do direito canónico e às estar vinculado ao castigo eterno. He offered and gave this profession of his, written in his own hand to this holy synod. Ele ofereceu e deu o presente da sua profissão, escrita em sua própria mão a este sínodo santificado. Many days after his profession and abjuration, however, like a dog returning to its vomit, he asked for a public hearing to be granted to him in this same holy synod, in order that he might vomit forth in public the deadly poison which lay hidden within his breast. Muitos dias após a sua profissão e abjuration, no entanto, como um cão que regressam ao seu vômito, ele pediu uma audição pública a ser concedido a ele neste mesmo santo sínodo, a fim de que ele possa vomitar diante do público o veneno mortal, que estabelecem oculto dentro do seu peito. The hearing was granted to him and he asserted, said and professed in effect, at a public assembly of the same synod, that he had wrongly consented to the aforesaid sentence condemning the said Wyclif and John Hus and that he had lied in approving the sentence. A audiência foi concedida para ele e ele afirmou, e disse professou com efeito, numa reunião pública do mesmo sínodo, que tinha erradamente consentido na frase citada condenando o dito Wyclif e João Hus e que tinha mentido ao aprovar a frase . He did not fear to state that he had lied. Que ele não tinha medo de afirmar que ele havia mentido. Indeed, he revoked now and for eternity his confession, approval and profession regarding the condemnation of the two men. Na verdade, ele é agora revogada e para a eternidade sua confissão, a aprovação ea profissão quanto à condenação dos dois homens. He asserted that he had never read any heresy or error in the books of the said Wyclif and John Hus, even though it was clearly proved, before his profession to the sentence on the two men, that he had carefully studied, read and taught their books and it is clear that many errors and heresies are contained in them. Ele afirmou que nunca o tinha lido alguma heresia ou erro nos livros do referido Wyclif e João Hus, embora tenha sido claramente provado, antes de sua profissão com a frase sobre os dois homens, que ele tinha cuidadosamente estudado, lido e seus ensinada livros e é claro que muitos erros e heresias estão contidas neles. The said Jerome professed, however, that he held and believed what the church holds and believes regarding the sacrament of the altar and the transubstantiation of the bread into the body of Christ, saying that he believed in Augustine and the other doctors of the church more than in Wyclif and Hus. O professo disse Jerônimo, no entanto, que ele ocupou e acreditava que a igreja realiza e acredita no que respeita ao sacramento do altar e as transubstantiation do pão para o corpo de Cristo, dizendo que ele acreditava em Agostinho e os outros doutores da Igreja mais do que em Wyclif e Hus. It is evident from the above that the said Jerome adhered to the condemned Wyclif and Hus and their errors, and that he was and is a supporter of them. É evidente a partir do que o acima referido Jerome aderiu ao condenado Wyclif e Hus e seus erros, e que ele era e é um adepto das mesmas. This holy synod has therefore decreed and now declares that the said Jerome is to be cast away as a branch that is rotten, withered and separated from the vine; and it pronounces, declares and condemns him as a heretic who has relapsed into heresy and as an excommunicated and anathematised person. Este sínodo santos tenha decretado e, por conseguinte, declara agora que o disse Jerome está longe de ser expressos como um ramo que está podre, withered e separado da videira, e ele pronuncia, declara e condena-lo como um herege, que recaíram em heresia e como excommunicated e anathematised uma pessoa.

SESSION 22 - 15 October 1416 SESSÃO 22 - 15 de Outubro de 1416

[The treaty of Narbonne, between the king of Aragon, the emperor and the envoys of the council, is confirmed [39 ] : the king of Aragon withdraws obedience from Benedict XIII and recognises the council of Constance through his envoys.] [O tratado de Narbonne, entre o rei de Aragão, o imperador e os enviados do município, é confirmado [39]: o rei de Aragão retira obediência de Bento XIII, e reconhece o município de Constança através de seus representantes.]

SESSION 23 - 5 November 1416 SESSÃO 23 - 5 de novembro 1416

[Beginning of the process against Peter de Luna, called Benedict XIII in his obedience.] [Início do processo contra Pedro de Luna, convidou Bento XIII, na sua obediência.]

SESSION 24 - 28 November 1416 SESSÃO 24 - 28 de novembro de 1416

[A citation against Peter de Luna, called Benedict XIII in his obedience, is decreed.] [A citação contra Pedro de Luna, convidou Bento XIII, na sua obediência, é inexorável.]

SESSION 25 - 14 December 1416 SESSÃO 25 - 14 dezembro 1416

[The envoys of the Spanish count of Foix are united with the council in [Os enviados do espanhol conde de Foix estão unidos com o município em

accordance with the terms of the treaty of Narbonne.] conformidade com os termos do tratado de Narbonne.]

SESSION 26 - 24 December 1416 SESSÃO 26 - 24 dezembro 1416

[The envoys of the king of Navarre are united with the council in accordance [Os enviados do rei de Navarra estão unidos com o município, em conformidade

with the terms of the treaty of Narbonne.] com os termos do tratado de Narbonne.]

SESSION 27 - 20 February 1417 SESSÃO 27 - 20 de fevereiro de 1417

[The dispute between Frederick, duke of Austria, and the bishop of Trent is discussed: a report is made on the carrying out of the warning decreed in session 20.] [A disputa entre Frederico, duque da Áustria, e ao bispo de Trento é discutido: é feito um relatório sobre a realização do alerta decretado na sessão 20.]

SESSION 28 - 3 March 1417 SESSÃO 28 - 3 março 1417

[The Trent dispute is concluded: Frederick, duke of Austria, is condemned.] [O Trent disputa é celebrado: Frederick, duque da Áustria, é condenável.]

I The articles of Narbonne concerning the unity of the church, which were agreed between the emperor Sigismund and the envoys of the council of Constance on the one side, and the envoys of the kings and princes of Benedict XIII's obedience on the other side, were published by the council in a general assembly on 13 December 1415 (see Hardt 4,584). Eu Os artigos de Narbonne, relativo à unidade da Igreja, que foram acordadas entre o imperador Sigismundo e os enviados do conselho de Constança, por um lado, e os enviados do reis e príncipes de Bento XIII da obediência, do outro lado, foram publicado pelo conselho em uma assembléia geral em 13 de Dezembro de 1415 (ver Hardt 4584). They are printed in Hardt 2, 542-554. Eles são impressos em Hardt 2, 542-554.

SESSION 29 - 8 March 1417 SESSÃO 29 - 8 Mar 1417

[Peter de Luna is accused of contumacy.] [Pedro de Luna é acusado de transgressão.]

SESSION 30 - 10 March 1417 SESSÃO 30 - 10 março 1417

[The process against Peter de Luna continues.] [O processo contra Pedro de Luna continua.]

SESSION 31 - 31 March 1417 SESSÃO 31 - 31 março 1417

[A warning is decreed against Philip, count of Vertus, at the request of the bishop of Asti. [A advertência é decretado contra a Philip, contagem de Vertus, a pedido do bispo de Asti. Other minor deliberations take place.] Outras pequenas deliberações têm lugar.]

SESSION 32 - 1 April 1417 SESSÃO 32 - 1 abril 1417

[Peter de Luna is again accused of contumacy and an inquiry about him is established.] [Pedro de Luna é novamente acusado de transgressão ea um inquérito sobre ele está estabelecido.]

SESSION 33 - 12 May 1417 SESSÃO 33 - 12 maio 1417

[The process against Peter de Luna, who is deemed contumacious, continues.] [O processo contra Pedro de Luna, que é considerado contumaz, continua.]

SESSION 34 - 5 June 1417 SESSÃO 34 - 5 junho 1417

[Everything is made ready for the condemnation of Peter de Luna.] [Tudo está pronto para ser feita a condenação de Pedro de Luna.]

SESSION 35 - 18 June 1417 SESSÃO 35 - 18 junho 1417

[The envoys of the king of Castile are united with the council in accordance with the terms of the treaty of Narbonne.] [Os enviados do rei de Castela estão unidos com o município, em conformidade com os termos do tratado de Narbonne.]

SESSION 36 - 22 July 1417 SESSÃO 36 - 22 julho 1417

[It is decreed that Peter de Luna is to be cited to hear the council's sentence.] [É decretado que Pedro de Luna está a ser citados em ouvir o conselho da frase.]

SESSION 37 - 26 July 1417 SESSÃO 37 - 26 julho 1417

[Definitive sentence whereby Peter de Luna, pope Benedict XIII, is divested of the papacy and deprived of the faith.] [Definitive qual Peter frase de Luna, o papa Bento XIII, é alienada do papado e privados da fé.]

May this judgment come forth from the face of him who sits on the throne, and from his mouth proceeds a double-edged sword, whose scales are just and weights are true, who will come to judge the living and the dead, our lord Jesus Christ, Amen. Maio deste acórdão vir diante do rosto de quem se senta no trono, e de receitas provenientes da sua boca uma faca de dois gumes, e cujas ações são apenas os pesos são verdadeiras, que virá para julgar os vivos e os mortos, nosso Senhor Jesus Cristo, Amen. The Lord is just and loves just deeds, his face looks on righteousness. O Senhor é apenas e simplesmente adora escrituras, olha a cara dele retidão. But the Lord looks on those who do evil so as to cut off their remembrance from the earth. Mas o Senhor olha sobre aqueles que fazem o mal, de modo a cortar a sua lembrança da terra. Let there perish, says the holy prophet, the memory of him who did not remember to show mercy and who persecuted the poor and needy. Que não pereça, diz o santo profeta, a memória de quem não se lembra de mostrar misericórdia e que perseguem os pobres e necessitados. How much more should there perish the memory of Peter de Luna, called by some Benedict XIII, who persecuted and disturbed all people and the universal church? Como deveria haver muito mais perecer a memória de Pedro de Luna, chamada por alguns Bento XIII, que todas as pessoas perseguidas e perturbadas e da igreja universal? For, how greatly he has sinned against God's church and the entire christian people, fostering, nourishing and continuing the schism and division of God's church How ardent and frequent have been the devout and humble prayers, exhortations and requests of kings, princes and prelates with which he has been warned in charity, in accordance with the teaching of the gospel, to bring peace to the church, to heal its wounds and to reconstitute its divided parts into one structure and one body, as he had sworn to do, and as for a long time it was within his power to do ! Para, como ele tem imenso pecado contra Deus na igreja e todo o povo cristão, o fomento, nutrir e continuando a cisma e divisão de Deus na igreja Como fervorosos e freqüentes foram as orações humilde e devota, exortações e solicitações de reis, príncipes e prelados com que ele tenha sido avisada na caridade, de acordo com o ensinamento do evangelho, para levar a paz à Igreja, para curar suas feridas e para reconstituir o seu dividida em partes uma estrutura e um corpo, uma vez que ele jurar que fazer, e como por um longo tempo, foi dentro do seu poder para fazer! He was unwilling, however, to listen to their charitable admonitions. Ele não quis, no entanto, para ouvir a sua caridade admoestações. How many were the persons afterwards sent to attest to him! Quantas foram as pessoas que posteriormente enviados para atestar a ele! Because he did not listen at all even to these, it has been necessary, in accordance with the aforesaid evangelical teaching of Christ, to say to the church, since he has not listened even to her, that he should be treated as a heathen and a publican. Porque ele não ouve a todos, mesmo para estes, foi necessário, de acordo com a citada ensino evangélico de Cristo, para dizer à igreja, uma vez que ele não tenha escutado mesmo com ela, que ele deve ser tratado como um pagão e um publicano. All these things have been clearly proved by the articles coming from the inquiry into faith and the schism held before this present synod, regarding the above and other matters brought against him, as well as by their truth and notoriety. Todas estas questões têm sido claramente provado pela artigos provenientes do inquérito sobre a fé ea cisma lugar antes de apresentar este sínodo, com relação ao exposto, e outros assuntos trazidos contra ele, bem como pela sua verdade e de notoriedade. The proceedings have been correct and canonical, all the acts have been correctly and carefully examined and there has been mature deliberation. O processo tem sido correcta e canônica, todos os atos tenham sido corretamente e cuidadosamente examinado e tem havido deliberação madura. Therefore this same holy general synod, representing the universal church and sitting as a tribunal in the aforesaid inquiry, pronounces, decrees and declares by this definitive sentence written here, that the same Peter de Luna, called Benedict XIII as has been said, has been and is a perjurer, a cause of scandal to the universal church, a promoter and breeder of the ancient schism, that long established fission and division in God's holy church, an obstructer of the peace and unity of the said church, a schismatic disturber and a heretic, a deviator from the faith, a persistent violator of the article of the faith One holy catholic church, incorrigible, notorious and manifest in his scandal to God's church, and that he has rendered himself unworthy of every title, rank, honour and dignity, rejected and cut off by God, deprived by the law itself of every right in any way belonging to him in the papacy or pertaining to the Roman pontiff and the Roman church, and cut off from the catholic church like a withered member. Por conseguinte, este mesmo santo sínodo geral, representando a Igreja universal e sentado como um tribunal no citado inquérito, decreta, e decretos declarar por escrito aqui esta frase definitiva, que o mesmo Pedro de Luna, convidou Bento XIII como já foi dito, tem sido e é um perjuro, um motivo de escândalo para a igreja universal, um promotor e criador da antiga cisma, que há muito instituída cisão ea divisão em Deus santo da Igreja, uma obstrutor da paz e da unidade da igreja disse, um levantador e cismático um herege, um desvio da fé, uma persistente violador do artigo da fé Um benta da igreja católica, incorrigíveis, notório e manifesto na sua escândalo de Deus na igreja, e que ele tornou-se indigno de todos os títulos, classificar, honra e dignidade, e cortar os rejeitou por Deus, pela própria lei desprovidos de qualquer direito, de forma alguma, que lhe pertence no papado ou referentes ao pontífice romano e da igreja romana, e cortado a partir da igreja católica como um membro withered. This same holy synod, moreover, as a precautionary measure, since according to himself he actually holds the papacy, deprives, deposes and casts out the said Peter from the papacy and from being the supreme pontiff of the Roman church and from every title, rank, honour, dignity, benefice and office whatsoever. Este mesmo santo sínodo, além disso, como medida de precaução, uma vez que segundo o próprio ele realmente detém o papado, privar, e lança fora o deposes disse Peter desde o papado e de ser o supremo pontífice da igreja romana e de cada título, rank , Honra, dignidade, qualquer benefício eclesiástico e escritório. It forbids him to act henceforth as the pope or as the supreme and Roman pontiff. Ela proíbe-o de agir, doravante, como o papa ou como o supremo eo pontífice romano. It absolves and declares to be absolved all Christ's faithful from obedience to him, and from every duty of obedience to him and from oaths and obligations in any way made to him. Ela declara que exime e estar isento de todos os fiéis de Cristo obediência a ele, ea partir de qualquer dever de obediência a ele e de juramentos e obrigações, de forma alguma, feitas para ele. It forbids each and every one of Christ's faithful to obey, respond to or attend to, as if he were pope, the said Peter de Luna, who is a notorious, declared and deposed schismatic and incorrigible heretic, or to sustain or harbour him in any way contrary to the aforesaid, or to offer him help, advice or good will. Ela proíbe todos e cada um dos fiéis a obedecerem Cristo, para responder ou para assistir, como se ele fosse o papa, disse a Pedro de Luna, que é um notório, deposto e declarado herege incorrigível e cismático, ou para sustentar-lo no porto ou qualquer forma contrária à citada, ou para oferecer-lhe ajuda, conselhos ou de boa vontade. This is forbidden under pain of the offender being counted as a promoter of schism and heresy and of being deprived of all benefices, dignities and ecclesiastical or secular honours, and under other penalties of the law, even if the dignity is that of a bishop, a patriarch, a cardinal, a king or the emperor. Esta é proibido sob pena de o infractor é contada como um promotor de cisma e heresia e de ser privado de todos os benefices, dignities e honras eclesiásticas ou laicas, e ao abrigo de outras penas da lei, mesmo que a dignidade é a de um bispo, um patriarca, o cardeal, um rei, ou o imperador. If they act contrary to this prohibition, they are by this very fact deprived of these things, on the authority of this decree and sentence, and they incur the other penalties of the law. Se eles agir contrariamente a esta proibição, são por este facto muito carenciadas destas coisas, sobre a autoridade do presente decreto e sanção, e que incorrem as demais penalidades da lei. This holy synod, moreover, declares and decrees that all and singular prohibitions and all processes, sentences, constitu- tions, censures and any other things whatsoever that were issued by him and might impede the aforesaid, are without effect; and it invalidates, revokes and annuls them; saving always the other penalties which the law decrees for the above cases. Este sínodo santos, por outro lado, e decretos declarar que todas as proibições e singular e de todos os processos, sentenças, consti-ções, estigmatiza e quaisquer outras coisas de que foram emitidos por ele e poderá inviabilizar o acima exposto, são sem efeito, e isso invalida, revogue e anula-los; poupança semper a outras sanções que a lei para os casos acima referidos decretos.

SESSION 38 - 28 July 1417 SESSÃO 38 - 28 julho 1417

[Decree about the right to vote of the deputies of the kings of Castile and Aragon, concerning which agreement had not been reached among the said deputies in the previous session; decrees about other lesser matters.] [Decreto sobre o direito de voto dos deputados dos reis de Castela e Aragão, em relação aos quais não tinha sido alcançado acordo entre os deputados afirmou na sessão anterior; decretos sobre outros assuntos menor.]

SESSION 39 - 9 October 1417 SESSÃO 39 - 9 Oct 1417

[On general councils] [Em geral conselhos]

The frequent holding of general councils is a pre-eminent means of cultivating the Lord's patrimony. A freqüente exploração dos conselhos gerais é um pré-eminente meios de cultivo do Senhor patrimônio. It roots out the briars, thorns and thistles of heresies, errors and schisms, corrects deviations, reforms what is deformed and produces a richly fertile crop for the Lord's vineyard. Trata-se do briars raízes, espinhos e thistles de heresias, erros e dividiram, corrigir desvios, o que constitui deformados reformas e produz uma rica cultura fértil para a vinha do Senhor. Neglect of councils, on the other hand, spreads and fosters the aforesaid evils. Negligência de conselhos, por outro lado, se espalha e promove a citada males. This conclusion is brought before our eyes by the memory of past times and reflection on the present situation. Esta conclusão é levado perante os nossos olhos pela memória de tempos passados e de reflexão sobre a actual situação. For this reason we establish, enact, decree and ordain, by a perpetual edict, that general councils shall be held henceforth in the following way . Por este motivo, criar, implementar, decreto e dispor, pela édito um perpétuo, que conselhos gerais, doravante, será realizada da seguinte forma. The first shall follow in five years immediately after the end of this council, the second in seven years immediately after the end of the next council, and thereafter they are to be held every ten years for ever. O primeiro segue-se em cinco anos imediatamente após o final deste município, o segundo em sete anos imediatamente após o final do próximo conselho, e, posteriormente, eles estão a realizar-se de dez em dez anos de cada vez. They are to be held in places which the supreme pontiff is bound to nominate and assign within a month before the end of each preceding council, with the approval and consent of the council, or which, in his default, the council itself is bound to nominate. Eles estão a ser realizadas em locais onde o Sumo Pontífice é obrigado a nomear e atribuir dentro de um mês antes do final de cada município anterior, com o consentimento e aprovação do conselho, ou que, em seu defeito, o próprio Conselho está vinculado à nomear. Thus, by a certain continuity, there will always be either a council in existence or one expected within a given time. Assim, por uma certa continuidade, haverá semper, quer um conselho na existência ou uma esperada dentro de um determinado tempo. If perchance emergencies arise, the time may be shortened by the supreme pontiff, acting on the advice of his brothers, the cardinals of the Roman church, but it may never be prolonged. Se por ventura surgir emergências, o tempo pode ser encurtado pelo Sumo Pontífice, com base no parecer de seus irmãos, os Cardeais da Igreja Romana, mas ela nunca pode ser prolongada. Moreover, he may not change the place assigned for the next council without evident necessity. Além disso, ele não pode mudar o lugar atribuído para o próximo município, sem necessidade evidente. If an emergency arises whereby it seems necessary to change the place--for example in the case of a siege, war, disease or the like--then the supreme pontiff may, with the consent and written endorsement of his aforesaid brothers or of two-thirds of them, substitute another place which is suitable and fairly near to the place previously assigned. Caso surja uma situação de emergência em que se afigura necessário alterar o local - por exemplo, no caso de um cerco, a guerra, doença ou algo do género -, em seguida, o Sumo Pontífice maio, com o consentimento e aprovação por escrito dos seus irmãos ou dos dois citada terços deles, substituir um outro lugar que seja adequado e bastante próximo ao local previamente designado. It must, however, be within the same nation unless the same or a similar impediment exists throughout the nation. Deve ser, no entanto, dentro da mesma nação, a menos que o mesmo ou de outro impedimento existe em toda a nação. In the latter case he may summon the council to another suitable place which is nearby but within another nation, and the prelates and other persons who are customarily summoned to a council will be obliged to come to it as if it had been the place originally assigned. Neste último caso, ele pode convocar o conselho para um outro local adequado, que é vizinha, mas dentro de outra nação, e os prelados e outras pessoas que são habitualmente convocado para um município vai ser obrigado a vir a ele como se tivesse sido originalmente atribuídas ao local . The supreme pontiff is bound to announce and publish the change of place or the shortening of time in a legal and solemn form within a year before the date assigned, so that the aforesaid persons may be able to meet and hold the council at the appointed time. O Sumo Pontífice é obrigada a publicar e anunciar a mudança de local ou o encurtamento do tempo de uma forma solene e jurídica dentro de um ano antes da data atribuída, de forma que as referidas pessoas poderão ser capazes de satisfazer e segure o município no tempo designado .

[Provision to guard against future schisms] [Provisão para proteção contra futuras dividiram]

If it happens--though may it not!--that a schism arises in the future in such a way that two or more persons claim to be supreme pontiffs, then the date of the council, if it is more than a year off, is to be brought forward to one year ahead; calculating this from the day on which two or more of them publicly assumed the insignia of their pontificates or on which they began to govern. Se isso acontecer - embora ela não maio! - Um cisma que se coloca no futuro, de tal forma que duas ou mais pessoas pretendem ser supremo pontífices, em seguida, a data do conselho, se for mais de um ano fora, está a ser antecipado para um ano antes, esse cálculo a partir do dia em que dois ou mais deles assumiu publicamente a insígnia da sua pontifica ou sobre a qual eles começaram a governar. All prelates and others who are bound to attend a council shall assemble at the council without the need for any summons, under pain of the law's sanctions and of other penalties which may be imposed by the council, and let the emperor and other kings and princes attend either in person or through official deputies, as if they had been besought, through the bowels of the mercy of our lord Jesus Christ, to put out a common fire. Todos os prelados, e outros que são obrigados a frequentar um conselho deve reunir, no município sem a necessidade de qualquer intimação, sob pena de a lei de sanções e de outras sanções que podem ser impostas pelo conselho, e deixar que o imperador e outros reis e príncipes quer assistir presencialmente ou através de delegados oficiais, como se tivessem sido besought, através da entranhas da misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para apagar um incêndio comum. Each of those claiming to be the Roman pontiff is bound to announce and proclaim the council as taking place at the end of the year, as mentioned, in the previously assigned place; he is bound to do this within a month after the day on which he came to know that one or more other persons had assumed the insignia of the papacy or was administering the papacy; and this is under pain of eternal damnation, of the automatic loss of any rights that he had acquired in the papacy, and of being disqualified both actively and passively from all dignities. Cada um daqueles que afirmam ser o pontífice romano é obrigado a anunciar e proclamar o município como tendo lugar no final do ano, como referi, no lugar anteriormente atribuído; ele é obrigado a fazê-lo dentro de um mês após o dia em que ele veio a saber que uma ou várias outras pessoas que haviam assumido a insígnia do papado foi ou administra o papado, e este se encontra sob pena de danação eterna, da perda automática de qualquer dos direitos que tinha adquirido no papado, e de ser desqualificado activa e passiva de todos dignities. He is also bound to make the council known by letter to his rival claimant or claimants, challenging him or them to a judicial process, as well as to all prelates and princes, insofar as this is possible. Ele também é obrigado a fazer o município conhecido por carta aos seus rivais requerente ou requerentes, desafiando-os a ele, ou um processo judicial, bem como a todos os prelados e príncipes, desde que tal seja possível. He shall go in person to the place of the council at the appointed time, under pain of the aforesaid penalties, and shall not depart until the question of the schism has been fully settled by the council. Ele deve ir em pessoa para o lugar do conselho, no tempo designado, sob pena de as referidas sanções, e não deve divergir até que a questão do cisma foi totalmente resolvido pelo conselho. None of the contenders for the papacy, moreover shall preside as pope at the council. Nenhum dos pretendentes para o papado, aliás como Papa presidirá no município. Indeed, in order that the church may rejoice more freely and quickly in one undisputed pastor, all the contenders for the papacy are suspended by law as soon as the council has begun, on the authority of this holy synod, from all administration; and let not obedience be given in any way by anyone to them, or to any one of them until the question has been settled by the council. Com efeito, a fim de que a igreja maio rejubilar com mais liberdade e rapidez em um indiscutível pastor, todos os pretendentes para o papado são suspensos por lei, logo que o município já se iniciou, sob a autoridade deste santo sínodo, a partir de todas as tarefas administrativas; e deixe Não obediência, de forma alguma, ser dada por alguém para eles, ou a qualquer um deles até que a questão foi resolvida pelo município.

If it happens in the future that the election of a Roman pontiff is brought about through fear, which would weigh upon even a steadfast man, or through pressure, then we declare that it is of no effect or moment and cannot be ratified or approved by subsequent consent even if the state of fear ceases. Caso isso aconteça no futuro que a eleição de um pontífice romano é provocada pelo medo, o que pesará sobre um mesmo homem inalterável, ou por meio de pressão, então vamos declarar que se trata de nenhum efeito ou momento e não pode ser ratificado ou aprovado pelas subsequente consentimento, mesmo que o Estado deixa de medo. The cardinals, however, may not proceed to another election until a council has reached a decision about the election, unless the person elected resigns or dies. Os cardeais, no entanto, não poderão proceder a uma outra eleição até um conselho chegou a uma decisão sobre a eleição, salvo se a pessoa demissão eleitos ou morre. If they do proceed to this second election, then it is null by law and both those making the second election and the person elected, if he embarks upon his reign as pope, are deprived by law of every dignity, honour and rank--even cardinalatial or pontifical--and are thereafter ineligible for the same, even the papacy itself; and nobody may in any way obey as pope the second person elected, under pain of being a fosterer of schism. Se eles fazem avançar para esta segunda eleição, então é nulo por lei e tanto os que tomam a segunda eleição ea pessoa eleita, se ele inicia a dignidade do seu reinado como papa, por serem privadas de qualquer direito à dignidade, à honra e à classificação - mesmo cardinalícia ou pontifícios - e daí são inelegíveis para os mesmos, em si mesmo o papado, e ninguém pode de forma alguma como papa obedecer a segunda pessoa eleita, sob pena de Germinador de um cisma. In such a case the council is to provide for the election of a pope. Nesse caso, o município está a prever a eleição de um papa. It is lawful, however, and indeed all the electors are bound, or at least the greater part of them, to move to a safe locality and to make a statement about the said fear. É lícito, no entanto, e também todos os eleitores estejam vinculados, ou pelo menos a maior parte deles, de se deslocar para um local seguro e de fazer uma declaração acerca do dito receio. The statement is to be made in a prominent place before public notaries and important persons as well as before a multitude of the people. A declaração deve ser feita em um lugar proeminente antes de notários públicos e pessoas importantes, assim como perante uma multidão de pessoas. They are to do this as quickly as they can without danger to their persons, even if there is a threat of danger to all their goods. Eles estão a fazer isto tão rapidamente quanto eles podem, sem perigo para as suas pessoas, mesmo se houver uma ameaça de perigo para todos os seus bens. They shall state in their allegation the nature and extent of the fear and shall solemnly swear that the allegation is true that they believe they can prove it and that they are not making it out of malice or calumny. Eles devem indicar em sua alegação a natureza e extensão do medo e deverá jurar solenemente que a alegação é verdade que eles acreditam que podem provar isso e que eles não estão fazendo isso por malícia ou calúnia. Such an allegation of fear cannot be delayed in any way until after the next council. Tal alegação de medo não pode ser atrasado, de forma alguma, até depois do próximo conselho.

After they have moved and have alleged the fear in the above form, they are bound to summon the person elected to a council. Depois de terem deslocado e têm medo do alegado na forma acima, eles são obrigados a convocar a pessoa eleita para um município. If a council is not due for more than a year after their summons, then its date shall be brought forward by the law itself to only a year ahead, in the way explained above. Se um município não é devido por mais de um ano a contar da sua convocação, em seguida, a sua data deverá ser antecipado pela própria lei para apenas um ano antes, na forma como explicado acima. The elected person is bound under pain of the aforesaid penalties, and the cardinals under pain of automatically losing the cardinalate and all their benefices, to announce and proclaim the council within a month after the summons, in the way mentioned above, and to make it known as soon as possible. A pessoa é obrigada eleito sob pena de a referida sanção, bem como os cardeais sob pena de perder o cardinalate automaticamente e todos os seus benefices, para anunciar e proclamar o município dentro de um mês após a convocação, na forma acima mencionada, e torná-lo conhecer o mais depressa possível. The cardinals and other electors are bound to come in person to the place of the council, at a suitable time, and to remain there until the end of the affair. Os cardeais e outros eleitores são obrigados a entrar em pessoa para o lugar do conselho, em um momento adequado, e aí permanecer até ao final do affair.

The other prelates are bound to answer the cardinals' summons, as mentioned above, if the person elected fails to issue a summons. Os outros prelados estão obrigados a responder os cardeais' citação, como mencionado acima, se a pessoa eleita não consegue emitir uma intimação. The latter will not preside at the council since he will have been suspended by law from all government of the papacy from the time the council begins, and he is not to be obeyed by anyone in any matter under pain of the offender becoming a promoter of schism. Este último não irá presidir ao conselho uma vez que ele terá sido suspensa pela legislação de todos os governo do papado, da hora do conselho começa, e ele não está a ser obedecido por qualquer pessoa em qualquer assunto sob pena de o infractor se tornar um promotor de cisma. If the aforesaid emergencies arise within a year before the beginning of a council-namely that more than one person claim to be pope or that someone has been elected through fear or pressure--then those who claim to be pope, or the one elected through fear or pressure, as well as the cardinals, are deemed by law as having been summoned to the council. Se essas emergências surgir dentro de um ano antes do início de um município, a saber, que mais do que uma pessoa pretender ser papa ou alguém que tenha sido eleito pelo medo ou pressão - então aqueles que pretendem ser papa, nem os eleitos através de um receio ou pressão, bem como os cardeais, são consideradas por lei como tendo sido convocado para o município. They are bound, moreover, to appear in person at the council, to explain their case and to await the council's judgment. Eles estão vinculados, por outro lado, a comparecer em pessoa no município, para explicar seu caso e aguardar que o conselho de sentença. But if some emergency happens during the above occurrences whereby it is necessary to change the place of the council--for example a siege or war or disease or some such--then nevertheless all the aforesaid persons, as well as all prelates and others who are obliged to attend a council, are bound to assemble at a neighbouring place suitable for the council, as has been said above. Mas se acontece alguma emergência acima ocorrências durante o qual é necessário mudar o local do município - por exemplo, um sítio ou guerra ou doença, ou alguns desses - depois, no entanto, todas as pessoas acima referidas, bem como todos os prelados, e outros que são obrigados a assistir a um município, são obrigados a reunir em um lugar apropriado para o vizinho município, como foi dito acima. Moreover, the greater part of the prelates who have moved to a particular place within a month may specify it as the place of the council to which they and others are bound to come, just as if it had been the place first assigned. Além disso, a maior parte dos prelados, que já se mudaram para um lugar especial dentro de um mês pode especificá-lo como o local do município a que eles e outros são obrigados a entrar, exactamente como se tivesse sido atribuído o primeiro lugar. The council, after it has thus been summoned and has assembled and become acquainted with the cause of the schism, shall bring a suit of contumacy against the electors or those claiming to be pope or the cardinals, if perchance they fail to come. O conselho, depois de ter sido citado e, portanto, tenha reunido e se familiarizar com a causa do cisma, devem trazer uma transgressão contra o fato dos eleitores ou aqueles que afirmam ser o papa ou os cardeais, se por ventura eles não conseguem chegar. It shall then pronounce judgment and shall punish, even beyond the aforesaid penalties and in such a way that the fierceness of the punishment acts as an example to others, those who are to blame--no matter of what state or rank or pre-eminence, whether ecclesiastical or secular, they may be--in starting or fostering the schism, in their administering or obeying, in their supporting those who governed or in making an election against the aforesaid prohibition, or who lied m their allegations of fear. Caberá, então pronunciar e deve punir, mesmo para além dos acima referidos e sanções de modo a que a ferocidade da punição funciona como um exemplo para os outros, quem são os culpados - não importa de qual estado ou categoria ou preeminência , Quer eclesiástica ou secular, podem ser - em iniciar ou fomentar o separatismo, na sua administração ou de obediência, em seu apoio àqueles que rege ou na realização de uma eleição contra a referida proibição, ou quem sou mentia suas alegações de medo.

The disturbance caused by fear or pressure at a papal election corrodes and divides, in a lamentable way, the whole of Christianity. A perturbação causada pelo receio ou pressão de uma eleição papal corroe e divide, em uma forma lamentável, toda a cristandade. In order that it may be assiduously avoided, we have decided to decree, in addition to what has been said above, that if anyone brings to bear or causes, or procures to be brought about, fear or pressure or violence of this kind upon the electors in a papal election, or upon any one of them, or has the matter ratified after it has been done, or advises or acts in support of it, or knowingly receives or defends someone who has done this, or is negligent in enforcing the penalties mentioned below--no matter of what state or rank or pre-eminence the offender may be, even if it be imperial or regal or pontifical, or any other ecclesiastical or secular dignity he may hold--then he automatically incurs the penalties contained in pope Boniface VIII's constitution which begins Felicis, and he shall be effectively punished by them. A fim de que pode ser evitada assiduamente, optámos por decreto, em complemento ao que foi dito acima, que se alguém traz para suportar ou causas, ou transforma a serem alcançadas, receio ou pressão ou violência deste tipo mediante a eleitores em uma eleição papal, ou a qualquer um deles, ou que tenha ratificado o assunto depois de ter sido feito, ou aconselha ou atos de apoio a ela, consciente ou recebe ou defende alguém que tenha feito isso, ou é negligente na aplicação desta penalidades a seguir mencionadas - não importa de qual estado ou categoria ou preeminência que este pode ser, mesmo que seja imperial ou régio ou pontifícios, ou qualquer outro eclesiástico ou secular dignidade que ele pode realizar - então ele automaticamente incorre as sanções contidas no papa Bonifácio VIII da Constituição, que começa Felicis, e ele deve ser efetivamente punidos por eles.

Any city--even if it be Rome itself, though may it not be!--or any other corporation that gives aid, counsel or support to someone who does these things, or that does not have such an offender punished within a month, insofar as the enormity of the crime demands and there exists the possibility of inflicting the punishment, shall automatically be subject to ecclesiastical interdict. Qualquer cidade - mesmo que seja ela própria Roma, apesar de ele não estar maio! - Ou qualquer outra corporação que dá ajuda, aconselhamento ou apoio a alguém que faz estas coisas, ou que não possua tal um delinquente punidos dentro de um mês, na medida em que a enormidade do crime e exige que haja a possibilidade de infligir o castigo, será automaticamente sujeito à interdição eclesiástica. Furthermore the city, apart from the one mentioned above, shall be deprived of the episcopal dignity, notwithstanding any privileges to the contrary. Além disso, a cidade, além de um dos acima mencionados, devem ser privados da dignidade episcopal, sem prejuízo de quaisquer privilégios ao contrário. We wish, moreover, that this decree be solemnly published at the end of every general council and that it be read out and publicly announced before the start of a conclave, wherever and whenever the election of a Roman pontiff is about to take place. Desejamos, além disso, ser solenemente que este decreto publicado no final de cada conselho geral e que este seja lido fora e anunciado publicamente antes do início de um conclave, se e quando a eleição de um pontífice romano está prestes a ocorrer.

[On the profession to be made by the pope] [Sobre a profissão a ser feitas pelo papa]

Since the Roman pontiff exercises such great power among mortals, it is right that he be bound all the more by the incontrovertible bonds of the faith and by the rites that are to be observed regarding the church's sacraments. Uma vez que o pontífice romano exercícios tão grande poder entre homens, é justo que ele seja obrigado a todos pela mais os laços de fé inabalável e pelos ritos que estão a ser observadas no que respeita à sacramentos da Igreja. We therefore decree and ordain, in order that the fullness of the faith may shine in a future Roman pontiff with singular splendour from the earliest moments of his becoming pope, that henceforth whoever is to be elected Roman pontiff shall make the following confession and profession in public, in front of his electors, before his election is published. Estamos, portanto, decreto e dispor, a fim de que a plenitude da fé pode brilhar em um futuro pontífice romano com singular esplendor a partir de seus primeiros momentos de se tornar papa, que, doravante, quem vai ser eleito pontífice romano deve fazer o seguinte confissão e na profissão público, em frente aos seus eleitores, antes de sua eleição é publicado.

In the name of the holy and undivided Trinity, Father and Son and holy Spirit. Em nome do santo e indiviso Trindade, Pai e Filho e Espírito Santo. Amen. Ámen. In the year of our Lord's nativity one thousand etc., I, N., elected pope, with both heart and mouth confess and profess to almighty God, whose church I undertake with his assistance to govern, and to blessed Peter, prince of the apostles, that as long as I am in this fragile life I will firmly believe and hold the catholic faith, according to the traditions of the apostles, of the general councils and of other holy fathers , especially of the eight holy universal councils -namely the first at No ano de Nosso Senhor da Natividade mil etc, eu, N., eleito papa, com tanto coração ea boca confessar e professar a Deus onipotente, cuja igreja me comprometer com a sua ajuda a governar, e abençoou a Pedro, o príncipe do apóstolos, que desde que estou neste frágil vida eu vou acreditar firmemente e mantenha a fé católica, de acordo com as tradições dos apóstolos, dos conselhos gerais e de outros santos pais, especialmente dos oito conselhos universais santa-o saber em primeiro

Nicaea , the second at Niceia, o segundo em

Constantinople , the third at Constantinopla, a terceira em

Ephesus , the fourth at Éfeso, a quarta em

Chalcedon , the fifth and sixth at Chalcedon, o quinto eo sexto em

Constantinople , the seventh at Constantinopla, a sétima no

Nicaea and the eighth at Niceia eo oitavo em

Constantinople --as well as of the general councils at the Constantinopla - assim como dos conselhos gerais, o

Lateran , Latrão,

Lyons and Lyons e

Vienne , Vienne,

and I will preserve this faith unchanged to the last dot and will confirm, defend and preach it to the point of death and the shedding of my blood, and likewise I will follow and observe in every way the rite handed down of the ecclesiastical sacraments of the catholic church. e vou preservar esta fé inalterado até o último ponto e irá confirmar, lhe pregamos e defender a ponto de morte eo desprendimento do meu sangue, e que também irei acompanhar e observar em todos os sentidos da proferidas no rito das clérigo sacramentos da a igreja católica. This my profession and confession, written at my orders by a notary of the holy Roman church, I have signed below with my own hand. Esta minha profissão e confissão, escrita em minhas ordens por um notário da Santa Igreja Romana, tenho abaixo assinado com minhas próprias mãos. I sincerely offer it on this altar N. to you, almighty God, with a pure mind and a devout conscience, in the presence of the following. Sinceramente, oferecê-la no altar N. presente a você, Deus onipotente, com uma mente pura e devota uma consciência, na presença dos seguintes. Made etc. Made etc

[That prelates may not be translated without their consent] [Isso prelados não podem ser traduzidos sem o seu consentimento]

When prelates are translated, there is commonly both spiritual and temporal loss and damage of a grave nature for the churches from which they are transferred. Quando prelados estão traduzidos, é comumente tanto espiritual e temporal perdas e danos de natureza grave para uma das igrejas de onde elas são transferidas. The prelates, moreover, sometimes do not maintain the rights and liberties of their churches as carefully as they otherwise might, out of fear of being translated. Os prelados, aliás, por vezes, não mantêm os direitos e liberdades das suas igrejas como com cuidado, pois caso contrário poderiam, por medo de serem traduzidas. The importunity of certain people who seek their own good, not that of Jesus Christ, may mean that the Roman pontiff is deceived in such a matter, as one ignorant of the facts, and so is easily led astray. O importunidade de certas pessoas que procuram o seu próprio bem, não o de Jesus Cristo, pode significar que o pontífice romano está enganado em tal matéria, como um ignorante dos factos e, por isso é facilmente desviaram. We therefore determine and ordain, by this present decree, that henceforth bishops and superiors ought not to be translated unwillingly without a grave and reasonable cause which, after the person in question has been summoned, is to be inquired into and decided upon with the advice of the cardinals of the holy Roman church, or the greater part of them, and with their written endorsement. Estamos, portanto, determinar e ordenar, por esse presente decreto, que, doravante, bispos e superiores hierárquicos, não devem ser traduzidas com relutância, sem um motivo justo e grave, que, depois de a pessoa em questão tenha sido citada, está a ser questionados e em decidida com o conselho dos Cardeais da Santa Igreja Romana, ou a maior parte deles, e com a sua aprovação por escrito. Lesser prelates, such as abbots and others with perpetual benefices, ought not to be changed, moved or deposed without a just and reasonable cause that has been inquired into. Menos prelados, tais como Abbots e outros com benefices perpétua, que não deve ser modificado, transferido ou deposto sem uma causa justa e razoável que foi questionados em.

We add, moreover, that for abbots to be changed the written endorsement of the cardinals is necessary--just as it is necessary for bishops, as has been said-saving, however, the constitutions and privileges of any churches, monasteries and orders. Acrescentamos, além disso, que deve ser mudado para Abbots a aprovação por escrito dos cardeais é necessário - tal como é necessário que os bispos, como já foi dito de poupança, no entanto, as constituições e os privilégios de qualquer igrejas, mosteiros e ordens.

[On spoils and procurations] [On espólios e procurations]

Papal reservations as well as the exacting and receiving of procurations which are due to ordinaries and other lesser prelates, by reason of a visitation, and of spoils on deceased prelates and other clerics, are seriously detrimental to churches, monasteries and other benefices and to churchmen. Papal reservas, bem como o recebimento de procurations exigente e que são devidas a outros Ordinários e menor prelados, em razão de uma centelha, e dos despojos de falecidos prelados e outros clérigos, estão gravemente prejudicial para igrejas, conventos e outros benefices e para churchmen . We therefore declare, by this present edict, that it is reasonable and in the public interest that reservations made by the pope, as well as exactions and collections of this kind made by collectors and others appointed or to be appointed by apostolic authority, are henceforth in no way to occur or to be attempted. Estamos, portanto, declarar, por esse presente edital, que é razoável e no interesse público que as reservas feitas pelo papa, assim como exacções e colecções deste género feitas por colecionadores e outros a serem nomeados ou designados pela autoridade apostólica, são doravante em nada a ocorrer ou a ser tentada. Indeed, procurations of this kind, as well as spoils and the goods of any prelates found at their deaths, even if they are cardinals or members of the papal household or officials or any other clerics whatsoever, in the Roman curia or outside it, no matter where or when they die, are to belong to and to be received by, fully and freely, those persons to whom they would and ought to belong with the ending of the aforesaid reservations, mandates and exactions. Na verdade, procurations deste tipo, bem como despojos e os bens de qualquer prelados encontrados nas suas mortes, mesmo que sejam membros ou dos Cardeais papal família ou funcionários ou qualquer outro clérigos alguma, na cúria romana ou fora dela, não importa onde ou quando elas morrem, e estão a pertencer a ser recebido por, plena e livremente, aquelas pessoas a quem eles seriam e devia pertencer ao término da citada reservas, atribuições e exigências. We forbid the exaction of such spoils on prelates even inferior ones and others, which are outside and contrary to the form of common law. Vamos proibir o acréscimo de tais despojos de prelados e até mesmo piores que outros, que estão fora e de forma contrária à lei comum. However, the constitution of pope Boniface VIII of happy memory, beginning Praesenti, which was published with this specially in mind, is to remain in force.

SESSION 40 - 30 OCTOBER 1417 SESSÃO 40 - 30 OUTUBRO 1417

[Reforms to be made by the pope together with the council before it is dissolved] [As reformas a serem feitas pelo papa em conjunto com o município antes que seja dissolvido]

The most holy synod of Constance [40 ] declares and decrees that the future supreme Roman pontiff, who by God's grace is to be elected very soon, together with this sacred council or those to be deputed by the individual nations, is bound to reform the church in its head and in the Roman curia, according to justice and the good government of the church, before this council is dissolved, under the topics contained in the following articles, which were at various times put forward by the nations by way of reforms. A santíssima sínodo de Constança [40] declara e decreta suprema que o futuro pontífice romano, que pela graça de Deus é para ser eleito muito em breve, juntamente com o presente sagrado município ou as que devem ser deputed pelas nações individuais, é obrigada a reformar o Igreja em sua cabeça e na cúria romana, segundo a justiça eo bom governo da igreja, antes deste município é extinto, no âmbito dos temas contidos nos artigos seguintes, que foram por diversas vezes apresentadas pelas nações por meio de reformas .

1. First, the number, quality and nationality of the lord cardinals. Primeiro, o número, qualidade e nacionalidade do senhor cardeais.

2. Next, reservations of the apostolic see. Em seguida, reservas da Sé Apostólica.

3. Next, annates, common services and petty services. Em seguida, annates, serviços comuns e mesquinhos serviços.

4. Next, collations to benefices and expectative graces. Em seguida, collations benefices e previsões de graças.

5. Next, the cases that are, or are not, to be heard at the Roman curia. Em seguida, os casos que estão ou não, a ser ouvidas na cúria romana.

6. Next, appeals to the Roman curia. Em seguida, os apelos à cúria romana.

7. Next, the offices of chancery and penitentiary. Em seguida, os escritórios da Chancelaria e penitenciária.

8. Next, exemptions and incorporations made at the time of the schism. Em seguida, isenções e incorporações feitas no momento da dissidência.

9. Next, commendams. Em seguida, commendams.

10. Next, confirmation of elections. Em seguida, a confirmação das eleições. [41 ] [41]

11. Next, intercalary fruits. Em seguida, intercalado frutos.

12. Next, not alienating goods of the Roman church and of other churches. Em seguida, não alienar bens da Igreja Romana e de outras igrejas.

13. Next, for what reasons and how a pope can be corrected or deposed. A seguir, quais as razões e como um papa pode ser corrigido ou deposto.

14. Next, the eradication of simony. Em seguida, a erradicação da simonia.

15. Next, dispensations. Em seguida, dispensas.

16. Next, revenues of the pope and the cardinals. Em seguida, as receitas do papa e os cardeais.

17. Next, indulgences. Em seguida, indulgências.

18. Next, tithes. Em seguida, dízimos.

With this addition, that when the nations have deputed their representatives as Com esta adenda, que quando as nações têm os seus representantes como deputed

mentioned above, the others may freely return to their own countries with the acima mencionado, maio livremente os outros regresso aos seus países com o

pope's permission. a permissão do papa.

[That the election of the Roman pontiff may be begun, notwithstanding the absence of Peter de Luna's cardinals] [Que a eleição do pontífice romano pode ser iniciado, não obstante a ausência de Pedro de Luna's cardeais]

The most holy general synod of Constance notes what was previously agreed upon at Narbonne concerning the church's unity and the admission to this synod of the cardinals of the obedience of Peter de Luna, called Benedict XIII in his obedience. A santíssima sínodo geral de Constança regista aquilo que foi previamente acordado em Narbonne, relativo à unidade da Igreja e da admissão a este sínodo dos cardeais da obediência de Pedro de Luna, convidou Bento XIII, na sua obediência. It notes, too, that after the notorious expulsion of the said Peter de Luna, the aforesaid cardinals who had been summoned before the expulsion according to the terms of the agreement, did not come within three months and more after the aforesaid expulsion. Ele observa, também, que após a expulsão do famigerado disse Pedro de Luna, a citada cardeais que haviam sido convocados antes da expulsão, de acordo com os termos do acordo, não chegaram no prazo de três meses e mais, após a referida expulsão. The synod therefore decrees and declares that, notwithstanding their absence, it will proceed to the election of the Roman pontiff on the authority of the said synod and according to what has been decided by the same synod. O sínodo, portanto, decretos e declara que, não obstante a sua ausência, ele irá proceder à eleição do romano pontífice sobre a autoridade do dito sínodo e de acordo com aquilo que foi decidido pelo mesmo sínodo. It declares, however, that if they arrive before the election of the future supreme pontiff has been completed, and if they adhere to the council, they are to be admitted to the aforesaid election together with the other cardinals, according to the directives of the law and what shall be decided by the council. Ele declara, contudo, que, se eles chegam antes da eleição do futuro supremo pontífice tenha sido concluída, e se eles aderirem ao município, que estão a ser admitidos para as referidas eleições, juntamente com os demais cardeais, de acordo com as directivas da Direito e aquilo que é decidido pelo conselho.

[On the manner and form of electing the pope] [Sobre o modo e forma de eleição do papa]

For the praise, glory and honour of almighty God and for the peace and unity of the universal church and of the whole christian people. Para o louvor, honra e glória de Deus onipotente e para a paz ea unidade da Igreja universal e de todo o povo cristão. The election of the future Roman and supreme pontiff is soon to be held. A eleição do futuro pontífice romano e supremo é para ser realizada em breve. We wish that it may be confirmed with greater authority and by the assent of many persons and that, mindful as we are of the state of the church, no doubts or scruples may later remain in people's minds regarding the said election but rather that a secure, true full and perfect union of the faithful may result from it. Desejamos que esta pode ser confirmada com mais autoridade e pela aprovação de muitas pessoas e que, como nós estamos conscientes do estado da igreja, sem dúvidas ou escrúpulos maio depois permanecem na mente das pessoas no que diz respeito à eleição, mas disse que um seguro , Verdade plena e perfeita união de fiéis, que podem resultar da mesma. Therefore this most holy general synod of Constance, mindful of the common good and with the special and express consent and the united wish of the cardinals of the holy Roman church present at the same synod, and of the college of cardinals and of all the nations at this present council, declares, ordains and decrees that, for this time only, at the election of the Roman and supreme pontiff, there shall be added to the cardinals six prelates or other honourable churchmen in holy orders, from each of the nations currently present and named at the same synod, who are to be chosen by each of the said nations within ten days. Assim sendo, esta santíssima sínodo geral de Constança, atenta ao bem comum e com o consentimento expresso e especial e unida a vontade dos Cardeais da Santa Igreja Romana presentes no mesmo sínodo, e do colégio dos cardeais e de todas as nações presentes neste município, declara, ordena e decretos que, durante este tempo só, com a eleição do pontífice romano e supremo, acrescenta-se aos seis cardeais prelados ou outros senhores churchmen nas ordens sagradas, de cada uma das nações atualmente apresentar e nomeados no mesmo sínodo, que estão a ser escolhido por cada uma das nações dito no prazo de dez dias. This same holy synod gives power to all these people, insofar as it is necessary, to elect the Roman pontiff according to the form here laid down. Este mesmo santo sínodo dá poder para todas estas pessoas, na medida em que é necessário, para eleger o pontífice romano, de acordo com o formulário aqui estabelecidas. That is to say, the person is to be regarded as the Roman pontiff by the universal church without exception who is elected and admitted by two-thirds of the cardinals present at the conclave and by two-thirds of those from each nation who are to be and have been added to the cardinals. Esse é o dizer, a pessoa deve ser considerada como o romano pontífice pela Igreja universal, sem excepção, e admitiu que é eleito por dois terços dos cardeais presentes no conclave e por dois terços das pessoas de cada nação, que são a ser e têm sido adicionados à cardeais. Moreover, the election is not valid nor is the person elected to be regarded as supreme pontiff unless two-thirds of the cardinals present at the conclave, and two-thirds of those from each nation who should be and have been added to the same cardinals, agree to elect him as Roman pontiff. Além disso, a eleição não é válido, nem é a pessoa eleita para ser considerado como supremo pontífice se dois terços dos cardeais presentes no conclave, e dois terços das pessoas de cada nação, que deveria ser e têm sido adicionados ao mesmo cardeais , Concordo com ele elege como pontífice romano. The synod also declares, ordains and decrees that the votes of any persons cast at the election are null unless, as has been said, two-thirds of the cardinals, and two-thirds of those from each nation who should be and have been added to them, agree, directly or by way of addition, upon one person. O sínodo também declara, ordena e decreta que os votos expressos em pessoas de todas as eleições são nulas, a menos que, como já foi dito, dois terços dos cardeais, e dois terços das pessoas de cada nação, que deveria ser e foram acrescentados para eles, concordo, diretamente ou por meio de aditamento, mediante uma pessoa. This must be added, moreover, that the prelates and other persons who should be and have been added to the cardinals for the election, are bound to observe all and singular apostolic constitutions, even penal ones, which have been promulgated regarding the election of the Roman pontiff, just as the cardinals themselves are bound to observe them, and they are bound to their observance. Este deve ser acrescentado, ainda, que os prelados e outras pessoas que deveriam ser e têm sido adicionados à cardeais para a eleição, estão obrigados a guardar todas as constituições apostólicas e singular, até mesmo penal, que foram promulgadas no que respeita à eleição do Pontífice romano, como os cardeais si são obrigados a observar-los, e eles estão vinculados ao seu cumprimento. The said electors, both cardinals and others, are also bound to swear, before they proceed to the election, that in attending to the business of the election, they will proceed with pure and sincere minds--since it is a question of creating the vicar Jesus Christ, the successor of the blessed Peter, the governor of the universal church and the leader of the Lord's flock--and that they firmly believe it will benefit the public good of the universal church if they entirely prescind from all affection for persons of any particular nation, or other inordinate affections, as well as from hatred and graces or favours bestowed, in order that by their ministry a beneficial and suitable pastor may be provided for the universal church. Os eleitores disseram, ambos os cardeais e outros, também são obrigados a jurar, antes de proceder à eleição, que, em atendimento ao negócio da eleição, eles vão continuar com a pura e sincera opinião - uma vez que é uma questão de criar a vigário Jesus Cristo, o sucessor do abençoado Pedro, o governador da igreja universal eo líder do rebanho do Senhor - e que eles acreditam firmemente que irá beneficiar o bem público da igreja universal, se prescindir totalmente de carinho para todas as pessoas de qualquer nação particular, ou de outros afeições desordenado, bem como do ódio e graças ou favores agraciado, a fim de que seu ministério por um pastor adequado e benéfico pode ser fornecido para a Igreja universal. This same holy synod, mindful of this notorious vacancy in the Roman church, fixes and assigns the next ten days for all and singular cardinals of the holy Roman church, whether present here or absent, and the other electors mentioned above, to enter into the conclave which is to be held in this city of Constance, in the commune's principal building which has already been allocated for this purpose. Este mesmo santo sínodo, atentos a esta famigerada vaga na Igreja Romana, correções e atribui os próximos dez dias e singular para todos os Cardeais da Santa Igreja Romana, se aqui presentes ou ausentes, e os outros eleitores acima mencionada, para entrar no conclave que está a ser realizada nesta cidade de Constança, na comuna do principal edifício que já foi atribuído para o efeito. The synod ordains, declares and decrees that within these next ten days the aforesaid electors, both cardinals and others mentioned above, must enter into the conclave for the purpose of holding the election and of doing and carrying out all the other matters according as the laws ordain and decree in all things, besides those mentioned above regarding the cardinals and other electors, concerning the election of a Roman pontiff. O sínodo ordena, e decretos declarar que, dentro desses próximos dez dias após as referidas eleitores, tanto cardeais e outras pessoas acima mencionadas, devem entrar no conclave para fins de exploração e de fazer a eleição e execução de todas as outras matérias como o segundo leis ordenar decreto e em todas as coisas, para além das acima referidas sobre os cardeais eleitores e outras, relativas à eleição de um pontífice romano. The same holy synod wishes all these laws to remain in force after the above matters have been observed. O mesmo santo sínodo desejos todas essas leis que permanecem em vigor após os assuntos acima referidos têm sido observados. For this time, however, it approves, ordains, establishes and decrees this particular form and manner of election. Por esta altura, no entanto, aprova, ordena, estabelece e decreta neste particular a forma eo modo de eleição. The same holy synod, in order to remove all scruples, makes and declares fit for actively and passively carrying out all legitimate acts at the same synod, insofar as this is necessary, all those who are present at the same synod as well as those who will come and adhere to it, always saving the other decrees of this same sacred council, and it will supply for any defects, if perchance any shall occur in the above, notwithstanding any apostolic constitutions, even those published in general councils, and other constitutions to the contrary. O mesmo santo sínodo, a fim de remover todos os escrúpulos, declara e convenientes para os torna ativa e passivamente realização de todos os atos legítimos, ao mesmo sínodo, na medida em que tal for necessário, todos aqueles que estejam presentes no mesmo sínodo, bem como aqueles que virão e aderir a ela, semper salvar os demais decretos do presente sagrado mesmo município, e vai fornecer para eventuais defeitos, se por ventura algum deve ocorrer no acima exposto, não obstante eventuais constituições apostólicas, mesmo aqueles publicados em conselhos gerais, e outras constituições ao contrário.

SESSION 41 - 8 November 1417 SESSÃO 41 - 8 novembro 1417

[Everything is prepared for the start of the conclave to elect a pope. [Tudo está preparado para o início do conclave para eleger um papa. On 11 November cardinal Oddo Colonna is elected pontiff as Martin V. ] Em 11 de novembro cardeal Oddo Colonna é eleito como pontífice Martin V.]

SESSION 42 - 28 December 1417 SESSÃO 42 - 28 dezembro 1417

[In this session a bull of Martin V was approved regarding Baldassare Cossa, formerly pope, who was earlier deprived of his see and imprisoned by the council but who is now to be set free] [Nesta sessão um touro de Martin V foi aprovado em relação Baldassare Cossa, antigo papa, que estava há pouco a perda do seu ver e aprisionados pelo conselho, mas que agora está a ser livre]

SESSION 43 SESSÃO 43

[42 ] [42]

- 23 MARCH 1418 - 23 DE MARÇO DE 1418

[Certain statutes promulgated on the reform of the church] [Alguns estatutos promulgados sobre a reforma da igreja]

On exemptions Sobre isenções

Martin, bishop and servant of the servants of God. Martin, o bispo eo servo de servos de Deus. We note that from the time of the death of pope Gregory XI, our predecessor of happy memory, some Roman pontiffs, or those who claimed to be and were reputed as such in their various obediences, either of their own will or on account of the importunity of petitioners, have granted exemption from the jurisdiction of their ordinaries to certain churches, monasteries, chapters, convents, priories, benefices, places and persons, which were in no way exempt in the time of the said Gregory, to the great detriment of the ordinaries in question. Notamos que a partir do momento da morte do papa Gregório XI, o nosso predecessor de feliz memória, alguns pontífices romanos, ou aqueles que pretendiam ser reputado como tal e foram, nas suas diversas Obediências, quer da sua vontade própria ou por conta do importunidade dos peticionários, ter concedido a isenção da jurisdição dos seus Ordinários a certas igrejas, mosteiros, capítulos, conventos, Priorados, benefices, lugares e pessoas, que foram dispensados em nada na hora do dito Gregório, para o grande detrimento de os Ordinários em questão. We wish to avoid damage of this kind. Nós desejamos evitar danos deste tipo. We therefore revoke, with the approval of this sacred council, all exemptions that were first granted after the said Gregory XI's death, by any persons whomsoever claiming to be Roman pontiffs, even if perchance we ourselves with full knowledge approved or renewed the exemptions, without the party in question being heard, to any cathedral churches, monasteries (even those that were exempt but were later made subject to a monastery of a different order or tradition), chapters, convents, prelacies, benefices, places and persons whatsoever, if they had enjoyed no exemption before they were exempted in this way, but were simply subject to ordinary jurisdiction, and had no beginning before that time. Estamos, pois, revogar, com a aprovação do presente sagrado conselho, que todas as isenções foram concedidas após o primeiro disse Gregório XI da morte, por quaisquer outras pessoas que quem pretender ser pontífices romanos, mesmo se por ventura, nós próprios, com pleno conhecimento aprovados ou renovada a isenção, sem o partido em questão ser ouvida, a qualquer catedral igrejas, mosteiros (mesmo aqueles que foram dispensados, mas foram, posteriormente, fiquem sujeitos a um mosteiro de uma forma diferente ou tradição), capítulos, conventos, prelacies, benefices, lugares e pessoas que, se eles havia nenhuma isenção beneficiava antes que eles foram dispensados desta forma, mas simplesmente foram sujeitos à jurisdição ordinária, e não teve início antes dessa hora. We except, however, exemptions that were made or granted either by way of confirmation, increase or addition, or concerning which the matter was ordained by the competent authority, after the interested parties had presented themselves and been heard, or to which the ordinaries consented, to a whole order or to churches, monasteries, chapters, convents, benefices and places founded after the aforesaid time by way of or on condition of exemption or with a new foundation in mind, or to universities and colleges of scholars. Estamos com excepção, contudo, isenções concedidas ou que foram efectuadas quer por falta de confirmação, aumento ou ainda, nem sobre qual o assunto foi ordenado pela autoridade competente, após as partes interessadas, apresentou-se e tinha sido ouvido, ou para o qual o consentimento Ordinários , Para toda uma forma ou de igrejas, mosteiros, capítulos, conventos, e coloca benefices fundada após a referida data, através de ou em condição de isenção ou com uma nova fundação em mente, ou a universidades e colégios dos estudiosos. We also revoke, with the approval of this sacred council, all perpetual exemptions granted by the pope through inferior persons. Nós também revogar, com a aprovação deste conselho sagrado, todas as isenções concedidas pelo perpétuo papa através inferior pessoas. We revoke them even if unresolved suits about them are pending, and we end these suits. Nós revogá-los, mesmo se não resolvida adequa sobre eles se encontram pendentes, e que acabemos com estes fatos. We return the churches, monasteries and other aforesaid places to the former jurisdiction of their ordinaries. Vamos devolver as igrejas, conventos e outros lugares para a citada jurisdição do seu antigo Ordinários. We do not wish to prejudice by this in any way other exemptions held or granted before the death of the said Gregory. Não queremos prejudicar de forma alguma por esta detidas ou outras isenções concedidas antes da morte do dito Gregório. In future, however, we do not intend to grant exemptions unless the case has been examined and the interested parties have been summoned. No futuro, entretanto, não pretendem conceder isenções, a menos que o caso foi analisado e as partes interessadas tenham sido convocados.

On unions and incorporations Sobre sindicatos e incorporações

Martin, etc. It is not possible to give a certain rule about unions and incorporations made or granted after Gregory XI's death. Martin, etc Não é possível dar uma certa regra sobre sindicatos e incorporações feitos ou concedidos após a morte de Gregório XI. We shall therefore revoke them, with due regard to justice, even though the authority of the apostolic see may have been involved, on the plea of the interested parties, unless they were made for good and true reasons or unless the interested persons themselves have obtained benefices united in this way. Estamos, portanto, deve revogá-los, com o devido respeito à justiça, apesar de a autoridade da Sé Apostólica pode ter sido envolvido, sobre o fundamento dos interessados, excepto se tiverem sido feitas para o bem ea verdade, a menos que a fundamentação ou pessoas interessadas têm obtido , em benefices unidos dessa forma.

On intercalary fruits Em intercalado frutos

Martin, etc. Next, we leave the fruits and revenues coming from churches, monasteries and benefices during a vacancy to be disposed of in accordance with the law and customs or privileges. Martin, etc Em seguida, deixamos os frutos e as receitas provenientes de igrejas, mosteiros e benefices durante uma vaga para ser eliminado de acordo com a lei e os costumes ou privilégios. We forbid them to be applied to us or to the apostolic camera. Nós proíbe-os a aplicar a nós ou à câmara apostólica.

On simoniacs Em simoniacs

Martin, etc. Many constitutions have been issued in the past against the evil of simony, but they have not been able to eradicate the disease. Martin, etc Muitas constituições foram emitidos no passado contra o mal de simonia, mas eles não foram capazes de erradicar a doença. We wish to attend carefully to this matter in the future according as we are able to. Gostaríamos de assistir atentamente a este assunto no futuro em função do que conseguirmos. We therefore declare, with the approval of this sacred council, that persons ordained in a simoniacal fashion are automatically suspended from exercising their orders. Estamos, portanto, declarar, com a aprovação do presente sagrado conselho, que as pessoas ordenado sacerdote em um simoniacal moda são automaticamente suspensos de exercer as suas ordens. Simoniacal elections, postulations, confirmations and provisions that are henceforth made to or in respect of any churches, monasteries, dignities, parsonages, offices or ecclesiastical benefices are rendered null by the law itself and nobody acquires any rights through them. Simoniacal eleições, postulações, confirmações e disposições que, doravante, sejam feitas, quer em relação a qualquer igrejas, mosteiros, dignities, parsonages, escritórios ou eclesiástico benefices são nulos prestados pela própria lei, e ninguém adquire direitos por qualquer deles. Those who have been thus promoted, confirmed or provided may not receive their fruits but are bound to restore them as though they had received things that had been unjustly taken. Aqueles que têm sido promovidas, assim, confirmada ou desde maio não recebem os seus frutos, mas são obrigados a restaurá-las, como se tivessem recebido as coisas que tinham sido tomadas injustamente. We decree, moreover, that both those who give and those who receive money in this matter of simony automatically incur the sentence of excommunication, even though their rank be pontifical or cardinalatial. Nós decreto, aliás, de que tanto os que dão e os que recebem dinheiro nesta questão de simonia automaticamente a pena de incorrer em excomunhão, apesar de ser seus classificar pontifícios ou cardinalícia.

On dispensations Sobre dispensas

Martin, etc. Since benefices are granted by reason of the duties attached to them, we consider it absurd that those who obtain benefices refuse or neglect to carry out their duties. Martin, etc Desde benefices são concedidas em razão das funções que lhes são inerentes, consideramos que é absurda para aqueles que tiverem benefices recusar ou negligenciar a execução das suas funções. We therefore revoke, with the approval of this sacred council, all dispensations, granted by any persons whomsoever claiming to be Roman pontiffs, to any persons elected to, confirmed in or provided to churches, monasteries, conventual priories, deaneries, archdeaconries or any other benefices for which a particular order ought to be bestowed, or to which one is attached, whereby the persons in question are dispensed from receiving the episcopal consecration or the abbatial blessing or the other orders that ought to be bestowed or are attached. Estamos, pois, revogar, com a aprovação deste conselho sagrado, todas as dispensas, concedidos por quaisquer pessoas que afirmam ser quem os pontífices romanos, a todas as pessoas eleitas para, ou desde que confirmados em igrejas, mosteiros, conventual Priorados, deaneries, archdeaconries ou qualquer outro benefices para o qual uma determinada ordem deveria ser agraciado, ou à qual está anexada uma, em que as pessoas em questão estão dispensados de receber a consagração episcopal ou a bênção abacial ou a outras ordens que devem ser agraciado ou estão anexados. This does not include, however, the dispensations granted according to the form of Boniface VIII's constitution beginning Cum ex eo We decree that within six months from the publication of this our constitution, for those who are presently holding such appointments, and within the time laid down by the law for those who will hold them in the future, the persons concerned are to have themselves consecrated or blessed or promoted to some other required order. Isso não inclui, porém, o dispensas concedidas de acordo com a forma de Bonifácio VIII da Constituição eo início Cum ex Nós decreto que dentro de seis meses a partir da publicação desta nossa constituição, para aqueles que são actualmente titulares de tais nomeações, e dentro do prazo estabelecido estabelecidas pela lei para quem irá segurá-los no futuro, as pessoas em causa são para elas próprias têm consagrado ou abençoado ou promovido a alguma outra requeridos fim. Otherwise they are deprived by the law itself of the said churches, monasteries, dignities, parsonages, offices and benefices. Senão eles estão privados pela própria lei das referidas igrejas, mosteiros, dignities, parsonages, escritórios e benefices. These may then be freely conferred on other persons or provision may be made for them. Estes poderão depois ser confiada a outras pessoas ou prestação pode ser feita para eles. However, other published constitutions on this matter are to remain in force. No entanto, outras constituições publicados sobre este assunto que permanecerão em vigor.

On tithes and other dues Em dízimos e outros encargos

Martin, etc. We command and order the strict observance of the laws which forbid tithes and other dues to be imposed on churches and ecclesiastics by persons lower than the pope. Martin, etc Nós comando eo fim da estrita observância das leis que proíbem dízimos e outros encargos a serem impostas às igrejas e eclesiásticos por pessoas mais baixos do que o papa. For ourselves, moreover, we shall in no way impose them generally on the whole clergy unless there is a grave and serious reason and an advantage for the universal church in doing so, and then with the advice, consent and written endorsement of our brothers, the cardinals of the holy Roman church, and the prelates whose advice can conveniently be obtained. Para nós, além disso, iremos de forma alguma impor-lhes todo o clero em geral, a menos que exista uma razão grave e séria e uma vantagem para a igreja universal em fazê-lo, e depois com a assessoria, consentimento e aprovação por escrito dos nossos irmãos, os Cardeais da Santa Igreja Romana, e os prelados cujos conselhos podem ser facilmente obtidos. This should not happen especially in any kingdom or province where the prelates in question, or the majority of them, have not been consulted or have not consented. Isto não deveria acontecer especialmente em qualquer reino ou a província onde os prelados em questão, ou a maioria delas, não foram consultados ou não tenham consentido. In this way they may only be levied by ecclesiastics acting on the authority of the apostolic see. Deste modo, elas só podem ser cobradas pelos eclesiásticos deliberando sobre a autoridade da Sé Apostólica.

On the life and probity of clerics Sobre a vida ea probidade dos clérigos

Martin, etc. Among the various faults of clerics and prelates this one has especially taken root, namely that many of them despise an appearance of ecclesiastical decency in their dress and delight in what is unbecoming. Martin, etc Dentre as diversas falhas de clérigos e prelados este tem sobretudo uma tomada raiz, ou seja, que muitos deles eclesiástica desprezá uma aparência de decência no respectivos vestido e no deleitar o que é indecoroso. They seek to conform to the laity and they exhibit outwardly in their dress whatever they are thinking in their minds. Procuram-conformidade com os leigos e eles apresentam exteriormente, em qualquer que seja seu vestido eles estão a pensar em suas mentes. Therefore, with the approval of this sacred council, we renew and order the careful observance of all the laws currently in force regarding the clothing, tonsure and habits of clerics, as to both shape and colour, and their hair-styles and the style and uprightness of their lives. Portanto, com a aprovação do presente sagrado município, estamos a renovar ea ordem cuidadosa observância de todas as leis atualmente em vigor no que respeita ao vestuário, tonsura e os hábitos dos clérigos, tanto quanto a forma e cor, e os seus cabelos e de estilos de estilo e as retidão de suas vidas. These laws have been heeded far too little by both the secular and the regular clergy. Estas leis têm sido ouvida por muito pouco, tanto o clero secular e regular o. Especially we order to be utterly abolished, with the same council's approval, the abuse whereby in certain regions some clerics and churchmen, both secular and regular, and even (which we deplore still more) prelates of churches, wear long gloves that are unnecessarily large and sumptuous, extending to their elbows, and clothes with slits at the back and sides, with furs covering the edges even of the slit parts. Principalmente nós para ser completamente abolido, com a aprovação do mesmo município, o abuso de certas regiões em que alguns clérigos e churchmen, tanto seculares e regulares, e até mesmo (o que lamentamos ainda mais) prelados das igrejas, vestir luvas longas que são desnecessariamente grandes e sumptuosos, estendendo aos seus cotovelos, e roupas com fendas na parte traseira e laterais, com peles cobrindo as bordas da fenda até mesmo de peças. Moreover, they are not afraid to attend the divine offices in churches--even in the churches in which they are beneficed--in such clothes together with their surplices and other garments worn for worship and the church's services. Além disso, eles não têm medo de freqüentar o divino escritórios em igrejas - até mesmo nas igrejas em que se encontram beneficed - em tais roupas, juntamente com os seus surplices e outro vestuário de desgastadas cultos da igreja e serviços. We condemn this unbecoming way of dressing for all churchmen and we forbid the wearing of such garments. Nós condenamos esse inconveniente jeito de vestir para todos nós churchmen e proíbem o uso de tais peças de vestuário. Those who do otherwise are to be punished as transgressors of the canons. Aqueles que fazer o contrário, devem ser punidos como transgressores dos cânones. We decree in particular that if any beneficed person, or any holder of an office in a church, dares to attend the divine office in such clothing, then he shall know that he is suspended from receiving his ecclesiastical incomes for one month for each such occasion, and the fruits of these incomes are to be applied to the fabric of the church in question. Nós decreto, em particular, que se beneficed qualquer pessoa, ou a qualquer titular de um cargo em uma igreja, atreve-se a frequentar o divino escritório em tais roupas, então ele deve saber que ele está suspensa a partir de seu recebimento eclesiásticas rendimentos de um mês, para cada uma dessas oportunidades , E os frutos desses rendimentos estão a ser aplicados ao tecido da igreja em questão.

Martin, etc. We decree and declare with the approval of this sacred council, that the demands of this same sacred council. Martin, etc decreto Nós declaramos e com a aprovação do presente sagrado conselho, que as exigências do presente sagrado mesmo município. regarding the articles contained in the reform decree promulgated on Saturday 30 October [43 ] of last year, have been and are met by the various decrees, statutes and ordinances, both those which have been read out in this present session and those upon which agreement has been reached with the individual nations of the council. quanto à reforma dos artigos contidos no decreto promulgado no sábado, dia 30 Outubro [43] do ano passado, foram e são cumpridos pelos diversos decretos, portarias e estatutos, tanto aqueles que foram lidos na presente sessão e aqueles sobre os quais acordo tem sido alcançado com as nações do conselho. [44 ] We wish these decrees, statutes and ordinances to be deposited in our chancellery and that letters in public form, under the seal of our vice-chancellor, be drawn up and handed over to those who wish to have them. [44] Desejamos esses decretos, portarias e estatutos para ser depositado em nossa chancelaria e letras que formam em público, sob a chancela da nossa vice-chanceler, ser elaborado e entregue às pessoas que desejam tê-las.

SESSION 44 - 19 April 1418 SESSÃO 44 - 19 abril 1418

[Decree on the place of the next council] [Decreto sobre o local do próximo conselho]

Martin, etc. We wish and desire to put into effect a decree of this general council [45 ] which lays down, among other things, that general councils must always be held in the place which the supreme pontiff, with the consent and approval of the council, is bound to depute and assign, within the month before the end of this council, as the place for the next council after the end of the present one. Martin, etc Desejamos eo desejo de pôr em prática um decreto do conselho geral [45], que estabelece, entre outras coisas, conselhos gerais que devem ser realizadas no local onde o Sumo Pontífice, com o consentimento e aprovação dos o município, é obrigado a nomear e atribuir, dentro do mês antes do final deste município, como o local para o próximo conselho após o fim do actual. With the consent and approval of this present council, we therefore, by this present decree, depute and assign the city of Pavia for this purpose, and we ordain and decree that prelates and others who ought to be summoned to general councils are obliged to go to Pavia at the aforesaid time. Com o consentimento e aprovação dos presentes neste município, estamos, portanto, por este presente decreto, nomear e atribuir à cidade de Pavia para este fim, e vamos reservar e decreto que prelados e outros que deveriam ser convocados para conselhos gerais são obrigados a passar de Pavia, no período citado. Let nobody therefore ... Que ninguém, portanto ... If anyone however . Se alguém entretanto. . . Given and enacted at Constance, in the place of this public session . Dado e promulgada em Constança, em lugar do presente sessão pública. . .

SESSION 45 SESSÃO 45

[46 ] [46]

- 22 April 1418 - 22 abril 1418

[Sentence dissolving the council, and the granting of indulgences] [Sentenças destruir o município, bem como a concessão de indulgências]

Martin, etc. We dissolve the council, as the sacred council itself requires, for reasons that are certain, reasonable and just. Martin, etc Nós dissolver o município, como o próprio Conselho sagrado exige, por razões não determinadas, razoável e justa. We give permission, with the council's approval, to each and every person at the council to return home. Vamos dar permissão, com aprovação do Conselho, para todos e cada pessoa no município de regressar a casa. Furthermore, on the authority of almighty God and of his blessed apostles Peter and Paul and on our authority, we grant to each and every person who has taken part in this sacred council and its business a full absolution of all his sins, once in his life, provided he takes advantage of the absolution in the correct form within two months of his hearing about it. Por outro lado, sobre a autoridade de Deus onipotente e dos seus apóstolos Pedro e Paulo abençoada e sobre a nossa autoridade, vamos conceder a cada pessoa que tenha tomado parte na presente sagrado município e da sua actividade uma absolvição completa de todos os seus pecados, uma vez na sua vida, desde que ele aproveita a absolvição na forma correta dentro de dois meses a contar da sua audição sobre isso. We grant the same at the hour of death. Concedemos o mesmo na hora da morte. This is to be understood as applying to both lords and members of their households; provided that they fast on each Friday for a year from the day they come to know of this indulgence, in the case of those who seek the absolution for while they are alive, and for another year in the case of those who seek it for the hour of death, unless they are legitimately prevented from doing so, in which case they should perform other pious works. Isto é para ser entendido como aplicável a ambos os senhores e membros das suas famílias, desde que tenham mais rápido em cada sexta-feira por um ano a partir do dia eles vêm para conhecer da presente indulgência, no caso daqueles que procuram a absolvição por enquanto estão viva, e por mais um ano, no caso daqueles que procuram ele para a hora da morte, a menos que sejam legalmente impedidos de o fazer, caso em que deve realizar outras obras piedosas. After the second year, they ought to fast on Fridays until the end of their lives or to perform other pious works. Após o segundo ano, têm que se rapidamente às sextas-feiras até ao final de sua vida ou para realizar outras obras piedosas. Let nobody therefore . Que ninguém, portanto. . . If anyone however . Se alguém entretanto. . . Given and enacted at Constance in the place of this public session. Dado e promulgada em Constança, no lugar desta sessão pública. ..

FOOTNOTES NOTAS

1 This footnote is not from Tanner. 1 Esta nota não é de Tanner. This council was occasioned by The Schism begun when the cardinals who had elected Urban VI pope on 8th April 1378 and who had all repeatedly recognised him subsequently, decided in view of his offensive zeal for reform to claim that the pressure they had been under during his election had invalidated it. Este município foi ocasionada por O Cisma começou quando os cardeais que haviam eleito Papa Urbano VI em 8 de abril 1378, e que ele tinha todas as reiteradamente reconhecido posteriormente, decidiu, em vista de seu zelo para a ofensiva a alegação de que as reformas tivessem sido sob pressão durante seu ele tinha eleição invalidada. In September 1378 they elected Robert of Genoa [anti] pope Clement VII. Em setembro de 1378 que elegeu Robert de Génova [anti] papa Clemente VII. Urban VI excommunicated them all and appointed a new college of cardinals. Urbano VI excommunicated-los a todos e nomeou um novo colégio dos cardeais. There then continued two lines of popes with supporting cardinals. Aí depois duas linhas prosseguido com o apoio dos papas cardeais. Fed up with this bipartite division of christendom the "council" of Pisa in 1409 made it tripartite beginning another line Fartos desta bipartido divisão da cristandade o "conselho" de Pisa, em 1409 tornou tripartido começo outra linha

The legitimate line ran : Urban VI, Boniface IX, Innocent VII, Gregory XII. A linha corria legítima: Urbano VI, Bonifácio IX, Inocêncio VII, Gregório XII.

The first line of antipopes ran :Clement VII, Benedict XIII. A primeira linha de antipopes corria: Clemente VII, Bento XIII.

The second line of antipopes ran : Alexander V, who was succeeded by antipope John XXIII. A segunda linha de antipopes corria: Alexander V, que foi sucedido por Antipapa João XXIII.

It should be remembered that those assembled at Constance did not constitute an ecumenical council until the bull of Gregory XII was proclaimed on 4 July 1415 in what in Tanner is called "Session 14". Deve ser lembrado que aqueles montados em Constança, não constituíam um Concílio Ecuménico, até que o touro de Gregório XII foi proclamada em 4 de Julho de 1415, em que nos Tanner é chamado de "Sessão 14".

2 ie for the few weeks of 1378 that intervened between his election and his electors' repudiation of the election. 2 ou seja, para a poucas semanas de 1378 que interveio entre a sua eleição e seus eleitores "repúdio da eleição.

3 The documentation can be found in MANSI, vol. 3 A documentação pode ser encontrada na Mansi, vol. XXVII, cols. XXVII, cols. 730-46.

4 Terrenas Affectiones, March 13, 1415, MANSI, XXXII, col. 4 Terrenas Affectiones, 13 de março de 1415, Mansi, XXXII, col. 733.

5 Cum ad laudem of same date; ib. 5 Cum ad laudem da mesma data, ib. col. 733-4.

6 Remota tamen omnino dicti Balthassaris praesidentia et praesentia; MANSI, col. 6 remota tamen omnino dicti Balthassaris praesidentia et praesentia; Mansi, col. 733. The powers granted in the commission are stated to have reference to " congregationem ipsam, in quantum per dictam serenitatem regiam, et non Balthassarem, sese nuncupari facientem Joannem XXIll vocatum . . ." Os poderes concedidos na comissão são afirmou ter referência ao "congregationem ipsam, em quantum per dictam serenitatem regiam, et non Balthassarem, Sese nuncupari facientem Joannem XXIll vocatum..." Gregory XII nowhere speaks of John XXIII's "obedience". Gregório XII fala em nenhum lugar do João XXIII da "obediência".

7 The schedule, Quia sanctissimus dominus noster: which begins by describing the assembly . 7 O calendário, sanctissimus Quia Dominus noster: que começa por descrever a montagem. . . celebris fama huius sanctae congregationis pro generali concilio Constantiensi . celebris fama huius sanctae congregationis pró generali concilio Constantiensi. . . congregatae: the vital words are given Ego Joannes . congregatae: o indispensável words são dadas Joannes Ego. . . istud sacrum concilium generale CONVOCO et omnia per ipsum agenda auctorizo et confirmo: MANSI, ib. istud sacro concílio generale CONVOCO et omnia per ipsum agenda auctorizo et confirmo: Mansi, ib. col. 734.

8 MANSI, ib., col. 8 Mansi, ib., Col. 735.

9 Divina gratia dirigente dated from Rimini, March 10, 1415; MANSI, ib. 9 Divina gratia Dirigente datado de Rimini, 10 de março de 1415; Mansi, ib. col. 737.

10 The schedule, Ego Carolus de Malatestes, MANSI, ib., col. 10 O cronograma, Ego Carolus de Malatestes, Mansi, ib., Col. 744

11 "Admittit, approbat et collaudet ", ib., col. 11 "Admittit, approbat et collaudet", ib., Col. 745.

12 This document of John XXIII was read and approved by the council at this first session. 12 Esse documento do Papa João XXIII foi lido e aprovado pelo conselho, nesta primeira sessão.

13 A "council" not recognized by the legitimate pope, the council of Pisa (1409), session 22 (Msi 26, 1155). 13-A "conselho" não reconhecido pelo papa legítimo, o município de Pisa (1409), sessão 22 (Msi 26, 1155).

14 really antipope Alexander V 14 realmente Antipapa Alexandre V

15 Here was read John's "Bull" Ad pacem et exaltationem ecclesiae dated 9 December 1413. 15 Aqui foi lido John's "Bull" Ad Pacem et exaltationem ecclesiae datada de 9 dezembro 1413.

16 The 11th council of Toledo (675), canon 1 (Mansi 11, 137; Bruns 1, 308), ch. 16 A 11 ª município de Toledo (675), cânon 1 (Mansi 11, 137; Bruns 1, 308), ch. 3 C. V q. 3 C. V q. 4 (Fr 1, 548). 4 (Fr 1, 548).

17 Here follow the appointments of the council's ministers and officials 17 Aqui seguem as nomeações do conselho de ministros e funcionários

18 John XXIII had fled from Constance on 20 March 1415 18 João XXIII tinha fugido de Constança, em 20 março 1415

19 and the general reform of God's church in head and members adds Asd. 19 e da reforma geral da igreja de Deus na cabeça e membros acrescenta ASD. These words are not found even in the reliable codices of the Basle epitome (see Hardt IV, prologue 15 ff.) Estas palavras não são encontrados no mesmo confiáveis códices epítome da Basiléia (ver Hardt IV, prólogo 15 e segs.)

20 This paragraph is in Asd, but in fact the matter was only proposed, not decided upon (see Hardt, IV 90). Este número está em 20 TEA, mas, na verdade, o assunto só foi proposto, não decididas (cf. Hardt, IV 90).

21 The following were also approved at this session : a proposition concerning matters about Hus and Wyclif to be treated at the next session; a decree about writing letters to kings and princes in the name of the council, about the pope's flight and about the continuing integrity of the council; a decree to the effect that pope John should be brought back by the emperor to the council of Constance. 21 Os seguintes foram também aprovados nesta sessão: uma proposta relativa às matérias sobre Hus e Wyclif a ser tratado na próxima sessão, um decreto sobre como escrever cartas aos reis e príncipes, em nome do município, sobre o vôo do papa, bem como sobre as contínuas integridade do município; um decreto no sentido de que o papa João devem ser trazidos de volta pelo imperador para o município de Constança.

22 Regarding this article, the reasons for the condemnation are included in the acts as follows: The first part is scandalous and presumptuous inasmuch as it speaks in general terms and without distinctions; the second part is errorneous inasmuch as it asserts that beggin is not permitted to friars. 22 No que toca a este artigo, os motivos da condenação são incluídas nos atos da seguinte forma: A primeira parte é escandaloso e presunçoso, na medida em que ele fala em termos gerais e sem distinções; a segunda parte é errorneous na medida em que afirma que não é permitido começar aos frades.

23 Regarding this article, the acts include the following reasons for the condemnation: It is an error if one understands by the Roman church the universal church or a general council, or inasmuch as it would deny the primacy of the supreme pontiff over the other individual churches. 23 No que toca a este artigo, os atos incluem as seguintes razões para a condenação: É um erro, se por um compreenda a Igreja Romana a igreja universal ou um conselho geral ou, na medida em que iria negar o primado do Sumo Pontífice sobre o outro indivíduo igrejas.

24 In 1412 (Msi, 27, 505-508) 24 Em 1412 (Msi, 27, 505-508)

25 This condemnation is not in Asd 25 Esta condenação não está em Asd

26 These 260 articles condemned by the university of Oxford in 1411 (see JA Robson, Wyclif and the Oxford Schools, Cambridge 1961, 244-246) are not to be found in any versions of the council's acts. 26 Estes 260 artigos condenada pela universidade de Oxford em 1411 (ver JA Robson, Wyclif e as Escolas Oxford, Cambridge 1961, 244-246) não estão a ser encontrados em versões de quaisquer actos do Conselho. Indeed, the French nation said that it knew nothing about them, and for this reason the same topic was taken up again in the 15th session (see Hardt 4, 156 and 191; Finke II 34, 40 and 362. HL wrongly affirms [7, 226] that this decree was passsed in the 9th session. See the 15th session below. Na verdade, o povo francês disse que não sabia nada sobre eles, e por este motivo o mesmo tema foi retomado na 15 ª sessão (v. 4 Hardt, 156 e 191; Finke II 34, 40 e 362. HL afirma erradamente [7 , 226] que este decreto foi passsed na 9 ª sessão. Veja abaixo a 15a sessão.

27 In Hardt this decree follows the sentencing of pope John to be removed and deposed; HL (7, 248 n.), on the other hand, correctly affirms that it preceded the sentence, as the heading of the decree shows. 27 Em Hardt presente decreto segue a condenação do papa João para ser removido e deposto; HL (7, n. 248), por outro lado, afirma corretamente que precedeu a sentença, como o título do decreto revela.

28 There follows a separate decree on electing four judges for summoning absent prelates. 28 Segue-se um decreto sobre eleição separada para a convocação de quatro juízes ausentes prelados.

29 Tanner curiously says "At this session pope Gregory XII, through his legate Charles Malatesta, approved the council of Constance and solemnly renounced the papacy." 29 Tanner curiosamente diz: "A esta sessão papa Gregório XII, através do seu embaixador Charles Malatesta, aprovou o conselho de Constança e solenemente renunciado ao papado." The actual word used was convoco. A própria palavra foi usada convoco. See my introduction (2). Ver minha introdução (2).

30 The following decrees were also promulgated at this session for the purpose of confirming Gregory XII's resignation and of uniting the followers of the two obediences: Legal proceedings in the two obediences, arising from the schism, are declared ended. 30 A seguir decretos foram promulgados também nesta sessão com a finalidade de confirmar Gregório XII da demissão e de unir os seguidores das duas Obediências: Contencioso nas duas Obediências, resultantes da cisão, sejam declarados terminou. Decree stating that the process for electing the Roman pontiff, when the see is vacant, may not begin without the council's consent (this decree accords with the decrees promulgated in the earlier session). Decreto que declara que o processo de eleição do pontífice romano, quando o vejo é vago, não pode começar sem o consentimento do conselho (este decreto em consonância com os decretos promulgados na sessão anterior). The council ratifies all that Gregory XII did, canonically and according to reason, within his actual obedience. O conselho ratifica tudo o que fez Gregório XII, canonicamente e de acordo com a razão, dentro de suas reais obediência. The decree that Gregory XII may not be re-elected was not made on the grounds of incapacity on the part of the said lord Gregory. O decreto que Gregório XII não pode ser reeleito não foi feita em razão da incapacidade da parte do senhor disse Gregory. The council reserves to itself, and declares that it will indeed see to, the resolution of problems where two or more persons from different obediences hold the same title. A Câmara Municipal reserva-se, e declara que vai ver a verdade, a resolução de problemas em que duas ou mais pessoas de diferentes Obediências mantenha o mesmo título. The council accepts and admits as cardinals the lord Gregory and his cardinals. O município reconhece e aceita que o senhor Gregório cardeais e seus cardeais. That the lord Gregory's officials shall retain their offices. Que o senhor Gregory's funcionários devem manter as suas sedes. That nobody may depart from the council without the council's permission. Que ninguém pode afastar-se do conselho sem a permissão do município. That the emperor Sigismund is to attend to the council's safety. Que o rei Sigismundo está a assistir ao conselho de segurança. Decree stating that the council requires Peter de Luna (Benedict XIII) to resign . Decreto que declara que o município requer Pedro de Luna (Bento XIII) a demitir-se.

31 The whole of this sentence condemning John Wyclif, together with the articles selected from the 260, is not in Asd; but the articles are published also in HL 7, 308-313. 31 A totalidade desta sentença condenando João Wyclif, juntamente com os artigos selecionados a partir do 260, não está em asd; mas também os artigos são publicados em HL 7, 308-313.

32 See above, session 8 (p. 415). 32 Ver supra, a sessão 8 (p. 415). In Hardt (4, 400 and 408) this second condemnation of John Wyclif is not clearly distinguished from the condemnation of John Hus which follows immediately in the same session. Em Hardt (4, 400 e 408) desta segunda condenação de John Wyclif não se distinguem nitidamente a condenação de João Hus que se segue imediatamente na mesma sessão.

33 Innocent III; see Lateran council IV, constitution 21 (see above, p. 245) 33 Inocêncio III; ver município Latrão IV, Constituição 21 (ver acima, p. 245)

34 but they were not copulating as married persons Msi 34, mas eles não eram casados copulando como pessoas Msi

35 Held in 1412 (Msi 27, 505-508 Detidos 35 em 1412 (Msi 27, 505-508

36 Session 8 [before the council became ecumenical] 36 Sessão 8 [antes de o município se tornou ecumênico]

37 In this session various matters were also agreed upon concerning the ordering and protecting of the council's work: Decree on silence; Constitution of the council against those who plunder or despoil persons coming to or returning from the council. 37 No presente sessão diversos assuntos também foram acordadas relativas à ordenação e proteção do trabalho do Conselho: Decreto relativo silêncio; Constituição do conselho contra aqueles que despojam espoliar ou pessoas próximas ou para retornar a partir do município.

38 The Caroline Constitution on ecclesiastical liberty, promulgated by the emperor Charles IV in 1377, was published by Hardt among the acts of the council (4, 523-525). 38 A Constituição Caroline sobre liberdade religiosa, promulgada pelo imperador Charles IV, em 1377, foi publicada pela Hardt entre os atos do conselho (4, 523-525). On the confirmation discussed at this session and afterwards promulgated, see Hardt 4, 562-583 Sobre a confirmação discutida nesta sessão e posteriormente promulgada, Hardt v. 4, 562-583

39 The articles of Narbonne concerning the unity of the church, which were agreed between the emperor Sigismund and the envoys of the council of Constance on the one side, and the envoys of the kings and princes of Benedict XIII's obedience on the other side, were published by the council in a general assembly on 13 December 145 (see Hardt 4, 584). 39 Os artigos de Narbonne, relativo à unidade da Igreja, que foram acordadas entre o imperador Sigismundo e os enviados do conselho de Constança, por um lado, e os enviados do reis e príncipes de Bento XIII da obediência, do outro lado, foram publicado pelo conselho em uma assembléia geral em 13 de Dezembro de 145 (ver Hardt 4, 584). They are printed in Hardt 2, 542-554 Eles são impressos em Hardt 2, 542-554

40 The most holy general synod of Constance, legitimately assembled in the holy Spirit, representing the universal church Asd. 40 A santíssima sínodo geral de Constança, legitimamente reunido no Espírito Santo, representando a igreja universal ASD.

41 This article comes fifth in the changed order in Asd. 41 Este artigo vem na quinta mudou na ordem ASD.

42 On 22 February 1418 Martin V's bull Inter cunctas was promulgated against the followers of John Wyclif and John Hus. 42 Em 22 de fevereiro 1418 V Martin's bull Inter cunctas foi promulgada contra os seguidores de John Wyclif e João Hus. It was addressed to all archbishops, bishops and inquisitors. Foi dirigida a todos os Arcebispos, Bispos e inquisitors. Included in it were the 45 articles of Wyclif condemned in the 8th session and the 30 articles of Hus condemned in the 15th session. Incluídos no mesmo foram os 45 artigos de Wyclif condenado na 8 ª sessão e os 30 artigos de Hus condenado na 15 ª sessão. All suspects were to answer 39 questions, which were enumerated in the bull, on these articles (see Hardt 4, 1518-1531; HL 7, 507-529; D 657-689). Todos os suspeitos estavam a responder a 39 questões, que foram enumeradas no touro, sobre estes artigos (cf. Hardt 4, 1518-1531; HL 7, 507-529; D 657-689).

43 Session 40 43 Sessão 40

44 Those agreed upon in the council by Martin V--with the Spanish, French, German and English nations--have also been published in Raccolta di concordati su matene ecclesiastiche tra la S. Sede e le autorita civili, edited by A. Mercati, I Roma 1954, 144-168 (see HL 7, 535-565). 44 Aqueles acordadas no âmbito do município por Martin V - com o espanhol, francês, alemão e Inglês nações - também foram publicadas no Raccolta di concordati su matene ecclesiastiche tra la S. Sede e le autorità Civili, editado por A. Mercati , I Roma 1954, 144-168 (ver HL 7, 535-565).

45 Session 39 45 Sessão 39

46 At the beginning of this session the Poles petitioned for a solemn confirmation of the condemnation as heretical of John Falckenberg's doctrine on tyrannicide. 46 No início desta sessão para os polacos manifestaram uma solene confirmação da condenação como herético de John Falckenberg da doutrina sobre tiranicídio. This doctrine had already been condemned by the individual nations but not by the council. Esta doutrina já havia sido condenado por cada um dos Estados, mas não pelo município. Pope Martin's reply was as follows: The aforesaid lord our pope said, in answer to these proposals, protestations, requests and suggestions, after silence had been imposed on all (since some were saying much and causing a disturbance), and by way of replying to the aforesaid points, that he wished to hold and inviolably observe, and never to contravene in any way, each and every thing that had been determined, concluded and decreed in a conciliar way, in matters of faith, by this present sacred general council of Constance. Papa Martinho da resposta foi a seguinte: A referida nosso senhor papa afirmou, em resposta a estas propostas, protestos, pedidos e sugestões, após o silêncio havia sido imposta a todos (já que alguns diziam muito e causando uma perturbação), e pela maneira de responder às supracitadas questões, que pretendia deter ea observar inviolably, e nunca para violar de forma alguma, todas e cada coisa que havia sido determinado, decretado celebrados e em conciliar uma maneira, em questões de fé, por este presente sagrado conselho geral de Constança. The pope approves the things done thus in a conciliar way, and he ratifies all things about matters of the faith that were done in the council in a conciliar way and not otherwise or in some other way (Hardt 4, 1557). O papa aprova as coisas feitas, assim, em conciliar uma maneira, e ele ratifica todas as coisas sobre as questões de fé, que foram realizadas no município em conciliar uma maneira ou de outra forma e não de outra forma (4 Hardt, 1557).


Introduction and translation taken from Decrees of the Ecumenical Councils , ed. Introdução e tradução retirados de decretos do Conselho Ecuménico, ed. Norman P. Tanner Norman P. Tanner

Also, see: Além disso, veja:
Ecumenical Councils Conselhos ecumênico


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em