Books of Ezra and Nehemiah, Esdras I and II Livros de Esdras e Neemias, Esdras I e II

General Information Informações Gerais

Ezra and Nehemiah are two books of the Old Testament of the Bible, originally one work in the Hebrew canon. Esdras e Neemias são dois livros do Antigo Testamento da Bíblia, originalmente um trabalho no cânon hebraico. Written between 450 and 250 BC and named for two political and religious reformers in the postexilic Jewish community, they relate aspects of Jewish history from 538 BC to about 420 BC. Escrito entre 450 e 250 aC e nomeada para dois políticos e religiosos reformadores na postexilic comunidade judaica, se relacionem com aspectos da história judaica de cerca de 538 aC a 420 aC. Because of the confused organization of the books, the chronology of the two reformers and their work is uncertain. Devido à confusa organização dos livros, a cronologia dos dois reformadores e seu trabalho é incerto.

With some rearrangement of contents, the purposes of scribe Ezra's mission to Jerusalem from the Persian court in 458 BC may be seen to have been to introduce stricter observance of the Law and to dissolve marriages with foreigners; the purposes of Governor Nehemiah's two missions to Jerusalem in 445 BC and 432 BC may be seen to have been to fortify and resettle the city, reform temple organization, oppose mixed marriages, and secure loyalty to these reforms by a covenant. Com algum rearranjo do conteúdo, os efeitos do escriba Esdras da missão de Jerusalém a partir do persa em 458 aC tribunal pode ser visto como tendo sido a introduzir mais rigorosa observância da Lei e para dissolver casamentos com estrangeiros, os efeitos de duas missões do governador Neemias a Jerusalém em 445 aC e 432 aC pode ser visto como tendo sido para fortificar e tranqüilizar a cidade, a reforma templo organização, opor casamentos mistos, segura e lealdade para com estas reformas através de um pacto. To many scholars, however, the accounts of the reforms seem intelligible only on the assumption that Nehemiah preceded Ezra, whose arrival they date 428 or 397 BC. Para muitos estudiosos, no entanto, as contas das reformas parece inteligível apenas com base no pressuposto de que precederam Esdras Neemias, cuja data de chegada 428 ou 397 aC. Some scholars believe Ezra and Nehemiah were prepared as a supplement to 1 and 2 Chronicles and written by the same hand. Alguns estudiosos acreditam Esdras e Neemias foram preparadas como um suplemento para 1 e 2 Crônicas e escritos pela mesma mão. This view is challenged by others. Esta opinião é contestada por outros.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Norman K Gottwald Norman Gottwald K

Bibliography Bibliografia
J Blenkensop, Ezra - Nehemia: A Commentary (1988); JM Myers, ed., The Anchor Bible: Ezra and Nehemiah (1965). J Blenkensop, Ezra - Nehemia: Um Comentário (1988); JM Myers, ed., A Bíblia Âncora: Esdras e Neemias (1965).


Books of Ezra and Nehemiah Livros de Esdras e Neemias

Brief Outline Breve Esboço

Book of Ezra Livro de Esdras

  1. Narrative of the return of the Jews from Babylonia under Zerubbabel and the restoration of worship in the rebuilt temple (1-6) Narrativa do regresso dos judeus de Babilônia e Zerubbabel sob a restauração da adoração no templo reconstruído (1-6)
  2. Second group of exiles return with Ezra, and Ezra's religious reforms. Segundo grupo de exilados retorno com Ezra, Ezra e religioso do reformas. (7-10)

Book of Nehemiah Livro de Neemias

  1. Nehemiah returns to Jerusalem (1-2) Neemias retorna a Jerusalém (1-2)
  2. Building despite opposition (3:1-7:4) Construir apesar da oposição (3:1-7:4)
  3. Genealogy of the first returning exiles (7:5-73) Genealogia dos primeiros exilados retornando (7:5-73)
  4. Revival and Covenant sealing (8:1-10:39) Pacto Revival e impermeabilização (8:1-10:39)
  5. Dwellers at Jerusalem and genealogies (11:1-12:26) Habitam em Jerusalém e genealogias (11:1-12:26)
  6. Dedication of the walls (12:27-47) Dedicação das paredes (12:27-47)
  7. Final reforms (13:1-31) Final reformas (13:1-31)


Ez'ra

Advanced Information Informações Avançadas

Ezra, help. Esdras, ajudar. (1.) A priest among those that returned to Jerusalem under Zerubabel (Neh. 12:1). (1). Um padre dentre aqueles que retornaram para Jerusalém sob Zerubabel (Neh. 12:1). (2.) The "scribe" who led the second body of exiles that returned from Babylon to Jerusalem BC 459, and author of the book of Scripture which bears his name. (2). O "escriba", que levou o segundo corpo de exilados que retornaram a partir de 459 aC Babilônia para Jerusalém, e autor do livro da Bíblia, que tem o seu nome. He was the son, or perhaps grandson, of Seraiah (2 Kings 25:18-21), and a lineal descendant of Phinehas, the son of Aaron (Ezra 7:1-5). Ele era o filho, neto ou, talvez, de Seraiah (2 Reis 25:18-21), e um descendente de Phinehas linear, o filho de Aaron (Esdras 7:1-5). All we know of his personal history is contained in the last four chapters of his book, and in Neh. 8 and 12:26. Todos nós sabemos da sua história pessoal está contida nos quatro últimos capítulos de seu livro, e em Neemias. 8 e 12:26. In the seventh year of the reign of Artaxerxes Longimanus (see DARIUS), he obtained leave to go up to Jerusalem and to take with him a company of Israelites (Ezra 8). No sétimo ano do reinado de Artaxerxes longimanus (ver Darius), que obteve licença para ir até Jerusalém, e para ter com ele uma sociedade de judeus (Esdras 8). Artaxerxes manifested great interest in Ezra's undertaking, granting him "all his request," and loading him with gifts for the house of God. Artaxerxes manifestaram grande interesse em Esdras da empresa, concedendo-lhe "todo o seu pedido", e carrega-lo com donativos para a casa de Deus. Ezra assembled the band of exiles, probably about 5,000 in all, who were prepared to go up with him to Jerusalem, on the banks of the Ahava, where they rested for three days, and were put into order for their march across the desert, which was completed in four months. Esdras montado a banda de exilados, provavelmente cerca de 5000 em todos, que estavam dispostos a ir com ele a Jerusalém, às margens do Ahava, onde descansou por três dias, e foram colocados em ordem para a sua março em todo o deserto, que foi concluída em quatro meses.

His proceedings at Jerusalem on his arrival there are recorded in his book. Seus trabalhos em Jerusalém sobre sua chegada lá estão registrados em seu livro. He was "a ready scribe in the law of Moses," who "had prepared his heart to seek the law of the Lord and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments." Ele foi "um escriba pronto na lei de Moisés", que "tinha preparado seu coração para buscar a lei do Senhor, e para fazê-lo, e para ensinar em Israel estatutos e juízos." "He is," says Professor Binnie, "the first well-defined example of an order of men who have never since ceased in the church; men of sacred erudition, who devote their lives to the study of the Holy Scriptures, in order that they may be in a condition to interpret them for the instruction and edification of the church. It is significant that the earliest mention of the pulpit occurs in the history of Ezra's ministry (Neh. 8:4). "Ele está", diz o Professor Binnie, "o primeiro bem definido exemplo de uma ordem de homens que nunca que deixou na igreja, homens de erudição sagrada, que dedicam as suas vidas ao estudo das Escrituras Sagradas, a fim de que eles podem estar em uma condição para interpretá-las para a instrução e edificação da Igreja. É importante mencionar que os mais antigos do púlpito ocorre na história do ministério de Esdras (Neh. 8:4).

He was much more of a teacher than a priest. Ele era muito mais do que um professor de um padre. We learn from the account of his labours in the book of Nehemiah that he was careful to have the whole people instructed in the law of Moses; and there is no reason to reject the constant tradition of the Jews which connects his name with the collecting and editing of the Old Testament canon. Aprende-se com a conta de seu trabalho no livro de Neemias que ele foi cuidadoso para que todo o povo instruído na lei de Moisés, e não há razão para rejeitar a constante tradição dos judeus que se conecta com o seu nome a coletar e edição do Antigo Testamento cânone. The final completion of the canon may have been, and probably was, the work of a later generation; but Ezra seems to have put it much into the shape in which it is still found in the Hebrew Bible. A conclusão final do cânon pode ter sido, e foi provavelmente, o trabalho de uma geração mais tarde, mas parece ter Ezra colocá-lo em muito a forma em que ainda é encontrado no hebraico bíblico. When it is added that the complete organization of the synagogue dates from this period, it will be seen that the age was emphatically one of Biblical study" (The Psalms: their History, etc.). For about fourteen years, ie, till BC 445, we have no record of what went on in Jerusalem after Ezra had set in order the ecclesiastical and civil affairs of the nation. In that year another distinguished personage, Nehemiah, appears on the scene. Quando se acrescentou que a organização completa da sinagoga datas a partir deste período, ele será visto que a idade foi enfaticamente um estudo da bíblia "(Os Salmos: a sua História, etc.) Durante cerca de quatorze anos, ou seja, até BC 445, não temos nenhum registro de que correu em Esdras, em Jerusalém após ter fixado de modo a eclesiásticas e civis dos assuntos da nação. Neste ano, a um outro personagem ilustre, Neemias, aparece em cena.

After the ruined wall of the city had been built by Nehemiah, there was a great gathering of the people at Jerusalem preparatory to the dedication of the wall. Depois que o arruinou muro da cidade tinha sido construída por Neemias, houve um grande encontro das pessoas em Jerusalém preparatório para a dedicação do muro. On the appointed day the whole population assembled, and the law was read aloud to them by Ezra and his assistants (Neh. 8:3). Sobre os nomeados dia, o conjunto da população montados, ea lei foi lido em voz alta para eles por Esdras e seus assistentes (Neh. 8:3). The remarkable scene is described in detail. There was a great religious awakening. A cena notável é descrito em pormenor. Houve um grande despertar religioso. For successive days they held solemn assemblies, confessing their sins and offering up solemn sacrifices. Para estes dias sucessivos solenes realizadas assembléias, confessando seus pecados e oferecendo-se solenes sacrifícios. They kept also the feast of Tabernacles with great solemnity and joyous enthusiasm, and then renewed their national covenant to be the Lord's. Eles também manteve a festa de Tabernacles com grande alegria e entusiasmo solenidade e, em seguida, renovou seu pacto nacional para ser o Lord's. Abuses were rectified, and arrangements for the temple service completed, and now nothing remained but the dedication of the walls of the city (Neh. 12). Abusos foram corrigidas, bem como acordos para o templo de serviço completado, e agora nada, mas manteve a dedicação dos muros da cidade (Neh. 12).

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)


. .

Book of Ez'ra Livro de Ez'ra

Advanced Information Informações Avançadas

This book is the record of events occurring at the close of the Babylonian exile. Este livro é o registro dos eventos ocorridos no encerramento do exílio babilônico. It was at one time included in Nehemiah, the Jews regarding them as one volume. Foi em um momento incluída em Neemias, os judeus sobre eles como um volume. The two are still distinguished in the Vulgate version as I. Os dois são ainda distinguidos na versão Vulgata como I. and II. e II. Esdras. It consists of two principal divisions: (1.) The history of the first return of exiles, in the first year of Cyrus (BC 536), till the completion and dedication of the new temple, in the sixth year of Darius Hystapes (BC 515), ch. Esdras. Consiste em duas divisões principais: (1.) A história do primeiro retorno dos exilados, no primeiro ano de Cyrus (BC 536), até a conclusão ea dedicação do novo templo, no sexto ano de Darius Hystapes (BC 515), ch. 1-6. 1.6. From the close of the sixth to the opening of the seventh chapter there is a blank in the history of about sixty years. Desde o encerramento do sexto para a abertura do sétimo capítulo, há um vazio na história de cerca de sessenta anos. (2.) The history of the second return under Ezra, in the seventh year of Artaxerxes Longimanus, and of the events that took place at Jerusalem after Ezra's arrival there (7-10). (2.) A história do segundo retorno sob Ezra, no sétimo ano de Artaxerxes longimanus, e dos acontecimentos que tiveram lugar em Jerusalém depois da chegada ali Esdras (7-10). The book thus contains memorabilia connected with the Jews, from the decree of Cyrus (BC 536) to the reformation by Ezra (BC 456), extending over a period of about eighty years. O livro contém assim memorabília conectado com os judeus, a partir do decreto de Ciro (BC 536) para a reformação por Ezra (BC 456), se prolonguem por um período de cerca de oitenta anos. There is no quotation from this book in the New Testament, but there never has been any doubt about its being canonical. Não há nenhuma citação do presente livro do Novo Testamento, mas nunca foi lá de qualquer dúvida sobre a sua canônico. Ezra was probably the author of this book, at least of the greater part of it (comp. 7:27, 28; 8:1, etc.), as he was also of the Books of Chronicles, the close of which forms the opening passage of Ezra. Esdras era provavelmente o autor deste livro, pelo menos da maior parte dele (comp. 7:27, 28; 8:1, etc), tal como ele era também do I Crônicas, o que faz da encerrar o abrindo passagem de Esdras.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)


Nehemi'ah

Advanced Information Informações Avançadas

Nehemiah, comforted by Jehovah. Neemias, confortado por Jeová. (1.) Ezra 2:2; Neh. (1). Ezra 2:2; Neemias. 7:7. (2.) Neh. (2.) Neemias. 3:16. (3.) The son of Hachaliah (Neh. 1:1), and probably of the tribe of Judah. His family must have belonged to Jerusalem (Neh. 2:3). (3). O filho da Hachaliah (Neh. 1:1) e, provavelmente, da tribo de Judá. Sua família deve ter pertencido a Jerusalém (Neh. 2:3). He was one of the "Jews of the dispersion," and in his youth was appointed to the important office of royal cup-bearer at the palace of Shushan. Ele era um dos "Judeus da dispersão", e na sua juventude foi nomeado para o importante cargo de porta-royal taça no palácio de Shushan. The king, Artaxerxes Longimanus, seems to have been on terms of friendly familiarity with his attendant. O rei, Artaxerxes longimanus, parece ter sido amigável em termos de familiaridade com o seu assistente. Through his brother Hanani, and perhaps from other sources (Neh. 1:2; 2:3), he heard of the mournful and desolate condition of the Holy City, and was filled with sadness of heart. Através de seu irmão Hanani, e talvez de outras fontes (Neh. 1:2, 2:3), ele ouviu do lúgubre e desolado condição da Cidade Santa, e estava cheia de tristeza do coração. For many days he fasted and mourned and prayed for the place of his fathers' sepulchres. Por muitos dias e ele mourned jejum e rezaram para o lugar de seus pais "sepulcros. At length the king observed his sadness of countenance and asked the reason of it. Longamente o rei observou o seu rosto de tristezas e perguntou o motivo da mesma. Nehemiah explained it all to the king, and obtained his permission to go up to Jerusalem and there to act as tirshatha, or governor of Judea. Neemias explicou tudo ao rei, eo seu obtida a permissão para ir até Jerusalém e de lá para atuar como tirshatha, ou governador da Judéia.

He went up in the spring of BC 446 (eleven years after Ezra), with a strong escort supplied by the king, and with letters to all the pashas of the provinces through which he had to pass, as also to Asaph, keeper of the royal forests, directing him to assist Nehemiah. Ele subiu no primeiro semestre do BC 446 (onze anos após Esdras), com uma forte escolta fornecida pelo rei, e com todas as letras para paxás das províncias por onde ele tinha que passar, como também para Asaph, detentor do royal florestas, orientando-o para assistir Neemias. On his arrival he set himself to survey the city, and to form a plan for its restoration; a plan which he carried out with great skill and energy, so that the whole was completed in about six months. Em sua chegada ele vistoria a defina-se a cidade, e para formar um plano para o seu restauro, um plano que ele realizada, com grande habilidade e energia, de modo que o conjunto foi completado em cerca de seis meses. He remained in Judea for thirteen years as governor, carrying out many reforms, notwithstanding much opposition that he encountered (Neh. 13:11). Ele permaneceu na Judéia para treze anos como governador, a realização de muitas reformas, apesar de que ele encontrou muita oposição (Neh. 13:11). He built up the state on the old lines, "supplementing and completing the work of Ezra," and making all arrangements for the safety and good government of the city. Ele construiu-se sobre o estado das antigas linhas ", complementando e completando a obra de Esdras", e tornar todos os acordos para a segurança eo bom governo da cidade. At the close of this important period of his public life, he returned to Persia to the service of his royal master at Shushan or Ecbatana. No encerramento deste importante período de sua vida pública, ele retornou à Pérsia, ao serviço da sua real ou mestre de Shushan Ecbatana.

Very soon after this the old corrupt state of things returned, showing the worthlessness to a large extent of the professions that had been made at the feast of the dedication of the walls of the city (Neh. 12. See EZRA). Logo, logo após a esse estado de coisas velhas corruptos devolvidos, mostrando a inutilidade de uma grande parte das profissões, que tinham sido feitas na festa da dedicação das muralhas da cidade (Neh. 12. Ver Esdras). Malachi now appeared among the people with words of stern reproof and solemn warning; and Nehemiah again returned from Persia (after an absence of some two years), and was grieved to see the widespread moral degeneracy that had taken place during his absence. Malaquias agora apareceram entre as pessoas com palavras de popa solene advertência e repreensão, e retornou novamente Neemias da Pérsia (depois de uma ausência de cerca de dois anos), e ficou aflito ao ver a decadência moral generalizado de que tinha tido lugar durante a sua ausência. He set himself with vigour to rectify the flagrant abuses that had sprung up, and restored the orderly administration of public worship and the outward observance of the law of Moses. Estabeleceu-se com vigor para corrigir as flagrantes violações que tinha estalado para cima, e restabeleceu o ordenado da administração pública e ao culto ida observância da lei de Moisés. Of his subsequent history we know nothing. De sua história subsequente não sabemos nada. Probably he remained at his post as governor till his death (about BC 413) in a good old age. Provavelmente ele permaneceu a seu cargo de governador até a sua morte (aproximadamente BC 413) em uma boa velhice.

The place of his death and burial is, however, unknown. O local de sua morte e sepultamento é, porém, desconhecido. "He resembled Ezra in his fiery zeal, in his active spirit of enterprise, and in the piety of his life: but he was of a bluffer and a fiercer mood; he had less patience with transgressors; he was a man of action rather than a man of thought, and more inclined to use force than persuasion. His practical sagacity and high courage were very markedly shown in the arrangement with which he carried through the rebuilding of the wall and balked the cunning plans of the 'adversaries.' "Ele Ezra semelhante no seu ardente zelo, em seu ativo espírito de empresa, e na piedade de sua vida: mas ele era um dos bluffer feroz e um humor; ele tinha menos paciência com os transgressores; ele era um homem de acção, em vez de um homem de pensamento e, mais inclinados a usar a força do que persuasão. prático Sua perspicácia e coragem eram muito elevados marcadamente mostrado no convénio com a qual ele realizou a reconstrução da parede e os balked ardilosos planos dos "adversários". The piety of his heart, his deeply religious spirit and constant sense of communion with and absolute dependence upon God, are strikingly exhibited, first in the long prayer recorded in ch. 1:5-11, and secondly and most remarkably in what have been called his 'interjectional prayers', those short but moving addresses to Almighty God which occur so frequently in his writings, the instinctive outpouring of a heart deeply moved, but ever resting itself upon God, and looking to God alone for aid in trouble, for the frustration of evil designs, and for final reward and acceptance" (Rawlinson). A piedade de seu coração, seu espírito profundamente religioso e constante sentimento de comunhão e com absoluta dependência de Deus, são admiravelmente exibiu, em primeiro lugar na longa oração gravados no ch. 1:5-11, e em segundo lugar e mais notavelmente na qual foram chamou sua "interjectional orações", curta, mas aqueles que se deslocam endereços para Deus Todo Poderoso, que tão freqüentemente ocorrem nos seus escritos, o derramamento de uma instintiva coração profundamente emocionados, mas nunca descansando após a Deus em si, e procurando a ajuda de Deus somente em apuros, para a frustração dos desenhos mal, e para a recompensa final e aceitação "(Rawlinson).

Nehemiah was the last of the governors sent from the Persian court. Neemias era o último dos governadores enviados a partir do persa tribunal. Judea after this was annexed to the satrapy of Coele-Syria, and was governed by the high priest under the jurisdiction of the governor of Syria, and the internal government of the country became more and more a hierarchy. Judéia após este foi anexado ao governador persa de Coele-Síria, e foi governada pelo sumo sacerdote sob a jurisdição do governador da Síria, o interno eo governo do país se tornaram mais e mais uma hierarquia.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)


Book of Nehemi'ah Livro de Nehemi'ah

Advanced Information Informações Avançadas

The author of this book was no doubt Nehemiah himself. O autor deste livro foi sem dúvida Neemias próprio. There are portions of the book written in the first person (ch. 1-7; 12:27-47, and 13). Aí estão trechos do livro escrito na primeira pessoa (canal 1-7; 12:27-47, e 13). But there are also portions of it in which Nehemiah is spoken of in the third person (ch. 8; 9; 10). Mas também há porções do mesmo em que se fala de Neemias na terceira pessoa (canal 8, 9, 10). It is supposed that these portions may have been written by Ezra; of this, however, there is no distinct evidence. Supõe-se que estas partes podem ter sido escrito por Esdras; disto, porém, não há provas distintas. These portions had their place assigned them in the book, there can be no doubt, by Nehemiah. Essas parcelas tiveram o seu lugar lhes atribuído no livro, não pode haver dúvidas, por Neemias. He was the responsible author of the whole book, with the exception of ch. Ele foi o responsável autor do livro inteiro, com excepção das ch. 12:11, 22, 23. 12:11, 22, 23. The date at which the book was written was probably about BC 431-430, when Nehemiah had returned the second time to Jerusalem after his visit to Persia. A data em que o livro foi escrito foi provavelmente cerca de 431-430 aC, quando Neemias tinha devolvido pela segunda vez a Jerusalém após a sua visita à Pérsia.

The book, which may historically be regarded as a continuation of the book of Ezra, consists of four parts. O livro, que pode ser historicamente considerada como uma continuação do livro de Esdras, constituído por quatro partes. (1.) An account of the rebuilding of the wall of Jerusalem, and of the register Nehemiah had found of those who had returned from Babylon (ch. 1-7). (1.) Uma conta da reconstrução do muro de Jerusalém, e de Neemias tinha encontrado o registo das pessoas que tinham regressado da Babilónia (canal 1-7). (2.) An account of the state of religion among the Jews during this time (8-10). (2). Uma conta do estado da religião entre os judeus durante este período (8-10). (3.) Increase of the inhabitants of Jerusalem; the census of the adult male population, and names of the chiefs, together with lists of priests and Levites (11-12:1-26). (3.) Aumento dos habitantes de Jerusalém, o recenseamento da população adulta masculina, e os nomes dos chefes, juntamente com listas de sacerdotes e Levites (11-12:1-26). (4.) Dedication of the wall of Jerusalem, the arrangement of the temple officers, and the reforms carried out by Nehemiah (12:27-ch. 13). (4). Dedicação do muro de Jerusalém, à disposição dos oficiais do templo, e as reformas levadas a cabo por Neemias (12:27-cap. 13). This book closes the history of the Old Testament. Este livro fecha a história do Antigo Testamento. Malachi the prophet was contemporary with Nehemiah. O profeta Malaquias foi contemporâneo com Neemias.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)


Ezra and His Reforms Esdras e suas reformas

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray De: Home estudo bíblico comentário por James M. Gray

Ezra Chapters 7-10 Esdras capítulos 7.10

The Commission and Its Execution A Comissão ea sua execução

cc. 7, 8 The first of these chapters tells who Ezra was (vv. 1-6), the date and object of his journey to Jerusalem (vv. 7-10), the nature and extent of his commission from the king (vv. 11-26), and his feelings in the premises (vv. 27, 28). The second, gives the number and genealogic record of the Jews who accompanied him (vv. 1-20), the spirit in which they entered upon the pilgrimage (vv. 21-23), the arrangements for guarding and delivering the treasurer in their keeping (vv. 24-30), their arrival and the fulfilment of their commission (vv. 31-36). 7, 8 O primeiro destes capítulos diz que foi Esdras (vv. 1-6), a data eo objeto de sua viagem a Jerusalém (vv. 7-10), a natureza ea extensão da sua comissão a partir do rei (vv. 11-26), no sentimentos e suas instalações (vv. 27, 28). O segundo, apresenta o número recorde e genealógica dos judeus que o acompanhavam (vv. 1-20), o espírito em que eles entraram com a peregrinação (vv. 21-23), os mecanismos de vigilância e entregando a sua manutenção em tesouraria (vv. 24-30), a sua chegada, bem como o cumprimento da sua comissão (vv. 31-36).

To consider chapter seven in detail, the Artaxerxes of verse one is considered as identical with the Ahasuerus of Esther's time, and Anstey regards him as identical also with the Darius Hystaspes named above. A considerar sete capítulos, em pormenor, o Artaxerxes de um versículo é considerado como idêntico com o Ahasuerus de Esther's tempo, e como ele respeita Anstey idênticos também com o Darius Hystaspes mencionada acima. Ezra was a priest as well as a scribe (vv. 1-5). Esdras era um sacerdote, assim como um escriba (vv. 1-5). The "Seraiah" whose son (great grandson perhaps) he was, was the high priest slain by Nebuchadnezzar (2 Kings 25:18). O "Seraiah" cujo filho (neto talvez grande), ele estava, era o sumo sacerdote assassinado por Nabucodonozor (2 Reis 25:18). Jeshua, with whom we got acquainted in the last lesson, was also his grandson, but probably in another branch of the family. "Scribe" is the same as doctor, teacher, or rabbi, one learned in the law of Moses and Jewish traditions and customs (v. 10). Jeshua, com quem temos inteirado na última lição, foi também seu neto, mas provavelmente em outro ramo da família. "Escriba" é o mesmo que o médico, professor, ou rabino, um aprendido na lei de Moisés e de tradições judaicas e aduaneira (v. 10). How this Persian king came to be so interested is not known, unless, as some think, Esther had already become his queen, which would explain it. Como este rei persa chegou a ser tão interessada não é conhecida, a menos que, como alguns pensam, Esther já havia se tornar sua rainha, o que explicaria isso. Others believe that after the death of the leaders of the earlier company, Zerubbabel and his associates, matters became so disordered in the province that leading Jews in Persia pleaded with the king to appoint this reform commission. Outros entendem que, após a morte dos líderes da anterior empresa, Zerubbabel e seus associados, as questões tornaram-se tão confusa na província que os judeus na liderança com o rei persa apelado para nomear esta reforma comissão.

Observe the power granted Ezra to study conditions, as we now say (v. 14), to collect funds (vv. 15, 16), levy tribute (vv. 21, 22), appoint magistrates and judges (v. 25), and execute penalties (v. 26). Observar o poder concedido Ezra condições para estudar, como se diz agora (v. 14), para recolher fundos (vv. 15, 16), cobrar tributo (vv. 21, 22), nomear magistrados e juízes (v. 25), e executar as sanções (v. 26). As to chapter 8, the number of male adults accompanying Ezra was but 1,754, but there should be added women, children and servants, making perhaps three or four times that number. Attention is called to verses 21 and 23. Quanto ao capítulo 8, o número de machos adultos acompanhantes Ezra, mas 1754 foi, mas deverá ser adicionado mulheres, crianças e servos, fazendo talvez três ou quatro vezes esse número. Chamou-se atenção aos versos 21 e 23. The danger of such caravans from the marauding Arabs was so great as to make a military escort necessary. O perigo de tais caravanas árabes a partir do roubo foi tão grande quanto a fazer uma escolta militar necessária. But Ezra's sensitive regard for God's honor before the heathen would not permit his asking for one. Mas Ezra sensível da matéria God's para os pagãos antes de honra não permitiria a sua pedindo um. It was a strong test of faith to which he and his companions were equal, and which God honored. Foi um grande teste de fé para a qual ele e seus companheiros foram iguais, e que Deus honrado. May the principle of its lesson not to be lost upon the reader. O princípio de maio a lição para não ser perdida após o leitor.

Internal Conditions and How They Were Changed As condições internas e como eles foram alterados

cc. 9, 10 This moral corruption (9:1, 2) is not inconceivable to those who know their own hearts and the nature of sin, but its effect on Ezra was what might have been expected under the circumstances (v. 3). 9, 10 Essa corrupção moral (9:1, 2) não é inconcebível para quem conhece os seus próprios corações e à natureza do pecado, mas o seu efeito sobre Ezra era o que poderia ter sido esperado em virtude das circunstâncias (v. 3). His outward signs of grief were oriental. Sua ida sinais de luto foram oriental. There is contagion in such grief which communicates itself to others animated by a like spirit (v. 4). Não há contágio na qual comunica essa tristeza em si para os outros animados por um espírito como o (v. 4). It is thus a revival spreads. É, assim, um renascimento para barrar. One soul is awakened, and he awakens another. Uma alma é despertada, e ele desperta outro. And if he be a pastor or leader of the Lord's hosts, like Ezra, the people gather round him, and results follow (9:4; 10:1-44.) E se ele ser um pastor ou líder do Senhor dos exércitos, como Esdras, o povo recolher redondas ele, resultados e seguimento (9:4; 10:1-44.)

Study the prayer carefully (vv. 5-15). Estudar cuidadosamente a oração (vv. 5-15). The suppliant's attitude (v. 5), his sense of shame (v. 6), his unqualified confession (v. 7), his gratitude (vv. 8, 9), his deep conviction of sin (vv. 10-14), and his dependency only on divine mercy (v. 15). A atitude do suplicante (v. 5), o seu sentimento de vergonha (v. 6), a sua confissão não qualificados (v. 7), sua gratidão (vv. 8, 9), a sua profunda convicção de pecado (vv. 10-14) , E sua dependência em apenas divina misericórdia (v. 15). Observe how God answered the prayer by graciously working on the people's hearts, the leaders first, and then the people generally. Observar como Deus respondeu à oração pela graciosamente sobre o trabalho o coração das pessoas, os líderes primeiro, e depois o povo em geral. Shecanaiah (10:2), was a brave man in the attitude he took, for while his name does not appear in the subsequent list of offenders, yet those of his near relatives do (v. 26). Shecanaiah (10:2), era um homem corajoso na atitude que ele tomou, por enquanto seu nome não constar da lista dos infractores subseqüentes, ainda as dos seus parentes próximos fazer (v. 26).

Note the phrase (v. 2): "There is hope in Israel concerning this thing." Nota: a frase (v. 2): "Há esperança de Israel relativo a este aspecto." Hope only, however, along the line of thorough repentance. Só espero que, no entanto, ao longo da linha de profundo arrependimento. Here is a text and subject-matter for a revival sermon. Aqui está um texto e objecto de um revival sermão. Note the radical step taken by the leaders (v. 6-8), and its prompt result (v. 9). Also the judicious method of procedure as necessitated by the circumstances (vv. 10-17). Note-se a medida radical tomada pelas lideranças (v. 6-8), e seu resultado rápido (v. 9). Também o método de criterioso processo que decorre da circunstância (vv. 10-17). This justifies the belief that provision was made for the unlawful wives and children that were put away. Isto justifica a crença de que foi constituída provisão para as esposas e filhos ilegais que foram postas fora.

Questions 1. Perguntas 1. Have you familiarized yourself with the Persian kings of this period? Já se familiarizar-se com a persa reis deste período? 2. Who was Ezra? Quem foi Esdras? 3. What is a "scribe"? 3. O que é um "escriba"? 4. How many were in Ezra's company of returning exiles? Quantos foram, em Esdras da empresa de exilados voltando? 5. How was their strong faith shown? Como foi mostrado sua forte fé? 6. What illustration of the progress of a revival is found in this lesson? 6. Qual o progresso da ilustração de um revival é encontrado nesta lição? 7. What feature of Ezra's prayer most impresses you? Quais Ezra da funcionalidade de oração mais impressiona é?


Esdras (Or EZRA.) Esdras (Esdras Or.)

Catholic Information Informação Católica

I. ESDRAS THE MAN I. a Esdras MAN

Esdras is a famous priest and scribe connected with Israel's restoration after the Exile. Esdras é um famoso sacerdote e escriba conectado com Israel após a restauração do Exílio. The chief sources of information touching his life are the canonical books of Esdras and Nehemias. O chefe das fontes de informação tocar em sua vida são os livros canônicos de Esdras e Nehemias. A group of apocryphal writings is also much concerned with him, but they can hardly be relied upon, as they relate rather the legendary tales of a later age. Um grupo de escritos apócrifos também está muito preocupada com ele, porém, dificilmente podem ser invocados, como eles dizem sim o lendário contos de uma idade mais tarde. Esdras was of priestly descent and belonged to the line of Sardoc (Ezra 7:1-5). Esdras estava de ascendência sacerdotal e pertencia à linha de Sardoc (Esdras 7:1-5). He styles himself "son of Saraias" (vii, 1), an expression which is by many understood in a broad sense, as purporting that Saraias, the chief priest, spoken of in 2 Kings 25:18-21, was one of Esdras's ancestors. Ele próprio estilo "filho da Saraias" (vii, 1), uma expressão que é por muitos entendida num sentido lato, como destinada Saraias que, o mais alto sacerdote, falada em 2 de Kings 25:18-21, foi um dos Esdras's ancestrais. Nevertheless he is known rather as "the scribe" than as "priest": he was "a ready scribe [a scribe skilled] in the law of Moses", and therefore especially qualified for the task to which he was destined among his people. The chronological relation of Esdras's work with that of Nehemias is, among the questions connected with the history of the Jewish Restoration, one of the most mooted. Ainda assim ele é bastante conhecido como "o escriba" do que como "padre": ele era "um pronto escriba [um escriba qualificados] na lei de Moisés", e, portanto, especialmente qualificado para a tarefa para a qual ele estava destinado dentre o seu povo. A relação cronológica de Esdras do trabalham com Nehemias é de que, entre as questões ligadas à história judaica da Restauração, uma das mais discutidas. Many Biblical scholars still cling to the view suggested by the traditional order of the sacred text (due allowance being made for the break in the narrative -- Ezra 4:6-23), and place the mission of Esdras before that of Nehemias. Muitos estudiosos ainda ligar-se a bíblia para o ponto de vista tradicional sugerida pela ordem do texto sagrado (devido abono sendo feitas para a quebra da narrativa - Esdras 4:6-23), e coloque a missão de Esdras que antes de Nehemias. Others, among whom we may mention Professor Van Hoonacker of Louvain, Dr. Outros, entre os quais nós podemos citar Professor Van Hoonacker de Lovaina, Dr. TK Cheyne in England, and Professor CF Kent in America, to do away with the numberless difficulties arising from the interpretation of the main sources of this history, maintain that Nehemias's mission preceded that of Esdras. TK Cheyne na Inglaterra, e professor na América FC Kent, a acabar com as dificuldades decorrentes da inumerável interpretação das principais fontes desta história, sustentam que a missão da Nehemias precedido de que Esdras. The former view holds that Esdras came to Jerusalem about 458 BC, and Nehemias first in 444 and the second time about 430 BC; whereas, according to the opposite opinion, Esdras's mission might have taken place as late as 397 BC However this may be, since we are here only concerned with Esdras, we will limit ourselves to summarizing the principal features of his life and work, without regard to the problems involved, which it suffices to have mentioned. A antiga visão de que detém Esdras chegou a Jerusalém cerca de 458 aC, e Nehemias no primeiro e 444 no segundo tempo cerca de 430 aC, e que, de acordo com a opinião oposta, Esdras da missão pode ter ocorrido tão tarde quanto 397 aC No entanto, este pode ser, uma vez que aqui estamos apenas preocupados com Esdras, vamos limitar-nos a resumir as principais características de sua vida e de trabalho, sem ter em conta os problemas envolvidos, basta dizer que já mencionei.

Many years had elapsed after permission had been given to the Jews to return to Palestine; amidst difficulties and obstacles the restored community had settled down again in their ancient home and built a new temple; but their condition, both from the political and the religious point of view, was most precarious: they chafed under the oppression of the Persian satraps and had grown indifferent and unobservant of the Law. Muitos anos tinham decorrido após a autorização ter sido dada aos judeus para retornar à Palestina, no meio de dificuldades e obstáculos a comunidade já se estabeleceram restaurados novamente em sua antiga casa e construiu um novo templo, mas a sua condição, tanto de âmbito político e religioso do ponto de vista, era mais precária: eles chafed sob a opressão do persa satraps e tinha crescido indiferente desatento e do Direito. From Babylon, where this state of affairs was well known, Esdras longed to go to Jerusalem and use his authority as a priest and interpreter of the Law to restore things to a better condition. He was in favour at the court of the Persian king; he not only obtained permission to visit Judea, but a royal edict clothing him with ample authority to carry out his purpose, and ample support from the royal treasury. A partir de Babilônia, quando este estado de coisas era bem conhecida, para se deslocar para anelavam Esdras Jerusalém e usar sua autoridade como um sacerdote e de intérprete da lei para restaurar as coisas para uma melhor condição. Ele era a favor da corte do rei persa; ele só não obteve permissão para visitar a Judéia, mas um royal edital roupa dele com autoridade suficiente para levar a cabo a sua finalidade, bem como o amplo apoio do tesouro real. The rescript, moreover, ordered the satraps "beyond the river" to assist Esdras liberally and enacted that all Jewish temple officials should be exempt from toll, tribute, or custom. O rescrito, além disso, ordenou o satraps "para além do rio" para ajudar Esdras liberalmente e promulgada templo judeu que todos os funcionários devem estar isentas de portagem, tributo, ou costume. "And thou, Esdras, appoint judges and magistrates, that they may judge all the people, that is beyond the river" (Ezra 7:25). Finally, the Law of God and the law of the king were alike to be enforced by severe penalties. "E tu, Esdras, nomear juízes e magistrados, que eles podem julgar todas as pessoas, que está para além do rio" (Esdras 7:25). Finalmente, a Lei de Deus ea lei do rei eram similares a serem executadas pelo severas sanções. The edict left all Jews who felt so inclined free to go back to their own country. O edital esquerdo todos os judeus que se sentiam tão inclinado livre para voltar ao seu país. Some 1800 men, including a certain number of priests, Levites, and Nathinites, started with Esdras from Babylon, and after five months the company safely reached Jerusalem. Alguns 1800 homens, incluindo um certo número de sacerdotes, Levites, e Nathinites, começou com Esdras da Babilónia, e depois de cinco meses, a empresa chegou a Jerusalém com segurança. Long-neglected abuses had taken root in the sacred city. Há muito negligenciada abusos haviam tomado raiz na cidade sagrada. These Esdras set himself vigorously to correct, after the silver and gold he had carried from Babylon were brought into the Temple and sacrifices offered. Estes Esdras definir-se vigorosamente a corrigir, depois da prata e do ouro que ele tinha trazido de Babilônia foram levados para o templo e ofereceu sacrifícios. The first task which confronted him was that of dealing with mixed marriages. A primeira tarefa que lhe foi confrontada a de lidar com casamentos mistos. Regardless of the Law of Moses, many, even the leading Jews and priests, had intermarried with the idolatrous inhabitants of the country. Horror-stricken by the discovery of this abuse -- the extent of which was very likely unknown heretofore to Esdras -- he gave utterance to his feelings in a prayer which made such an impression upon the people that Sechenias, in their names, proposed that the Israelites should put away their foreign wives and the children born of them. Independentemente da Lei de Moisés, muitos, mesmo dos sacerdotes e líderes judeus, tinham intermarried com a idolatria habitantes do país. Horror-atingidas pela descoberta deste abuso - na medida do que foi outrora muito provavelmente desconhece a Esdras -- dicção ele deu aos seus sentimentos em uma oração que fazia essa impressão sobre o povo que Sechenias, em seus nomes, propôs que os israelitas devem pôr de lado as suas esposas estrangeiras e as crianças nascidas delas. Esdras seized his opportunity, and exacted from the congregation an oath that they would comply with this proposition. Esdras apreenderam sua oportunidade, e exigir a partir da congregação um juramento de que iria cumprir esta proposição. A general assembly of the people was called by the princes and the ancients; but the business could not be transacted easily at such a meeting and a special commission, with Esdras at its head, was appointed to take the matter in hand. For three full months this commission held its sessions; at the end of that time the "strange wives" were dismissed. A assembleia geral do povo foi chamado pelo príncipes e os antigos, mas o negócio não poderia ser facilmente transaccionado numa dessas reuniões e de uma comissão especial, com Esdras, na sua cabeça, foi nomeado para assumir o assunto em mãos. Por três integral meses esta comissão realizou a sua sessão e, ao final desse tempo, o "estranho esposas" foram despedidos.

What was the outcome of this drastic measure we are not told; Esdras's memoirs are interrupted here. Qual foi o resultado desta medida drástica não somos informados; Esdras's memórias são interrompidos aqui. Nor do we know whether, his task accomplished, he returned to Babylon or remained in Jerusalem. Nem se sabe se, a sua missão cumprida, ele retornou à Babilônia ou permaneceram em Jerusalém. At any rate we find him again in the latter city at the reading of the Law which took place after the rebuilding of the walls. De qualquer forma vamos encontrá-lo novamente na cidade na última leitura da Lei, que teve lugar após a reconstrução das paredes. No doubt this event had rekindled the enthusiasm of the people; and to comply with the popular demand, Esdras brought the Book of the Law. Sem dúvida esse evento teve reacender o entusiasmo do povo, e para dar cumprimento à demanda popular, Esdras trouxe o Livro da Lei. On the first day of the seventh month (Tishri), a great meeting was held "in the street that was before the watergate", for the purpose of reading the Law. No primeiro dia do sétimo mês (Tishri), uma grande reunião foi realizada "na rua que era antes da comporta", com a finalidade de proceder à leitura da lei. Standing on a platform, Esdras read the book aloud "from the morning until midday". De pé sobre uma plataforma, Esdras leu o livro em voz alta "a partir da manhã até meio dia". At hearing the words of the Law, which they had so much transgressed, the congregation broke forth into lamentations unsuited to the holiness of the day; Nehemias therefore adjourned the assembly. No auditiva as palavras da lei, que eles tinham tanta transgrediu, a congregação rompeu em diante lamentações inaptas para a santidade do dia; Nehemias, portanto, é suspensa a assembléia. The reading was resumed on the next day by Esdras, and they found in the Law the directions concerning the feast of the Tabernacles. A leitura foi retomada, no dia seguinte por Esdras, e que encontraram na Lei das orientações relativamente à festa da Tabernacles. Thereupon steps were at once taken for the due celebration of this feast, which was to last seven days, from the fifteenth to the twenty-second day of Tishri. Então, foram de imediato tomadas medidas para a devida comemoração desta festa, que era para durar sete dias, a partir do décimo quinto ao vigésimo segundo dia de Tishri. Esdras continued the public reading of the Law every day of the feast; and two days after its close a strict fast was held, and "they stood, and confessed their sins, and the iniquities of their fathers" (Nehemiah 9:2). Esdras continuou a leitura da Lei público todos os dias da festa, e dois dias após a sua estreita um rigoroso jejum, realizou-se, e "eles ficavam, e confessou seus pecados e as iniquidades de seus pais" (Neemias 9:2). There was a good opportunity to renew solemnly the covenant between the people and God. Houve uma boa oportunidade para reiterar solenemente o pacto entre o povo e Deus. This covenant pledged the community to the observance of the Law, the abstention from intermarriage with heathens, the careful keeping of the Sabbath and of the feasts, and to various regulations agreed to for the care of the Temple, its services, and the payment of the tithes. Este pacto se comprometeram a comunidade para a observância da lei, com a abstenção de intermarriage pagãos, o cuidado de manter a sábado e das festas, e aos diversos regulamentos acordados em matéria de cuidados do Templo, os seus serviços, bem como o pagamento de os dízimos. It was formally recited by the princes, the Levites, and the priests, and signed by Nehemias and chosen representatives of the priests, the Levites, and the people (strange as it may appear, Esdras's name is not to be found in the list of the subscribers -- Nehemiah 10:1-27). Foi formalmente recitado pelo príncipes, os Levites, e os sacerdotes, e assinado pelos representantes escolhidos Nehemias e dos sacerdotes, os Levites, e as pessoas (como pode parecer estranho, Esdras é o nome para não ser encontrado na lista de os assinantes - Neemias 10:1-27). Henceforth no mention whatever is made of Esdras in the canonical literature. Doravante, qualquer que seja feita qualquer menção de Esdras na literatura canónica. He is not spoken of in connection with the second mission of Nehemias to Jerusalem, and this has led many to suppose that he was dead at the time. Ele não é falada de em conexão com a segunda missão de Nehemias a Jerusalém, e isso levou muita gente a supor que ele estava morto no momento. In fact both the time and place of his death are unknown, although there is on the banks of the Tigris, near the place where this river joins the Euphrates, a monument purporting to be Esdras's tomb, and which, for centuries, has been a place of pilgrimage for the Jews. Na verdade tanto o tempo eo local de sua morte são desconhecidas, embora haja, nas margens do Tigre, perto do local onde esta se junta ao rio Eufrates, que seja considerada um monumento da tumulo Esdras, e que, durante séculos, tem sido uma local de peregrinação para os judeus.

Esdras's role in the restoration of the Jews after the exile left a lasting impression upon the minds of the people. Esdras próprio papel na restauração dos judeus após o exílio deixou uma impressão duradoura sobre a mente do povo. This is due mostly to the fact that henceforth Jewish life was shaped on the lines laid down by him, and in a way from which, in the main, it never departed. Isto se deve principalmente ao fato de que, doravante, vida judaica foi moldada de acordo com o plano estabelecido por ele, e, a partir de uma maneira que, no essencial, ele nunca abandonou. There is probably a great deal of truth in the tradition which attributes to him the organization of the synagogues and the determination of the books hallowed as canonical among the Jews. Há provavelmente uma grande dose de verdade em que a tradição atribui a ele a organização do sinagogas e na determinação dos livros canônicos reverenciada como entre os judeus. Esdras's activity seems to have extended still further. Esdras da atividade parece ter-se estendido ainda mais. He is credited by the Talmud with having compiled "his own book" (that is to say Esd.-Nehem.), "and the genealogies of the book of Chronicles as far as himself" (Treat. "Baba bathra", 15a). Ele é creditado por ter compilado com o Talmud "seu próprio livro" (isto é, Esd.-Nehem.) ", E as genealogias do livro de Crônicas, tanto quanto ele próprio" (Trat. "Baba bathra", 15a) . Modern scholars, however, differ widely as to the extent of his literary work: some regard him as the last editor of the Hexateuch, whereas, on the other hand, his part in the composition of Esdras-Nehemias and Paralipomenon is doubted. Estudiosos modernos, no entanto, divergem muito quanto à extensão da sua obra literária: alguns respeito dele, como o editor da Hexateuch passado, enquanto, por outro lado, a sua parte na composição de Esdras e Nehemias-Paralipomenon é duvidei. At any rate, it is certain that he had nothing to do with the composition of the so-called Third and Fourth books of Esdras. De qualquer forma, é certo que ele não tinha nada a ver com a composição do chamado Terceiro e Quarto livros de Esdras. As is the case with many men who played an important part at momentous epochs in history, in the course of time Esdras's personality and activity assumed, in the minds of the people, gigantic proportions; legend blended with history and supplied the scantiness of information concerning his life; he was looked upon as a second Moses to whom were attributed all institutions which could not possibly be ascribed to the former. À semelhança do que acontece com muitos homens que desempenhou um papel importante no momentoso épocas da história, com o passar do tempo Esdras da personalidade e da actividade assumiu, na mente das pessoas, proporções gigantescas; lenda e história oferecidos misturadas com o scantiness de informação relativa sua vida, ele era encarada como um segundo Moisés a quem foram atribuídas todas as instituições que não poderia ser atribuída ao primeiro. According to Jewish traditions, he restored from memory -- an achievement little short of miraculous -- all the books of the Old Testament, which were believed to have perished during the Exile; he likewise replaced, in the copying of Holy Writ, the old Phoenician writing by the alphabet still in use. Segundo a tradição judaica, ele restaurado a partir da memória - um pouco aquém da realização milagrosa - todos os livros do Antigo Testamento, que foram Suspeitos de terem perecido durante o Exílio; ele mesmo substituído, na cópia das Escrituras Sagradas, o velho Escrito pelo alfabeto fenício ainda em uso. Until the Middle Ages, and even the Renaissance, the crop of legendary achievements attributed to him grew up; it was then that Esdras was hailed as the organizer of the famous Great Synagogue -- the very existence of which seems to be a myth -- and the inventor of the Hebrew vocal signs. Até a Idade Média, e até o Renascimento, a cultura do lendário conquistas atribuídas a ele cresceu, e foi então que Esdras foi aclamada como o organizador da famosa Grande Sinagoga - a própria existência do que parece ser um mito -- e o inventor do hebraico sinais vocais.

II. THE BOOKS OF ESDRAS Os livros de Esdras

Not a little confusion arises from the titles of these books. Nem um pouco de confusão surge a partir dos títulos desses livros. Esdras A of the Septuagint is III Esdras of St. Jerome, whereas the Greek Esdras B corresponds to I and II Esdras of the Vulgate, which were originally united into one book. Protestant writers, after the Geneva Bible, call I and II Esdras of the Vulgate respectively Ezra and Nehemiah, and III and IV Esdras of the Vulgate respectively I and II Esdras. Esdras é um dos Septuaginta III Esdras de São Jerônimo, enquanto que o grego Esdras B corresponde a I e II Esdras da Vulgata, os quais foram inicialmente unidos em um livro. Escritores protestantes, depois de Genebra Bíblia, chamada I e II de Esdras a Vulgata respectivamente Esdras e Neemias, Esdras e III e IV da Vulgata respectivamente I e II Esdras. It would be desirable to have uniformity of titles. Seria desejável que haja uniformidade de títulos. We shall follow here the terminology of St. Jerome. Só seguimos aqui a terminologia de São Jerônimo.

I Esdras Eu Esdras

(Gr. Esdras B, first part; AV Ezra). (Esdras Gr. B, primeira parte; AV Esdras). As remarked above, this book formed in the Jewish canon, together with II Esdras, a single volume. Como comentou anteriormente, este livro formou no cânon judeu, juntamente com a II Esdras, um único volume. But Christian writers of the fourth century adopted the custom -- the origin of which is not easy to assign -- of considering them as two distinct works. Mas escritores cristãos do século IV aprovou o costume - cuja origem não é fácil atribuir - de considerá-las como duas obras distintas. This custom prevailed to such an extent that it found its way even into the Hebrew Bible, where it has remained in use. Este costume prevaleceu a tal ponto que ele encontrou o seu caminho até mesmo para o hebraico bíblico, onde tem permanecido em uso. On the other hand, the many and close resemblances undeniably existing between Esd.-Neh. Por outro lado, as inúmeras semelhanças e fechar inegavelmente existente entre Esd.-Neemias. and Par., and usually accounted for by unity of authorship, have suggested that possibly all these books formed, in the beginning, one single volume, for which the title of "Ecclesiastical Chronicle of Jerusalem" has been proposed as fairly expressing its contents. e Par. e, normalmente, contabilizada pela unidade da autoria, têm sugerido que possivelmente todos estes livros formada, no início, um único volume, para os quais o título de "Crônica de Jerusalém Eclesiástica", tem sido proposto como bastante expressando o seu conteúdo. Should these books be regarded as independent, or as parts of a larger work? Estes livros devem ser consideradas independentes, ou como partes de um trabalho maior? There is little discussion as to the union of I and II Esdras, which may well be considered as a single book. Há pouca discussão quanto à união do I e II Esdras, que pode muito bem ser considerado como um único livro. As to the opinion holding Esd.-Neh. Quanto à opinião exploração Esd.-Neemias. and Par. e Par. to be only one work, although it seems gaining ground among Biblical students, yet it is still strongly opposed by many who deem its arguments unable to outweigh the evidence in the opposite direction. de ser apenas um trabalho, embora ela parece ganhar terreno entre os estudantes Bíblicos, ainda continua a ser fortemente contestada por muitos considerarem que os seus argumentos não conseguiram superam as provas em sentido contrário. We should not expect to find in I Esdras, any more than in II Esdras, a complete account of the events connected with the Restoration, even a complete record of the lives of Esdras and Nehemias. Não devemos esperar encontrar em I Esdras, mais do que em qualquer II Esdras, um completo em conta os acontecimentos relacionados com a Restauração, ainda um registo completo da vida de Esdras e Nehemias. The reason for this lies in the author's purpose of simply narrating the principal steps taken in the re-establishment of the theocracy in Jerusalem. A razão para isso reside no objetivo do autor de apenas narrando os principais passos dados na re-estabelecimento da teocracia, em Jerusalém. Thus, in two parallel parts, our book deals Assim, em paralelo duas partes, o nosso livro aborda

with the return of the Jews under the leadership of Zorobabel; com o retorno dos judeus sob a liderança de Zorobabel;

with the return of another band commanded by Esdras. com o retorno de uma outra banda comandada por Esdras.

In the former, with the decree of Cyrus (i, 1-4) and the enumeration of the most prominent members of the caravan (ii), we read a detailed account of the rebuilding of the Temple and its successful completion, in spite of bitter opposition (iii-iv). No primeiro, com o decreto de Ciro (i, 1-4) e à enumeração dos mais destacados membros da caravana (ii), lemos um relato detalhado de a reconstrução do Templo e sua conclusão bem sucedida, apesar de amarga oposição (III-IV). The events therein contained cover twenty-one years (536-515). Os eventos contidos nele abranger vinte e um anos (536-515). The latter part deals with facts belonging to a much later date (458 or 397). A última parte trata dos factos que pertencem a uma data muito posterior (458 ou 397). Opening with the decree of Artaxerxes (vii) and the census of the members of the party, it briefly relates the journey across the desert (viii), and gives all the facts connected with the enforcement of the law concerning marriages with foreign women (ix-x). Abertura com o decreto de Artaxerxes (vii) e do recenseamento dos membros do partido, que diz respeito a uma breve viagem através do deserto (viii), e dá a todos os fatos relacionados com a fiscalização do cumprimento da legislação relativa casamentos com mulheres estrangeiras (ix -x).

I Esd. Eu Esd. is a compilation the various parts of which differ in nature, in origin, and even in language. é uma compilação das diversas partes de que diferem na natureza, na origem, e até mesmo na linguagem. At least three of the parts may be recognized: Pelo menos três das peças podem ser reconhecidos:

the personal memoirs of Esdras (vii, 27-ix, 15); as memórias pessoais de Esdras (vii, 27-ix, 15);

lists very likely taken from public documents (ii, 1-70; vii, 1-5); listas muito provável tomada de documentos públicos (ii, 1-70; vii, 1-5);

Aramaic writings (iv, 7-vi, 18; vii, 12-26), supposed with some probability to be a portion of "a more comprehensive history of the restored community" (Stade). Aramaico escritos (iv, 7-vi, 18; vii, 12-26), supostamente com alguma probabilidade de ser uma porção de "uma história mais abrangente da comunidade restaurada" (Stade).

These the compiler put together into the present shape, adding, of course, now and then some remarks of his own, or some facts borrowed from sources otherwise unknown to us. Estas o compilador juntos na forma actual, acrescentando, claro, agora e, em seguida, algumas observações de seus próprios, ou alguns fatos emprestado de fontes desconhecidas outra para nós. This compilatory character does not, as some might believe, lessen in any way the high historical value of the work. Este compilatory personagem não, como alguns podem acreditar, diminui de forma alguma o elevado valor histórico do trabalho. True, the compiler was very likely not endowed with a keen sense of criticism, and he has indiscriminatingly transcribed side by side all his sources "as if all were alike trustworthy" (LW Batten); but we should not forget that he has preserved for us pages of the highest value; even those that might be deemed of inferior trustworthiness are the only documents available with which to reconstruct the history of those times; and the compiler, even from the standpoint of modern scientific research, could hardly do anything more praiseworthy than place within our reach, as he did, the sources of information at his disposal. Verdade, o compilador muito provavelmente não foi dotada de um elevado sentido de crítica, e ele tem indiscriminatingly transcritas lado a lado, todas as suas fontes ", como se todos eram iguais confiável" (LW Batel), mas não devemos esquecer que ele tem preservado para nós páginas do valor mais elevado, mesmo aquelas que poderiam ser consideradas de menor confiabilidade são os únicos documentos disponíveis com os quais a reconstruir a história daqueles tempos, e que o compilador, mesmo do ponto de vista da investigação científica moderna, dificilmente poderia fazer nada mais louvável do que colocar dentro de nosso alcance, o que fez, as fontes de informação à sua disposição. The composition of the work has long been attributed without discussion to Esdras himself. A composição do trabalho há muito tem sido atribuída sem discussão de Esdras próprio. This view, taught by the Talmud, and still admitted by scholars of good standing, is, however, abandoned by several modern Biblical students, who, although their opinions are widely at variance on the question of the date, fairly agree, nevertheless, that the book is later than 330 BC Esta opinião, ministrado pelo Talmud, e ainda admitido por estudiosos das boas condições, é, no entanto, abandonada por vários moderno Bíblicos estudantes, que, apesar de as suas opiniões são amplamente em desacordo sobre a questão da data, bastante concordam, no entanto, que o livro é posterior a 330 aC

II Esdras II Esdras

See the Book of Nehemiah. Veja o Livro de Neemias.

III Esdras III Esdras

(Gr. Esdras A; Protestant writers, I Esdras) Although not belonging to the Canon of the Sacred Scriptures, this book is usually found, ne prorsus intereat, in an appendix to the editions of the Vulgate. (Gr. Esdras A; protestante escritores, eu Esdras) Embora não pertença à Canon das Escrituras Sagradas, este livro é encontrado geralmente, ne prorsus intereat, num apêndice ao edições da Vulgata. It is made up almost entirely from materials existing in canonical books. É composta por quase inteiramente a partir de materiais existentes nos livros canônicos. The following scheme will show sufficiently the contents and point out the canonical parallels: O esquema seguinte irá mostrar suficientemente o conteúdo e apontar a paralelismos canônicos:

III Esdras, i and II Par., xxxv, xxxvi -- History of the Kingdom of Juda from the great Passover of Josias to the Captivity. III Esdras, I e II Par., XXXV, XXXVI - História do Reino de Juda, da grande Páscoa de Josias para o cativeiro.

III Esdras, ii, 1-15 (Greek text, 14) and I Esdras, i -- Cyrus's decree. Return of Sassabasar. III Esdras, ii, 1-15 (texto grego, 14) e Esdras I, i - o decreto do Cyrus. Retorno da Sassabasar.

III Esdras, ii, 16 (Gr. 15)-31 (Gr. 25) and I Esdras, iv, 6-24 -- Opposition to the rebuilding of the Temple. III Esdras, ii, 16 (Gr. 15) -31 (Gr. 25) e Esdras I, IV, 6-24 - A oposição à reconstrução do Templo.

III Esdras, iii, 1-v, 6 -- Original portion. Esdras III, iii, 1-v, 6 - Original porção. Story of the three pages. História dos três páginas. Return of Zorobabel. Regresso de Zorobabel.

III Esdras, v, 7-46 (Gr. 45) and I Esdras, ii -- List of those returning with Zorobabel. III Esdras, v, 7-46 (Gr. 45) e Esdras I, II - Lista das pessoas voltando com Zorobabel.

III Esdras, v, 47 (Gr. 46)-73 (Gr. 70) and I Esdras, iii, 1-iv, 5 -- Altar of holocausts. III Esdras, v, 47 (Gr. 46) -73 (Gr. 70) e Esdras I, III, 1-IV, 5 - Altar de holocausts. Foundation of the Temple laid. Fundação do Templo estabelecidas. Opposition. Oposição.

III Esdras, vi, vii and I Esdras, v, vi -- Completion of the Temple. Esdras III, VI, VII e Esdras I, V, VI - Conclusão do Templo.

III Esdras, viii, 1-ix, 36 and I Esdras, vii-x -- Return of Esdras. III Esdras, viii, 1-ix, 36 e I Esdras, vii-x - Regresso de Esdras.

III Esdras, ix, 37-56 (Gr. 55) and II Esdras, vii, 73-viii, 12 -- Reading of the Law by Esdras. III Esdras, ix, 37-56 (Gr. 55) e II Esdras, vii, 73-viii, 12 - Leitura da Lei por Esdras.

The book is incomplete, and breaks off in the middle of a sentence. O livro está incompleta, e quebra no meio de uma frase. True, the Latin version completes the broken phrase of the Greek; but the book in its entirety probably contained also the narrative of the feast of Tabernacles (Nehemiah 8). Verdade, o latim versão completa a frase quebrada do grego, mas o livro na íntegra provavelmente continha também a narrativa da festa de Tabernacles (Neemias 8). A very strange feature in the work is its absolute disregard of chronological order; the history, indeed, runs directly backwards, mentioning first Artaxerxes (ii, 16-31), then Darius (iii-v, 6), finally Cyrus (v, 7-73). All this makes it difficult to detect the real object of the book and the purpose of the compiler. Uma característica muito estranha no trabalho é o seu desprezo absoluto da ordem cronológica, a história, na verdade, é executado diretamente para trás, mencionando primeiro Artaxerxes (ii, 16-31) e, em seguida, Darius (iii-v, 6), finalmente Cyrus (v, 7-73). Tudo isto faz com que seja difícil de detectar o real objeto do livro e da finalidade do compilador. It has been suggested that we possess here a history of the Temple from the time of Josias down to Nehemias, and this view is well supported by the subscription of the old Latin version. Tem sido sugerido que temos aqui possua uma história do Templo a partir do momento do Josias baixo para Nehemias, e esta opinião é bem suportado pela subscrição do latim versão antiga. Others suppose that, in the main, the book is rather an early translation of the chronicler's work, made at a time when Par., Esdras, and Neh. Outros supõem que, na generalidade, o livro é um pouco cedo tradução do cronista da obra, feita numa altura em que o Par., Esdras e Neemias. still formed one continuous volume. Ainda formaram um volume contínuo. Be this as it may, there seems to have been, up to St. Jerome, some hesitation with regard to the reception of the book into the Canon; it was freely quoted by the early Fathers, and included in Origen's "Hexapla". Uma vez que ela pode estar presente, parece ter sido, até São Jerônimo, algumas hesitações no que diz respeito à recepção do livro para a Canon, que era cotado livremente pelos Padres cedo, e incluída no Orígenes's "Hexapla". This might be accounted for by the fact that III Esd. Este poderia ser contabilizada pelo facto de Esd III. may be considered as another recension of canonical Scriptures. pode ser considerada como uma outra recensão das Escrituras canônicas. Unquestionably our book cannot claim to be Esdras's work. Inquestionavelmente nosso livro não pode pretender ser Esdras de trabalho. From certain particulars, such as the close resemblance of the Greek with that of the translation of Daniel, some details of vocabulary,etc., scholars are led to believe that III Esd. A partir de certos elementos, tais como a estreita semelhança do grego com a da tradução de Daniel, alguns detalhes do vocabulário, etc, os bolseiros são levados a crer que Esd III. was compiled, probably in Lower Egypt, during the second century BC Of the author nothing can be said except, perhaps, that the above-noted resemblance of style to Dan. foi compilado, provavelmente, na Baixa Egito, durante o segundo século aC É o autor se pode dizer nada, exceto, talvez, que a acima referida para Dan semelhança de estilo. might incline one to conclude that both works are possibly from the same hand. talvez um pendor para concluir que ambas as obras são possivelmente a partir do mesmo lado.

IV Esdras IV Esdras

Such is the title of the book in most Latin manuscripts; the (Protestant) English apocrypha, however, give it as II Esdras, from the opening words: "The second book of the prophet Esdras". Tal é o título do livro, na maior parte dos manuscritos latinos; o (protestante) Inglês Apocrypha, no entanto, dão-no como Esdras II, a partir da abertura palavras: "O segundo livro do profeta Esdras". Modern authors often call it the Apocalypse of Esdras. Modern autores muitas vezes chamam-lhe o Apocalipse de Esdras. This remarkable work has not been preserved in the original Greek text; but we possess translations of it in Latin, Syriac, Arabic (two independent versions), Ethiopian, and Armenian. Este notável trabalho não tem sido preservado no texto original grego, mas que temos de lhe traduções em latim, siríaco, árabe (duas versões independentes), etíopes, e armênio. The Latin text is usually printed in the appendix to the editions of the Vulgate; but these editions miss seventy verses between vii, 35, and vii, 36. O texto latino normalmente é impresso no apêndice da edições da Vulgata, mas estas edições saudades setenta versos entre vii, 35, e vii, 36. The missing fragment, which was read in the other versions, was discovered in a Latin manuscript by RL Bensly, in 1874, and has been since repeatedly printed. O fragmento em falta, que foi lida nas outras versões, foi descoberto em um manuscrito latino por RL Bensly, em 1874, e tem sido repetidamente desde impresso. In the Latin the book is divided into sixteen chapters. No latim o livro está dividido em dezesseis capítulos. The two opening (i, ii) and the two concluding (xv, xvi) chapters, however, which are not to be found in the Eastern translations, are unhesitatingly regarded by all as later additions, foreign to the primitive work. Os dois abertura (i, ii) e os dois concluindo (XV, XVI) capítulos, porém, que não estão a ser encontradas nas traduções do Leste, sem hesitações são consideradas por todos como aditamento posterior, estranhas ao trabalho primitivo.

The body of the Fourth Book, the unity of which appears to be unquestionable, is made up of seven visions which Esdras is supposed to have seen at Babylon, the thirtieth year after the destruction of Jerusalem (the date given is wrong by about a century). O corpo do Quarto Livro, a unidade do que parece ser inquestionável, é composta de sete visões Esdras, que é suposto ter visto na Babilônia, o trigésimo ano após a destruição de Jerusalém (a data indicada é errado por cerca de um século ).

In the first vision (iii, 1-v, 20), Esdras is lamenting over the affliction of his people. Na primeira visão (iii, 1-v, 20), Esdras é mais de lamentar o sofrimento do seu povo. Why does not God fulfil his promises? Porque Deus não cumpra as suas promessas? Is not Israel the elect nation, and better, despite her "evil heart", than her heathen neighbours? Israel não é o povo elege, e melhor, apesar de seu "mal coração", do que ela vizinhos pagãos? The angel Uriel chides Esdras for inquiring into things beyond his understanding; the "prophet" is told that the time that is past exceeds the time to come, and the signs of the end are given him. O anjo Uriel chides Esdras para investigar a coisas além do seu entendimento, o "profeta" é dito que o tempo passado é que ultrapassa o tempo para vir, e os sinais dos finais são dadas ele.

In another vision (v, 21-vi, 34), he learns, with new signs of the end, why God "doeth not all at once". Em uma outra visão (v, 21-vi, 34), ele aprende, com novos sinais do fim, por que Deus "não faz tudo de uma vez".

Then follows (vi, 35-ix, 25) a glowing picture of the Messianic age. Então segue (vi, 35-ix, 25) um retrato brilhante da idade Messiânica. "My son" shall come in his glory, attended by those who did not taste death, Moses, Henoch, Elias, and Esdras himself; they shall reign 400 years, then "my son" and all the living shall die; after seven days of "the old silence", the Resurrection and the Judgment. "Meu filho" deve vir em sua glória, com a participação de quem não gosto morte, Moisés, Henoch, Elias, Esdras e ele próprio, os quais devem reinar 400 anos, então "o meu filho" e todos os que vivem devem morrer, após sete dias de "o velho silêncio", da Ressurreição e do Juízo.

Next (ix, 26-x, 60) Esdras beholds, in the appearance of a woman mourning for her son who died on his wedding day, an apocalyptic description of the past and future of Jerusalem. Next (ix, 26-x, 60) Esdras beholds, na aparência de uma mulher luto pelo seu filho que morreu no seu aniversário de casamento, uma descrição apocalíptica do passado e do futuro de Jerusalém.

This vision is followed by another (xi, 1-xii, 39) representing the Roman Empire, under the figure of an eagle, and by a third (xiii) describing the rise of the Messianic kingdom. Esta visão é seguida por outra (xi, 1-xii, 39) representam o Império Romano, sob a figura de uma águia, e por um terço (xiii) descrevendo a ascensão do reino messiânico.

The last chapter (xiv) narrates how Esdras restored the twenty-four books of the Old Testament that were lost, and wrote seventy books of mysteries for the wise among the people. O último capítulo (xiv) narra como Esdras restabelecida a vinte e quatro livros do Velho Testamento que se perderam, setenta e escreveu livros de mistérios para os sábios entre o povo.

The Fourth Book of Esdras is reckoned among the most beautiful productions of Jewish literature. O Quarto Livro de Esdras é contada entre as mais belas produções da literatura judaica. Widely known in the early Christian ages and frequently quoted by the Fathers (especially St. Ambrose), it may be said to have framed the popular belief of the Middle Ages concerning the last things. Amplamente conhecida no início dos anos Christian idades e, freqüentemente citado pela Padres (especialmente Santo Ambrósio de Milão), pode-se dizer que modelou a crença popular da Idade Média, relativo à última coisas. The liturgical use shows its popularity. O uso litúrgico mostra sua popularidade. The second chapter has furnished the verse Requiem æternam to the Office of the Dead (24-25), the response Lux perpetua lucebit sanctis tuis of the Office of the Martyrs during Easter time (35), the introit Accipite jucunditatem for Whit-Tuesday (36-37), the words Modo coronantur of the Office of the Apostles (45); in like manner the verse Crastine die for Christmas eve, is borrowed from xvi, 53. O segundo capítulo tem mobilado o versículo Requiem Aeternam ao Instituto dos Mortos (24-25), a resposta Lux Perpetua lucebit Sanctis tuis do Instituto dos Mártires durante o período da Páscoa (35), o introit Accipite jucunditatem para Whit-terça-feira ( 36-37), as palavras Modo coronantur do Instituto dos Apóstolos (45), nos mesmos moldes do versículo Crastine morrer véspera de natal, é emprestado de xvi, 53. However beautiful and popular the book, its origin is shrouded in mystery. No entanto bonito e popular do livro, a sua origem está envolta em mistério. The introductory and concluding chapters, containing evident traces of Christianity, are assigned to the third century (about AD 201-268). A introdução e conclusão de capítulos, que contêm evidente vestígios do cristianismo, são atribuídas ao terceiro século (cerca AD 201-268). The main portion (iii-xiv) is undoubtedly the work of a Jew -- whether Roman, or Alexandrian, or Palestinian, no one can tell; as to its date, authors are mostly widely at variance, and all dates have been suggested, from 30 BC to AD 218; scholars, however, seem to rally more and more around the year AD 97. A parcela principal (iii-xiv) é, sem dúvida, a obra de um judeu - se romano, ou Alexandrino, ou palestinos, ninguém pode dizer, quanto à sua data, os autores são amplamente principalmente em desacordo, e todas as datas foram sugeridas, a partir de 30 aC a 218 dC; estudiosos, no entanto, parecem estar mais e com maior rali volta do ano 97 dC.

Publication information Written by Charles L. Souvay. Publicação informações escritas por Charles L. Souvay. Transcribed by Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. Transcritas por Sean Hyland. A Enciclopédia Católica, Volume Publicado V. 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil obstat, 1 de maio de 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcebispo de Nova York


Book of Nehemiah Livro de Neemias

Catholic Information Informação Católica

Also called the second Book of Esdras (Ezra), is reckoned both in the Talmud and in the early Christian Church, at least until the time of Origen, as forming one single book with Esdras, and St. Jerome in his preface (ad Dominionem et Rogatianum), following the example of the Jews, still continues to treat it as making one with the Book of Esdras. Também chamou o segundo livro de Esdras (Esdras), é contada tanto no Talmud e nos primeiros Cristã da Igreja, pelo menos até à hora de Orígenes, como formando um único livro com Esdras, e São Jerônimo, em seu prefácio (ad Dominionem et Rogatianum), seguindo o exemplo dos judeus, ainda continua a tratá-la como uma tomada com o Livro de Esdras. The union of the two in a single book doubtless has its origin in the fact that the documents of which the Books of Esdras and Nehemiah are composed, underwent compilation and redaction together at the hands probably, as most critics think, of the author of Paralipomenon about BC 300. A união das duas em um único livro sem dúvida tem sua origem no fato de que os documentos de que os livros de Esdras e Neemias são compostos, submetidos a compilação e arranjo juntos às mãos provavelmente, como a maioria dos críticos pensam, do autor dos Paralipomenon cerca de 300 aC. The separation of the Book of Nehemiah from that of Esdras, preserved in our editions, may in its turn be justified by the consideration that the former relates in a distinct manner the work accomplished by Nehemiah, and is made up, at least in the great part, from the authentic memoirs of the principal figure. A separação do Livro de Neemias da de Esdras, preservados em nossas edições, maio, por seu turno, ser justificada pela consideração de que as primeiras dizem respeito, em uma forma distinta o trabalho realizado pelo Neemias, e é formada por, pelo menos, na grande parte, a partir da fé memórias do principal figura. The book comprises three sections: O livro inclui três seções:

Section I (Chapters 1-6); Seção I (Capítulos 1-6);

Section II (Chapters 7-13:3); Secção II (capítulos 7-13:3);

Section III (Chapter 13:4 - Chapter 31). Secção III (Capítulo 13:4 - capítulo 31).

Sections I and III will be treated first, and section II, which raises special literary problems, will be discussed at the end. Secções I e III serão tratados em primeiro lugar, e na secção II, o que levanta problemas especiais literária, será discutida no final.

SECTION I: CHAPTERS 1-6 SECÇÃO I: 1.6 CAPÍTULOS

(1) comprises the account, written by Nehemiah himself, of the restoration of the walls of Jerusalem. (1) inclui a conta, escrito pelo próprio Neemias, do restauro dos muros de Jerusalém. Already in the reign of Xerxes (BC 485-65), and especially during the first half of the reign of Artaxerxes I (BC 465-24), the Jews had attempted, but with only partial success, to rebuild the walls of their capital, a work, up to then, never sanctioned by the Persian kings (see Ezra 4:6-23). Já no reinado de Xerxes (BC 485-65), e especialmente durante a primeira metade do reinado de Artaxerxes I (BC 465-24), os judeus tinham tentado, mas apenas com sucesso parcial, para reconstruir os muros de seu capital social , Um trabalho, até então, nunca sancionada pelo persa reis (ver Esdras 4:6-23). In consequence of the edict of Artaxerxes, given in I Esd., iv, 18-22, the enemies of the Jews at Jerusalem forcibly stopped the work (ibid., 23) and pulled down a part of what had already been accomplished. Em consequência do decreto de Artaxerxes, dada em I Esd., Iv, 18-22, os inimigos dos judeus em Jerusalém parou o trabalho forçado (ibid., 23) e puxado para baixo uma parte do que já havia sido realizado.

(2) With these events the beginning of the Book of Nehemiah is connected. Nehemiah, the son of Helchias, relates how, at the court of Artaxerxes at Susa where he fulfilled the office of the king's cup-bearer, he received the news of this calamity in the twentieth year of the king (Nehemiah 1), and how, thanks to his prudence, he succeeded in getting himself sent on a first mission to Jerusalem with full powers to rebuild the walls of the Jewish capital (Nehemiah 2:1-8). (2) Com esses acontecimentos do início do Livro de Neemias está ligado. Neemias, o filho de Helchias, como refere, no tribunal de Artaxerxes em Susa onde ele cumpriu o gabinete do porta-taça do rei, ele recebeu a notícia de esta calamidade, no vigésimo ano do rei (Neemias 1), e como, graças à sua prudência, ele conseguiu ficar sobre ele próprio enviou uma primeira missão a Jerusalém com plenos poderes para reconstruir os muros da capital judaica (Neemias 2:1 -8). This first mission lasted twelve years (v, 14; xiii, 6); he had the title of Perah (v, 14; xii, 26) or Athersatha (viii, 9; x,1). Esta primeira missão durou doze anos (v, 14; xiii, 6); ele tinha o título de Perah (v, 14, xii, 26) ou Athersatha (viii, 9; x, 1). It had long been the opinion of most historians of Israel that the Artaxerxes of Nehemiah was certainly the first of that name, and that consequently the first mission of Nehemiah fell in the year BC 445. Tinha muito tempo que a opinião da maioria dos historiadores de Israel que o Artaxerxes de Neemias, com certeza foi o primeiro desse nome, e que, consequentemente, a primeira missão de Neemias caiu no ano 445 aC. The Aramaic papyri of Elephantine, recently published by Sachau, put this date beyond the shadow of a doubt. O aramaico Papiro de obtuso, recentemente publicado pela Sachau, ponha esta data para além da sombra de uma dúvida. For in the letter which they wrote to Bahohim, Governor of Judea, in the seventeenth year of Darius II ( BC 408), the Jewish priests of Elephantine say that they have also made an application to the sons of Sanaballat at Samaria. Por na carta que escreveu para eles Bahohim, governador da Judéia, no décimo sétimo ano de Darius II (BC 408), os sacerdotes judaicos de obtuso dizer que eles têm também feito um pedido aos filhos de Sanaballat na Samaria. Now Sanaballat was a contemporary of Nehemiah, and the Artaxerxes of Nehemiah, therefore, was the predecessor, and not the successor, of Darius II. Agora Sanaballat foi contemporâneo de Neemias, eo Artaxerxes de Neemias, portanto, foi o antecessor, e não o sucessor, de Darius II.

(3) On his arrival at Jerusalem, Nehemiah lost no time; he inspected the state of the walls, and then took measures and gave orders for taking the work in hand (ii, 9-18). (3) Em sua chegada a Jerusalém, Neemias não perdeu tempo e ele inspeccionar o estado das paredes e, em seguida, tomou medidas e deu ordens para o trabalho na mão tomada (ii, 9-18). Chapter iii, a document of the highest importance for determining the area of Jerusalem in the middle of the fifth century BC, contains a description of the work, carried out at all points at once under the direction of the zealous Jewish governor. Capítulo III, um documento da maior importância para a determinação da área de Jerusalém, em meados do século V aC, contém uma descrição dos trabalhos, realizados em todos os pontos de uma só vez, sob a direcção do governador judeu zeloso. The high priest Eliasib is named first among the fellow workers of Nehemiah (iii, 1). O sumo sacerdote é chamado Eliasib primeiro entre os colegas de trabalho de Neemias (iii, 1). To bring the undertaking to a successful termination the latter had to fight against all sorts of difficulties. Para trazer a empresa para o sucesso de uma denúncia a este último teve que lutar contra toda a espécie de dificuldades.

(4) First of all, the foreign element had great influence in Judea. (4) Em primeiro lugar, o elemento estrangeiro teve grande influência na Judéia. The Jews who had returned from captivity almost a century before, had found the country partly occupied by people belonging to the neighbouring races, and being unable to organize themselves politically, had seen themselves reduced, little by little, to a humiliating position in their own land. Os judeus que haviam retornado do cativeiro quase um século antes, havia encontrado o país parcialmente ocupado por pessoas pertencentes às raças vizinhos, e sendo incapaz de organizar-se politicamente, tinha visto eles reduzida, pouco a pouco, a uma posição humilhante em suas próprias terra. And so, at the time of Nehemiah, we see certain foreigners taking an exceedingly arrogant attitude towards the Jewish governor and his work. E assim, na época de Neemias, vemos alguns estrangeiros tomando uma atitude extremamente arrogante para com o governador judeu e sua obra. Sanaballat the Horonite, chief of the Samaritans (iv, 1, 2), Tobias the Ammonite, Gossem the Arabian, claim to exercise constant control over Jewish affairs, and try by all means in their power, by calumny (ii, 19), scoffs (iv, 1 ff), threats of violence (iv, 7 ff), and craft (vi, 1 ff), to hinder Nehemiah' work or ruin him. Sanaballat o Horonite, chefe dos samaritanos (iv, 1, 2), Tobias o Ammonoidea, Gossem o Arabian, reivindicar o exercício constante controle sobre assuntos judaicos, e tenta por todos os meios ao seu alcance, por calúnia (ii, 19), scoffs (iv, 1 ss), ameaças de violência (iv, 7 º e seguintes), e de recreio (vi, 1 ss), para dificultar Neemias «trabalho ou estragar-lhe. The reason of this was that the raising up again of the walls of Jerusalem was destined to bring about the overthrow of the moral domination, which for many years circumstances had secured for those foreigners. A razão disto foi que a elevação das paredes de novo de Jerusalém estava destinado a provocar o derrube da dominação moral, que por muitos anos circunstâncias tinham garantido para os estrangeiros.

(5) The cause of the foreigners was upheld by a party of Jews, traitors to their own nation. (5) A causa dos estrangeiros foi acolhido por uma parte dos judeus, traidores à sua própria nação. The prophet Noadias and other false prophets sought to terrify Nehemiah (vi, 14); there were some who, like Samaia, allowed themselves to be hired by Tobias and Sanaballat to set snares for him (vi, 10-14). O profeta Noadias e outros falsos profetas tentaram amedrontar Neemias (vi, 14); houve alguns que, como Samaia, permitiu-se a ser contratado por Tobias e Sanaballat para definir armadilhas para ele (vi, 10-14). Many Jews sided with Tobias on account of the matrimonial alliances existing between his family and certain Jewish families. Muitos judeus estiveram do lado do Tobias, em virtude da matrimonial alianças existentes entre a família ea certas famílias judias. Nehemiah, however, does not speak of the mixed marriages as if they had been actually forbidden. Neemias, porém, não falam do casamentos mistos, como se tivessem sido efectivamente proibido. The father-in-law of Tobias' son, Mosollam, the son of Barachias, on the contrary, was a fellow worker of Nehemiah (vi, 18; iii, 4). O sogro de Tobias' filho, Mosollam, o filho de Barachias, pelo contrário, foi um companheiro de trabalho de Neemias (vi, 18; iii, 4). The law of Deuteronomy only forbade marriages between Jews and Chanaanites (Deut. vii, 1, 3). A lei de Deuteronômio só proibia casamentos entre judeus e Chanaanites (Deut. vii, 1, 3).

(6) Difficulties of a social nature, the result of the selfish treatment of the poor by the rich, who misused the common distress for their own ends, likewise called for the energetic intervention of Nehemiah (v). (6) Dificuldades de natureza social, o resultado do tratamento egoísta dos pobres pelos ricos, quem usurpada a aflição comum para os seus fins, também apelou para a intervenção enérgica de Neemias (v). On this occasion Nehemiah recalls the fact that previous governors had practised extortion, while he was the first to show himself disinterested in the discharge of his duties (v, 15 ff). Nesta ocasião Neemias recorda o facto de governadores anteriores haviam praticado extorsão, enquanto ele foi o primeiro a mostrar-se desinteressada no exercício das suas funções (v, 15 e seguintes).

(7) In spite of all these difficulties the rebuilding of the wall made rapid progress. (7) Apesar de todas estas dificuldades a reconstrução da parede feito progressos rápidos. We learn from vii, 15 that the work was completely finished within fifty-one days. Aprende-se com vii, 15 que o trabalho foi completamente concluído dentro de cinqüenta e um dias. Josephus (Ant., V, 7, 8) says that it lasted two years and four months, but his testimony, often far from reliable, presents no plausible reason for setting aside the text. Josephus (Ant., V, 7, 8) diz que durou dois anos e quatro meses, mas o seu testemunho, muitas vezes longe de ser fiáveis, não apresenta nenhuma razão plausível para o afastamento do texto. The relatively short duration of the work is explained, when we consider that Nehemiah had only to repair the damage wrought after the prohibition of Artaxerxes (Ezra 4:23), and finish off the construction, which might at that moment have been already far advanced [see above (1)]. A duração relativamente curta do trabalho é explicada, se considerarmos que Neemias tinha só para reparar o dano feito após a proibição de Artaxerxes (Esdras 4:23), e terminar a construção, o que poderia, naquele momento, foram já muito avançada [ver mais acima (1)].

SECTION III: CHAPTER 13:4 TO CHAPTER 31) SECÇÃO III: 13:4 CAPÍTULO PARA O CAPÍTULO 31)

After the expiration of his first mission, Nehemiah had returned to Susa in the thirty-second year of Artaxerxes (BC 433; 13:6). Após o término de sua primeira missão, Neemias tinha regressado aos trinta e Susa, no segundo ano de Artaxerxes (BC 433; 13:6). Some time after, he was charged with a fresh mission to Judea, and it is with his doings during this second mission that xiii, 4-31 is concerned. Algum tempo depois, foi encarregado de uma nova missão a Judéia, e é com suas ações durante esta segunda missão que xiii, 4.31 está em causa. The account at the beginning seems mutilated. A conta, no início parece ser mutilado. Nehemiah relates how, at the time of his second arrival at Jerusalem, he began by putting an end to the abuses which Tobias, the Ammonite, supported by the high priest Eliasib, was practising in the temple in the matter of the depository for the sacred offerings (xiii, 4-9). Neemias relaciona o modo como, na altura da sua segunda chegada a Jerusalém, ele começou por pôr fim aos abusos que Tobias, o Ammonoidea, apoiado pelo sumo sacerdote Eliasib, estava praticando no templo na questão do depositário para o sagrado oferendas (xiii, 4-9). He severely blames the violation of the right of the Levites in the distribution of the tithes, and takes measures to prevent its occurrence in future (xiii, 10-14); he insists on the Sabbath being strictly respected even by the foreign merchants (xiii, 15-22). Ele culpa grave a violação do direito do Levites na distribuição dos dízimos, e toma medidas para prevenir a sua ocorrência no futuro (xiii, 10-14); ele insiste no sábado, mesmo sendo rigorosamente respeitado pelos mercadores estrangeiros (xiii , 15-22). Finally he dealt severely with the Jews who were guilty of marriages with strange wives, and banished a grandson of Eliasib who had married a daughter of Sanaballat (xiii, 23-28). Finalmente ele tratou severamente com os judeus que eram culpados de casamentos com estranhos esposas, e um neto de degredados Eliasib quem tinha casado uma filha de Sanaballat (xiii, 23-28). To this son-in-law of Sanaballat is generally attributed the inauguration of the worship in the temple of Garizim. It is plain that Nehemiah' attitude during his second mission with regard to mixed marriages differs greatly from his attitude at the beginning of his first stay in Jerusalem [see section I, (5)]. Para este genro de Sanaballat é geralmente atribuída a inauguração da adoração no templo de Garizim. É claro que Neemias' atitude durante a sua segunda missão no que diz respeito aos casamentos mistos difere muito de sua atitude no início do seu primeiro estadia em Jerusalém [ver secção I, (5)].

SECTION II: CHAPTERS 7 TO 13:3 SECÇÃO II: 7 AOS CAPÍTULOS 13:3

(1) contains accounts or documents relating to the work of politico-social and religious organization effected by Nehemiah, after the walls were finished. (1) contém contas ou documentos relacionados com o trabalho político-social e de organização religiosa efectuada por Neemias, depois as paredes estavam acabados. Here we no longer have Nehemiah speaking in the first person, except in vii, 1-5, and in the account of the dedication of the walls (xii, 31, 37, 39). Aqui não temos Neemias falando na primeira pessoa, salvo em vii, 1-5, e na conta da dedicação das muralhas (xii, 31, 37, 39). He relates how, after having rebuilt the walls, he had to proceed to erect houses, and take measures for bringing into the town a population more in proportion to its importance as the capital (vii, 1-5; cf. Ecclus., xlix, 15). Ele relaciona o modo como, depois de terem reconstruído os muros, ele teve de se proceder a erguer moradias, e tomar medidas para trazer para a cidade uma população maior, proporcionalmente à sua importância como a capital (vii, 1-5; cf. Ecclus., XLIX , 15).

(2) He gives (vii, 5 ff.) the list of the families who had returned from captivity with Zorobabel. (2) Ele dá (vii, 5 e seg.) A lista das famílias que haviam retornado do cativeiro com Zorobabel. This list is in I Esd., ii. Esta lista está em I Esd., Ii. It is remarkable that in the Book of Nehemiah, following on the list we find reproduced (vii, 70 ff.) with variants, the remark of I Esd., ii, 68-70 about the gifts given towards the work of the temple by Zorobabel's companions, and the settlement of these latter in the country; and again that Neh., viii, 1 resumes the narrative in the very words of I Esd., iii. É notável que, segundo o Livro de Neemias, no seguimento da lista encontramos reproduzida (vii, 70 e segs.) Com variantes, a observação de I Esd., Ii, 68-70 sobre os dons dado para o trabalho do templo por Zorobabel's companheiros, e com a liquidação destas últimas no país, e mais uma vez que Neemias., Viii, 1 retoma a narrativa na própria expressão do eu Esd., Iii. This dependence is probably due to the redactor, who in this place gave a new form to the notes supplied him by the Jewish governor's memoirs which also explains the latter's being spoken of in the third person, Neh., viii, 9. Esta dependência é, provavelmente, devido ao redator, que nesta deu lugar a uma nova forma de notas fornecidas a ele pelo governador do judeu memórias que também explica esta última está a ser falado de na terceira pessoa, Neemias., Viii, 9.

(3) There is a description of a great gathering held in the seventh month under the direction of Nehemiah (viii, 9-12) at which Esdras reads the Law (viii, 13). They then kept the Feast of Tabernacles (viii, 13-18). (3) Existe uma descrição de uma grande reunião realizada no sétimo mês sob a direção de Neemias (viii, 9-12) na qual Esdras lê o Direito (viii, 13). Eles então mantidos na Festa da Tabernacles (viii, 13-18). When this feast is over, the people gather together again on the twenty-fourth day of the seventh month (ix, 1 ff.) to praise God, confess their sins, and to bind themselves by a written covenant faithfully to observe their obligations. Quando esta festa está a cargo, as pessoas se reúnem novamente no vigésimo quarto dia do sétimo mês (ix, 1 e segs.) De louvar a Deus, confessam os seus pecados, e para vincular a si próprios por um pacto escrito a respeitar fielmente as suas obrigações. Chapter X after giving the list of the subscribers to the covenant, sets forth the obligations, which the people bind themselves to fulfil; in particular the prohibition of mixed marriages (verse 30); the keeping of the Sabbath, especially in their treatment of foreign merchants (verse 31), the yearly tribute of a third part of a sicle for the Temple (verse 32), and other measures to ensure the regular celebration of sacrifices (verses 33-34), the offering of the firstfruits and of the first born (verses 35-37), and the payment and the distribution of the tithes (verses 35-39). Capítulo X após ter dado a lista dos subscritores do compromisso formal, enuncia as obrigações, o que as pessoas ligam-se a cumprir, em especial a proibição dos casamentos mistos (versículo 30); a manutenção do sábado, especialmente no seu tratamento de estrangeiros comerciantes (versículo 31), o tributo anual de uma terceira parte de uma sicle para o Templo (versículo 32), e outras medidas para assegurar o regular comemoração dos sacrifícios (versículos 33-34), a oferta do firstfruits e do primeiro nascido (versículos 35-37), bem como o pagamento, bem como a distribuição dos dízimos (versículos 35-39). After chapter x it is advisable to read xii, 43-xiii, 1-3; the appointment of a commission for the administration of things brought to the Temple, and the expulsion of foreigners from among the community. Após o capítulo x é aconselhável ler xii, 43-xiii, 1-3; a nomeação de uma comissão para a administração das coisas trazidas para o Templo, e que a expulsão de estrangeiros de entre a comunidade. Chapter xi, 1, 2, recalls the measures taken to people Jerusalem; verses 3-36 give the census of Jerusalem and of other towns as Nehemiah' measures left it. Capítulo XI, 1, 2, recorda as medidas tomadas para pessoas Jerusalém; versículos 3-36 dar o censo de Jerusalém e de outras cidades como Neemias "medidas à esquerda dele. In chapter xii, 27-43, we have the account of the solemn dedication of the walls of Jerusalem; Esdras the scribe is mentioned as being at the head of a group of singers (verse 35). No capítulo XII, 27-43, temos a conta da solene dedicação dos muros de Jerusalém, o escriba Esdras é mencionado como estando à frente de um grupo de cantores (versículo 35). The list in xii, 1-26, has no connexion whatever with the events of this epoch. A lista do xii, 1-26, não tem qualquer ligação com os acontecimentos desta época.

(4) The proceedings set forth in viii-x are closely connected with the other parts of the history of Nehemiah. (4) Os procedimentos estabelecidos no viii-x estão intimamente ligadas com as outras partes da história de Neemias. The obligations imposed by the covenant, described in x, have to do with just the very matters with which Nehemiah concerned himself most during his second stay (see above, section III). As obrigações impostas pelo pacto, descrita em x, tem a ver apenas com a própria matéria com a qual Neemias próprio interessado durante o seu segundo maior permanência (ver acima, capítulo III). The regulation concerning the providing of the wood for the altar (x, 34) is recalled by Nehemiah in xiii, 31, and the very words used in x, 39 (end of verse), we find again in xiii, 11. O regulamento relativo ao fornecimento de madeira para o altar (x, 34) é lembrada por Neemias na xiii, 31, e as palavras muito usadas em x, 39 (final do versículo), encontramos novamente em xiii, 11. The covenant entered into by the people during Nehemiah' first mission was broken in his absence. Os convênios firmados pela população durante Neemias "primeira missão foi quebrada na sua ausência. At the time of his second mission he put down the abuses with severity. No momento da sua segunda missão ele colocou para baixo os abusos com severidade. For instance, the attitude he takes towards mixed marriages is quite different from his attitude at the beginning of his first stay [see above section I (5); section III]. Por exemplo, a atitude que ele leva para casamentos mistos é muito diferente de sua atitude no início da sua primeira estada [ver supra ponto I (5); secção III]. This change is explained precisely by the absolute prohibition pronounced against these marriages in the assembly described in ix-x. Esta variação é explicada justamente pela proibição absoluta pronunciada contra estes casamentos na montagem descritas no ix-x. The view has been put forward that viii-x gives an account of events belonging to the period of the organization of worship under Zorobabel, the names of Nehemiah (viii, 9; x, 1) and Esdras (viii, 1 ff.) having been added later. A opinião foi apresentada viii-x que dá conta dos acontecimentos pertencentes ao período da organização do culto sob Zorobabel, os nomes de Neemias (viii, 9; x, 1) e Esdras (viii, 1 e segs.) Com sido acrescentadas mais tarde. But there was certainly sufficient reason for the reorganization of worship in the time of Nehemiah (cf. the Book of Malachi and Nehemiah 13). Mas houve certamente um motivo suficiente para a reorganização do culto no tempo de Neemias (cf. o Livro de Malaquias e Neemias 13). Others on the contrary would regard Neh., viii-x, as the sequel to the narrative of I Esdras, ix-x, and they likewise hold that Nehemiah' name has been interpolated in Neh., viii, 9, and x, 1. Outros, pelo contrário teria que diz respeito Neemias., Viii-x, como a sequela para a narrativa de Esdras I, IX-X, e eles mesmo modo que hold Neemias' nome foi interpolada, em Neemias., Viii, 9, e x, 1 . This theory is equally untenable. Esta teoria é igualmente insustentável. It is true that in the Third Book of Esdras (the Greek I Esdras) the narrative of Neh., viii, is reproduced immediately after that of Esdras, ix-x; but the author of the Third Book of Esdras was led to do this by the fact that Neh., viii, presents his hero as reader of the Law. É verdade que no Terceiro Livro de Esdras (do grego eu Esdras), a narrativa de Neemias., Viii, é reproduzido imediatamente após a de Esdras, ix-x, mas o autor do "Terceiro Livro de Esdras foi levado para fazer isso pelo facto de Neemias., viii, apresenta o seu herói como leitor da lei. He has moreover preserved (III Ezra 9:50) the information of Neh., viii, 9, about the intervention of the Athersatha (Nehemiah), Esdras' superior, which clearly proves that this account does not refer to the epoch when Esdras had returned to Jerusalem entrusted by the king with full powers for the administration of the Jewish community. Ele tem ainda preservada (III Esdras 9:50) a informação de Neemias., Viii, 9, sobre a intervenção do Athersatha (Neemias), Esdras' superior, o que prova claramente que esta conta não faz referência à época quando tinha Esdras retornou a Jerusalém ea quem o rei com plenos poderes para a administração da comunidade judaica. See, moreover, the following paragraph. Veja, por outro lado, o parágrafo seguinte.

(5) according to our view the return of Esdras with his emigrants and the reform effected by him (Ezra 7-10) ought, chronologically, to be placed after the history of Nehemiah, and the Artaxerxes, in the seventh year of whose reign Esdras returned to Jerusalem, is Artaxerxes II (BC 405-358). (5), de acordo com nossa opinião, o regresso dos seus emigrantes e Esdras com a reforma realizada por ele (Esdras 7-10) deveria, por ordem cronológica, para ser colocado após a história de Neemias, eo Artaxerxes, no sétimo ano do reinado cujos Esdras retornou a Jerusalém, é Artaxerxes II (405-358 aC). As a matter of fact, Esdras finds the wall of Jerusalem rebuilt (Ezra 9:9), Jerusalem well populated (x, 1 ff.), the Temple treasure under proper management (viii, 29 ff.), Jonathan, son of Eliasib, high priest (10:6; cf. Nehemiah 12:23, Hebrew text), and the unlawfulness of mixed marriages recognized by every one (ix, 1 ff.). De fato, Esdras encontra o muro de Jerusalém reconstruído (Esdras 9:9), bem povoada Jerusalém (x, 1 e segs.), O Templo do tesouro sob gestão adequada (viii, 29 e segs.), Jonathan, filho de Eliasib , Sumo sacerdote (10:6; cf. Neemias 12:23, texto hebraico), e os casamentos mistos de ilegalidade reconhecida por cada um (ix, 1 e segs.). The radical reform, which Esdras introduced in this matter without being troubled by foreigners who still held the upper hand at the time of Nehemiah' first coming, definitively put an end to the abuse in question which had proved rebellious to all preventive measures (x). A reforma radical, que Esdras introduziu neste assunto sem ser incomodado pelos estrangeiros que detinha ainda a supremacia na época de Neemias "primeira vinda, definitivamente colocar um fim ao abuso em questão, que tinha revelado a todas rebelde medidas preventivas (x) . The politics and social situation described in the first six chapters of Nehemiah [see above, section I (4), (5), (6)], the religious situation to which the proceedings of the gathering in Neh., x, bear witness [see above, section II (3)], do not admit of being explained as immediately following after the mission of Esdras, who particularly, in virtue of the king's edict, disposed of very valuable resources for the celebration of worship (Ezra 7-8:25 ff.). A situação política e social descrita nos primeiros seis capítulos de Neemias [ver acima, seção I (4), (5), (6)], a situação religiosa para a qual o processo de recolha de Neemias., X, testemunhem [ver supra, secção II (3)], não explicou como sendo de admitir imediatamente seguinte após a missão de Esdras, que particularmente, em virtude do decreto do rei, eliminados muito valiosos recursos para a celebração de culto (Esdras 7 -- 8:25 e segs.). Esdras is again entirely unnoticed in Neh., i-vi, and in the list of the subscribers to the covenant (x,1 ff.). Esdras é novamente totalmente despercebido em Neemias., I-vi, e na lista dos subscritores do compromisso formal (x, 1 e segs.). He is mentioned in Neh., viii, 1 ff., and in xii, 35, as fulfilling subordinate functions. Ele é mencionado em Neemias., Viii, 1 e segs., E, xii, 35, como subordinação preencham funções.

Considering the singular number of the verbs in Neh., viii, 9, 10, it is probable that in the former of these two verses "Esdras and the Levites" being named as part of the subject of the phrase is due to a later hand. Considerando-se o número singular dos verbos em Neemias., Viii, 9, 10, é provável que, na antiga versículos destes dois "Esdras e os Levites" ser nomeado como parte do sujeito da frase é devido a uma mão mais tarde . At the epoch of Nehemiah, therefore, Esdras was at the beginning of his career, and must have gone a little later to Babylonia, whence he returned at the head of a band of emigrants n the seventh year of Artexerxes II (BC 398). Na época de Neemias, portanto, Esdras estava no início da sua carreira, e deve ter ido um pouco mais tarde a Babilônia, de onde ele retornou à frente de uma banda de n os emigrantes de Artexerxes sétimo ano II (BC 398).

(6) Many critics have maintained that in Neh., viii, we have the history of the first promulgation of the "Priestly Code" by Esdras, but the narrative in question does not authorize such an interpretation. (6) Muitos críticos têm sustentado que, em Neemias., Viii, temos a história do primeiro promulgação do "Código Sacerdotal" por Esdras, mas a narrativa em questão não autoriza tal interpretação. Esdras was probably still a very young man at this time, and all he does is to read the Law before the assembled people. Esdras foi, provavelmente, ainda muito jovem, neste momento, e tudo que ele faz é ler a lei antes de a gente reunida. It is quite true that in I Esd., vii, there is made mention in the royal edict of the Law of his God which Esdras has in mind (verse 14), but besides the fact that we hold the events related in I Esd., vii, to be posterior to Neh., viii [see above (5)], these words must not be understood literally of a new document of which Esdras was the bearer. É bem verdade que, na I Esd., Vii, não há menção feita na royal edital da lei de seu Deus tenha em mente que Esdras (versículo 14), mas para além do facto de estarmos a realizar os eventos relacionados na I Esd. , VII, que deverá ser posterior a Neemias., Viii [ver mais acima (5)], estas palavras não deve ser entendida literalmente de um novo documento de Esdras, que era o portador. In the same terms mention is made of the wisdom of his God which Esdras has in mind (verse 25), and in this same passage it is supposed that Esdras' compatriots already know the Law of their God. Nos mesmos termos se fala da sabedoria de seu Deus, que tem em mente Esdras (versículo 25), e nesta mesma passagem, é suposto que Esdras' compatriotas já conhece a lei do seu Deus.

Publication information Written by A. Van Hoonacker. Publicação informações escritas por A. Van Hoonacker. Transcribed by Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. Transcritas por Sean Hyland. A Enciclopédia Católica, Volume X. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, 1 º de outubro de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Imprimatur. + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York


Book of Ezra Livro de Esdras

Jewish Perspective Information Judaica perspectiva informação

ARTICLE HEADINGS: ARTIGO DESCRITORES:

-Biblical Data: -Bíblica Dados:

Synopsis of Contents. Sinopse dos Conteúdos.

-Critical View: Crítico-View:

Varying Character of Composition. Caracteres variando de Composição.

Alleged Fabrications. Alegada fabricação.

-Biblical Data: -Bíblica Dados:

The contents of the book are as follows: O conteúdo do livro são os seguintes:

Synopsis of Contents. Sinopse dos Conteúdos.

Ch. i.: Cyrus, inspired by Jehovah, permits the Israelites to rebuild the Temple of Jerusalem, and returns to them the golden vessels which had been carried off by Nebuchadnezzar. Ch. i.: Ciro, inspirado por Jeová, autoriza os Israelitas para reconstruir o Templo de Jerusalém, e devolve-lhes o ouro dos navios que tinha sido feito fora por Nabucodonozor. Ch. ii.: The number of the captives that returned from Babylon to Palestine with Zerubbabel is stated as 42,360, besides 7,337 men servants and women servants and 200 singing men and women. Ch. ii.: O número de prisioneiros que regressou de Babilónia para a Palestina com Zerubbabel se afirma como 42360, além de 7337 homens e mulheres agentes públicos e 200 homens e mulheres cantando. Ch. iii.: Jeshua ben Jozadak and Zerubbabel build the altar, and celebrate the Feast of Tabernacles. iii.: Jeshua ben Jozadak e Zerubbabel construir o altar, e celebra a Festa do Tabernacles. In the second year the foundations of the Temple are laid, and the dedication takes place with great rejoicing. No segundo ano, os alicerces do Templo são estabelecidas, bem como a dedicação tem lugar com grande regozijo.

Ch. iv.: The adversaries of the Jews, especially the Samaritans, make efforts to hinder the Jews from building the Temple. iv.: Os adversários dos judeus, especialmente os samaritanos, fazer esforços para dificultar os judeus de construir o templo. A letter is written by the Samaritans to Artaxerxes to procure a prohibition of the construction of the Temple, and the work is interrupted till the second year of Darius. Uma carta é escrita pelos samaritanos para Artaxerxes para adquirir uma proibição da construção do Templo, e os trabalhos são interrompidos até o segundo ano de Darius.

Ch. v.: Through the exhortations of the prophets Haggai and Zechariah, Zerubbabel and Jeshua ben Jozadak recommence the building of the Temple. v.: Através das exortações do profeta Ageu e Zacarias, Zerubbabel e Jeshua ben Jozadak recomeçar a construção do Templo. Tatnai, the governor "on this side the river," sends to the king a report of their action. Tatnai, o governador ", deste lado do rio", envia ao rei um relatório da sua acção.

Ch. vi.: Darius finds the decree of Cyrus in the archives of Achmetha (Hamadan), and directs Tatnai not to disturb the Jews in their work. vi.: Darius encontra o decreto de Cyrus nos arquivos da Achmetha (Hamadan), e dirige Tatnai para não perturbar os judeus em seu trabalho. He also exempts them from tribute, and supplies everything necessary for the offerings. Ele também isenta-tributo, e tudo suprimentos necessários para a oferta. The Temple is finished in the month of Adar, in the sixth year of Darius, and is dedicated with great solemnity. O Templo é concluída no mês de Adar, no sexto ano de Darius, e se dedica com grande solenidade.

Ch. vii.: Artaxerxes gives Ezra a commission to bring with him to Jerusalem all the captives that remain in Babylon. Ch. vii.: Ezra Artaxerxes dá uma comissão para levar com ele para Jerusalém todos os prisioneiros que permanecem na Babilônia. Ch. viii.: Contains a list of the heads of families who returned with Ezra to Palestine. viii.: Contém uma lista dos chefes das famílias, que voltou com Esdras para a Palestina. Ezra institutes a fast while on his way to Jerusalem. Esdras institutos um rápido quando em seu caminho para Jerusalém.

Ch. ix.: The princes of Israel inform Ezra that many have not repudiated their foreign wives. ix.: Os príncipes de Israel Esdras informa que muitas não tenham repudiou as suas esposas estrangeiras.

Ch. x.: Those who have taken strange wives are compelled to send them away and to bring each a sin offering.JM Sel. x.: Aqueles que tiverem tomado estranho esposas são obrigados a enviá-las para longe e para trazer cada um pecado offering.JM Sel.

-Critical View: Crítico-View:

The canonical Book of Ezra commences where the Chronicles leave off, and indeed with slight variation repeats the last two verses of II Chron. O Livro de Esdras canônico onde começa a sair Crônicas off, e mesmo com uma ligeira variação repete os dois últimos versos da II Chron. What follows consists of three portions: (1) an account of the return of the exiles, and a brief survey of the fortunes of the Jewish community down to the reign of Xerxes; (2) ch. O que segue é composto de três porções: (1) uma conta do retorno dos exilados, e um breve levantamento das fortunas da comunidade judaica até ao reinado de Xerxes; (2) ch. iv. 7-vi. 22, extracts from a collection of historical documents in Aramaic, illustrating the fortunes of the community in the reigns of Artaxerxes I. and Darius, with a short appendix in Hebrew; (3) ch. vii. 22 de extractos de uma coleção de documentos históricos em aramaico, que ilustram a evolução da comunidade na reina de Artaxerxes I. e Darius, com um pequeno apêndice no Hebraica; (3) ch. Vii. to end, a record of the enterprise of the author of the book, including a copy of the decree granted to him by Artaxerxes II., with an account of the author's work at Jerusalem. The first section includes a document also transcribed in Neh. ao final, um recorde da empresa do autor do livro, incluindo uma cópia do diploma concedido a ele por Artaxerxes II., conta com um dos autores do trabalho em Jerusalém. A primeira seção inclui também um documento transcrito em Neemias. vii. 6-73a, called by Nehemiah a genealogical table of the first return. vii. 6-73a, chamado por Neemias uma tabela genealógica do primeiro retorno.

A third copy is to be found in the apocryphal I Esdras. Uma terceira cópia encontra-se na I Esdras apócrifos.

Varying Character of Composition. Caracteres variando de Composição.

The documents embodied in the second section are described as "written in Aramaic and 'targumed' in Nehemiah Aramaic" (iv. 7). Since a work can not be translated into the same language as that in which it is composed, the expression "targumed" must mean "described," a sense which corresponds closely to the sense of the Arabic word "tarjamah," which, used of a tradition, signifies the heading in which its contents are described. Os documentos consubstanciados na segunda secção, são descritas como "escritos em aramaico e 'targumed" em aramaico Neemias "(IV. 7). Dado que um trabalho não pode ser traduzido para a mesma língua, como aquela em que ele é composto, a expressão" targumed "deve significar" descrito ", um sentimento de perto o que corresponde ao sentido da palavra árabe" tarjamah ", que, utilizado de uma tradição, indica a posição na qual o seu conteúdo é descrito. This phrase, then, implies that the contents of this section were transcribed from a collection of documents and accompanied with a commentary, probably made for the benefit of the Eastern community. Esta frase, então, implica que o conteúdo desta seção foram transcritos a partir de uma coleção de documentos e acompanhado com um comentário, provavelmente feitas em benefício da comunidade oriental. In these extracts there is evidently a chronological transposition; for the correspondence with Artaxerxes I. (ch. iv.) is placed before the correspondence with Darius (ch. v., vi.), who is certainly Darius I. This may be due to momentary confusion on the author's part between Darius I. and Darius II.; but it is surprising, since in iv. Nestes extratos existe evidentemente uma transposição cronológica; para a correspondência com Artaxerxes I. (canal iv.) É colocado antes da correspondência com Darius (canal v., vi.), Que é, sem dúvida Darius I. Isto pode ser devido momentâneo sobre a confusão entre o autor da parte I. e Darius Darius II.; mas é surpreendente, uma vez que em iv. 5-7 he shows himself well acquainted with the order of the Persian kings. Thus the period covered by the commentary on the documents in ch. 5.7 ele mostra-se bastante familiarizada com a ordem dos reis persas. Assim, o período abrangido pelo comentário sobre os documentos no ch. v. and vi. v. e vi. is earlier than that covered by the documents in ch. É mais cedo do que coberto pelos documentos na ch. iv.

Alleged Fabrications. Alegada fabricação.

The authenticity of the documents is a matter on which there is difference of opinion, the most recent critics (E. Meyer excepted) being disposed to regard all of them as forgeries, whereas before the time of Graetz they were generally thought to be genuine. A autenticidade dos documentos é um assunto sobre o qual existe uma diferença de opinião, a mais recente críticos (E. Meyer isentos) estar disposta a respeito de todos eles como falsificações, antes que o tempo de Graetz estavam geralmente pensado para ser verdadeiro. The custom in use among ancient historians of illustrating their histories by speeches and letters of their own composition makes the treatment of such questions exceedingly difficult. O costume em uso entre os antigos historiadores que ilustrem as suas histórias através de discursos e cartas de sua própria composição faz com que o tratamento de tais questões excessivamente difícil. The edict of Cyrus, said to have been found at Achmetha (vi. 3-5), is the boldest of these fabrications, if they be such; but the mention of that ancient capital implies some very remarkable knowledge on the part of the author here excerpted. O edital de Ciro, diz ter sido encontrada em Achmetha (VI. 3-5), é o mais arriscado destes fabricação, desde que tal seja, mas a menção de que a antiga capital acarreta algumas muito notável conhecimento por parte do autor excerpted aqui. Some other reasons for believing these documents genuine are alleged by Herzfeld ("Geschichte des Volkes Israel," i. 125). Alguns outros motivos para crer que estes documentos são verdadeiros, alegadamente, Herzfeld ( "Geschichte des Volkes Israel", i. 125). The character of the Aramaic in which they are couched agrees fairly well, both in vocabulary and in grammar, with that of early inscriptions and papyri; and there would be nothing surprising in successive compilers having assimilated the language somewhat to the dialect with which they were most familiar. O caráter do aramaico no qual são formuladas concorda bastante bem, tanto no vocabulário e na gramática, com início das inscrições e que Papiro, e não haveria nada surpreendente em sucessivas compiladores ter assimilado a linguagem um pouco para o dialeto com os quais foram mais familiar. It is also possible that these Aramaic texts are translations of documents in Old Persian, and were accommodated to the taste of those whom they were intended to reach. É também possível que estes aramaico textos são traduções de documentos em Old persa, e foram acomodados ao gosto de todos aqueles que fossem destinados para chegar.

The third part of the book appears to be a personal memoir; and the decree there given (vii. 11-26), coming from an Artaxerxes whom the author distinguishes by spelling from Artaxerxes I., can not be regarded as spurious without seriously shaking the writer's credit. The narrative which he proceeds to give of his journey, however, contains little which might have been invented for the purpose of edification, though it might be open to any one to regard viii. A terceira parte do livro parece ser um livro de memórias pessoais, e dado o decreto lá (VII. 11-26), vindo de um Artaxerxes quem o autor distingue pela ortografia a partir de Artaxerxes I., não pode ser considerada ilegítima a sério, sem tremer o escritor do crédito. A narrativa que ele prossegue a dar do seu percurso, no entanto, contém poucas que poderiam ter sido inventados para fins de edificação, embora ele possa ser aberto a qualquer um respeitante ao viii. 22 as written by one who had Neh. 22 como uma que tinha escrito por Neemias. ii. 7 before him. 7 antes dele. The narrative of Ezra's doings at Jerusalem is also not marked by exaggeration. A narrativa de Esdras's fazeres em Jerusalém não é também marcado pela exagero. Ch. ix. Ch. Ix. records a lengthy prayer offered by him on receipt of the intelligence of the mixed marriages, and ch. regista uma longa oração por ele oferecidas no momento da recepção da inteligência dos casamentos mistos, e ch. x. the measures taken by him to separate the erring couples, with a list of the persons affected. as medidas tomadas por ele para separar os casais errante, com uma lista das pessoas afectadas. The objection urged by some critics that so severe a measure would not have been obeyed, seems insufficient to justify the condemnation of this part of the narrative as unhistorical; since the author may well have supposed it would be more effective than it turned out to be. A oposição insistiu por alguns críticos de que uma medida tão grave que não foram obedecidas, parece insuficiente para justificar a condenação desta parte da narrativa como unhistorical; uma vez que o autor pode muito bem ter supostamente seria mais eficaz do que o que acabou por se revelar . Nor indeed does the recurrence to the subject in Neh. Nem, aliás, faz a recorrência ao assunto em Neemias. x. 31 and xiii. 31 e xiii. 23 render it improbable that severe measures were taken years before in the same direction. 23 tornam improvável que foram tomadas medidas severas anos antes na mesma direção.

Supposing the king to have been Artaxerxes II., Ezra's arrival in Palestine may be considered to have taken place in 397 BC From the mention in Neh. Supondo que tenha sido o rei Artaxerxes II., Esdras da chegada na Palestina pode ser considerada ter ocorrido em 397 aC A partir da referência em Neemias. xiii. 13 of Zadok as scribe, whereas in Neh. 13 de Zadok como escriba, enquanto que em Neemias. viii. 9 Ezra has that title, it is perhaps to be inferred that Ezra predeceased Nehemiah: in that case his death probably occurred between 370 and 360 BC 9 Ezra tem esse título, é, talvez, de se inferir que predeceased Esdras Neemias: nesse caso, sua morte provavelmente ocorreu entre 370 e 360 aC

The question of the historical character of the Book of Ezra is concerned chiefly with the last section; since in the first two sections the scribe is not speaking as an eye-witness, whereas in the third there is either an authentic narration or a fiction. A questão do caráter histórico do Livro de Esdras está preocupado essencialmente com a última seção, já que nos primeiros dois troços o escriba não está falando como um olho-testemunha, enquanto que no terceiro existe, quer um autêntico narração ou uma ficção. The latter view is taken by CC Torrey in Stade's "Zeitschrift," 1896, Supplement. Esta última posição é tomada pelo CC Torrey no Stade's "Zeitschrift", 1896, Suplemento.

Joseph Jacobs, M. Seligsohn, Morris Jastrow Jr., David Samuel Margoliouth Joseph Jacobs, M. Seligsohn, Morris Jastrow Jr., David Samuel Margoliouth

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopédia Judaica, publicada entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografia:

Ezra, in the introductions to the Old Testament of Driver, Cornill, Kuenen, König, Wellhausen-Bleek, Ryle, Wildeboer, Baudissin; the commentaries of Bertheau-yssel, Oettli, Ryle; Sayce, Introduction to Ezra and Nehemiah; Kosters, Het Herstel van Israel, 1894; (also German translation, Die Wiederherstellung Israels in der Persischen Periode, 1895); Meyer, Die Entstehung des Judenthums, Halle, 1896; Van Hoonacker, Nouvelles Etudes sur la Restauration Juive, 1896; Etude Chronoloyique des Livres d'Esdras et Néhémie, Paris, 1868; Sigmund Jampel, Die Wiederherstellung Israel's unter den Achäemeniden, in Monatsschrift, xlvi. Esdras, na introduções ao Antigo Testamento de Motorista, Cornill, Kuenen, König, Wellhausen-Bleek, Ryle, Wildeboer, Baudissin; os comentários das BERTHEAU-yssel, Oettli, Ryle; Sayce, Introduction to Esdras e Neemias; Kosters, Het Herstel van Israel, 1894; (também tradução alemão, Die Wiederherstellung Israels in der Persischen Période, 1895); Meyer, Die Entstehung des Judenthums, Halle, 1896; Van Hoonacker, Nouvelles Etudes sur la Restauração Juive, 1896; Chronoloyique Etude des Livres d «Esdras et Néhémie, Paris, 1868; Sigmund Jampel, Die Wiederherstellung Israel, unter den Achäemeniden, em Monatsschrift, xlvi. (1902).J. (1902). J. Jr. DSM DSM Jr.


Ezra the Scribe Esdras o Escriba

Jewish Perspective Information Judaica perspectiva informação

ARTICLE HEADINGS: ARTIGO DESCRITORES:

-Biblical Data: -Bíblica Dados:

Returns to Jerusalem. Retorna a Jerusalém.

-In Rabbinical Literature: -Em Rabínico Literatura:

-Critical View: Crítico-View:

-Biblical Data: -Bíblica Dados:

A descendant of Seraiah the high priest (Neh. viii. 13; Ezra vii. 1 et seq.; II Kings xxv. 18-21); a member of the priestly order, and therefore known also as Ezra the Priest (: Ezra vii. 11; x. 10, 16). The name, probably an abbreviation of "Azaryahu" (God helps), appears in Greek (LXX., Apocrypha, Josephus) and in Latin (Vulgate) as "Esdras." Um descendente de Seraiah o sumo sacerdote (viii Neh.. 13; Ezra vii. 1 e segs.; II Reis xxv. 18-21); um membro da ordem sacerdotal, e, portanto, também conhecido como o sacerdote Esdras (: Ezra vii . 11; x. 10, 16). O nome, provavelmente uma abreviação de "Azaryahu" (Deus ajuda), aparece em grego (LXX., Apocrypha, Josephus) e em latim (Vulgata) como "Esdras". Though Ezra was one of the most important personages of his day, and of far-reaching influence upon the development of Judaism, his biography has to be reconstructed from scanty material, furnished in part by fragments from his own memoirs (see Ezra, Book of). Apesar de Esdras foi um dos mais importantes personagens do seu dia, e de grande influência sobre o desenvolvimento do judaísmo, a sua biografia tem que ser reconstruído a partir de material escasso, mobilado, em parte, por fragmentos das suas próprias memórias (ver Esdras, Livro de ). The first definite mention of him is in connection with a royal firman granting him permission to lead a band of exiles back to Jerusalem (Ezra vii. 12-26). A primeira menção a ele é definido em conexão com um royal Firman concede-lhe permissão para liderar uma banda de exilados de volta a Jerusalém (Esdras vii. 12-26). This edict was issued in the seventh year of King Artaxerxes, corresponding to 458 BC There is no reason to doubt the authenticity of the document as incorporated in Aramaic in the Book of Ezra, though Jewish coloring may be admitted. The arguments advanced for the opposite view (Cornill, "Einleitung in das Alte Testament," p. 264; Driver, "Introduction to the Literature of the Old Testament," 10th ed., p. 550) at their utmost reflect on the verbal, not the virtual, accuracy of the decree. Este decreto foi emitido no sétimo ano do rei Artaxerxes, o que corresponde a 458 aC Não há nenhuma razão para duvidar da autenticidade do documento, conforme incorporada em aramaico no Livro de Esdras, embora judeu colorir, pode ser admitido. Os argumentos avançados para a frente vista (Cornill, "Einleitung em Alte das Testamento", p. 264; Driver "," Introdução à Literatura do Antigo Testamento ", 10a ed., p. 550) no seu melhor reflectir sobre o verbal, não o virtual, o rigor do decreto. Nor is there any ground for holding that the king in question was any other than Artaxerxes Longimanus. Também não existe qualquer fundamento para que a exploração em questão era o rei do que qualquer outra Artaxerxes longimanus. A. van Hoonacker's contention ("Néhémie et Esdras," etc., Paris, 1890) that Ezra came to Jerusalem in the seventh year of Artaxerxes II. A. van Hoonacker da discórdia ( "Néhémie et Esdras", etc, Paris, 1890) que Esdras chegou a Jerusalém no sétimo ano de Artaxerxes II. (397 BC; comp. Winckler, "Altorientalische Forschungen," ii. 2; Cheyne, in "Biblical World," Oct., 1899), is untenable (see Guthe, "Gesch. des Volkes Israel," p. 252; Piepenbring, "Histoire du Peuple d'Israel," p. 537; Kuenen, "Gesammelte Abhandlungen zur Bibl. Wissenschaft," ed. Budde, pp. 239 et seq.). (397 aC; comp. Winckler, "Altorientalische Forschungen", ii. 2; Cheyne, no "Bíblicas Mundo", Oct., 1899), é insustentável (ver Guthe, "Gesch. Volkes des Israel", p. 252; Piepenbring , "Histoire du sensual d'Israel", p. 537; Kuenen, "Gesammelte Abhandlungen zur Bibl. Wissenschaft", ed. Budde, pp. 239 e segs.).

Returns to Jerusalem. Retorna a Jerusalém.

Though received with greater favor, the assumption of Kosters (in "Het Herstel van Israel," German ed. by Basedow, pp. 103 et seq.) that Ezra arrived in Jerusalem only during the second visit of Nehemiah (433 BC), can not be maintained (see Ed. Meyer, "Die Entstehung des Judenthums," 1896, pp. 60, 89, 199 et seq.; Wellhausen, "Die Rückkehr der Juden," pp. 3 et seq.). Embora recebida com maior favor, o pressuposto de Kosters (in "Het Herstel van Israel," alemão ed. Por Basedow, pp. 103 e segs.) Esdras que chegaram a Jerusalém apenas durante a segunda visita de Neemias (433 aC), pode não pode ser mantida (ver Ed. Meyer, "Die Entstehung des Judenthums", 1896, pp. 60, 89, 199 e segs. Wellhausen, "Die Rückkehr der Juden", pp. 3 e segs.). Probably the reputation he enjoyed for learning (hence "the ready scribe": Ezra vii. 6) stood him in good stead with the king, who in the firman appears to have conferred upon him extensive authority to carry his intention into effect. Provavelmente a reputação que ele gozava de aprendizagem (ou seja, "o escriba pronto": Ezra vii. 6) ele era bom em lugar com o rei, que nos parece ter Firman que lhe são conferidos extensa autoridade para exercer a sua intenção em prática. To the number of about 1, 500, mostly from the tribes of Judah and Benjamin (Ezra viii. 1-14), not counting the women and children, the companions of Ezra assembled at the river flowing toward Ahava. Para o número de cerca de 1, 500, principalmente a partir de tribos de Judá e Benjamin (viii Ezra. 1-14), sem contar as mulheres e as crianças, os companheiros de Esdras montados na região do rio flui em direção Ahava. But no Levite being among them, Ezra induced 38 Levites and 220 Nethinim to join his expedition. Mas, não sendo Levite entre eles, Ezra induzida 38 Levites e 220 Nethinim para participar de sua expedição. After observing a day of public fasting and prayer, on the twelfth day of the first month (Nisan = April), without military escort but with due precaution for the safeguarding of the rich gifts and treasures in their keeping, they set out on their journey, and arrived without mishap at Jerusalem in the fifth month (Ab = August). Depois de observar um dia de jejum e oração pública, no décimo dia do primeiro mês (Nisan = abril), sem escolta militar, mas com a devida precaução para a salvaguarda dos ricos dons e os seus tesouros em manutenção, que consta da sua viagem , E chegou sem contratempo em Jerusalém, no quinto mês (Ab = agosto).

Soon after his arrival Ezra was compelled to take strenuous measures against marriage with non-Hebrew women (which had become common even among men of high standing), and he insisted in a very dramatic manner upon the dismissal of such wives (Ezra ix. and x.); but it was only after the arrival of Nehemiah (444 BC; comp. Neh. viii. 1 et seq.) that he published the "book of the law of Moses" which he had brought with him from Babylon, and made the colony solemnly recognize it as the basis of their religious and civil code. Logo após sua chegada Ezra foi obrigada a tomar medidas contra a extenuante casamento com mulheres não-hebraico (que havia se tornado comum, mesmo entre os homens de alta classe), e ele insistiu em uma forma muito dramática sobre o despedimento de tais esposas (Esdras ix. E x.), mas foi só depois da chegada de Neemias (444 aC; comp. Neemias. viii. 1 e segs.) que ele publicou o "livro da lei de Moisés", que ele tinha trazido com ele a partir de Babilônia, e feita a colônia solenemente reconhecê-la como base para o seu código civil e religiosa. Ezra is further mentioned as the leader or one of the two choirs singing hymns of thanksgiving at the dedication of the wall (Neh. xii. 36 et seq.), but this note is suspected of being a gloss of questionable historical value. Ezra é mais citada como o líder ou um dos dois coros cantando hinos de ação de graças à dedicação do muro (Neh. xii. 36 e segs.), Mas esta nota é suspeita de ser um brilho de questionável valor histórico. EGH

-In Rabbinical Literature: -Em Rabínico Literatura:

Ezra marks the springtime in the national history of Judaism. Esdras marca a primavera na história nacional do Judaísmo. "The flowers appear on the earth" (Cant. ii. 12) refers to Ezra and Nehemiah (Midr. Cant. ad loc.). "As flores aparecem sobre a terra" (ii Cant.. 12) refere-se a Esdras e Neemias (Midr. Cant. Ad loc.). Ezra was worthy of being the vehicle of the Law, had it not been already given through Moses (Sanh.21b). It was forgotten, but Ezra restored it (Suk. 20a). Esdras era digna de ser o veículo da lei, se não tivesse sido já dado através de Moisés (Sanh.21b). Era esquecido, mas ele restaurou Ezra (Suk. 20a). But for its sins, Israel in the time of Ezra would have witnessed miracles as in the time of Joshua (Ber. 4a). Mas para a sua pecados, Israel, no tempo de Esdras teria testemunhado milagres, como no tempo de Josué (Ber. 4a). Ezra was the disciple of Baruch ben Neriah (Cant. R.); his studies prevented him from joining the first party returning to Jerusalem in the reign of Cyrus, the study of the Law being of greater importance than the reconstruction of the Temple. According to another opinion, Ezra remained behind so as not to compete, even involuntarily, with Jeshua ben Jozadak for the office of chief priest. Esdras foi o discípulo de Baruch ben Neriah (R. Cant.); seus estudos impediu-o de juntar o primeiro partido retornando para Jerusalém, no reinado de Ciro, o estudo do Direito a ser uma importância maior do que a reconstrução do Templo. Segundo para um outro parecer, Ezra permaneceu por trás de modo a não concorrer, mesmo que involuntariamente, com Jeshua ben Jozadak para o cargo de chief padre. Ezra reestablished the text of the Pentateuch, introducing therein the Assyrian or square characters, apparently as a polemical measure against the Samaritans (Sanh. 21b). Esdras restabelecido o texto do Pentateuco, introduzindo nele o assírio ou quadradas personagens, aparentemente como uma medida contra os samaritanos polêmicos (Sanh. 21b). He showed his doubts concerning the correctness of some words of the text by placing points over them. Ele mostrou dúvidas quanto à sua veracidade de algumas palavras do texto, colocando questões sobre elas. Should Elijah, said he, approve the text, the points will be disregarded; should he disapprove, the doubtful words will be removed from the text (Ab. RN xxxiv.). Elias deve, disse ele, aprovar o texto, os pontos serão ignoradas; ele deveria reprovar, o duvidoso palavras serão removidas do texto (RN Ab. xxxiv.). Ezra wrote the Book of Chronicles and the book bearing his name (BB 16a). He is regarded and quoted as the type of person most competent and learned in the Law (Ber. R. xxxvi.). Esdras escreveu o livro de Crônicas e do livro que tem o seu nome (BB 16a). Ele é visto e citado como o tipo de pessoa mais competente e aprendi na Lei (Ber. R. xxxvi.). The Rabbis associate his name with several important institutions. Os Rabinos associar o seu nome com várias instituições importantes. It was he who ordained that three men should read ten verses from the Torah on the second and fifth days of the week and during the afternoon ("Minḥah") service on Sabbath (B. Ḳ. 82a); that the "curses" in Leviticus should be read before Shabu'ot, and those in Deuteronomy before Rosh ha-Shanah (Meg. 31b; see Bloch, "Die Institutionen des Judenthums," i. 1, pp. 112 et seq., Vienna, 1879). Foi ele quem ordenou que três homens, deve ler-se dez versos da Torá sobre o segundo eo quinto dias da semana e durante a tarde ( "Minḥah") serviço no sábado (B. K. 82 bis); que as "maldições" em Levítico devem ser lidas antes Shabu'ot, e aqueles em Deuteronômio antes de Rosh ha-Shanah (Meg. 31b; ver Bloch, "Die Institutionen des Judenthums", i. 1, pp. 112 e segs., Viena, 1879). He ordained also that courts be in session on Mondays and Thursdays; that garments be washed on these days; that garlic be eaten on the eve of Sabbath; that the wife should rise early and bake bread in the morning; that women should wear a girdle (BK 82a; Yer. Meg. iv. 75a); that women should bathe (B. Ḳ. 82a); that pedlers be permitted to visit cities where merchants were established (B. Ḳ. 82a; see Bloch, lcp 127); that under certain contingencies men should take a ritual bath; that the reading at the conclusion of the benedictions should be "min ha-'olam we-'ad ha'olam" (from eternity to eternity: against the Sadducees; see Bloch, lcp 137). Ele também ordenou que os tribunais se em sessão às segundas-feiras e quintas-feiras; vestuário que ser lavadas sobre estes dias; alho que ser comido na véspera do sábado, que a mulher deve levantar-se cedo e cozer o pão da manhã; que as mulheres devem usar uma cinta (82 bis BK; Yer. Meg. Iv. 75a); que as mulheres deveriam tomar banho (B. K. 82 bis); que pedlers ser autorizado a visitar cidades onde eram comerciantes estabelecidos (B. K. 82 bis; ver Bloch, LCP 127); que, sob certas contingências homens deveria tomar um banho ritual; que a leitura na conclusão do benedictions deveria ser "min ha-'olam-'ad ha'olam nós" (a partir de eternidade a eternidade: contra os Saduceus; ver Bloch, LCP 137). His name is also associated with the work of the Great Synagogue (Meg.17b). Seu nome está associado também com o trabalho da Grande Sinagoga (Meg.17b). He is said to have pronounced the Divine Name (Yhwh) according to its proper sounds (Yoma 69b), and the beginnings of the Jewish calendar are traced back to him (Beẓah 6a; Rashi, ad loc.). Ele se diz ter pronunciado o Divino Nome (Yhwh), de acordo com o seu bom som (Yoma 69b), e os inícios do calendário israelita estão remontar a ele (Beẓah 6a; Rashi, ad loc.).

According to tradition, Ezra died at the age of 120 in Babylonia. Benjamin of Tudela was shown his grave on the Shaṭṭ al-'Arab, near the point where the Tigris flows into the Euphrates ("Itinerary," i. 73). Segundo a tradição, Esdras morreu na idade de 120 na Babilônia. Benjamin de Tudela foi mostrado sobre o seu túmulo-'Arab al Shaṭṭ, próximo ao ponto onde o Tigre corre para o Eufrates ( "Itinerário", i. 73). According to another legend, he was at the time of his death in Babylon, as a courtier in the retinue of Artaxerxes (see Vigouroux, "Dictionnaire de la Bible," ii. 1931). De acordo com outra lenda, ele estava no momento de sua morte, na Babilônia, como um cortesão na comitiva de Artaxerxes (veja Vigouroux, "Dictionnaire de la Bíblia," ii. 1931). Josephus, however, relates that Ezra died at Jerusalem, where he was buried ("Ant." xi. 5, § 5). Josephus, contudo, refere que Esdras morreu em Jerusalém, onde foi enterrado ( "Ant." Xi. 5, § 5). In the seliḥah for the 10th of Ṭebet the date of Ezra's death is given as the 9th of Ṭebet (see Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 580).ECEGHI Br. No seliḥah para o dia 10 de Tebet a data da morte de Ezra é dado como o dia 9 de Tebet (ver Shulḥan 'áruk, Oraḥ Ḥayyim, 580). ECEGHI Br.

-Critical View: Crítico-View:

The historical character of the Biblical data regarding Ezra the Scribe (after Ed. Meyer, "Die Entstehung des Judenthums," p. 321) is generally conceded. O carácter histórico da bíblia dados relativos a Ezra Scribe (após Ed. Meyer, "Die Entstehung des Judenthums", p. 321) é geralmente concedido. But the zeal of Ezra to carry out his theory that Israel should be a holy seed (), and therefore of absolutely pure Hebrew stock, was not altogether effective; that his views met with opposition is indicated in the books of Ruth and Jonah. Mas o zelo de Esdras a exercer a sua teoria de que Israel devia ser uma santa semente (), e, portanto, absolutamente simples hebraico de estoque, não foi totalmente eficaz; que a sua opinião se reuniu com a oposição é indicar os livros de Rute e Jonas. The "book of the law" which he proclaimed at the public assembly (Neh. viii.-x.) is substantially identified with the Priestly Code (P), which, though containing older priestly ordinances ("torot"), came to be recognized as the constitutional law of the congregation (Judaism) only after Ezra's time and largely through his and Nehemiah's influence and authority. O "livro da lei", que ele proclamada na assembléia pública (Neh. viii.-x.) é substancialmente identificado com o código Sacerdotal (P), que, embora contenham mais velhos ordenações sacerdotais ( "torot"), passou a ser reconhecido como o direito constitucional da congregação (Judaísmo) somente depois de Esdras na hora através do seu e grandemente e Neemias da influência e autoridade. EGH

Emil G. Hirsch, Executive Committee of the Editorial Board. Emil G. Hirsch, o Comitê Executivo do Conselho Editorial. Isaac Broydé Isaac Broydé

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopédia Judaica, publicada entre 1901-1906.


Book of Nehemiah Livro de Neemias

Jewish Perspective Information Judaica perspectiva informação

ARTICLE HEADINGS: ARTIGO DESCRITORES:

Documents Inserted. Inserida documentos.

Solemn League and Covenant. E Pacto da Liga Solene.

Registers. Registros.

A work ascribed to Nehemiah, but bearing in some canons the title Esdras II. Uma obra atribuída a Neemias, mas levando em alguns cânones do título II Esdras. or Esdras III., having been attributed to Ezra on the ground that Nehemiah's self-assertion deserved some punishment (Sanh. 93b), or because, having ordinarily been written on the same scroll with the Book of Ezra, it came to be regarded as an appendix to it. Esdras ou III., tendo sido atribuídos a Esdras Neemias com o fundamento de que a auto-afirmação merecia alguma punição (Sanh. 93B), ou porque, depois de ter sido escrito normalmente na mesma desloque-se com o Livro de Esdras, que veio a ser considerada como um apêndice a ela. The book consists ostensibly (i. 1) of the memoirs of Nehemiah, compiled, or at any rate completed, toward the close of his life, since he alludes to a second visit to Jerusalem "at the end of days" (xiii. 6, AV margin), which must mean a long time after the first. O livro é composto ostensivamente (i. 1) das memórias de Neemias, compilados, ou pelo menos concluído, em direção ao estreito de sua vida, pois ele faz alusão a uma segunda visita a Jerusalém ", no final dos tempos" (6 XIII. , AV margem), o que deve significar um longo tempo após a primeira. In xiii. Em xiii. 28 he speaks of a grandson (comp. xii. 10, 11) of the high priest Eliashib as being of mature years; whence it appears that the latest event mentioned in the book, the high-priesthood of Jaddua, contemporary of Alexander the Great (xii. 11, 22), may have fallen within Nehemiah's time. 28 que ele fala de um neto (comp. xii. 10, 11) do sumo sacerdote Eliashib como sendo de amadurecer anos; de onde parece que o último caso mencionado no livro, a alta do sacerdócio Jaddua, contemporâneo de Alexandre, o Grande (XII. 11, 22), pode ter caído dentro de Neemias na hora. The redaction of his memoirs occurred probably later than 360 BC, but how much later can not easily be determined. A redação de suas memórias provavelmente ocorreu depois de 360 aC, mas quanto mais tarde não possa ser facilmente determinada. The first person is employed in ch. A primeira pessoa está empregada no ch. i.-vii. 5, xii. 5 º, xii. 31-42, xiii. 31-42, xiii. 6 et seq. 6 e segs. Sometimes, however, Nehemiah prefers to speak in the name of the community (ii. 19, iii. 33-38, x.), and in some places he himself is spoken of in the third person, either with the title "tirshatha" (viii. 9, x. 2) or "peḥah" (xii. 26, claimed by him in v. 14; AV "governor"), or without title (xii. 47). Às vezes, porém, Neemias prefere falar em nome da comunidade (II. 19, iii. 33-38, x.), e em alguns lugares ele é falado de na terceira pessoa, seja com o título "tirshatha" (9 VIII., x. 2) ou "peḥah" (XII. 26, reivindicado por ele no v. 14; AV "governador"), ou sem título (XII. 47). The style of these last passages implies somewhat that Nehemiah is not the writer, especially that of the third and fourth: "in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra"; "in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah." O estilo destas últimas passagens que pouco Nehemiah implica não é o escritor, especialmente a do terceiro e quarto: "nos dias de Neemias o governador, e de Esdras"; "nos dias de Zerubbabel, e nos dias de Neemias ". The portions of the book in which the first person is used are marked by repeated prayers for recognition of the author's services, and imprecations on his enemies (iii. 36, 67; v. 19; vi. 13; xiii. 14, 22, 29, 31), which may be taken as characteristic of an individual's style; and indeed the identity of the traits of character which are manifested by the writer of the opening and closing chapters can not escape notice. Os trechos do livro no qual é utilizada a primeira pessoa são marcados por reiteradas orações para o reconhecimento dos serviços do autor, e imprecations sobre seus inimigos (III. 36, 67; v. 19; vi. 13; xiii. 14, 22, 29, 31), que pode ser tomada como característica de um indivíduo do estilo, e na verdade a identidade dos traços de caráter que se manifesta com o escritor da abertura e encerramento capítulos não podem escapar aviso. Moreover, the author's enemies, Sanballat and Tobiah, figure in both parts. Além disso, os inimigos do autor, Sanballat e Tobiah, figura em ambas as partes.

Documents Inserted. Inserida documentos.

The unity of the book is marred by the insertion of a variety of documents, chiefly lists of names. A unidade do livro está marcado pela introdução de uma variedade de documentos, principalmente listas de nomes. These are the following: Estes são os seguintes:

(1) Ch. iii. 1-32, a list of persons who helped to rebuild the walls of Jerusalem. 1-32, uma lista de pessoas que ajudaram a reconstruir os muros de Jerusalém. This document agrees with ch. Este documento está de acordo com ch. xii. in exhibiting remarkable acquaintance with the topography of Jerusalem; and it also gives some curious details about the persons who took part in the work, some of whose names figure in other contexts. em exposições com notável conhecimento da topografia de Jerusalém, e também dá alguns detalhes curiosos sobre as pessoas que participaram nos trabalhos, alguns dos nomes cuja figura em outros contextos. It is, however, observable that Eliashib is said to have been high priest at the time of Nehemiah's first visit; and the same is suggested by xiii. No entanto, é observável Eliashib que se diz ter sido sumo sacerdote, no momento da primeira visita de Neemias, eo mesmo é sugerido pela xiii. 7, whereas in Ezra x. 7, enquanto que em Esdras x. 6 it is suggested that Eliashib's grandson (Neh. xii. 11, 12) was in office thirteen years before Nehemiah came. 6 sugere-se que Eliashib do neto (xii Neh.. 11, 12) estava no escritório treze anos antes de Neemias veio. If the list of high priests in ch. Se a lista de alta padres na ch. xii. be correct, it is clear that Eliashib could not have been in office in Nehemiah's time; and this fact discredits the historical character of the document, at any rate to a certain extent; for the possibility of Nehemiah, at a great distance from the scene of the events, having mistaken some of the details, can not be quite excluded. ser correta, é claro que não poderia ter sido Eliashib em funções na altura em Neemias, e esse facto descredibiliza o caráter histórico do documento, em qualquer caso, em certa medida, para a possibilidade de Neemias, a uma grande distância a partir da cena dos acontecimentos, depois de ter enganado alguns dos detalhes, não pode ser totalmente excluída. The account of the building given in this chapter represents it as more elaborate and national than would be imagined from iii. A conta do edifício dadas neste capítulo representa-la como mais elaborado e nacional do que seria imaginado a partir iii. 33-38.

(2) Ch. vii. 6-73, a list of the exiles who returned with Zerubbabel. This is a document which Nehemiah says he discovered (vii. 5); and it is embodied in the narrative of Ezra also (Ezra ii.). 6-73, uma lista dos exilados que retornaram com Zerubbabel. Este é um documento que diz que ele descobriu Neemias (VII. 5), e está consignado na narrativa de Esdras também (Esdras ii.). The difference between the copies is such as can be attributed to the not overstrict ideas of accuracy current in antiquity. A diferença entre as cópias é, como pode ser atribuído à exatidão das idéias não overstrict corrente na Antiguidade. Some difficulty is occasioned by the fact that the narrative which deals with the days of Zerubbabel is continued without break into ascene which ostensibly took place in Nehemiah's own time; in other words, though the document is introduced as extraneous, it is not clear at what point it ends. Alguns dificuldade é ocasionada pelo facto de a narrativa que se prende com os dias de Zerubbabel é mantida sem interrupção em ascene que aparentemente teve lugar em Neemias da própria altura, em outras palavras, embora o documento é introduzido como estranhos, não é claro até que aponte o seu término. Indeed, the purpose for which Nehemiah says he gathered the people, namely, to discover their genealogies (vii. 5), does not appear to have been realized, but instead the reader is taken into a scene at which the Law is publicly read by Ezra. Com efeito, o objectivo para o qual ele reunidas Neemias disse ao povo, ou seja, a descobrir as suas genealogias (VII. 5), não parece ter sido concretizado, mas em vez disso, o leitor é levado em uma cena em que a Lei é lido publicamente pelo Ezra. Here again resort may be had to the hypothesis of carelessness on the author's part, or to that of compilation by an unscientific collector. Aqui também se pode ter de recorrer a hipótese de abandono de parte do autor, ou de que a compilação por um colecionador anticientífico.

(3) If the Septuagint be believed, ch. (3) Se a Septuaginta ser acreditado, ch. ix. contains a discourse delivered by Ezra. contém um discurso proferido por Ezra.

Solemn League and Covenant. E Pacto da Liga Solene.

(4) Ch. x., containing a solemn league and covenant, bearing eighty-four signatures of persons who undertook to observe the Law of Moses and discharge certain duties. x., contendo uma solene da liga e convênios, tendo oitenta e quatro assinaturas de pessoas que se comprometeram a respeitar a Lei de Moisés e de certas funções apuramento. The number of signatories is evidently a multiple of the sacred numbers 7 and 12, and the list is headed by Nehemiah himself. O número de signatários é evidentemente um múltiplo do sagrado números 7 e 12, bem como a lista é encabeçada pelo próprio Neemias. Of the signatories some are persons about whom something definite is learnt in either Ezra or Nehemiah (eg, Sherebiah, Ezra viii. 18; Hanan, Neh. xiii. 13; Kelita, Ezra x. 23), but those called "the heads of the people" appear all to be families, their names occurring to a great extent in the same order as that in which they occur in the list of ch. Dos signatários são algumas pessoas sobre quem aprendi em algo definida é ou quer Esdras Neemias (por exemplo, Sherebiah, Ezra viii. 18; Hanan, Neemias. Xiii. 13; Kelita, Ezra x. 23), mas os chamados "chefes de as pessoas "parecem estar todos de famílias, os seus nomes ocorrem, em grande medida na mesma ordem em que elas ocorrem, na lista de ch. vii. This mixture of family names with names of individuals excites suspicion; but the unhistorical character of this document, if proved, would greatly mar the credit of the whole book. Esta mistura de apelidos com nomes de pessoas suspeitas excita, mas o personagem unhistorical deste documento, se for provada, permitirá aumentar significativamente o mar de crédito de todo o livro. The framing of such a document at a time of religious revival and excitement has no a priori improbability. A elaboração de tal documento em um momento de reavivamento religioso e não tem nenhuma emoção, a priori improbabilidade.

Registers. Registros.

(5) Ch. xi. contains a list of persons who drew lots to reside at Jerusalem, with notices of the assignment of offices and of the residences of officials. contém uma lista de pessoas que chamou muito a residir em Jerusalém, com avisos sobre a cessão de escritórios e das residências dos funcionários. This document agrees very closely in places with one embodied in I Chron. Este documento concorda em lugares de muito perto com uma consubstanciados na I Chron. ix.; indeed, both would appear to be adaptations of a register originally found in a "book of the kings of Israel and Judah" (ib. verse 1). ix.; na verdade, tanto que parece ser um registo das adaptações originalmente encontrados em um "livro dos reis de Israel e Judá" (ib. versículo 1). It might seem as if the use of the word "king's" in Neh. Pode parecer como se o uso do termo "do rei" em Neemias. xi. 23, 24, having been taken over from the older document, had given rise to the charge of which Nehemiah complains in vi. 23, 24, tendo sido retomado a partir do documento mais velha, tinha dado lugar à cobrança de Neemias, que acusa a vi. 6, where his enemies accuse him of making himself king; and indeed the arbitrary character of some of his measures (xiii. 25) would in part justify such a charge. 6, onde seus inimigos acusá-lo de tornar-se rei, e, de facto, o carácter arbitrário de algumas das suas medidas (XIII. 25) seria, em parte justificar uma tal acusação. If one may judge by the analogy of Mohammedan states, there would be nothing unusual in a provincial governor taking that title. Se um juiz maio pela analogia dos estados maometano, não haveria nada incomum, um governador provincial, tendo esse título. The purpose of the register must have been seriously misunderstood by either Nehemiah or the Chronicler; but it may be inferred with certainty, from the occurrence of the same document in such different forms in the two books, that the compiler of Nehemiah is not identical with the Chronicler. A finalidade do cadastro deve ter sido muito mal interpretado por qualquer das Neemias ou o cronista, mas pode ser inferida com certeza, a partir da ocorrência do mesmo documento, em tais formas diferentes nos dois livros, que o compilador da Neemias não é idêntica com o cronista.

(6) Ch. xii. 1-26 gives a list of priests and Levites who returned with Zerubbabel, carried down, very imperfectly, to Nehemiah's time, or perhaps later. 1.26 dá uma lista de sacerdotes e Levites que retornaram com Zerubbabel, levado para baixo, muito imperfeitamente, a Neemias do tempo, ou talvez mais tarde. The "book of the chronicles" (verse 23) is cited for parts of it; but this document covers some of the same ground as the last, and it might seem as if both were rough drafts, never finally worked up. O "livro de crônicas" (versículo 23) é citada por partes dessas informações, mas este documento abrange algumas das mesmas matérias que a última, e que se poderia supor, como se ambos os projectos foram ásperas, nunca trabalhou finalmente para cima. It is of course open to the critic to regard the whole work as compiled by Nehemiah, who, where his memory or knowledge failed him, may have inserted these documents, or have ordered his secretaries to insert accounts of scenes. Naturalmente, é aberta para o crítico que diz respeito a todo o trabalho como compilado por Neemias, quem, onde sua memória falhou ou conhecimento dele, pode ter inserido estes documentos, ou de ter ordenado o seu secretariado, para inserir contas de cenas. Indeed, the expression "and in all this" (xiii. 6), which reintroduces the personal narrative, implies that the author had before him some matter which he had not himself described. Na verdade, a expressão "e em tudo isto" (XIII. 6), que restabelece as narrativas pessoais, implica que o autor tinha diante de si algum assunto que ele não tinha ele próprio descreveu.

It is more usual to suppose that Nehemiah's memoirs were utilized by another writer, who did not take the trouble to alter the first person where it occurred; such a supposition involves no impossibility, provided the compiler be not identified with the compiler of Ezra or the compiler of the Chronicles; for the utilization by these authors of documents also incorporated in Nehemiah involves improbabilities calculated to outweigh any arguments that can be urged on the other side. É mais comum para supor que foram utilizadas memórias de Neemias por outro escritor, que não se dêem ao trabalho de alterar a primeira pessoa onde teve lugar, tal suposição não envolve uma impossibilidade, desde que o compilador não ser identificado com o compilador de Esdras ou a compilador do Crônicas; para a utilização por estes autores de documentos incorporados em Neemias também envolve improbabilities calculados para compensar quaisquer argumentos que podem ser instado sobre o outro lado. Ben Sira (Sirach [Ecclus.] xlix. 13), in describing Nehemiah's work, evidently refers to the account found in Neh. Ben Sira (Sirach [Ecclus.] XLIX. 13), Neemias, na descrição da obra, evidentemente refere-se à encontrada em conta Neemias. i.-vii. 1; from the short space that he devotes to each hero no inference can be drawn with regard to the existence of the whole work in his time. 1; desde o curto espaço que ele dedica a cada um herói qualquer inferência pode ser sacado no que diz respeito à existência de trabalho em todo o seu tempo. The fact of its being contained in his canon would, however, make it probable that it existed in its present form as early as 300 BC, a date separated by some decades only from the last mentioned in the book, and by less than a century from Nehemiah's first visit to Jerusalem. From the Second Book of Maccabees it is learned that various legends were current about Nehemiah when it was written, to which the Biblical book contains no allusion. O fato de ser contida no seu cânone seria, todavia, tornam provável que tenha existido na sua forma actual, o mais cedo do ano 300 aC, uma data separados por apenas algumas décadas desde o último mencionado no livro, e pelo menos de um século Neemias a partir da primeira visita a Jerusalém. partir do segundo livro de Macabeus é que aprendemos várias lendas eram correntes sobre Neemias quando foi escrito, para que o livro não contém qualquer alusão bíblica. Possibly those writers who reduce the credible element to the smallest amount do not sufficiently take into account the rapidity with which events succeed one another, the fragmentary character of modern knowledge of postexilic Israel, and the general complication of political phenomena. Possivelmente esses escritores que reduzam o elemento credível para a menor quantidade não têm suficientemente em conta a rapidez com que acontecimentos sucedem-se, o caráter fragmentário dos modernos conhecimentos da postexilic Israel, e ao grande complicação de fenómenos políticos.

Emil G. Hirsch, David Samuel Margoliouth Emil G. Hirsch, David Samuel Margoliouth

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopédia Judaica, publicada entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografia:

Epochs are marked in the study of the book by the treatise of Hoonacker, Zorobabel et le Second Temple, Paris, 1892; and that of Kosters, Het Herstel van Israel, 1894. Épocas estão marcadas para o estudo do livro do tratado de Hoonacker, Zorobabel et le Segundo Templo, Paris, 1892; e que de Kosters, Herstel van Het Israel, 1894. Skepticism is carried to its furthest by CC Torrey, in Stade's Zeitschrift, 1896, 2d Supplement. Ceticismo é levada ao extremo pela CC Torrey, no Stade de Zeitschrift, 1896, Suplemento 2d. Comp. also Hoonacker, Nouvelles Etudes sur la Restauration Juive, Paris, 1896. Também Hoonacker, Nouvelles Etudes sur la Juive Restauração, Paris, 1896. Of importance also are E. Meyer, Die Entstehung des Judenthums, 1896, and J. Geissler, Die Literarischen Beziehungen der Esramemoiren, Chemnitz, 1899, in which the literature is best collected.EGHDSM Também são de importância E. Meyer, Die Entstehung des Judenthums, 1896, e J. Geissler, Die Literarischen Beziehungen der Esramemoiren, Chemnitz, 1899, em que a literatura mais collected.EGHDSM é


Nehemiah Neemias

Jewish Perspective Information Judaica perspectiva informação

ARTICLE HEADINGS: ARTIGO DESCRITORES:

Rebuilds the Walls of Jerusalem. Reconstrói as Muralhas de Jerusalém.

His Reforms. Sua Reformas.

-In Rabbinical Literature: -Em Rabínico Literatura:

Son of Hachaliah; rebuilder of the walls of Jerusalem. Filho de Hachaliah; reedificador dos muros de Jerusalém. The sole source of information about Nehemiah is the canonical book that bears his name, parts of which, at any rate, furnished Ben Sira with the matter for the short notice which he gives of Nehemiah. A única fonte de informação sobre Neemias é o livro canônico que tem o seu nome, parte do qual, em qualquer caso, mobilado Ben Sira com o assunto para o curto prazo que ele dá de Neemias. He was cupbearer to Artaxerxes (identified by De Saulcy with Artaxerxes II., whose reign began 404 BC). Ele foi para cupbearer Artaxerxes (identificado pela De Saulcy com Artaxerxes II., Cujo reinado começou a 404 aC). Owing to a painful report that had reached him of the condition of the Jews in Palestine, he, perhaps with the countenance of the queen-mother or queen, obtained permission to visit Jerusalem, and to rebuild the walls, for which purpose he was furnished with firmans and a supply of timber. Incidentally it is mentioned that he had the title "peḥah" or "tirshatha," equivalent to "viceroy," for twelve successive years (384-372), and apparently again at a later period. Devido a uma dolorosa relatório que ele tinha atingido o da condição de judeus na Palestina, ele, talvez, com o rosto da rainha-mãe ou rainha, obteve permissão para visitar Jerusalém, e para reconstruir os muros, finalidade para a qual ele foi mobilado firmans e com uma oferta de madeira. Aliás, é mencionado que ele tinha o título "peḥah" ou "tirshatha," equivalente a "vice-rei", por doze anos consecutivos (384-372), e, aparentemente, novamente em um período posterior.

Rebuilds the Walls of Jerusalem. Reconstrói as Muralhas de Jerusalém.

The rebuilding of the walls (a task which had before Nehemiah's time been repeatedly attempted) was commenced by him with caution, and excited enmity and even armed intervention, which latter, however, Nehemiah showed himself able to resist. A reconstrução das paredes (uma tarefa que tinham antes da hora Neemias sido repetidamente tentado) foi interposto por ele com cuidado, e ainda animado inimizade ea intervenção armada, que estes últimos, no entanto, Neemias mostrou-se capaz de resistir. The account of the details of the building is not, apparently, from Nehemiah's hand, and would seem to represent the work as more of a national enterprise than would be inferred from Nehemiah's own statements. A conta dos detalhes do edifício não é, aparentemente, a partir de Neemias da mão, e que parece representar a funcionar como mais de uma empresa nacional do que Neemias poderia ser inferida a partir de declarações do próprio. The account of the inaugural ceremony after completion comes rather late in the book, and was probably written some years after the event. A conta da cerimônia inaugural, após conclusão vem bastante tarde no livro, e provavelmente foi escrito alguns anos após o evento. Nehemiah's opponents appear to have been wealthy landowners, not themselves Israelites, but allied with leading families within the city. Neemias's adversários parecem ter sido ricos proprietários de terras, não israelitas si, mas aliada às famílias liderança dentro da cidade. After the completion of the walls Nehemiah had to occupy himself with political reforms also, of which one was the restoration to their original owners of lands taken for debt by the wealthier members of the community-a scheme not unlike the "novæ tabulæ" of the classical republics, and regarded by the owners as an ultra-revolutionary measure; for it meant the abandonment without consideration of much property lawfully acquired. Após a conclusão dos muros Neemias teve de ocupar-se também com as reformas políticas, das quais uma foi a restauração de seus proprietários originais das terras tomadas para os mais ricos da dívida por membros da comunidade e não ao contrário a um regime de "Nova tabulæ" do repúblicas clássica, e considerado pelos proprietários como uma medida ultra-revolucionário, por isso significou o abandono, sem consideração de muita propriedade adquirida legalmente. According to Nehemiah's account, it was effected with a minimum of friction, owing to his own disinterestedness in relinquishing his claim to the governor's allowances; and it took the form of a cheerful sacrifice on the part of the moneyed class. De acordo com Neemias da conta, ela foi feita com um mínimo de atrito, devido à sua própria disinterestedness em renunciar às suas pretensões do governador subsídios, e ela tomou a forma de um alegre sacrifício por parte da classe endinheirado. He tells, however, almost immediately afterward, of attempts on his own life, which he dexterously escaped, and of endeavors to represent his restoration of the walls as the prelude to a declaration of independence. Ele diz, no entanto, quase imediatamente depois, de tentativas por sua própria vida, que ele escapou Utilizadores, e dos esforços para representar o seu restauro das paredes como o prelúdio de uma declaração de independência. In these attempts residents of Jerusalem took part, either having conspired with or being in the pay of external enemies. Nestas tentativas moradores de Jerusalém participou, quer tenham ou estar em conspiravam com o salário de inimigos externos. Among these instruments were a false prophet and a false prophetess, whom Nehemiah was able to unmask. Entre esses instrumentos foram um falso profeta e uma falsa profetisa, a quem Neemias foi capaz de desmascarar.

Nehemiah's next measure would appear to have been as aristocratic in tendency as the last was democratic. Neemias da próxima medida iria parecem ter sido tão nobres como a última tendência na era democrática. He instituted an inquiry into the pedigrees of the residents of Jerusalem with the view of degrading aliens, and for this purpose obtained a copy of the roll of the families that returned with Zerubbabel. Ele instituiu um inquérito sobre as genealogias dos moradores de Jerusalém com a opinião do degradantes estrangeiros, e para esse efeito obtido uma cópia do rolo das famílias que retornaram com Zerubbabel. His narrative, however, breaks off without describing the nature of the measure which he adopted or the smoothness with which it worked. Sua narrativa, porém, sem quebra descrevendo a natureza da medida, que ele aprovou a lisura ou que com ele trabalharam. It appears from other parts of the book that priestly families were connected by marriage with the aliens, and, though Nehemiah resumed his inquisition on his second visit to Jerusalem, it required the arbitrary exercise of power to carry it through. Afigura-se de outras partes do livro sacerdotal famílias que estavam ligados por casamento com os estrangeiros, e, apesar de Neemias retomou sua inquisição em sua segunda visita a Jerusalém, ele exigia o exercício arbitrário do poder para levar por diante. It is possible that the danger of offending the humbler classes, whom he had won over by his "novæ tabulæ," prevented him from inquiring too strictly into this matter on his first visit. É possível que o risco de ofender o humbler classes, a quem ele tinha conquistado pelo seu "novae tabulæ," impediu-o de averiguarem demasiado rigor sobre este assunto em sua primeira visita.

His Reforms. Sua Reformas.

The rest of his reforms appear to have been of a religious nature, although, the chapters in which they are recorded being by other hands, there is a want of clearness in the details. O resto das suas reformas parecem ter sido de natureza religiosa, embora, os capítulos em que estão sendo gravadas por outras mãos, existe uma falta de clareza nos detalhes. He appears with the aid of Ezra to have enforced or reenforced the Mosaic law, especially the provision relating to the sanctity of the Sabbath, which on his second visit he had again to emphasize. Ele aparece com a ajuda de Esdras ter forçado ou reenforced o Mosaic lei, especialmente a provisão relativa a santidade do Sabbath, que em sua segunda visita que ele tinha para enfatizar novamente. He also provided by a regular system of forced contributions for the maintenance of the Temple services and of the various castes who took part in performing them. Ele também fornecidos por um sistema regular de forçado contribuições para a manutenção do Templo e serviços das diversas castas que tomaram parte no desempenho deles. He writes with unusual naïveté and the accuracy of his personal narrative has rarely been questioned. Ele escreve com invulgar ingenuidade ea precisão de sua narrativa pessoal raramente tem sido questionada. It seems, however, surprising that the accredited representative of the sovereign court should, in carrying out his commission, have met with fierce opposition, leading to the imminent risk of skirmishesand battles; but the classical historians give no high idea of the administrative capacity of Artaxerxes II. Parece, contudo, surpreendente que os soberanos acreditados representante do tribunal deve, no cumprimento da sua comissão, têm-se reunido com a feroz oposição, levando ao risco iminente de skirmishesand batalhas, mas os historiadores clássicos dar nenhuma ideia elevada da capacidade administrativa da Artaxerxes II. Further, there appears to be some contradiction between the statements that he went to Jerusalem on a visit for a strictly limited time (ii. 6), and that he went to Judea as "peḥah" and held office for twelve years (v. 14 and xiii. 6); but this may also be due to the fragmentary nature of his memoirs. Além disso, parece haver alguma contradição entre as declarações que ele foi para Jerusalém em uma visita para um tempo estritamente limitado (II. 6), e que ele foi para a Judéia como "peḥah" e ocupou cargo durante doze anos (v. 14 e xiii. 6), mas isto também pode ser devido à natureza fragmentada das suas memórias.

From Nehemiah's own account of his conduct it may be gathered that he was an adroit politician, a wary leader and soldier, and a skilful organizer, though not free from pedantry and fanaticism; and it is probable that Ben Sira, in naming him after Zerubbabel as one of those to whom the Jews owed their restoration and reconstitution as a nation, only does him justice. Neemias a partir da própria conta de sua conduta, poderá ser recolhida jeitoso que ele era um político, um soldado e líder desconfiado, e um hábil organizador, embora não isento de pormenores e fanatismo, e é provável que Ben Sira, nomeando-o depois na Zerubbabel como uma das pessoas a quem os judeus devidas seu restauro e reconstituição como uma nação, só lhe faz justiça. For without walls Jerusalem could not, according to ancient ideas, have ranked as a place of importance, and the measure, of which there is an obscure mention (xi. 1), of obtaining a resident population fitted for its size, by drawing lots, would also do much toward restoring its former grandeur. Sem muros de Jerusalém não poderia, de acordo com as idéias antigas, têm classificado como um lugar de importância, e à medida, da qual existe uma referência obscura (XI. 1), da obtenção de uma população residente equipados para o seu tamanho, por sorteio , Também iria fazer muito mais em direção a restauração da sua antiga grandeza. His name was, however, not popular with the tradition which has come down in the Talmuds; but in that which is preserved in the Second Book of Maccabees many services are attributed to him of which the Bible knows nothing. Chamava-se, porém, não com a tradição popular, que veio para baixo no Talmuds; mas em que o que está preservado no Segundo Livro dos Macabeus muitos serviços que lhe são atribuídas à qual a Bíblia sabe nada. Among these are the miraculous production of fire, celebrated by a feast called "Naphthar" (II Macc. i. 36); the compilation of a sacred library (ib. ii. 13); and even the building of the Temple and the altar (ib. verse 18). Entre eles estão os milagrosos produção de incêndio, uma festa celebrada pelo chamado "Naphthar" (Macc II. I. 36), a compilação de uma biblioteca sagrada (ib. ii. 13) e até a construção do templo eo altar (ib. versículo 18). These statements are not worthy of credit; and it is evident that Nehemiah's personality was overshadowed by that of Ezra, whose services, though less brilliant, were more lasting.EGHDSM Estas declarações não são dignos de crédito, e é evidente que Neemias da personalidade foi ensombrado pela de Ezra, cujos serviços, embora menos brilhante, foram mais lasting.EGHDSM

-In Rabbinical Literature: -Em Rabínico Literatura:

Nehemiah is identified in one haggadah with Zerubbabel, the latter name being considered an epithet of Nehemiah and as indicating that he was born at Babylon ("Zera'+ Babel"; Sanh. 38a). Neemias é identificado em um haggadah com Zerubbabel, o último nome a ser considerado um epíteto de Neemias e como indicando que ele nasceu em Babilónia ( "Zera" + "Babel"; Sanh. 38A). With Ezra, he marks the spring-time in the national history of Judaism (Cant. R. ii. 12). Com Ezra, ele marca a primavera-time nacional na história do Judaísmo (Cant. R. ii. 12). A certain mishnah is declared by the Rabbis to have originated in the school of Nehemiah (Shab. 123b). Um certo mishnah é declarada pelos Rabinos para ter origem na escola de Neemias (Shab. 123b). Still, Nehemiah is blamed by the Rabbis for his seemingly boastful expression, "Think upon me, my God, for good" (Neh. v. 19, xiii. 31), and for his disparagement of his predecessors (ib. v. 15), among whom was Daniel. Continuam, Nehemiah é culpado pela Rabinos para a sua expressão aparentemente atrevido, "pensar sobre mim, meu Deus, para o bem" (Neh. v. 19, xiii. 31), e pelo seu descrédito dos seus antecessores (ib. v. 15 ), Dentre os quais era Daniel. The Rabbis think that these two faults were the reason that this book is not mentioned under its own name, but forms part of the Book of Ezra (Sanh. 93b). Os Rabinos pensar que estas duas falhas foram a razão que este livro não é mencionado em seu próprio nome, mas faz parte do Livro de Esdras (Sanh. 93B). According to BB 15a Nehemiah completed the Book of Chronicles, which was written by Ezra.WBM Sel. Segundo o BB 15a completou o Livro de Neemias Crônicas, que foi escrita por Ezra.WBM Sel.

Emil G. Hirsch, David Samuel Margoliouth, Wilhelm Bacher, M. Seligsohn Emil G. Hirsch, David Samuel Margoliouth, Wilhelm Bacher, M. Seligsohn

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopédia Judaica, publicada entre 1901-1906.


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em