First Vatican
Council Primeiro Concílio do Vaticano
General
Information Informações
Gerais
The First Vatican
Council, the 20th ecumenical council of the Roman Catholic church, is best known
for its decree affirming the doctrine of papal Infallibility. O Primeiro
Concílio do Vaticano, o 20 Concílio Ecuménico da Igreja Católica Romana, é
conhecida por seu decreto afirmando a doutrina da infalibilidade papal.
After a lengthy series of deliberations
by preparatory commissions, it was opened by Pope Pius IX in Saint Peter's
Basilica on Dec. Depois de uma longa série de debates preparatórios pelas
comissões, que foi aberto por Pope Pius IX, em Saint Peter's Basilica em
Dezembro 8, 1869.
8, 1869. Nearly 800 church
leaders representing every continent attended, although the European members
held a clear majority. Cerca de 800 líderes da igreja compareceram
representando todos os continentes, embora os membros europeus detidos por uma
maioria clara. Apparently the
pope's primary purpose in convening the council was to obtain confirmation of
the position he had taken in his Syllabus of Errors (1864), condemning a wide
range of modern positions associated with the ideas of rationalism, liberalism,
and materialism. Aparentemente, o principal objectivo do papa na
convocação do conselho foi o de obter uma confirmação da posição que ele tinha
tomado no seu Programa de Erros (1864), condenando uma vasta gama de modernas
posições associadas com as idéias do racionalismo, liberalismo e
materialismo.
From the beginning, however, the
question of infallibility dominated discussion. Desde o início, no
entanto, a questão da infalibilidade dominados discussão. A vigorous minority opposed this
doctrine both on theological and historical grounds and as being
inopportune. Uma minoria opõe energicamente esta doutrina, tanto por
razões teológicas e históricas e como sendo inoportuno. Nonetheless, on July 18, 1870, the
council solemnly accepted the proposition that when a pope speaks ex cathedra on
faith or morals he does so with the supreme apostolic authority, which no
Catholic may question or reject. No entanto, em 18 de julho de 1870, o
município aceitou solenemente a proposição de que quando um papa fala ex
cathedra sobre fé ou moral fá-lo com a suprema autoridade apostólica, que nenhum
católico maio questionar ou rejeitar. About 60 members of the council
effectively abstained by leaving Rome the day before the vote. Cerca de
60 membros do conselho efetivamente abstiveram, ao deixar Roma no dia anterior à
votação. Shortly after the
vote on infallibility, the Franco-Prussian War and the successful invasion of
the Roman state by the Italian army abruptly ended the council. Pouco
depois da votação da infalibilidade, a Guerra Franco-Prussiana e garantir o
êxito da invasão romana estadual pelo exército italiano terminou abruptamente o
município. The First Vatican
Council marked the climax and triumph of the movement of Ultramontanism yet also
helped stimulate a renewed wave of anticlericalism in several European
states. O Primeiro Concílio Vaticano marcou o apogeu e triunfo do
movimento de Ultramontanism mas também ajudou a estimular uma renovada onda de
anticlericalism em vários Estados europeus.
T. Tackett
T. Tackett
Bibliography
Bibliografia
Butler, EC, ed., The Vatican Council, 2
vols. Butler, CE, ed., O Concílio do Vaticano, 2 vols. (1930); Hennesey, JJ, The First Council
of the Vatican: The American Experience (1963). (1930); Hennesey, JJ, O
Primeiro Concílio do Vaticano: The American Experience (1963).
First Vatican
Council (1869-1870) Primeiro Concílio do Vaticano (1869-1870)
Advanced Information Informações
Avançadas
The First Vatican
Council, convened by Pope Pius IX in Rome, is reckoned by Roman Catholics to be
the twentieth ecumenical church council. O Primeiro Concílio do Vaticano,
convocado pelo Pope Pius IX, em Roma, é contada pelos católicos romanos para ser
o templo ecumênico vigésimo município. It was the first to meet since the
Council of Trent (1545-63), which had responded to the sixteenth century
Protestant movement. Vatican I sought to define authoritatively the church's
doctrine concerning the faith and the church, especially in response to new
challenges from secular philosophical and political movements and theological
liberalism. Foi o primeiro a reunir uma vez que o Conselho de Trento
(1545-63), que haviam respondido ao século XVI movimento protestante. Vaticano
autoritativa me procurou definir a doutrina da Igreja relativas à fé e à Igreja,
especialmente em resposta aos novos desafios da secular filosóficas e movimentos
políticos e teológicos liberalismo. However, its work was cut short by the
Franco-Prussian War and the invasion and capture of Rome by the army of the
Italian government in September, 1870. No entanto, seu trabalho foi
cortada pela Guerra Franco-Prussiana e à invasão e captura de Roma pelo exército
do governo italiano, em setembro de 1870. The council completed only two major
doctrinal statements, leaving another fifty-one unfinished. Vatican I is
remembered almost exclusively for its doctrinal definition of papal
infallibility. O município completou apenas duas grandes afirmações
doutrinais, deixando uma-inacabados outro cinquenta. Vaticano I é lembrado quase
que exclusivamente para a sua definição doutrinal da infalibilidade
papal.
Context and
Structure Contexto e Estrutura
The council befitted Pius IX's devout
spirituality and expressed the aspirations of the papal-oriented revival of
Catholic faith and practice in progress since the 1840s. O município
befitted Pio IX da devout Espiritualidade e expressa as aspirações dos
papais-oriented revival da fé católica e as práticas em curso, uma vez que a
1840. It also reflected
the wide-felt need of the hour to counteract the religious, philosophical, and
political beliefs identified by the Syllabus of Errors (1864). Ela
reflecte também a grande necessidade de senti-a hora, para neutralizar o
religioso, filosófico, político e crenças identificados pelo Programa de Erros
(1864). Closest to home,
the council sought to undergird the authority of the papacy that could appear to
be damaged by the loss of the pope's temporal power, except for Rome and its
surrounding region, to the kingdom of Italy (1859-61). Mais próximo
possível de casa, o município pretendeu undergird a autoridade do papado que
poderia aparecer a ser prejudicadas pela perda do poder temporal do papa, com
exceção de Roma e suas regiões vizinhas, para o reino da Itália
(1859-61). The need was to
regather the church and reaffirm its faith, its authority, and in particular its
head, the papacy. O regather a necessidade era a igreja e reafirmar a sua
fé, sua autoridade e, em particular da sua cabeça, o papado.
Pius first
mentioned the possibility of a council in 1864, and he set some cardinals to
work on it in 1865. Pio primeiro mencionou a possibilidade de um
município em 1864, e que ele defina alguns Cardeais para trabalhar com ela em
1865. He formally
announced it in 1867 and issued a bill convening it in 1868. Ele anunciou
formalmente que, em 1867 e emitiu um projecto de lei convocatória, em
1868. When it met in
1869, the council included 737 archbishops, bishops, and other clerical members.
The council considered drafts of documents prepared in advance, debated them,
and changed them. Quando se reuniu em 1869, o município incluiu 737
arcebispos, bispos, e outros membros clerical. O conselho considerou rascunhos
dos documentos preparados com antecedência, debateu-los, e eles mudaram.
The results were undoubtedly the work
of the council assembled, although what degree of freedom the council members
enjoyed was questioned then as it continues to be today. Os resultados
foram, sem dúvida, o trabalho do conselho montado, embora o grau de liberdade
dos membros do conselho gozam, em seguida, foi questionada, uma vez que continua
a ser hoje em dia.
Constitution "De
Fide Catholica." Constituição "De Fide Catholica".
The first doctrinal definition, "On the
Catholic faith" (approved Apr. 1870; also called "Dei Filius"), expressed a
consensus of the Catholic revival concerning God, faith, and reason. A
primeira definição doutrinal, "Sobre a fé católica" (Abril 1870 aprovado; também
chamado de "Dei Filius"), expressa um consenso relativo do reavivamento católico
Deus, fé e razão. In its four chapters it defined as a
doctrine of divine revelation the existence of a free, personal, creator God who
was absolutely independent of the universe he created. Nos seus quatro
capítulos que definiu como uma doutrina da revelação divina da existência de um
livre, pessoal, Deus criador, que era absolutamente independente do universo que
ele criou. The religious
truth concerning the existence of this God, it affirmed, could be known by human
reason alone, so that all people had no excuse for unbelieving. Nevertheless,
other truths about God and this creation could only be known by faith through
divine revelation via Scripture and the tradition of the church. A
verdade religiosa sobre a existência desse Deus, ele afirmou, poderia ser
conhecida pela razão humana isolada, de modo a que todas as pessoas tinham
nenhuma desculpa para os incrédulos. No entanto, outras verdades sobre Deus e
esta criação só podia ser conhecido pela fé através da revelação divina através
Escritura e da tradição da Igreja. Properly understood, faith and reason
were not in conflict. Correctamente entendida, fé e razão não estavam em
conflito. The errors that
were specifically mentioned in an appendix, notably atheism, pantheism,
rationalism, fideism, biblicism, traditionalism, were either utterly wrong
(atheism) or wrong in emphazing merely one element of the whole truth
(rationalism). Os erros que foram especificamente mencionados em anexo,
nomeadamente ateísmo, panteísmo, racionalismo, fideism, biblicism,
tradicionalismo, ou eram absolutamente errado (ateísmo) ou errado em emphazing
apenas um elemento de toda a verdade (racionalismo). This definition provided the basis for
Catholic theology and philosophy for the next several generations. Essa
definição serviu de base para a filosofia e teologia católica para os próximos
várias gerações.
Constitution "On
Papal Primacy and Infallibility." Constituição "On Primado e
infalibilidade papal".
The proposal of this second definition
(also called Pastor aeternus) divided the council into a majority and a minority
(140 at its fullest) and began a controversy that has troubled the Roman
Catholic Church to this day. Originally the council was to discuss a
well-rounded statement of fifteen chapters "On the Church of Christ", as body of
Christ, as a true, perfect, supernatural society, as united under the primacy of
the pope, as related to civil society, etc. But when a new section on papal
infallibility was introduced later, the majority considered it urgent to treat
immediately the sections on papal primacy and papal infallibility as a separate
unit. A proposta desta segunda definição (também chamado de Pastor
aeternus) dividiu o município em uma maioria e uma minoria (140 em toda a sua) e
iniciou uma polêmica que tem incomodado a Igreja Católica Romana para este dia.
Inicialmente, o conselho foi para discutir um bem -arredondado declaração de
quinze capítulos "Na Igreja de Cristo", como corpo de Cristo, como uma verdade,
perfeito, sobrenatural da sociedade, unidos sob o primado do papa, como
relacionados com a sociedade civil, etc Mas quando uma nova secção em
infalibilidade papal foi introduzido mais tarde, a maioria considerou que é
urgente a tratar imediatamente as seções em primazia papal e infalibilidade
papal como uma unidade separada. The result was a statement of four
chapters which defined both papal primacy and papal infallibility as doctrines
of divine revelation. O resultado foi uma declaração de quatro capítulos
que definem tanto primazia papal e infalibilidade papal como doutrinas da
revelação divina.
The passage on
papal infallibility, after crucial amendments, carefully circumscribed in what
sense the magisterium (doctrinal authority) of the pope was infallible: "The
Roman Pontiff when he speaks ex cathedra, ie, when, exercising the office of
pastor and teacher of all Christians, according to his supreme Apostolic
authority, through the divine assistance promised to him in St. Peter, he
defines doctrine concerning faith and morals to be held by the universal Church,
then under those circumstances he is empowered with that infallibility with
which the divine Redeemer willed his Church to be equipped in defining doctrine
concerning faith and morals." A passagem na infalibilidade papal, após
alterações cruciais, cuidadosamente circunscrito, em que sentido o Magistério
(autoridade doutrinária) do papa era infalível: "O Pontífice Romano, quando ele
fala ex cathedra, isto é, quando, exercendo o cargo de pastor e professor de
todos Os cristãos, de acordo com sua suprema autoridade apostólica, através da
assistência divina prometida a ele em St. Peter, que ele define doutrina
relativa à fé e moral a ser realizada pela Igreja universal, então sob estas
circunstâncias com que ele tem poderes infalibilidade com que o divino Redentor
aprouve sua Igreja a ser equipadas em definir doutrina relativa à fé e moral.
" The statement
concluded, against Gallicanism and conciliarism, that "such definitions by the
Roman Pontiff were in themselves, and not by virtue of the consensus of the
Church, not subject to being changed." A declaração concluiu, contra
Gallicanism e conciliarism, que "tais definições do Pontífice Romano eram em si
próprios, e não por força do consenso da Igreja, não sujeitos a serem
alterados."
Eighty-eight
bishops voted against the definition in the first round, and fifty-five bishops
formally absented themselves at the final vote (July 18, 1870). Oitenta e
oito bispos votaram contra a definição no primeiro turno, e cinqüenta e cinco
bispos formalmente absented-se, por ocasião da votação final (18 de julho de
1870). Eventually, after
the council, every bishop submitted to the definition, and the debate transmuted
into differences over its interpretation. Eventualmente, após o
município, cada bispo apresentou à definição, o debate e as divergências sobre
transfigurado em sua interpretação. The definition encouraged Catholic
revival, gave Protestants new evidence of papal superstition, and convinced
secularists that the papacy was indeed utterly incompatible with modern
civilization. A definição católica encorajou revival, deu novos indícios
de protestantes papal superstição, e secularistas convencido de que o papado
foi, aliás, completamente incompatível com a civilização moderna. To this day the doctrine of papal
infallibility continues to trouble many Catholics and to complicate Roman
Catholic consultations with Anglicans, Lutherans, and others. Para este
dia a doutrina da infalibilidade papal continua a dificuldade para muitos
católicos e para complicar Católica Romana consultas com Anglicanos, luteranos,
e outros.
CT
McIntire CT McIntire
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangélica Dictionary)
Bibliography
Bibliografia
Pii IX PM Acta, Pt. Pii IX PM
Acta, pt. I, Vol.
Eu, Vol. 5, 177-94, 208-20
(the council documents); R. Aubert, Vatican I; C. Butler, The Vatican Council, 2
vols.; FJ Cwiekowski, The English Bishops and the First Vatican Council; H.
Kung, Infallible? 5, 177-94, 208-20 (o município de encargos); R. Aubert,
do Vaticano I; C. Butler, o Concílio do Vaticano, 2 vols.; FJ Cwiekowski, Inglês
Os Bispos e do Primeiro Concílio do Vaticano; H. Kung, Infalível? an Enquiry; AB Hasler, How the Pope
Became Infallible: Pius IX and the Politics of Persuasion; J. Hennessey, The
First Vatican Council: The American Experience. uma Interrogação; AB
Hasler, Como o Papa Tornou Infalível: Pio IX e da Política do Persuasão; J.
Hennessey, O Primeiro Concílio Vaticano: The American Experience.
Decrees of the
First Vatican Council (1869-1870) Decretos do Primeiro Concílio do
Vaticano (1869-1870)
Advanced
Information Informações
Avançadas
Foreward
Avante
The translation
found here is that which appears in Decrees of the Ecumencal Councils
ed. A tradução encontrada aqui é a que aparece nos decretos do
Ecumencal Conselhos ed. Norman Tanner. Norman
Tanner. SJ Apart from the
footnotes any text in square brackets "[ ]" is my addition. SJ Além de
todas as notas de rodapé no texto entre colchetes "[]" é o meu par. The choice of terms to put in bold or
italic print, the arangement of the text into paragraphs in "structured english"
format, as well as the numbering of the paragraphs is also my own and
constitutes my "invisible" interpretation/commentary. A escolha dos
termos para colocar em negrito ou itálico impressão, a organização do texto em
parágrafos em "estruturado Inglês" formato, bem como a numeração dos parágrafos
é também a minha própria e que constitui a minha "invisíveis" interpretações /
comentário. The numbering of
the canons is however found in Tanner's text. A numeração dos cânones é
encontrada no entanto Tanner do texto.
Contents
Sumário
- INTRODUCTION INTRODUÇÃO
- SESSION 1 : 8
December 1869 - Opening of the Council SESSÃO 1: 8 de Dezembro de 1869
- Abertura do Conselho
- SESSION 2 : 6
January 1870 - Profession of Faith SESSÃO 2: 6 de Janeiro de 1870 -
Profissão de Fé
- SESSION 3 : 24
April 1870 - Dogmatic Constitution on the Catholic Faith SESSÃO 3: 24
de Abril de 1870 - Constituição dogmática sobre a Fé Católica
- Chapter 1 On
God the creator of all things No capítulo 1 Deus criador de todas as
coisas
- Chapter 2 On
revelation No capítulo 2 revelação
- Chapter 3 On
faith Capítulo 3 On-fé
- Chapter
4. Capítulo 4. On faith and reason Sobre fé
e razão
- CANONS
Cânones
- 1. On God the
creator of all things Em Deus, o criador de todas as coisas
- 2. On
revelation Em revelação
- 3. On
faith Em fé
- 4. On faith
and reason Sobre fé e razão
- SESSION 4 : 18
July 1870 - First Dogmatic Constitution on the Church of Christ SESSÃO
4: 18 de Julho de 1870 - Primeira Constituição dogmática sobre a Igreja de
Cristo
- Chapter 1 On
the institution of the apostolic primacy in blessed Peter No capítulo
1 da instituição do primado apostólico em abençoado Peter
- Chapter
2. Capítulo 2. On the permanence of the primacy of
blessed Peter in the Roman pontiffs Sobre a permanência do primado do
abençoado Pedro, no pontífices romanos
- Chapter
3. Capítulo 3. On the power and character of the
primacy of the Roman pontffi Sobre o poder ea natureza do primado
romano do pontffi
- Chapter
4. Capítulo 4. On the infallible teaching
authority of the Roman pontiff Sobre o magistério infalível
autoridade do pontífice romano
-
- The
definition of Papal Infallibility A definição da infalibilidade
papal
INTRODUCTION INTRODUÇÃO
This council was
summoned by Pope Pius IX by the bull Aeterni Patris of 29 June
1868. Este município foi citada por Pope Pius IX pelo touro Aeterni
Patris de 29 de Junho de 1868. The first session was held in St
Peter's basilica on 8 December 1869 in the presence and under the presidency of
the pope. A primeira sessão foi realizada em São Pedro da basílica em 8
de Dezembro de 1869, na presença e sob a presidência do papa.
The purpose of
the council was, besides the condemnation of contemporary errors, to define the
catholic doctrine concerning the church of Christ. O objetivo do conselho
era, além da condenação dos erros contemporâneos, para definir a doutrina
católica relativa à igreja de Cristo. In fact, in the three following
sessions, there was discussion and approval of only two constitutions:
Dogmatic Constitution On The Catholic Faith and First Dogmatic
Constitution on the church of Christ , the latter dealing with the primacy
and infallibility of the bishop of Rome. De fato, nas três sessões
seguintes, houve discussão e aprovação de apenas duas constituições:
Constituição Dogmática On A Fé católica ea Primeira Constituição
dogmática sobre a Igreja de Cristo, este último lidar com a primazia e
infalibilidade do bispo de Roma. The discussion and approval of the
latter constitution gave rise, particularly in Germany, to bitter and most
serious controversies which led to the withdrawal from the church of those known
as "Old Catholics". A discussão e aprovação da Constituição deu origem a
este último, especialmente na Alemanha, a amarga e mais graves polémicas que
levaram à retirada da igreja daqueles conhecido como "Velho católicos".
The outbreak of
the Franco-Prussian war led to the interruption of the council. A eclosão
da guerra franco-prussiano levaram à interrupção do município. It was in fact never resumed, nor was
it ever officially closed. Foi, de facto, nunca retomada, também nunca
foi oficialmente encerrado. As in other councils at which the pope
was present and presided, the decrees were in the form of bulls, at the end of
which was the clear declaration: "with the approval of the sacred
council". Como em outros municípios em que o papa esteve presente e
presidiu, os decretos foram sob a forma de touros, no termo do qual foi a
declaração clara: "com a aprovação do conselho sagrado". Very large numbers attended this
council, including, for the first time, bishops from outside Europe and its
neighbouring lands. Muito grandes números esteve presente neste
município, incluindo, pela primeira vez, bispos de fora da Europa e as suas
terras vizinhas. Bishops from the eastern Orthodox
churches were also invited, but did not come. Os Bispos do igrejas
Ortodoxa Oriental também foram convidados, mas não veio.
The decrees of
the council were published in various simultaneous editions. Os decretos
do município foram publicados em várias edições simultâneas. Later they were included in volume 7 of
Collectio Lacensis ( 1892) and in volumes 49-53 of Mansi's collection
(1923-1927). Mais tarde eles foram incluídos no volume 7 da coleção
Lacensis (1892) e nos volumes de 49-53 Mansi da coleção (1923-1927).
The collection which we use is that
entitled Acta et decreta sacrosancti oecumenici concilii Vaticani in quatuor
prionbus sessionibus, Rome 1872. A coleção que usamos é que intitulado
Acta et Decreta sacrosancti oecumenici concilii Vaticani em quatuor prionbus
sessionibus, Roma 1872. Comparison with other editions reveals
no discrepancies, indeed absolute agreement. Comparação com outras
edições não revela discrepâncias, aliás concordância absoluta.
SESSION 1 : 8
December 1869 SESSÃO 1: 8 de Dezembro de 1869
Decree of opening
of the council Decreto de abertura do conselho
Pius, bishop,
servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an
everlasting record. Pio, bispo, servo dos servos de Deus, com a aprovação
do conselho sagrado, para gravar uma eternidade. Most reverend fathers, is it your
pleasure that, A maioria dos pais reverendo, ele é o seu prazer
que,
- to the praise
and glory of the holy and undivided Trinity, Father, Son and holy
Spirit, para o louvor e glória da Santíssima Trindade e indiviso, Pai,
Filho e Espírito Santo,
- for the
increase and exaltation of the catholic faith and religion, para o
aumento eo glorificações da fé e da religião católica,
- for the
uprooting of current errors, para o desenraizamento das actuais
erros,
- for the
reformation of the clergy and the christian people, and para a reforma
do clero e do povo cristão, e
- for the common
peace and concord of all, comum para a paz ea concórdia de
todos,
the holy ecumenical Vatican council
should be opened, and be declared to have been opened? santíssimo
conselho ecuménico do Vaticano devem ser abertos, e para ser julgado, foram
abertos?
[They replied:
Yes] [Eles responderam: Sim]
Pius, bishop,
servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an
everlasting record. Pio, bispo, servo dos servos de Deus, com a aprovação
do conselho sagrado, para gravar uma eternidade. Most reverend fathers, is it your
pleasure that A maioria dos pais reverendo, que é o seu prazer
- the next
session of the holy ecumenical Vatican council should be held on the feast of
the Epiphany of the Lord, that is 6 January 1870? a próxima sessão do
conselho sagrado ecuménico Vaticano deve ser realizada na festa da Epifania do
Senhor, isto é, 6 janeiro 1870?
[They replied:
Yes] [Eles responderam: Sim]
SESSION 2 : 6
January 1870 SESSÃO 2: 6 de Janeiro de 1870
Profession of
faith Profissão de fé
- I, Pius, bishop
of the catholic church, with firm faith believe and profess each and
every article contained in the profession of faith which the holy Roman
church uses , namely: Eu, Pio, bispo da Igreja Católica, com fé
firme e acredito professar todos e cada artigo contido na
profissão de fé que a santa Igreja Romana usa, a saber:
- I believe in
one God Eu creio em um Deus
- the Father
almighty, o Pai onipotente,
- maker
of fabricante de
- heaven
and céu e
- earth,
of terra, de
- all
things todas as coisas
- seen
and e visto
- unseen.
incognoscível. And in E em
- one Lord
Jesus Christ um Senhor Jesus Cristo
- the
only-begotten Son of God. Só teve-o Filho de Deus.
- Born of
the Father before all ages. Nascido do Pai antes de todas as
idades.
- God
from God, Deus de Deus,
- light
from light, luz da luz,
- true
God from true God. Deus verdadeiro de Deus verdadeiro.
- Begotten not made,
Teve não foi feita,
- of
one substance with the Father: de uma substância com o
Pai:
- through
whom all things were made. através de quem todas as coisas foram
feitas.
- Who for
us humans and for our salvation Quem de nós seres humanos e para
nossa salvação
- came
down from heaven. desceu do céu.
- He
was incarnate by the holy Spirit of the virgin Mary: and became
man. Ele foi encarnado pelo Espírito Santo da Virgem Maria: e
se fez homem. He Ele
- was
crucified also for us, he suffered under Pontius Pilate and was
buried. Também por nós foi crucificado, ele sofreu sob Pôncio
Pilatos e foi sepultado. The third day he O
terceiro dia ele
- rose
again according to the scriptures. subiu novamente de acordo
com as escrituras. He Ele
- ascended into heaven and sits
at the right hand of the Father. ascendeu ao céu e senta-se à
mão direita da padre.
- He
shall come again with glory to judge the living and the dead, and of
his kingdom there shall be no end. Ele deve entrar novamente
com glória para julgar os vivos e os mortos, e de seu reino não deve
existir qualquer efeito. And in E em
- the holy
Spirit, Espírito Santo,
- the lord
and the giver of life, who o senhor e o doador da vida,
que
- proceeds
from the Father and the Son. procede do Pai e do Filho.
- Who
together with the Father and the Son is adored and glorified: who
Quem juntamente com o Pai eo Filho é adorado e glorificado: quem
- spoke
through the prophets. falou através dos profetas. And E
- one holy,
catholic and apostolic church. uma santa, católica e apostólica da
Igreja.
- I confess
one baptism for the remission of Sins. Eu confesso um só batismo
para remissão de pecados.
- And I look
for E eu olho para
- the
resurrection of the dead. a ressurreição dos mortos. And E
- the life of
the world to come Amen. a vida do mundo para vir Amen.
- Apostolic and
ecclesiastical traditions and all other observances and
constitutions of that same church I most firmly accept and
embrace . Apostólica e tradições religiosas e todas as
demais observâncias e constituições da mesma igreja que eu mais
firmemente aceitar e abraçar.
- Likewise I
accept sacred scripture Do mesmo modo que aceito
sagradas escrituras
- according to
that sense which holy mother church held and holds, de acordo com
esse sentimento que santa mãe Igreja na posse e detém,
- since it is
her right to judge of the true sense and interpretation of the holy
scriptures; uma vez que é seu direito de apreciar o verdadeiro
sentido e interpretação das sagradas escrituras;
- nor will I
ever receive and interpret them except according to the unanimous consent of
the fathers. Eu nunca nem vai receber e interpretá-los senão unânime,
de acordo com o consentimento dos pais.
- I
profess also that Eu também que professam
- there are
seven sacraments of the new law, há sete sacramentos da
nova lei,
- truly and
properly so called, verdadeira e propriamente dita,
- instituted
by our lord Jesus Christ and instituído pelo nosso Senhor Jesus
Cristo e
- necessary
for salvation, necessária para a salvação,
- though
each person need not receive them all. se cada pessoa não precisa
de receber todos eles.
- They
are: Eles são:
- baptism, batismo,
- confirmation,
confirmação,
- the
Eucharist, a Eucaristia,
- penance,
penitência,
- last
anointing, Unção último,
- order
and e fim
- matrimony;
and matrimonio; e
- they confer
grace . que conferem graça.
- Of
these Destes
- baptism, batismo,
- confirmation and
confirmação e
- order pedido
may not be
repeated without sacrilege. não podem ser repetidos sem
sacrilégio.
- I likewise
receive and accept the rites of the catholic church which have
been received and approved in the solemn administration of all the aforesaid
sacraments. Eu também receber e aceitar os ritos da
Igreja Católica que tenham sido recebidos e aprovados na administração solene
de todos os sacramentos citada.
- I embrace
and accept the whole and every part of what was defined and declared by
the holy council of Trent concerning original sin and
justification . Me abraçar e aceitar a todo e qualquer
parte do que foi definido e declarado santo pelo conselho de Trent
relativo pecado original ea justificação. Likewise Igualmente
- I
profess that Eu que professam
- in the mass
there is offered to God a true, proper and propitiatory sacrifice for
the living and the dead; and that na massa aí é oferecido a um Deus
verdadeiro, bom e sacrifício expiatório para os vivos e os mortos; e
que
- in the most
holy sacrament of the Eucharist there is truly, really and substantially the
body and blood, together with the soul and divinity, of our lord Jesus
Christ; and that there takes place the conversion of the whole substance of
the bread into his body, and of the whole substance of the wine into his
blood, and this conversion the catholic church calls
transubstantiation . no mais sagrado sacramento da Eucaristia
existe verdadeiramente, realmente e substancialmente no corpo e no sangue,
juntamente com a alma e divindade de Nosso Senhor Jesus Cristo, e que ali se
realiza a conversão de toda a substância do pão em seu corpo , E de toda a
substância do vinho em seu sangue, e esta conversão, a Igreja Católica pede
transubstantiation.
- I
confess that under either species alone the whole and complete
Christ and the true sacrament are received. Eu confesso que, sob
qualquer espécie e completo por si só todo o Cristo ea verdade
sacramento são recebidos.
- I firmly
hold that Estou firmemente que segure
- purgatory exists, and
that purgatório existe, e que
- the souls
detained there are helped by the suffrages of the faithful. as
almas ali detidas são ajudadas pela suffrages dos fiéis. Likewise, that Da mesma
forma, que
- the saints
reigning with Christ are to be honoured and prayed to , and
that reinantes Cristo com os santos estão a ser honrado e orou
a, e que
- they offer
prayers to God on our behalf, and that eles oferecem preces a Deus em
nosso nome, e que
- their
relics should be venerated. suas relíquias devem ser
venerado.
- I resolutely
assert that images of Eu resolutamente afirmar que
as imagens de
- Christ
and Cristo e
- the ever
virgin mother of God, and likewise those of nunca a virgem mãe de
Deus, e também aquelas de
- the other
saints, os outros santos,
are to be kept and retained, and that
due honour and reverence is to be shown them. estão a ser mantidos e
conservados, e que devido honra e reverência é para ser mostrado eles.
- I affirm
that the power of indulgences was left by Christ in the church, and
that their use is eminently beneficial to the christian people. Eu
afirmo que o poder das indulgências foi deixado por Cristo na
Igreja, e que a sua utilização é extremamente benéfica para o povo
cristão.
-
- I
acknowledge the Reconheço o
- holy,
santos,
- catholic, católicas,
- apostolic
and apostólica e
- Roman
church, the
mother and mistress of all the churches [1] . igreja, a
mãe e mestra de todas as igrejas [1].
- Likewise
Igualmente
- all other
things which have been transmitted, defined and declared by the
sacred canons and the ecumenical councils, especially the sacred
Trent , I accept unhesitatingly and profess ; in the
same way todas as outras coisas que já foram transmitidos,
definida e declarada pelos sagrados cânones e os conselhos ecumênico,
especialmente a sagrada Trent, aceito sem hesitações e de
professar, da mesma forma
- whatever
is to the contrary , and whatever heresies have been condemned,
rejected and anathematised by the church, I too condemn, reject and
anathematise . qualquer que seja o contrário, qualquer que
seja heresias e ter sido condenado, rejeitado e anathematised pela
igreja, também eu me condenar, rejeitar e anathematise.
This true
catholic faith, outside of which none can be saved , which I now freely
profess and truly hold , is what I shall steadfastly maintain and
confess, by the help of God, in all its completeness and purity until my dying
breath, and I shall do my best to ensure [2] that all others do the same.
Esta verdadeira fé católica, fora da qual ninguém pode ser poupado, o que
eu agora professar livremente e realmente espera, é o que irei
manter firmes e confesso, pela ajuda de Deus, em toda a sua integralidade e
pureza até o meu último suspiro, e eu devem fazer o meu melhor para assegurar
[2] que todos os outros façam o mesmo. This is what I, the same Pius, promise,
vow and swear. Isto é o que eu, o mesmo Pio, prometer, prometer e
jurar. So help me God
and these holy gospels of God. Então, Deus me ajude e estes santos
evangelhos de Deus.
SESSION 3 : 24
April 1870 SESSÃO 3: 24 de Abril de 1870
Dogmatic
constitution on the catholic faith Constituição dogmática sobre a fé
católica
Pius, bishop,
servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an
everlasting record. Pio, bispo, servo dos servos de Deus, com a aprovação
do conselho sagrado, para gravar uma eternidade.
- The Son of God,
redeemer of the human race, our lord Jesus Christ, promised, when about to
return to his heavenly Father, that he would be with this church militant upon
earth all days even to the end of the world [3] . Hence never at any
time has he ceased to stand by his beloved bride, O Filho de Deus,
redentor da raça humana, nosso Senhor Jesus Cristo, prometeu, em vias de
regressar ao seu Pai celeste, que ele seria com esta Igreja militante na terra
todos os dias até ao fim do mundo [3]. Daí nunca, em qualquer momento
que ele tenha deixado em repouso por sua amada esposa,
- assisting her
when she teaches, assiste-lhe quando ensina,
- blessing her
in her labours and abençoando-a em seu trabalho e
- bringing her
help when she is in danger. trazendo-lhe ajuda quando ela está em
perigo.
- Now this
redemptive providence appears very clearly in unnumbered benefits, but most
especially is it manifested in the advantages which have been secured for the
christian world by ecumenical councils, among which the council of
Trent requires special mention, celebrated though it was in evil
days. Agora esta providência redentora aparece muito clara em inúmero
benefícios, mas principalmente se ela manifestada nas vantagens a que têm sido
garantidos pelo christian mundo por conselhos ecumênicos, entre os quais
o concílio de Trento requer uma menção especial, porém, foi
comemorado, em dias nefastos.
- Thence
came Daí, veio
- a closer
definition and more fruitful exposition of the holy dogmas of religion
and uma definição mais estreita e mais fecundos exposição da santa
dogmas da religião e
- the
condemnation and repression of errors; thence too, a condenação ea
repressão dos erros, daí, também,
- the
restoration and vigorous strengthening of ecclesiastical discipline,
a restauração e vigoroso reforço da disciplina eclesiástica,
- the
advancement of the clergy in zeal for o avanço do clero no zelo
para
- learning
and aprendizagem e
- piety, piedade,
- the founding
of colleges for the training of the young for the service of religion; and
finally a fundação de colégios para a formação de jovens para o
serviço de religião, e finalmente
- the renewal
of the moral life of the christian people by a renovação da vida
moral do povo cristão por
- a more
accurate instruction of the faithful, and uma instrução mais
acurada dos fiéis, e
- a more
frequent reception of the sacraments. uma maior frequência de
recepção dos sacramentos. What is more, thence also
came O que é mais, daí, também veio
- a closer
union of the members with the visible head, and an increased vigour in the
whole mystical body of Christ. uma união mais estreita dos membros
com a cabeça visível, e um maior vigor em todo o corpo místico de
Cristo. Thence
came Daí, veio
- the
multiplication of religious orders and other organisations of christian
piety; thence too a multiplicação das ordens religiosas e outras
organizações da religiosidade cristã, daí, também
- that
determined and constant ardour for the spreading of Christ's kingdom abroad
in the world, even at the cost of shedding one's blood. constante e
determinada que ardor para a propagação do reino de Cristo no mundo
exterior, mesmo à custa de um derramamento de sangue.
- While we recall
with grateful hearts, as is only fitting, these and other outstanding gains,
which the divine mercy has bestowed on the church especially by means of the
last ecumenical synod, we cannot subdue the bitter grief that we feel at most
serious evils, which have largely arisen either because Enquanto
recordamos com corações gratos, como deve ser, esses e outros ganhos
pendentes, o que favoreceu, com a misericórdia divina sobre a Igreja
especialmente por meio do último sínodo ecumênico, não podemos dobrar a amarga
tristeza que sentimos no mais graves males, que têm surgido em grande parte,
quer porque
- the authority
of the sacred synod was held in contempt by all too many, or because
a autoridade do sagrado sínodo foi realizado no desprezo por todas as
demais, ou porque
- its wise
decrees were neglected. seus sábios decretos foram
negligenciadas.
- Everybody knows
that those heresies, condemned by the fathers of Trent , which
rejected the divine magisterium of the church and allowed religious
questions to be a matter for the judgment of each individual , have
gradually collapsed into a multiplicity of sects, either at variance or in
agreement with one another; and by this means a good many people have had all
faith in Christ destroyed. Toda a gente sabe que essas heresias,
condenado pelo pai de Trent, que indeferiu o divino Magistério da
Igreja e permitiu questões religiosas para ser um assunto para o julgamento de
cada indivíduo, têm gradualmente desabou em uma multiplicidade de seitas,
quer em desacordo ou em acordo com uma outra, e por isto significa uma boa
muitas pessoas tiveram toda a fé em Cristo destruída.
- Indeed even the
holy Bible itself, which they at one time claimed to be the sole source and
judge of the christian faith, is no longer held to be divine, but they begin
to assimilate it to the inventions of myth. Com efeito, mesmo a santa
Bíblia em si, que de uma vez alegou ser a única fonte e juiz da fé cristã, já
não está na posse de ser divino, mas eles começam a assimilar-lo para as
invenções do mito.
- Thereupon
there came into being and spread far and wide throughout the world that
doctrine of rationalism or naturalism, - utterly opposed to the
christian religion, since this is of supernatural origin, - which spares no
effort to bring it about that Christ, who alone is our lord and saviour, is
shut out from the minds of people and the moral life of nations.
Então, aí entrou em estar em toda parte e espalhar por todo o mundo que
a doutrina do racionalismo ou naturalismo, - completamente oposta à
religião cristã, pois este é de origem sobrenatural, - o que poupa nenhum
esforço para trazê-lo de que cerca de Cristo, que por si só é nosso senhor e
salvador, é excluído as mentes das pessoas e da vida moral das nações.
Thus they would
establish what they call the rule of simple reason or nature. Assim,
estabelecer o que eles chamam de a regra da simples razão ou natureza.
The abandonment
and rejection of the christian religion, and the denial of God and his Christ,
has plunged the minds of many into the abyss of pantheism, materialism and
atheism , and the consequence is that they strive to destroy rational
nature itself, to deny any criterion of what is right and just, and to
overthrow the very foundations of human society. O abandono ea rejeição
da religião cristã, e à negação de Deus e do seu Cristo, já mergulhou nas
mentes de muitos para o abismo de panteísmo, o materialismo, o ateísmo,
ea consequência é que a envidem esforços para destruir a própria natureza
racional, para negar qualquer critério do que é correcto e justo, e para
derrubar os próprios fundamentos da sociedade humana.
- With this
impiety spreading in every direction , it has come about, alas, that
many even among the children of the catholic church have strayed from
the path of genuine piety, and as the truth was gradually diluted in them,
their catholic sensibility was weakened. Com essa irreverência
espalhando em todas as direções, ele surgiu, infelizmente, que muitos,
mesmo entre as crianças da Igreja Católica se desvia da o caminho da
verdadeira piedade, e como a verdade foi gradualmente diluído nas mesmas, de
sua sensibilidade católica foi enfraquecida. Led away by diverse and strange
teachings [4] and confusing Longe por conduziram diversos e estranhos
ensinamentos [4] e confusa
- nature and
grace, natureza e de graça,
- human
knowledge and divine faith, conhecimento humano e divino fé,
they are found
to distort the genuine sense of the dogmas which holy mother church holds
and teaches , and to endanger the integrity and genuineness of the
faith. que se comprove que distorcem o verdadeiro sentido dos dogmas
santa mãe Igreja, que detém e ensina, e de pôr em perigo a integridade ea
autenticidade da fé.
- At the sight of
all this, how can the inmost being of the church not suffer anguish? À
vista de tudo isto, como pode ser o íntimo da igreja não sofrem
angústia? For
Para
- just as God
wills all people to be saved and come to the knowledge of the truth [5] ,
just as Christ came to save what was lost [6] and to gather into one the
children of God who were scattered abroad [7] , tal como Deus quer
que todas as pessoas a serem salvas e chegou ao conhecimento da verdade [5],
assim como Cristo veio para salvar o que estava perdido [6] e para reunir em
um dos filhos de Deus que estavam dispersos no estrangeiro [7],
- so the
church, appointed by God to be mother and mistress of nations, recognises
her obligations to all and is always ready and anxious por isso a
Igreja, designado por Deus para ser mãe e mestra das nações, reconhece as
suas obrigações para todos e está pronta e ansiosa semper
- to raise
the fallen, para levantar o caído,
- to steady
those who stumble, estável para aqueles que tropeçam,
- to embrace
those who return, and de abraçar quem devolver, e
- to
strengthen the good and urge them on to what is better. para
reforçar a boa e incitá-los sobre o que é melhor.
Thus she can
never cease from witnessing to the truth of God which heals all [8 ] and from
declaring it, for she knows that these words were directed to her: My spirit
which is upon you, and my words which I have put in your mouth, shall not
depart out of your mouth from this time forth and for evermore [9] .
Assim, ela pode nunca deixar de assistir à verdade de Deus, que cura todos [8]
e das declara-la, para que ela saiba que essas palavras foram dirigidas a ela:
O meu espírito, que é o melhor de vós, e minhas palavras que me puseram no seu
boca, não deve afastar fora de sua boca a partir deste momento e diante de
cada vez mais [9].
- And so we,
following in the footsteps of our predecessors, in accordance with our supreme
apostolic office, have never left off E assim, seguindo as pegadas dos
nossos predecessores, de acordo com o nosso escritório supremo apostólico, que
nunca parou
- teaching and
defending catholic truth and ensino e de defender a verdade católica
e
- condemning
erroneous doctrines. condenando as doutrinas errôneas.
But now it is our
purpose to Mas agora ele é o nosso objectivo para
- profess and
declare from this chair of Peter before all eyes the saving
teaching of Christ , and, by the power given us by God, to professar
e declarar a partir desta cátedra de Pedro todos os olhos antes de
salvar o ensinamento de Cristo, e, pelo poder de nos dar por Deus, para
- reject and
condemn the contrary errors. rejeitamos e condenamos os
erros contrários.
This we shall do Este
faremos
- with the
bishops of the whole world as our co-assessors and fellow-judges, gathered
here as they are in the holy Spirit by our authority in this ecumenical
council, and com os bispos de todo o mundo como o nosso co-assessores e
colegas juízes, aqui reunidos como eles estão no Espírito Santo por nossa
entidade ecumênica neste município, e
- relying on the
word of God baseando-se na Palavra de Deus
- in
scripture na escritura
- and tradition
as we have received it, e tradição como temos recebido,
- religiously
preserved and authentically expounded by the catholic church
religiosamente preservada e autenticamente expostos pela igreja
católica
Chapter 1 On God
the creator of all things No capítulo 1 Deus criador de todas as
coisas
- The holy,
catholic, apostolic and Roman church believes and acknowledges that
there is one true and living God, A santa, católica, apostólica e da
Igreja romana crê e reconhece que existe um Deus vivo e
verdadeiro,
- creator and
lord of heaven and earth, eo senhor criador do céu e da terra,
- almighty, onipotente,
- eternal, eterna,
- immeasurable,
imensuráveis,
- incomprehensible,
incompreensível,
- infinite
in no infinito
- will, vontade,
- understanding and
compreensão e
- every
perfection. cada perfeição.
- Since he
is Desde que ele é
- one,
um,
- singular,
- completely
simple and completamente simples e
- unchangeable imutável
- spiritual espiritual
- substance,
substância,
he must be declared to be in
reality and in essence, ele deve ser declarada a ser na
realidade e na sua essência,
- distinct from
the world, distinta do mundo,
- supremely
happy in himself and from himself, and extremamente feliz em si
próprio e de si próprio, e
- inexpressibly
loftier than anything besides himself which either exists or can be
imagined. inexpressibly mais nobre do que qualquer coisa para além do
próprio que existe ou pode ser imaginada.
- This one true
God, Esse único Deus,
- by his
goodness and almighty power, por sua bondade e poder
onipotente,
- not with the
intention of increasing his happiness, não com a intenção de aumentar
a sua felicidade,
- nor indeed of
obtaining happiness, nem, aliás, de se obter felicidade,
- but in order
to manifest his perfection by the good things which he bestows on what he
creates, mas, para manifestar sua perfeição por todas as coisas boas
que ele atribui ao que ele cria,
- by an
absolutely free plan, por um plano absolutamente livre,
- together from
the beginning of time juntos desde o começo do tempo
- brought into
being from nothing sendo levados para a partir do nada
- the twofold
created order, that is a dupla criou a ordem, que é
- the
spiritual and the bodily, o espiritual e os corporais,
- the
angelic and the earthly, a angélica e da terrena,
- and
thereafter the human which is, in a way, common to both since it is
composed of spirit and body [10]. e, posteriormente, o homem que
está, de certa forma, comum a ambos, uma vez que é composto de corpo e
espírito [10].
- Everything that
God has brought into being he protects and governs by his providence, which
reaches from one end of the earth to the other and orders all things well [11]
. Tudo o que Deus pôs em sendo ele protege e regula por sua
providência, que chega a partir de uma extremidade da Terra para as outras
ordens e todas as coisas assim [11]. All things are open and laid bare to
his eyes [12] , even those which will be brought about by the free activity of
creatures. Todas as coisas estão abertos e dispostos a arreganhar os
olhos dele [12], mesmo aquelas que serão trazidas pela livre atividade das
criaturas.
Chapter 2 On
revelation No capítulo 2 revelação
- The same holy
mother church holds and teaches that God, the source and end of all
things, A mesma santa mãe Igreja realiza e ensina que Deus, a
origem eo fim de todas as coisas,
- can be
known pode ser conhecido
- with
certainty from the consideration of created things, com certeza a
partir da consideração das coisas criadas,
- by the
natural power of human reason : ever since the creation of the world, his
invisible nature has been clearly perceived in the things that have been
made. pelo poder natural da razão humana: desde a criação do mundo,
a sua natureza invisível tenha sido claramente percebidos nas coisas que
foram feitas. [13]
- It was,
however, pleasing to his wisdom and goodness to reveal Foi, no entanto,
agradar a sua sabedoria e bondade para revelar
- himself
and e ele próprio
- the eternal
laws of his will as leis eternas de sua vontade
to the human race by another, and
that a supernatural, way. para a raça humana por outra, e que um
sobrenatural, caminho.
- This is how
the Apostle puts it : In many and various ways God spoke of old to our
fathers by the prophets; but in these last days he has spoken to us by a Son
[14] . Esta é a forma como o Apóstolo põe é a seguinte: em muitos e
diversos modos falou Deus aos nossos pais dos antigos profetas pela; mas
nestes últimos dias ele falou para nós por um Filho [14].
- It is indeed
thanks to this divine revelation, that those matters concerning God É,
de facto, graças a esta revelação divina, que os assuntos relativos à
Deus
- which are not
of themselves beyond the scope of human reason, que não são em si
mesmas, para além do âmbito da razão humana,
- can, even in
the present state of the human race, be known pode, até mesmo no
estado actual da raça humana, ser conhecido
- by
everyone por todos
- without
difficulty, sem dificuldade,
- with firm
certitude and firmes e com certeza
- with no
intermingling of error. com qualquer combinação de erro.
- It is not
because of this that one must hold revelation to be absolutely necessary; the
reason is that God directed human beings to a supernatural end, Não é
por isso que se deve manter uma revelação a ser absolutamente necessário, o
motivo é que Deus dirigido aos seres humanos, um efeito sobrenatural,
- that is a
sharing in the good things of God that utterly surpasses the understanding
of the human mind; indeed eye has not seen, neither has ear heard, nor has
it come into our hearts to conceive what things God has prepared for those
who love him [15] . que é uma partilha em todas as coisas boas de
Deus que ultrapassa completamente a compreensão da mente humana; com efeito
olho não viu, nem tenha ouvido ouviu, nem tem que entrar em nossos corações
a conceber as coisas que Deus tem preparado para aqueles que o amam
[15].
- Now this
supernatural revelation, according to the belief of the universal church, as
declared by the sacred council of Trent , is contained in Agora
esta revelação sobrenatural, de acordo com a crença da Igreja universal,
conforme declarado pelo sagrado conselho de Trent, está contida
no
- written books
and autora de livros e
- unwritten
traditions, tradições não escritas,
which were que eram
- received by
the apostles from the lips of Christ himself, recebida pelos
apóstolos da boca do próprio Cristo,
- or came to
the apostles by the dictation of the holy Spirit, ou veio aos
apóstolos pelo ditado do Espírito Santo,
- and were
passed on as it were from hand to hand until they reached us [16]. e
foram passados sobre como era o caso de mão em mão até que chegou a nós
[16].
- The complete
books of the old and the new Testament with all their parts, as they are
listed in the decree of the said council and as they are found in the old
Latin Vulgate edition, are to be received as sacred and
canonical. O livro completo do antigo e do novo Testamento com todas as
suas partes, como estão enumerados no decreto do referido município e como
eles são encontrados no antigo Vulgata Latina edição, estão a ser
recebidos como sagrados e canônico.
- These books the
church holds to be sacred and canonical Estes livros da igreja detém a
ser sagrado e canônico
- not because
she subsequently approved them by her authority after they had been composed
by unaided human skill, porque ela não lhes posteriormente aprovado
pela autoridade depois que ela tinha sido composta por nu habilidade
humana,
- nor simply
because they contain revelation without error, nem simplesmente
porque contêm revelação sem erro,
- but
because, mas porque,
- being
written under the inspiration of the holy Spirit, sendo escrita sob
a inspiração do Espírito Santo,
- they have
God as their author, eles têm Deus como o seu autor,
- and were as
such committed to the church. e, como tal, estavam comprometidos
com a igreja.
- Now since the
decree on the interpretation of holy scripture, profitably made by the
council of Trent , with the intention of constraining rash speculation,
has been wrongly interpreted by some, we renew that decree and
declare its meaning to be as follows : that Agora, uma
vez que o decreto sobre a interpretação da Sagrada Escritura, de forma
rentável feita pelo conselho de Trent, com a intenção de
restringir erupção especulação, foi mal interpretado por alguns, vamos
renovar o referido decreto e declarar o seu sentido de
ser a seguinte: que
- in matters of
faith and morals, em questões de fé e moral,
- belonging as
they do to the establishing of christian doctrine, pertencente ao que
acontece com o estabelecimento da doutrina cristã,
- that meaning
of holy scripture must be held to be the true one, significado
das escrituras sagradas que devem ser consideradas a um
verdadeiro,
- which holy
mother church held and holds, santa mãe Igreja, que realizou e
realiza,
- since it is
her right to judge of the true meaning and interpretation of holy
scripture. uma vez que é seu direito de apreciar o verdadeiro
significado e interpretação das Sagradas Escrituras.
- In consequence,
it is not permissible for anyone to interpret holy scripture in a sense
contrary to this, or indeed against the unanimous consent of the
fathers. Em consequência, não é admissível para qualquer
um poder interpretar escrituras sagradas num sentido contrário ao presente, ou
mesmo contra o consentimento unânime dos pais.
Chapter 3 On
faith Capítulo 3 On-fé
- Since human
beings are totally dependent on God as their creator and lord, and created
reason is completely subject to uncreated truth, we are obliged to yield to
God the revealer full submission of intellect and will by faith. Desde
que os seres humanos são totalmente dependentes de Deus como criador e seu
senhor, e criou razão é completamente sujeito a uncreated verdade, somos
obrigados a ceder a Deus o revealer plena apresentação de inteligência e
vontade pela fé.
- This faith,
which is the beginning of human salvation, the catholic church
professes to be Esta fé, que é o início da salvação humana, a
Igreja Católica professa a ser
- a
supernatural virtue, uma força sobrenatural,
- by means of
which, por meio dos quais,
- with the
grace of God inspiring and assisting us, com a graça de Deus e
inspirador ajudar-nos,
- we believe to
be true what He has revealed, acreditamos que seja verdade o que Ele
tem revelado,
- not because
we perceive its intrinsic truth by the natural light of reason, não
porque percebem seu intrínseca verdade pela luz natural da razão,
- but because
of the authority of God himself, who makes the revelation and can neither
deceive nor be deceived. mas por causa da autoridade do próprio
Deus, quem faz a revelação e nem pode enganar nem ser enganado.
- Faith, declares
the Apostle, is the assurance of things hoped for, the conviction of things
not seen [17]. Fé, declara o Apóstolo, é a certeza de coisas que o
desejado, a convicção de coisas que não víamos [17].
- Nevertheless,
in order that the submission of our faith should be in accordance with reason,
it was God's will that there should be linked to the internal
assistance of the holy Spirit external indications of his
revelation, that is to say divine acts, and No entanto, a fim de que a
apresentação da nossa fé deve estar em conformidade com razão, que era a
vontade de Deus que lá deve estar associado à assistência interno do
Espírito Santo externos indicações de sua revelação, ou seja, atos
divinos, e
- first and
foremost miracles and prophecies , antes de mais milagres e
profecias,
- which
clearly demonstrating as they do the omnipotence and infinite knowledge of
God, are o que demonstra claramente como eles fazem a onipotência e
infinito conhecimento de Deus, são
- the most
certain signs of revelation and are os mais certos sinais de
revelação e são
- suited to
the understanding of all. adaptada à compreensão de todos.
- Hence
Por isso
- Moses
Moisés
- and the
prophets, e os profetas,
- and
especially Christ our lord himself, e especialmente próprio Cristo
nosso Senhor,
- worked many
absolutely clear miracles and delivered prophecies; operou muitos
milagres absolutamente clara e entregues profecias;
- while of the
apostles we read: ao mesmo tempo dos apóstolos, lemos:
- And they
went forth and preached every, while the Lord worked with them and
confirmed the message by the signs that attended it [18] . E eles
foram adiante e pregou cada, enquanto que o Senhor trabalhou com eles e
confirmaram a mensagem até os sinais de que ela assistiram [18].
Again it is
written: Novamente ele está escrito:
- We have the
prophetic word made more sure; you will do well to pay attention to this
as to a lamp shining in a dark place [19] . Temos a palavra
profética tornado mais claro, que você vai fazer bem para prestar atenção
a este assunto, como uma lâmpada que brilha em um local escuro
[19].
- Now,
Agora,
- although the
assent of faith is by no means a blind movement of the mind, apesar
do parecer favorável da fé não é de forma cega um movimento da
cabeça,
- yet no one
can accept the gospel preaching Ainda ninguém pode aceitar a pregação
evangélica
- in the way
that is necessary for achieving salvation da maneira que for
necessário para alcançar salvação
- without the
inspiration and illumination of the holy Spirit, sem a inspiração ea
iluminação do Espírito santo,
- who gives
to all facility in accepting and believing the truth [20] . quem dá
a todos os fiéis e facilidade em aceitar a verdade [20].
- And so faith in
itself, E por aí fé em si mesmo,
- even though
it may not work through charity, mesmo que ele não pode trabalhar
através de caridade,
- is a gift of
God, é um dom de Deus,
- and its
operation is a work belonging to the order of salvation, e sua
operação é um trabalho que pertencem à ordem da salvação,
- in that a
person yields true obedience to God himself when he accepts and
collaborates with his grace which he could have rejected. em que
uma pessoa retorna true obediência a Deus mesmo quando ele aceita e
colabora com a sua graça que pudesse ter sido rejeitada.
- Wherefore,
by divine and catholic faith all those things are to be believed
Portanto, por divina fé católica e todas essas coisas estão a ser
acreditado
- which are
contained in the word of God as found in scripture and
tradition , que estão contidos na Palavra de Deus como
encontrado na Escritura e Tradição,
- and which are
proposed by the church as matters to be believed as divinely
revealed, e que são propostos pela Igreja como matéria a ser
acreditado como divinamente revelada,
- whether by
her solemn judgment quer pelo seu julgamento
solene
- or in her
ordinary and universal magisterium. ou no seu Magistério
ordinário e universal.
- Since, then,
without faith it is impossible to please God [21] and reach the fellowship of
his sons and daughters, it follows that Desde, então, sem fé é
impossível agradar a Deus [21] e de chegar ao clube dos seus filhos e filhas,
segue-se que
- no one can
ever achieve justification without it, ninguém poderá jamais alcançar
justificação sem ele,
- neither can
anyone attain eternal life unless he or she perseveres in it to the
end. nem ninguém pode alcançar a vida eterna, a menos que ele ou ela
persevera em que até o final.
- So that
we could fulfil our duty of embracing the true faith and of persevering
unwaveringly in it, God, through his only begotten Son, Para que
pudéssemos cumprir o nosso dever de abraçar a verdadeira fé e de
perseverar nele unwaveringly, Deus, através do seu Filho único,
- founded the
church, fundou a Igreja,
- and he
endowed his institution with clear notes to the end that she might be
recognised by all as the guardian and teacher of the revealed word.
ele e sua instituição dotada com notas claras a fim de que ela possa ser
reconhecida por todos como o guardião e professor da palavra
revelada.
- To the catholic
church alone belong all those things, so many and so marvellous, which
have been divinely ordained to make for the manifest credibility of the
christian faith. Para a Igreja Católica pertencem todas essas
coisas sozinho, tantas e tão maravilhosas, que têm sido divinamente
ordenado para tornar manifesto para a credibilidade da fé cristã.
- What is
more, O que é mais,
- the church
herself a própria Igreja
by reason
of por motivo de
- her
astonishing propagation , a sua espantosa
propagação,
- her
outstanding holiness and santidade e de seu
extraordinário
- her
inexhaustible fertility in every kind of goodness , by seu
inesgotável fertilidade em todo tipo de bondade, pela
- her
catholic unity and unidade e católicos dela
- her
unconquerable stability , inconquistável dela
estabilidade,
- is a kind of
great and perpetual motive of credibility and an incontrovertible
evidence of her own divine mission. é uma espécie de grande e
perpétuo motivo de credibilidade e uma prova irrefutável de sua
própria missão divina.
- So it comes
about that, Então se trata sobre isso,
- like a
standard lifted up for the nations [22] , como um padrão elevado para
as nações [22],
- she both
invites to herself those who have not yet believed, tanto que ela
convida para si todos os que ainda não acreditavam,
- and likewise
assures her sons and daughters that the faith they profess rests on the
firmest of foundations. e também assegura os filhos que professam a
fé que repousa sobre o veemente de fundações.
- To this witness
is added the effective help of power from on high. Para esse testemunho
é adicionado a ajuda efetiva do poder do alto. For, Para,
-
- the kind Lord
stirs up those who go astray and helps them by his grace os atiça as
Lord tipo aqueles que extraviar-se e ajuda-os pela sua graça
- so that
they may come to the knowledge of the truth [23] ; de modo que eles
podem vir para o conhecimento da verdade [23];
- and also
confirms by his grace those whom he has translated into his admirable light
[24], e confirma também pela sua graça aqueles com quem se tem
traduzido em seu admirável luz [24],
- so that
they may persevere in this light, para que eles possam perseverar
nesta perspectiva,
- not
abandoning them unless he is first abandoned. Não abandonando-os a
não ser que ele é em primeiro lugar abandonado.
- Consequently,
Consequentemente,
- the situation
of those, who a situação daqueles que,
- by the
heavenly gift of faith pelo dom da fé divina
- have embraced
the catholic truth, tenham abraçado a verdade católica,
- is by no
means the same as that of those who, não é de forma idêntica à de
todos aqueles que,
- led by
human opinions, lideradas por humanos pareceres,
- follow a
false religion; seguir uma religião falsa;
- for those who
have accepted the faith under the guidance of the church can never have any
just cause for changing this faith or for calling it into question.
para aqueles que têm aceitado a fé sob a orientação da Igreja nunca poderá
ter qualquer justa causa para esta mudança de fé ou chamando-o em
causa.
This being so, giving thanks to God the
Father who has made us worthy to share with the saints in light [25] let us not
neglect so great a salvation [26] , but looking unto Jesus the author and
finisher of our faith [27] , let us hold the unshakeable confession of our hope
[28]. Assim sendo, dando graças a Deus, o Pai que nos fez dignos de
compartilhar com os santos na luz [25] não vamos descurar uma tão grande
salvação [26], mas olhando para Jesus, o autor eo finalizador de nossa fé [27 ],
Deixe-nos segure firme a confissão da nossa esperança [28].
Chapter 4.
Capítulo 4. On faith and
reason Sobre fé e razão
- The perpetual
agreement of the catholic church has maintained and maintains this too:
that O acordo perpétuo da Igreja Católica tem mantido e Sustenta
também esta: que
- there is a
twofold order of knowledge, distinct existe uma dupla ordem de
conhecimento, distintas
- not only as
regards its source, não só no que diz respeito à sua fonte,
- but also as
regards its object. mas também no que se refere ao seu
objeto.
- With regard to
the source, No que diz respeito à fonte,
- we know at
the one level by natural reason, sabemos ao nível, por uma razão
natural,
- at the other
level by divine faith. no outro nível de fé divina.
- With regard to
the object, No que diz respeito ao objeto,
- besides those
things to which natural reason can attain, para além das coisas que a
razão natural pode atingir,
- there are
proposed for our belief mysteries hidden in God aí são
propostos para nossa crença mistérios escondidos em Deus
- which,
unless they are divinely revealed, are incapable of being known.
que, a menos que sejam divinamente revelada, são incapazes de serem
conhecidas.
- Wherefore,
when the Apostle, who witnesses that God was known to the gentiles from
created things [29] , comes to treat of the grace and truth which came by
Jesus Christ [30] , he declares: We impart a secret and hidden wisdom of
God, which God decreed before the ages for our glorification.
Portanto, quando o apóstolo, que as testemunhas de que Deus era conhecida a
partir dos Gentios coisas criadas [29], vem para tratar da graça ea verdade
vieram por Jesus Cristo, que [30], ele declara: Nós conseguissem um segredo
e oculto de sabedoria Deus, que Deus decretou antes da idade para a nossa
glorificação. None of the rulers of this age
understood this. Nenhum dos governantes dessa idade compreendida
esta. God has
revealed it to us through the Spirit. Deus revelou-lo para nós
através do Espírito. For the Spirit searches everything,
even the depths of God [31] . Para o Espírito buscas tudo, até as
profundezas de Deus [31]. And the Only-begotten himself, in
his confession to the Father, acknowledges that the Father has hidden these
things from the wise and prudent and revealed them to the little ones [32]
. Só teve-o e ele próprio, em sua confissão ao Pai, reconhece que o
Pai tem escondido estas coisas aos sábios e prudentes e revelou-los para os
mais pequenos [32].
- Now
reason, Agora razão,
- does
indeed é, de facto,
- when it
seeks persistently, piously and soberly, quando ela busca
persistentemente, piously e sensata,
- achieve alcançar
- by God's
gift Deus pelo dom da
- some
understanding, algum entendimento,
- and that
most profitable, e que mais rentáveis,
- of the
mysteries, dos mistérios,
- whether by
analogy from what it knows naturally, se, por analogia de que sabe
naturalmente,
- or from the
connexion of these mysteries ou a partir da ligação desses
mistérios
- with one
another and uma com a outra e
- with the
final end of humanity; com o fim definitivo da humanidade;
but reason mas razão
- is never
rendered capable of penetrating these mysteries nunca se
tornaram capazes de penetrar esses mistérios
- in the way in
which it penetrates those truths which form its proper object. na
maneira em que ela penetra essas verdades que constituem o seu bom
objeto.
- For
Para
- the divine
mysteries, os mistérios divinos,
- by their
very nature, pela sua própria natureza,
- so far
surpass the created understanding até agora supera o entendimento
criado
- that, even
when a revelation has been given and accepted by faith, que, mesmo
quando a revelação tenha sido transmitida e aceite pela fé,
- they remain
covered by the veil of that same faith and wrapped, as it were, in a
certain obscurity, eles permanecem cobertos pelo manto de que a
mesma fé e envoltos, por assim dizer, de uma certa obscuridade,
- as long as
in this mortal life we are away from the Lord, enquanto nesta vida
mortal que estamos longe do Senhor,
- for we walk
by faith, and not by sight [33] . para nós caminhamos pela fé, e
não pela visão [33].
- Even though
faith is above reason, there can never be any real disagreement between faith
and reason, since Mesmo que a fé é acima motivo, nunca pode haver
qualquer divergência real entre a fé ea razão, uma vez que
- it is the
same God é o mesmo Deus
- who reveals
the mysteries and infuses faith, and aquele que revela os mistérios
e infuses fé, e
- who has
endowed the human mind with the light of reason. quem tem a mente
humana dotada com a luz da razão.
- God cannot deny
himself, nor can truth ever be in opposition to truth. Deus não pode
negar-se, nem nunca pode ser verdade em oposição à verdade.
- The
appearance of this kind of specious contradiction is chiefly due to the fact
that either O aparecimento deste tipo de contradição é capcioso
principalmente devido ao fato de que ambos
- the dogmas
of faith are not understood and explained in accordance with the mind of
the church, or os dogmas de fé não são compreendidas e explicadas
em conformidade com o espírito da Igreja, ou
- unsound
views are mistaken for the conclusions of reason. insalubre
opiniões sejam confundidos com as conclusões da razão.
- Therefore we
define that every assertion contrary to the truth of enlightened faith
is totally false [34] . Portanto temos que definir cada
afirmação contrária à verdade da fé iluminada é totalmente falsa [34].
- Furthermore the
church which, Além disso a Igreja, que,
- together with
its apostolic office of teaching, juntamente com seus office
apostólica de ensino,
- has received
the charge of preserving the deposit of faith, tenha recebido o
encargo de preservar o depósito da fé,
- has
tem
- by divine
appointment divino por nomeação
- the
right o direito
- and
duty e dever
- of
condemning de condenação
- what
wrongly passes for knowledge, erradamente o que passa pelo
conhecimento,
- lest anyone
be led astray by philosophy and empty deceit [35] . com medo de que
alguém se desviaram pela filosofia e vazia dolo [35].
- Hence all
faithful Christians Daí todos os fiéis cristãos
- are
forbidden to defend as the legitimate conclusions of science those
opinions which are known to be contrary to the doctrine of faith,
estão proibidos de se defender como legítimas as conclusões dos
pareceres científicos aqueles que são conhecidas por serem contrárias à
doutrina da fé,
- particularly if they have been
condemned by the church; and furthermore they particularmente no
caso de terem sido condenados pela igreja, e, além disso,
- are
absolutely bound to hold them to be errors which wear the deceptive
appearance of truth. São absolutamente vinculado a segurá-los
a serem erros que vestir a aparência enganadora, de verdade.
- Not only can
faith and reason never be at odds with one another but they mutually support
each other, for Não só podemos fé e razão nunca estaria em contradição
com uma outra mutuamente, mas eles apoiam-se mutuamente, para
- on the one
hand right reason a mão direita sobre um motivo
- established
the foundations of the faith estabeleceu as bases da fé
- and,
illuminated by its light, develops the science of divine things; e,
iluminada pela sua luz, desenvolve a ciência das coisas divinas;
- on the other
hand, faith por outro lado, a fé
- delivers
reason from errors and proporciona razão de erros e
- protects it
and furnishes it with knowledge of many kinds. protege-lo e
fornecer-lhe conhecimento de muitos tipos.
- Hence, so far
is the church from hindering the development of human arts and studies, that
in fact she assists and promotes them in many ways. Daí, até hoje é a
igreja de dificultar o desenvolvimento das artes e estudos humanos, que, na
realidade, ela auxilia e promove-los de diversas formas. For Para
- she is
neither ignorant nor contemptuous of the advantages which derive from this
source for human life, rather ela não é nem ignorantes, nem
desdenhoso das vantagens que decorrem desta fonte para a vida humana, em
vez
- she
acknowledges that those things flow from God, the lord of sciences, and, if
they are properly used, lead to God by the help of his grace. Ela
reconhece que o fluxo dessas coisas de Deus, o senhor das ciências, e, se
forem correctamente utilizados, conduzem a Deus pela ajuda de sua
graça.
- Nor does the
church forbid these studies to employ, each within its own area, its own
proper principles and method: Nem a Igreja proibir a empregar esses
estudos, cada um dentro da sua área, os seus próprios princípios e método
adequado:
- but while she
admits this just freedom, mas, enquanto ela só admite essa
liberdade,
- she takes
particular care that they do not Ela tem particular cuidado para que
elas não
- become
infected with errors by conflicting with divine teaching, or,
tornam-se infectadas com erros pelo conflito com o ensinamento divino,
ou,
- by going
beyond their proper limits, intrude upon what belongs to faith and
por sua indo além do bom limites, intrometer sobre aquilo que pertence a
fé e
- engender
confusion. gerar confusão.
- For the
doctrine of the faith which God has revealed is put forward Para a
doutrina da fé que Deus tem revelado é apresentada
- not as some
philosophical discovery capable of being perfected by human
intelligence, não como alguns filosófico descoberta capaz de ser
aperfeiçoado pela inteligência humana,
- but as a
divine deposit committed to the spouse of Christ to be faithfully
protected and infallibly promulgated. mas como um depósito
divino comprometidos com o cônjuge de Cristo a ser protegidos e
fielmente infallibly promulgada.
- Hence, too,
that meaning of the sacred dogmas is ever to be maintained which has once
been declared by holy mother church, and there must never be any abandonment
of this sense under the pretext or in the name of a more profound
understanding. Daí, também, que o significado de dogmas sagrados
nunca é de ser mantida uma vez que tenha sido declarada pela santa mãe Igreja,
e aí não deve nunca ser qualquer abandono deste sentimento sob o pretexto ou
em nome de uma compreensão mais profunda.
May understanding, knowledge and wisdom
increase as ages and centuries roll along, and greatly and vigorously flourish,
in each and all, in the individual and the whole church: but this only in its
own proper kind, that is to say, in the same doctrine, the same sense, and the
same understanding [36] . Maio compreensão, conhecimento e sabedoria
séculos e séculos como aumentar ao longo roll, e muito vigorosamente e
florescer, em cada um e todos, no indivíduo e de toda a Igreja: mas isso apenas
em seu próprio bom tipo, ou seja, no mesmo doutrina, o mesmo sentimento, e ao
mesmo entendimento [36].
CANONS
Cânones
1. On God the
creator of all things Em Deus, o criador de todas as coisas
-
- 1. If anyone
denies the one true God, creator and lord of things visible and invisible: let
him be anathema . Se ninguém nega a um Deus verdadeiro, criador
e senhor das coisas visíveis e invisíveis: deixá-lo ser anátema.
- 2. If anyone is so
bold as to assert that Se alguém está tão ousadas como a afirmar
que
- there exists
nothing besides matter: não existe nada além de matéria:
let him be
anathema . deixar que ele seja anátema.
- 3. If anyone says
that Se alguém diz que
- the substance
or essence of God and that of all things are one and the same: A
substância ou essência de Deus e de todas as coisas que são uma ea
mesma:
let him be anathema .
deixar que ele seja anátema.
-
- 4. If anyone
says Se alguém disser
- that finite
things, both corporal and spiritual, or at any rate, spiritual, emanated
from the divine substance; or que as coisas finitas, tanto corporal e
espiritual, ou pelo menos, espiritual, emanadas da substância divina;
ou
- that the
divine essence, by the manifestation and evolution of itself becomes all
things or, finally, que a essência divina, pela manifestação e
evolução de si mesmo torna-se todas as coisas, ou, finalmente,
- that God is a
universal or indefinite being which by self determination establishes the
totality of things distinct in genera, species and individuals: que
Deus é um ser universal indeterminado ou por auto-determinação estabelece
que a totalidade das coisas distintas em gêneros, espécies e
indivíduos:
let him be anathema .
deixar que ele seja anátema.
- 5. If
anyone Se alguém
- does not
confess that the world and all things which are contained in it, both
spiritual and material, were produced, according to their whole substance,
out of nothing by God; or Confesso que não é o mundo e todas as
coisas que estão contidas no mesmo, tanto espiritual e material, foram
produzidos, de acordo com a totalidade da sua substância, nada de fora por
Deus, ou
- holds that
God did not create by his will free from all necessity, but as necessarily
as he necessarily loves himself; or sustenta que Deus não criou por
sua vontade livre de qualquer necessidade, mas como necessariamente como ele
ama necessariamente próprio; ou
- denies that
the world was created for the glory of God: nega que o mundo foi
criado para a glória de Deus:
let him be anathema .
deixar que ele seja anátema.
2. On
revelation Em revelação
- 1. If anyone says
that Se alguém diz que
- the one, true
God, our creator and lord, cannot be known with certainty a um,
verdadeiro Deus, nosso criador e senhor, não pode ser conhecido com
certeza
- from the
things that have been made, a partir de coisas que foram
feitas,
- by the
natural light of human reason: pela luz natural da razão
humana:
let him be anathema .
deixar que ele seja anátema.
-
- 2. If anyone says
that it is Se alguém diz que é
- impossible,
or impossível, ou
- not
expedient, Não expediente,
- that human
beings should be taught by means of divine revelation about que os
seres humanos deveria ser ensinada por meio de revelação divina sobre
- God
and E Deus
- the worship
that should be shown him : o culto que deve ser mostrado a
ele:
let him be anathema .
deixar que ele seja anátema.
-
- 3. If anyone says
that a human being Se alguém diz que um ser humano
- cannot be
divinely elevated to a não pode ser elevada a divinamente
- knowledge
and conhecimento e
- perfection
perfeição
which exceeds the natural,
but que ultrapassa o natural, mas
- of himself
can and must reach finally the possession of all de si mesmo pode e
deve chegar finalmente a posse de todos os
- truth
and verdade e
- goodness bondade
by continual
development: pelo desenvolvimento contínuo:
let him be anathema .
deixar que ele seja anátema.
-
-
- 4. If
anyone Se alguém
- does not
receive as sacred and canonical the complete books of sacred scripture with
all their parts, as the holy council of Trent listed them, or
não receber como sagrados e canônicos os livros completos das sagradas
escrituras com todas as suas partes, como o santo conselho de Trent
listados elas, ou
- denies that
they were divinely inspired : nega que eles foram divinamente
inspirada:
let him be anathema .
deixar que ele seja anátema.
3. On faith
Em fé
- 1. If anyone says
that Se alguém diz que
- human reason
is so independent that faith cannot be commanded by God: razão humana
é tão independente que a fé não pode ser comandada por Deus:
let him be
anathema . deixar que ele seja anátema.
-
- 2. If anyone says
that Se alguém diz que
- divine faith
is not to be distinguished from natural knowledge about God and moral
matters, and consequently that divina fé não é natural para ser
distinguido dos conhecimentos acerca de Deus e questões morais e,
consequentemente, que as
- for divine
faith it is not required that revealed truth should be believed because of
the authority of God who reveals it: para a fé divina, não é exigido
que a verdade deve ser revelada porque acreditavam da autoridade de Deus que
revela é a seguinte:
let him be anathema .
deixar que ele seja anátema.
-
- 3. If anyone says
that Se alguém diz que
- divine
revelation cannot be made credible by external signs, and that
therefore revelação divina não pode ser feita por sinais exteriores
credível, e que, portanto,
- men and women
ought to be moved to faith only by each one's internal experience or private
inspiration: homens e mulheres deveria ser movido apenas pela fé em
cada uma experiência interna da inspiração ou privada:
let him be anathema .
deixar que ele seja anátema.
-
- 4. If anyone says
that Se alguém diz que
- all miracles
are impossible, and that therefore todos os milagres são impossíveis,
e que, portanto,
- all reports
of them, even those contained in sacred scripture, are to be set aside as
fables or myths; or that todos os relatórios dos mesmos, inclusive as
contidas na Sagrada Escritura, estão a ser retiradas como fábulas ou mitos,
ou que
- miracles can
never be known with certainty, milagres nunca pode ser conhecido com
certeza,
- nor can the
divine origin of the christian religion be proved from them: nem pode
a origem divina da religião cristã ser provada a partir deles:
let him be
anathema . deixar que ele seja anátema.
-
- 5. If anyone says
that Se alguém diz que
- the assent to
christian faith is o parecer favorável a fé cristã é
- not free,
but is não livre, mas é
- necessarily
produced by arguments of human reason; or that necessariamente
produzidos por argumentos da razão humana, ou que
- the grace of
God is necessary only for living faith which works by charity: a
graça de Deus é necessária apenas para a fé viva, que funciona através da
caridade:
let him be anathema .
deixar que ele seja anátema.
- 6. If anyone says
that Se alguém diz que
- the condition
of the faithful and those who have not yet attained to the only true faith
is alike, so that a condição de fiéis e aqueles que ainda não tenham
atingido a verdadeira fé é a única maneira, para que
- Catholics may
have a just cause for calling in doubt, by suspending their assent, the
faith which they have already received from the teaching of the church,
until they have completed a scientific demonstration of the credibility and
truth of their faith: Católicos podem ter uma causa justa para pôr em
dúvida, sua aprovação, suspendendo, a fé que eles já tenham recebido a
partir do ensinamento da Igreja, até que tenham completado uma demonstração
científica da credibilidade e da verdade de sua fé:
let him be anathema .
deixar que ele seja anátema.
4. On faith and
reason Sobre fé e razão
- 1. If anyone says
that Se alguém diz que
- in divine
revelation there are contained no true mysteries properly so-called, but
that na revelação divina ali contidas não são verdadeiros mistérios
adequadamente o chamado, mas que
- all the
dogmas of the faith can be understood and demonstrated by properly trained
reason from natural principles: todos os dogmas da fé podem ser
compreendidos e demonstrados por motivo devidamente formados a partir de
princípios naturais:
let him be anathema .
deixar que ele seja anátema.
-
- 2. If anyone says
that Se alguém diz que
- human studies
are to be treated with such a degree of liberty that their assertions may be
maintained as true even when they are opposed to divine revelation, and
that estudos humanos estão a ser tratados com um tal grau de
liberdade que as suas afirmações podem ser mantidos como verdade, mesmo
quando eles se opõem a revelação divina, e que
- they may not
be forbidden by the church: eles não podem ser proibidas pela
Igreja:
let him be anathema .
deixar que ele seja anátema.
-
- 3. If anyone says
that Se alguém diz que
- it is
possible that at some time, given the advancement of knowledge, a sense may
be assigned to the dogmas propounded by the church which is different from
that which the church has understood and understands: é possível que
em algum momento, dado o avanço do conhecimento, um sentimento pode ser
atribuído à proposta por dogmas da Igreja, que é diferente daquela que a
igreja tenha entendido e compreende:
let him be anathema .
deixar que ele seja anátema.
And so in the
performance of our supreme pastoral office, we beseech for the love of Jesus
Christ and we command, by the authority of him who is also our God and saviour,
all faithful Christians, especially those in authority or who have the duty of
teaching, that they contribute their zeal and labour to the warding off and
elimination of these errors from the church and to the spreading of the light of
the pure faith. E assim, no desempenho do nosso escritório pastoral
supremo, que implorar pelo amor de Jesus Cristo e nós comando, pela autoridade
de quem também é o nosso Deus e salvador, todos os fiéis cristãos, em especial
os que têm autoridade ou o dever de ensino, que contribuam seu zelo e trabalho
para a piedade ea eliminação dos erros da igreja e para o espalhamento da luz da
fé pura.
But since it is
not enough to avoid the contamination of heresy unless those errors are
carefully shunned which approach it in greater or less degree, we warn
all of their duty to observe the constitutions and decrees in which such wrong
opinions, though not expressly mentioned in this document, have been banned and
forbidden by this holy see. Mas, uma vez que não é suficiente para evitar
a contaminação de heresia a não ser que esses erros são cuidadosamente temível
que encará-la com maior ou menor grau, estamos todos de que é seu dever
alertar para observar as constituições e decretos em que tais pareceres errado,
embora não expressamente mencionadas no deste documento, foram proibidos e
proibido por esta santa sé.
SESSION 4 : 18
July 1870 SESSÃO 4: 18 de Julho de 1870
First dogmatic
constitution on the church of Christ Primeira Constituição dogmática
sobre a Igreja de Cristo
Pius, bishop,
servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an
everlasting record. Pio, bispo, servo dos servos de Deus, com a aprovação
do conselho sagrado, para gravar uma eternidade.
- The eternal
shepherd and guardian of our souls [37] , O eterno pastor e guardião
das nossas almas [37],
- in order to
render permanent the saving work of redemption, , a fim de tornar
permanente o trabalho de resgate de poupança,
- determined to
build a church determinados a construir uma igreja
- in
which, no qual,
- as in the
house of the living God, como na casa do Deus vivo,
- all the
faithful should be linked by the bond of one todos os fiéis
devem estar ligadas pelo vínculo de um
- faith
and fé e
- charity. caridade.
- Therefore,
before he was glorified, Por isso, antes que ele foi
glorificado,
- he besought
his Father, ele besought seu Pai,
- not for the
apostles only, não só para os apóstolos,
- but also
for those who were to believe in him through their word, mas também
para aqueles que estavam a pensar nele, através da sua palavra,
that they all
might be one as the Son himself and the Father are one [38] .
que todos eles poderiam ser um si próprio como o Filho eo Pai somos
um [38].
- So then,
Então,
- just as he
sent apostles, whom he chose out of the world [39] , Só que ele
enviou apóstolos, a quem ele escolheu para fora do mundo [39],
- even as he
had been sent by the Father [40], como ele mesmo havia sido enviado
pelo Pai [40],
- in like
manner it was his will that in his church there should be shepherds and
teachers until the end of time. na maneira como era sua vontade de
que na sua igreja deveria haver pastores e professores até ao final do
tempo.
- In order, then,
that No fim, então, que
- the episcopal
office should be one and undivided and that, o escritório deve
ser um episcopal e indiviso, e que,
- by the
union of the clergy , pela união do
clero,
- the whole
multitude of believers should be held together in the unity
of toda a multidão de fiéis, que deve ser considerada em
conjunto da unidade do
- faith
and fé e
- communion,
comunhão,
- he set
blessed Peter over the rest of the apostles and Peter
abençoado por ele fixados, durante o resto dos apóstolos e
- instituted in
him the permanent principle of both unities and nele
instituído o princípio permanente de ambas as unidades e
- their visible
foundation. visível sua fundação.
- Upon the
strength of this foundation was to be built the eternal temple, and the church
whose topmost part reaches heaven was to rise upon the firmness of this
foundation [41] . Mediante a força desta fundação foi construído para
ser o eterno templo, a igreja e cuja parte mais alto atinge céu estava a subir
após o firmeza fundação desta [41].
- And since the
gates of hell trying, if they can, to overthrow the church, make their assault
with a hatred that increases day by day against its divinely laid
foundation, E uma vez que as portas do inferno tentando, se puderem,
para derrubar a igreja, fazer o ataque com um ódio que aumenta de dia para dia
contra a sua fundação divinamente estabelecidas,
- we judge it
necessary, julgamos ser necessário,
- with the
approbation of the sacred council, and com a aprovação do conselho
sagrado, e
- for the
protection, defence and growth of the catholic flock, para a
protecção, defesa e do crescimento do rebanho católico,
- to propound
the doctrine concerning the para expor a doutrina relativa à
- institution,
instituição,
- permanence
and permanência e
- nature natureza
- of the sacred
and apostolic primacy, sagrado e do primado apostólico,
- upon which
the strength and coherence of the whole church depends. sobre o qual
a força ea coerência de toda a Igreja depende.
- This doctrine
is to be believed and held by all the faithful in accordance with the
ancient and unchanging faith of the whole church. Esta doutrina está
a ser realizada por todos os fiéis e as fiéis, em conformidade
com a antiga e imutável fé de toda a Igreja.
- Furthermore, we
shall proscribe and condemn the contrary errors which are so harmful to the
Lord's flock. Além disso, vamos banir e condenar os erros que são
contrários tão prejudicial para o rebanho do Senhor.
Chapter 1 On the
institution of the apostolic primacy in blessed Peter No capítulo 1 da
instituição do primado apostólico em abençoado Peter
- We teach and
declare that, Nós ensinamos e declaramos que,
- according to
the gospel evidence, segundo o evangelho provas,
- a primacy of
jurisdiction over the whole church of God uma primazia
de jurisdição sobre toda a Igreja de Deus
- was
immediately and directly foi imediata e
directamente
- promised to the blessed
apostle Peter and Prometi ao apóstolo Pedro e
abençoado
- conferred on him by Christ
the lord. que lhe são conferidos pelo Cristo o
Senhor.
[PROMISED] [PROMETIDA]
- It was to Simon
alone, Ela foi sozinha para Simon,
- to whom he
had already said a quem ele já havia dito
- You shall
be called Cephas [42] , Você será chamado Cefas [42],
that the
Lord, que o Senhor,
- after his
confession, You are the Christ, the son of the living God, depois da
sua confissão, Tu és o Cristo, o filho do Deus vivo,
spoke these words: falou estas
palavras:
- Blessed are
you, Simon Bar-Jona. Bendito és tu, Simão Bar-Jona. For flesh and blood has not
revealed this to you, but my Father who is in heaven. De carne e
sangue não revelou isto para você, mas o meu Pai que está nos céus.
- And I tell
you, you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates
of the underworld shall not prevail against it. E eu te digo, és
Pedro e sobre esta pedra vou edificar a minha igreja, e as portas do inferno
não devem prevalecer contra ela. I will give you the keys of the
kingdom of heaven, and whatever you bind on earth shall be bound in heaven,
and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven [43] . Vou
dar-lhe as chaves do reino dos céus, e tudo o que ligam na terra será ligado
no céu, eo que quer que você solta na terra será libertado no céu
[43].
[CONFERRED]
[CONFERIDOS]
- And it was to
Peter alone that Jesus, E foi sozinho que Jesus a Pedro,
- after his
resurrection, depois de sua ressurreição,
confided the jurisdiction of supreme
pastor and ruler of his whole fold, saying: confidenciou a competência
do supremo pastor e governador de toda a sua tampa, dizendo:
- Feed my
lambs, feed my sheep [44] . Feed meus cordeiros, a minha alimentação
de ovinos [44].
- To this
absolutely manifest teaching of the sacred scriptures, as it has always been
understood by the catholic church, are clearly opposed the distorted opinions
of those who misrepresent the form of government which Christ the lord
established in his church and deny that Peter, in preference to the rest of
the apostles, taken singly or collectively, was endowed by Christ with a true
and proper primacy of jurisdiction . Para isto absolutamente
manifesto ensino das sagradas escrituras, como ela tem sido entendido pela
Igreja Católica, se insurgiu contra a opinião de quem distorcida deturpar a
forma de governo que o senhor estabeleceu Cristo na sua Igreja e negar que o
Peter, de preferência para o resto dos apóstolos, tomados individualmente ou
coletivamente, foi provido por Cristo com uma verdadeira e correcta primado da
jurisdição.
- The same may be
said of those who assert that this primacy was not conferred immediately
and directly on blessed Peter himself, but rather on the church, and that
it was through the church that it was transmitted to him in his capacity as
her minister. O mesmo se pode dizer dos que afirmam que esta primazia
não foi conferida imediatamente e directamente sobre o próprio Peter
abençoado, mas sim sobre a igreja, e que foi graças à igreja que foi
transmitido a ele, na qualidade de seu ministro.
- Therefore, Portanto,
- if anyone
says that Se alguém disser que
- blessed
Peter the apostle was not appointed by Christ the lord as prince of all
the apostles and visible head of the whole church militant; or that
abençoou o apóstolo Pedro não foi nomeado por Cristo como o senhor
príncipe de todos os apóstolos e cabeça visível de toda a Igreja
militante, ou que
- it was a
primacy of honour only and not one of true and proper jurisdiction that he
directly and immediately received from our lord Jesus Christ
himself: era apenas um primado de honra e não uma imagem verdadeira
e correcta da competência directa e imediatamente que ele recebeu de nosso
Senhor Jesus Cristo si próprio:
let him be anathema .
deixar que ele seja anátema.
Chapter 2.
Capítulo 2. On the permanence
of the primacy of blessed Peter in the Roman pontiffs Sobre a permanência
do primado do abençoado Pedro, no pontífices romanos
- That which our
lord Jesus Christ, the prince of shepherds and great shepherd of the sheep,
established in the blessed apostle Peter, for the continual salvation and
permanent benefit of the church, must of necessity remain for ever, by
Christ's authority, in the church which, founded as it is upon a rock, will
stand firm until the end of time [45] . Aquele que nosso Senhor Jesus
Cristo, o príncipe dos pastores e grande pastor das ovelhas, estabelecida na
abençoado apóstolo Pedro, para a salvação contínua e permanente benefício da
igreja, deve, necessariamente permanecerão eternamente, pela autoridade de
Cristo, na Igreja que, uma vez que é fundada sobre uma rocha, se mantenha
firme até o fim do tempo [45].
- For no one can
be in doubt, indeed it was known in every age that the holy and most blessed
Peter, prince and head of the apostles, the pillar of faith and the foundation
of the catholic church, received the keys of the kingdom from our lord
Jesus Christ, the saviour and redeemer of the human race, and that to this day
and for ever he lives and presides and exercises judgment in his successors
the bishops of the holy Roman see, which he founded and consecrated with his
blood [46] . Por que ninguém pode ficar em dúvida, na verdade ele era
conhecido em todos os tempos que os santos e mais abençoado Pedro, príncipe e
chefe dos apóstolos, o pilar da fé e da fundação da Igreja Católica, recebeu
as chaves do reino do nosso Senhor Jesus Cristo, o salvador e redentor
da raça humana, e que para este dia e por cada vez que ele vive e preside e
exercícios acórdão em seus sucessores os bispos do santo romano ver, que ele
fundou e com consagrou o seu sangue [46] .
- Therefore whoever succeeds to
the chair of Peter obtains by the institution of Christ himself, the primacy
of Peter over the whole church. Portanto quem quer que vença a
presidência de Peter obtém pela instituição do próprio Cristo, o primado de
Pedro sobre toda a Igreja. So what the truth has ordained stands
firm, and blessed Peter perseveres in the rock-like strength he was granted,
and does not abandon that guidance of the church which he once received [47]
. Então, o que a verdade tenha ordenado stands firme, e abençoou Peter
persevera na rocha-como força que lhe foram concedidos, e não abandonar essa
orientação da Igreja, uma vez que ele recebeu [47].
- For this reason
it has always been necessary for every church--that is to say the faithful
throughout the world--to be in agreement with the Roman church because of its
more effective leadership. Por este motivo, tem sido necessário para
cada denominacionais - isto é, os fiéis em todo o mundo - de estar de acordo
com a Igreja Romana por causa de sua liderança mais eficaz. In consequence of being joined, as
members to head, with that see, from which the rights of sacred communion flow
to all, they will grow together into the structure of a single body [48]
. Em consequência de ser apensos, como membros de cabeça, com que vê, a
partir do qual os direitos sagrados da comunhão de fluxo para todos, eles vão
crescer juntos na estrutura de um órgão único [48].
- Therefore, Portanto,
- if anyone
says that Se alguém disser que
- it is not
by the institution of Christ the lord himself (that is to say, by divine
law) that blessed Peter should have perpetual successors in the primacy
over the whole church; or that não é pela instituição de Cristo, o
próprio senhor (isto é, por direito divino) que deveriam ter abençoado
Peter perpétuos sucessores no primado sobre toda a Igreja, ou que
- the Roman
pontiff is not the successor of blessed Peter in this primacy: o
pontífice romano não é o sucessor de Pedro abençoado neste
primazia:
let him be anathema .
deixar que ele seja anátema.
Chapter 3.
Capítulo 3. On the power and
character of the primacy of the Roman pontiff Sobre o poder ea natureza
do primado do pontífice romano
- And so,
E assim,
- supported by
the clear witness of holy scripture, and apoiados pelo testemunho
claro da Sagrada Escritura, e
- adhering to
the manifest and explicit decrees both of our predecessors aderindo
ao manifesto e explícito decretos tanto dos nossos antepassados
- the Roman
pontiffs and of os pontífices romanos e dos
- general
councils, conselhos gerais,
- we
promulgate anew the definition of the ecumenical council of Florence
[49] , vamos promulgar reaprender a definição do Concílio
Ecuménico de Florença [49],
- which must
be believed by all faithful Christians, namely that que
deve ser acreditado por todos os fiéis cristãos, ou seja, que
- the
apostolic see and the Roman pontiff hold a world-wide primacy, and
that veja o apostólico romano pontífice e os titulares de uma
primazia em todo o mundo, e que
- the Roman
pontiff is the successor of blessed Peter, o pontífice romano é o
sucessor de Pedro abençoado,
- the
prince of the apostles, o príncipe dos apóstolos,
- true
vicar of Christ, verdadeiro vigário de Cristo,
- head of
the whole church and cabeça de toda a Igreja e
- father
and teacher of all christian people. pai e mestre de todas as
pessoas cristãs.
- To him, in
blessed Peter, full power has been given by our lord Jesus Christ
to Para ele, em abençoado Pedro, o pleno poder tenha sido dado por
nosso Senhor Jesus Cristo para
- tend, tendem,
- rule and
govern Estado e de governar
- the
universal church. a igreja universal.
All this is to be found in the acts
of the ecumenical councils and the sacred canons. Tudo isto tem de ser
encontrada nos atos do conselho ecumênico e os cânones sagrados.
- Wherefore we
teach and declare that, Por isso que ensinamos e
declaramos que,
- by divine
ordinance, pela ordenança divina,
- the Roman
church possesses a pre-eminence of ordinary power over every other church,
and that a Igreja Romana possui uma preeminência das ordinárias poder
sobre todas as outras igrejas, e que
- this
jurisdictional power of the Roman pontiff is both este poder
jurisdicional do pontífice romano é tanto
- episcopal
and episcopal e
- immediate.
imediata.
- Both clergy
and faithful, Tanto clero e fiéis,
- of whatever
rite and dignity, independentemente do rito e dignidade,
- both singly
and collectively, tanto individualmente como colectivamente,
- are bound to
submit to this power by the duty of hierarchical subordination and true
obedience, and this estão obrigados a apresentar a este poder por
parte do dever de subordinação hierárquica e verdadeira obediência, e
este
- not only in
matters concerning faith and morals, não apenas nas questões da fé
e moral,
- but also in
those which regard the discipline and government of the church throughout
the world. mas também aqueles que, em relação à disciplina e ao
governo da Igreja em todo o mundo.
- In this way, by
unity with the Roman pontiff in communion and in profession of the same
faith , the church of Christ becomes one flock under one supreme
shepherd [50] . Desta forma, por unidade com o pontífice romano
na comunhão e na profissão da mesma fé, a Igreja de Cristo torna-se um
rebanho sob um pastor supremo [50].
- This is the
teaching of the catholic truth, and no one can depart from it without
endangering his faith and salvation. Este é o ensinamento da verdade
católica, e ninguém pode afastar-se sem pôr em perigo a sua fé e
salvação.
- This power of
the supreme pontiff by no means detracts from that ordinary and immediate
power of episcopal jurisdiction, by which bishops, who have succeeded to the
place of the apostles by appointment of the holy Spirit, tend and govern
individually the particular flocks which have been assigned to them.
Este poder do Sumo Pontífice, de maneira nenhuma, que retira visibilidade
ordinário e imediato poder de jurisdição episcopal, pela qual bispos, que têm
conseguido para o lugar dos apóstolos pela nomeação do Espírito santo, e
tendem a governar individualmente particular bandos que tenham sido que lhes
forem atribuídas. On the contrary, this power of theirs
is asserted, supported and defended by the supreme and universal pastor; for
St Gregory the Great says: "My honour is the honour of the whole church. My
honour is the steadfast strength of my brethren. Then do I receive true
honour, when it is denied to none of those to whom honour is due." Pelo
contrário, esse poder deles é afirmado, apoiada e defendida pelo pastor
supremo e universal; para S. Gregório Magno diz: "Minha honra é a honra de
toda a Igreja. Minha honra é a força inabalável do meu irmão. Então faço para
receber verdadeira honra, quando é negado a nenhuma dessas honra a quem é
devido. " [51]
- Furthermore, it
follows from that supreme power which the Roman pontiff has in governing the
whole church, that he has the right, in the performance of this office of his,
to communicate freely with the pastors and flocks of the entire church, so
that they may be taught and guided by him in the way of salvation. Além
disso, resulta do que o poder supremo que o pontífice romano tem em regem toda
a Igreja, que ele tem o direito, no exercício do seu mandato deste, para
comunicar-se livremente com os pastores e rebanhos de toda a Igreja, para que
eles pode ser ensinada e guiada por ele no caminho da salvação.
- And therefore
we condemn and reject the opinions of those who hold that E, por
isso, nós rejeitamos e condenamos as opiniões daqueles que entendem que
a
- this
communication of the supreme head with pastors and flocks may be lawfully
obstructed; or that esta comunicação do chefe supremo com os pastores
e rebanhos podem ser legalmente impedida, ou que
- it should be
dependent on the civil power, which leads them to maintain that what is
determined by the apostolic see or by its authority concerning the
government of the church, has no force or effect unless it is confirmed by
the agreement of the civil authority. ela deve ser dependente do
poder civil, o que os leva a defender que o que é determinado pela Sé
Apostólica ou pela sua autoridade relativas ao governo da Igreja, não tem
qualquer força ou efeito a menos que seja confirmado pelo acordo da
autoridade civil.
- Since the Roman
pontiff, by the divine right of the apostolic primacy, governs the whole
church, we likewise teach and declare that Uma vez que o
pontífice romano, por direito divino do primado apostólico, rege toda a
Igreja, ensinar e nós também declaram que
- he is the
supreme judge of the faithful [52] , and that ele é o juiz supremo
dos fiéis [52], e que
- in all cases
which fall under ecclesiastical jurisdiction recourse may be had to his
judgment [53] . Em todos os casos que caem sob jurisdição
eclesiástica pode recorrer-se a sua sentença [53].
- The sentence
of the apostolic see (than which there is no higher authority) is not
subject to revision by anyone, A frase do apostólica ver (o que não
existe nenhuma autoridade superior) não está sujeita a revisão por qualquer
pessoa,
- nor may
anyone lawfully pass judgment thereupon [54] . nem qualquer um pode
emitir juízos sobre isso legalmente [54]. And so E assim
- they stray
from the genuine path of truth who maintain that it is lawful to appeal from
the judgments of the Roman pontiffs to an ecumenical council as if this were
an authority superior to the Roman pontiff. dispersar-se entre eles o
verdadeiro caminho da verdade que afirmam que é lícito ao recurso dos
acórdãos do pontífices romanos de um Concílio Ecuménico, como se fosse uma
autoridade superior para o pontífice romano.
- So,
then, Então, em seguida,
- if anyone
says that Se alguém disser que
- the Roman
pontiff has merely an office of supervision and guidance, and o
pontífice romano tem apenas um escritório de supervisão e orientação,
e
- not the
full and supreme power of jurisdiction over the whole church, and
this não o pleno e supremo poder de jurisdição sobre toda
a Igreja, e esta
- not only
in matters of não só em questões de
- faith and morals , but
also in those which concern the fé e moral, mas também
naqueles que dizem respeito ao
- discipline and
government of the church dispersed throughout the whole world; or
that disciplina e de governo da Igreja dispersa por todo
o mundo, ou que
- he has only
the principal part, but not the absolute fullness , of this supreme
power; or that ele tem apenas a parte principal, mas não a
absoluta plenitude, deste poder supremo, ou que
- this power
of his is not ordinary and immediate both over all and each of the
churches and over all and each of the pastors and
faithful : este não é o seu poder de ordinário e
imediato tanto para o conjunto e cada uma das igrejas e sobre
todos e cada um dos pastores e fiéis:
let him be anathema .
deixar que ele seja anátema.
Chapter 4.
Capítulo 4. On the infallible
teaching authority of the Roman pontiff Sobre o magistério infalível
autoridade do pontífice romano
- That apostolic
primacy which the Roman pontiff possesses as successor of Peter, the prince of
the apostles, includes also the supreme power of teaching. Aquele que o
primado apostólico romano pontífice possui como sucessor de Pedro, o príncipe
dos apóstolos, inclui também o poder supremo de ensino.
- This holy
see has always maintained this, Esta santa sé tem mantido
este,
- the constant
custom of the church demonstrates it, and a constante
costume da igreja demonstra-o, e
- the
ecumenical councils , particularly those in which East and West met
in the union of faith and charity, have declared it. os
conselhos ecumênicos, em especial aqueles em que Oriente e Ocidente
reuniram-se em união de fé e de caridade, ter declarado isso.
[
councils ] [Conselhos]
- So the fathers
of the fourth council of Constantinople , following the footsteps of
their predecessors, published this solemn profession of faith: Então o
pai do quarto Concílio de Constantinopla, seguindo as pegadas de
seus predecessores, publicado esta solene profissão de fé:
- The first
condition of salvation is to maintain the rule of the true faith. A
primeira condição da salvação é manter a regra da verdadeira fé.
And since
that saying of our lord Jesus Christ, You are Peter, and upon this rock I
will build my church [55] , cannot fail of its effect, the words spoken are
confirmed by their consequences. E desde que dizer de nosso Senhor
Jesus Cristo, Você é Pedro, e sobre esta pedra vou edificar a minha igreja
[55], não podem deixar de o seu efeito, as palavras são confirmados pelas
respectivas consequências. For in the apostolic see the
catholic religion has always been preserved unblemished, and sacred doctrine
been held in honour. Para ver o apostólico na religião católica tem
sido preservado sem mácula, e sagrada doutrina sido realizada em
honra. Since it is
our earnest desire to be in no way separated from this faith and doctrine,
we hope that we may deserve to remain in that one communion which the
apostolic see preaches, for in it is the whole and true strength of the
christian religion [56] . Uma vez que é o nosso sincero desejo de
estar em nenhuma maneira separada de fé e esta doutrina, nós esperamos que
nós maio de permanecer em merecem que uma comunhão que prega a Sé
Apostólica, para em conjunto e que é a verdadeira força da religião cristã [
56].
What is more, with the approval of
the second council of Lyons , the Greeks made the following
profession: O que é mais, com a aprovação do segundo conselho
de Lyon, os gregos fizeram as seguintes profissões:
- "The holy
Roman church possesses the supreme and full primacy and principality over
the whole catholic church. She truly and humbly acknowledges that she
received this from the Lord himself in blessed Peter, the prince and chief
of the apostles, whose successor the Roman pontiff is, together with the
fullness of power. And since before all others she has the duty of defending
the truth of the faith, so if any questions arise concerning the faith, it
is by her judgment that they must be settled." "A santa Igreja Romana
possui o supremo e pleno primado e principado sobre toda a Igreja Católica.
Ela realmente humildade e reconhece que ela recebeu de presente o próprio
Senhor nos abençoado Pedro, o príncipe e chefe dos apóstolos, cujo sucessor
é o pontífice romano , Juntamente com a plenitude do poder. E, uma vez que
todos os outros antes de ela tem o dever de defender a verdade da fé, por
isso, se surgir alguma questão relativa à fé, é através dela que a sentença
que deve ser resolvido. " [57]
Then there is the definition of the
council of Florence : Depois, há a definição do conselho
de Florença:
- "The Roman
pontiff is the true vicar of Christ, the head of the whole church and the
father and teacher of all Christians; and to him was committed in blessed
Peter, by our lord Jesus Christ, the full power of tending, ruling and
governing the whole church." "O pontífice romano é o verdadeiro
vigário de Cristo, a cabeça de toda a Igreja e ao pai e mestre de todos os
cristãos, e que lhe foi cometida, Peter abençoado, por nosso Senhor Jesus
Cristo, o poder total da tenda, ea sentença que regem toda a Igreja.
" [58]
[ Holy
See ] [Santa Sé]
- To satisfy this
pastoral office, our predecessors strove unwearyingly that the saving teaching
of Christ should be spread among all the peoples of the world; and with equal
care they made sure that it should be kept pure and uncontaminated wherever it
was received. Para satisfazer esta pastoral escritório, os nossos
antecessores unwearyingly atentou que a poupança de ensino de Cristo deve ser
distribuída entre todos os povos do mundo, e com o mesmo cuidado que eles
fizeram certeza que ele deve ser mantido puro e não contaminado onde quer que
ele foi recebido.
[ Custom
] [Personalizado]
- It was for this
reason that the bishops of the whole world, sometimes individually, sometimes
gathered in synods, according to the long established custom of the churches
and the pattern of ancient usage referred to this apostolic see those dangers
especially which arose in matters concerning the faith. Foi por esta
razão que os bispos de todo o mundo, às vezes individualmente, às vezes
reunidos em sínodos, segundo o costume estabelecido longo das igrejas e do
padrão de antigos usos a que se refere o presente apostólica ver os perigos
que surgiram sobretudo nas questões do fé. This was to ensure that any damage
suffered by the faith should be repaired in that place above all where the
faith can know no failing [59] . Isto foi feito para garantir que todos
os danos sofridos pela fé deve ser reparado no local onde a fé acima de tudo a
conheço nenhuma falha [59].
[ Holy
See ] [Santa Sé]
- The Roman
pontiffs, too, as the circumstances of the time or the state of affairs
suggested, Os pontífices romanos, também, conforme as circunstâncias do
momento ou o estado das coisas sugeridas,
- sometimes
by por vezes
- summoning
ecumenical councils or ecumênico pedir conselhos ou
- consulting
the opinion of the churches scattered throughout the world, sometimes
by consultar a opinião das igrejas espalhadas por todo o mundo, às
vezes por
- special
synods, sometimes by sínodos especiais, por vezes,
- taking
advantage of other useful means afforded by divine providence,
tirando partido de outro meio útil proporcionada pela Divina
Providência,
- defined as
doctrines to be held those things which, by God's help, they knew to be in
keeping with definidas como doutrinas, a realizar aquelas coisas que,
mediante a ajuda de Deus, porque sabia que estaria em consonância com
- sacred
scripture and sagrada escritura e
- the
apostolic traditions. a tradição apostólica.
- For the holy
Spirit was promised to the successors of Peter Para o Espírito Santo
foi prometido aos sucessores de Pedro
-
- not so that
they might, by his revelation, make known some new doctrine, não para
que eles possam, por sua revelação, dão a conhecer algumas novas
doutrinas,
- but that, by
his assistance, they might religiously guard and faithfully expound the
revelation or deposit of faith transmitted by the apostles .
mas que, pela sua assistência, eles poderiam guarda religiosamente e expor
fielmente a revelação ou depósito da fé transmitida pelos
apóstolos.
Indeed, their apostolic teaching
was Na verdade, seu ensinamento era apostólica
- embraced by
all the venerable fathers and abraçado por todos os
pais e venerável
- reverenced
and followed by all the holy orthodox doctors , reverenced e
seguido por todos os santos ortodoxos médicos,
for they knew very well that this see
of St. Peter always remains unblemished by any error, in accordance with the
divine promise of our Lord and Saviour to the prince of his disciples: I have
prayed for you that your faith may not fail; and when you have turned again,
strengthen your brethren [60] . para eles sabiam muito bem que esta
veja de São Pedro semper permanece imaculado por qualquer erro, de acordo com
a promessa divina de nosso Senhor e Salvador para o príncipe de seus
discípulos: Eu tenho orado para que você não pode deixar a sua fé; e quando a
câmara novamente, reforçar o seu irmão [60].
- This gift of
truth and never-failing faith was therefore divinely conferred on Peter and
his successors in this see so that they might discharge their exalted office
for the salvation of all, and so that the whole flock of Christ might be kept
away by them from the poisonous food of error and be nourished with the
sustenance of heavenly doctrine. Esse dom da verdade e não-fé nunca
foi, portanto, divinamente confiadas sobre Pedro e seus sucessores no presente
para que eles possam ver suas Exaltadas quitação escritório para a salvação de
todos, e para que todo o rebanho de Cristo possa ser mantidos afastados por
eles a partir de alimentar o veneno do erro e ser nutridos com o sustento da
doutrina celestial. Thus the tendency to schism is
removed and the whole church is preserved in unity, and, resting on its
foundation, can stand firm against the gates of hell. Assim, a
tendência a dissidência é retirado e toda a Igreja é preservada na unidade, e,
repousando sobre a sua fundação, podemos permanecer firmes contra as portas do
inferno.
- But since in
this very age when the salutary effectiveness of the apostolic office is most
especially needed, not a few are to be found who disparage its authority, we
judge it absolutely necessary to affirm solemnly the prerogative which the
only-begotten Son of God was pleased to attach to the supreme pastoral
office. Mas já que nesta idade muito salutar quando a eficácia
apostólica do gabinete é mais particularmente necessária, não poucos
encontram-se quem denegrir a sua autoridade, julgamos absolutamente necessário
para afirmar solenemente a prerrogativa que a única-Filho de Deus foi gerado!
prazer de anexar ao cargo supremo pastoral.
- Therefore, Portanto,
- faithfully
adhering to the tradition received from the beginning of the christian
faith, fielmente seguido à risca a tradição recebida desde o início
da fé cristã,
- to the glory
of God our saviour, para a glória de Deus, nosso salvador,
- for the
exaltation of the catholic religion and para o engrandecimento da
religião católica e
- for the
salvation of the christian people, para a salvação do povo
cristão,
- with the
approval of the sacred council, com a aprovação do conselho
sagrado,
- we teach
and define as a divinely revealed dogma that que
ensinamos e definimos como um dogma divinamente revelado
que
- when the
Roman pontiff speaks EX CATHEDRA , quando o pontífice romano
fala ex cathedra,
- that is,
when, isto é, quando,
- in the
exercise of his office as shepherd and teacher of all
Christians, no exercício das suas funções como pastor e
professor de todos os cristãos,
- in
virtue of his supreme apostolic authority, em virtude da sua
suprema autoridade apostólica,
- he
defines a doctrine concerning faith or morals to be held by the whole
church, ele define uma doutrina relativa à fé ou moral a ser
realizada em toda a Igreja,
- he
possesses, ele possui,
- by the
divine assistance promised to him in blessed Peter, pela
assistência divina prometida a ele nos abençoou Pedro,
- that
infallibility which the divine Redeemer willed his church to enjoy in
defining doctrine concerning faith or morals. que a infalibilidade
que o divino Redentor aprouve sua igreja para desfrutar na definição
doutrina relativa à fé ou moral.
- Therefore , such
definitions of the Roman pontiff are of themselves, and not by the consent
of the church, irreformable. Assim, tais definições do
pontífice romano são de si próprios, e não mediante o consentimento da
Igreja, irreformable.
So then, should
anyone, which God forbid, have the temerity to reject this definition of ours:
let him be anathema . Então, ninguém deveria, o que Deus nos
livre, têm a temeridade de rejeitar esta definição da nossa: deixá-lo ser
anátema.
FOOTNOTES
NOTAS
- 1 The Profession
of faith of the other fathers added: and I pledge and swear true obedience to
the Roman pontiff, successor of blessed Peter the prince of the apostles, and
vicar of Jesus Christ 1 A Profissão de fé dos outros pais acrescentou: e
eu juro verdadeiro penhor e obediência ao pontífice romano, sucessor de Pedro, o
príncipe abençoado dos apóstolos e vigário de Jesus Cristo
- 2 The profession
of faith of the other fathers continues: my subjects, or those for whom I have
responsibility in virtue of my office, hold, teach and preach the same 2
A profissão de fé dos outros pais continua: meus temas, ou aqueles para os quais
tenho responsabilidade em virtude do meu gabinete, sem soltar, pregar e ensinar
o mesmo
- 3 See Mt 28,
20. 3 Cf. Mt 28, 20.
- 4 See Heb 13,
9 4 Ver Hb 13, 9
- 5 1 Tm 2,
4. 5 1 Tm 2, 4.
- 6 Lk 19,
10. 6 Lc 19, 10.
- 7 Jn 11,
52. 7 Jo 11, 52.
- 8 See Wis 16,
12 8 Ver WIS 16, 12
- 9 Is 59,
21 9 Is 59, 21
- 10 See Lateran
council IV, const. 10 Ver município Latrão IV, const. 1 (see above, p. 230). 1 (ver
acima, p. 230).
- 11 Wis 8,
1. 11 WIS 8, 1.
- 12 Heb 4,
13. 12 Hb 4, 13.
- 13 Rm 1,
20. 13 Rm 1, 20.
- 14 Heb 1,
1-2 14 Hebreus 1, 1-2
- 15 1 Cor 2,
9. 15 1 Cor 2, 9.
- 16 Council of
Trent, session 4, first decree (see above p. 663). 16 O Conselho de
Trento, sessão 4, primeiro decreto (ver acima p. 663).
- 17 Heb 11,
1 17 Hb 11, 1
- 18 Mk 16,
20. 18 Mc 16, 20.
- 19 2 Pt 1,
19. 19 2 Pt 1, 19.
- 20 Council of
Orange II(529), canon 7 (Bruns 2, 178; Msi 8, 713) 20 O Conselho de
Orange II (529), cânone 7 (Bruns 2, 178; Msi 8, 713)
- 21 Heb 11,
6. 21 Hb 11, 6.
- 22 Is 11,
12 22 Is 11, 12
- 23 1 Tm 2,
4 23 1 Tm 2, 4
- 24 1 Pt 2, 9; Col
1, 13 24 1 Pt 2, 9; Col 1, 13
- 25 Col 1,
12 25 Col 1, 12
- 26 Heb 2,
3 26 Hb 2, 3
- 27 Heb 12,
2 27 Hb 12, 2
- 28 Heb 10,
12 28 Hb 10, 12
- 29 Rm 1,
20 29 Rm 1, 20
- 30 Jn 1,
17 30 Jo 1, 17
- 31 i Cor 2, 7-8,
10 I 2 Cor 31, 7-8, 10
- 32 Mt 11,
25 32 Mt 11, 25
- 33 2 Cor 5,
6-7 33 2 Cor 5, 6-7
- 34 See Lateran
council V, session 8 (see above p. 605). 34 Ver Latrão V conselho, a
sessão 8 (ver acima p. 605).
- 35 See Col 2,
8 35 Ver Col 2, 8
- 36 Vincent of
Lerins, Commonitorium (Notebook), 28 (PL 50, 668). 36 Vicente de Lerins,
Commonitorium (Notas), 28 (PL 50, 668).
- 37 1 Pt
2,25 37 1 Pt 2,25
- 38 Jn 17,
20-21 38 Jo 17, 20-21
- 39 Jn 15,
19 39 Jo 15, 19
- 40 Jn 20,
21 40 Jo 20, 21
- 41 Leo 1,
Serm. 41 Leo 1, SERM. (Sermons), 4 (elsewhere 3), ch.
(Sermões), 4 (em outra parte 3), ch. 2 for the day of his birth (PL 54,
150). 2 para o dia do seu nascimento (PL 54, 150).
- 42 Jn 1,
42. 42 Jo 1, 42.
- 43 Mt 16, 16
19 43 Mt 16, 16 19
- 44 Jn 21,
15-17 44 Jo 21, 15-17
- 45 See Mt 7, 25;
Lk 6, 48 45 Cf. Mt 7, 25; Lc 6, 48
- 46 From the
speech of Philip, the Roman legate, at the 3rd session of the council of Ephesus
(D no. 112). 46 Desde o discurso de Filipe, o núncio apostólico romano,
na 3 ª sessão do conselho de Éfeso (D no. 112).
- 47 Leo 1,
Serm. 47 Leo 1, SERM. (Sermons), 3 (elsewhere 2), ch.
(Sermões), 3 (em outra parte 2), ch. 3 (PL 54, 146). 3 (PL 54,
146).
- 48 Irenaeus,
Adv. 48 Ireneu de Lyon, Adv. haeres. (Against Heresies) 1113 (PG 7, 849),
Council of Aquilea (381), to be found among: Ambrose, Epistolae (Letters), 11
(PL 16, 946). (Contra heresias) 1113 (PG 7, 849), Conselho de Aquilea
(381), deve ser encontrada entre: Ambrose, Epistolae (cartas), 11 (PL 16,
946).
- 49 Council of
Florence, session 6 (see above p. 528). 49 do Conselho de Florença,
sessão 6 (ver acima p. 528).
- 50 See Jn 10,
16. 50 Cf. Jo 10, 16.
- 51 Ep. 51
Ep. ad Eulog.
Eulog anúncio. Alexandrin. (Letter to Eulogius of Alexandria),
Vlll 29 (30) (MGH, Ep. 2, 31 28-30, PL 77, 933). (Carta aos Eulogius de
Alexandria), Vlll 29 (30) (MGH, Ep. 2, 31 28-30, PL 77, 933).
- 52 Pius VI,
Letter Super soliditate dated 28 Nov. 1786. 52 Pio VI, Carta Super
soliditate datada de 28 Nov. 1786.
- 53 From Michael
Palaeologus's profession of faith which was read out at the second council of
Lyons (D no. 466). 53 De Michael Palaeologus da profissão de fé que foi
lido o segundo lugar no município de Lyon (D no. 466).
- 54 Nicholas 1,
Ep. 54 Nicholas 1, Ep. ad Michaelem imp. anúncio
Michaelem imp. (Letter to the
emperor Michael) (PL 119, 954). (Carta ao imperador Michael) (PL 119,
954).
- 55 Mt 16,
18. 55 Mt 16, 18.
- 56 From Pope
Hormisdas's formula of the year 517 (D no. 171), see above p. A partir de
56 Papa Hormisdas da fórmula do ano 517 (D no. 171), ver acima p. 157 n. N. 157 1.
- 57 From Michael
Palaeologus's profession of faith which was read out at the second council of
Lyons (D no. 466). 57 De Michael Palaeologus da profissão de fé que foi
lido o segundo lugar no município de Lyon (D no. 466).
- 58 Council of
Florence, session 6 (see above p. 528). 58 do Conselho de Florença,
sessão 6 (ver acima p. 528). S Bernard, Ep. S Bernard,
Ep. (Letters) 190 (PL
182, 1053). (Cartas) 190 (PL 182, 1053).
- 59 Bernard,
Ep. 59 Bernard, Ep. (Letters) 190 (PL 182, 1053).
(Cartas) 190 (PL 182, 1053).
- 60 Lk 22,
32. 60 p. 22, 32.
Introduction and
translation taken from Decrees of the Ecumenical Councils , ed.
Introdução e tradução retirados de decretos do Conselho Ecuménico,
ed. Norman P.
Tanner Norman P. Tanner
Also, see: Além disso,
veja:
Ecumenical
Councils Conselhos
ecumênico
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em