Glory Glória sa

General Information Informações Gerais

Concerning God, Glory is the exhibition of His Divine attributes and perfections (Ps. 19:1) or the radiance of His presence (Luke 2:9). Relativo Deus, Glória é a exposição de Sua Divina atributos e perfeições (Ps. 19:1) ou o resplendor de Sua presença (Lucas 2:9). Concerning man, glory is the manifestation of his commendable qualities, such as wisdom, righteousness, self-control, ability, etc. Glory is the destiny of believers (Phil. 3:21; Rom. 8:21; 1Cor. 15:43). Relativo homem, a glória é a manifestação de suas qualidades louváveis, como a sabedoria, justiça, auto-controle, capacidade, etc Glória é o destino dos fiéis (Phil. 3:21; Rom. 8:21; 1Cor. 15:43 ).

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail

Glory Glória

Advanced Information Informações Avançadas

The principal word in the Hebrew for this concept is kabod, and in the Greek doxa, which is derived from dokeo, "to think" or "to seem." O diretor da palavra em hebraico para este conceito é kabod, e no grego doxa, que é derivada de dokeo, "para pensar" ou "para parecer." These two meanings account for the two main lines of significance in classical Greek, where doxa means opinion (what one thinks for himself) and reputation (what others think about him), which may shade into fame or honor or praise. Estes dois significados conta para as duas linhas principais de significado em grego clássico, onde doxa significa parecer (o que se pensa para si próprio) e reputação (que os outros pensam sobre ele), que em maio sombra fama ou honra ou elogios.

In the OT No OT

Since kabod derives from kabed, "to be heavy," it lends itself to the idea that the one possessing glory is laden with riches (Gen. 31:1), power (Isa. 8:7), position (Gen. 45:13), etc. To the translators of the LXX it seemed that doxa was the most suitable word for rendering kabod, since it carried the notion of reputation or honor which was present in the use of kabod. Desde kabod deriva kabed ", a ser pesado", ela presta-se à ideia de que a glória é um possuindo carregada de riquezas (Gn 31:1), potência (Isa. 8:7), posição (Gen. 45: 13), etc Para os tradutores da doxa LXX parecia que era o termo mais adequado para kabod renderização, uma vez que procedeu a noção de reputação ou honra, que esteve presente na utilização kabod de. But kabod also denoted the manifestation of light by which God revealed himself, whether in the lightning flash or in the blinding splendor which often accompanied theophanies. Mas também kabod denotado a manifestação de luz por onde Deus revelou-se, quer no relâmpago ou na cegueira esplendor, que muitas vezes acompanhada theophanies. Of the same nature was the disclosure of the divine presence in the cloud which led Israel through the wilderness and became localized in the tabernacle. Da mesma natureza foi a divulgação da presença divina na nuvem que conduziu Israel através do deserto e tornou-se localizada no tabernáculo. So doxa, as a translation of kabod, gained a nuance of meaning which it did not possess before. Então doxa, tal como uma tradução do kabod, ganhou uma nuance de significado que ela não possuía antes. At times kabod had a deeper penetration, denoting the person or self. Às vezes kabod tinha uma penetração mais profunda, denotando a pessoa ou o auto. When Moses made the request of God, "Show me thy glory" (Exod. 33:18), he was not speaking of the light-cloud, which he had already seen, but he was seeking a special manifestation of God which would leave nothing to be desired (cf. John 14:8). Quando Moisés fez o pedido de Deus, "Mostra-me tua glória" (Exod. 33:18), ele não estava falando da nuvem de luz, que ele já tinha visto, mas ele estava procurando uma manifestação especial de Deus, que deixaria nada a desejar (cf. João 14:8). Moses had a craving to come to grips with God as he was in himself. Moisés tinha um desejo de vir a defrontar com Deus, como ele era em si mesmo. In reply, God emphasized his goodness (Exod. 33:19). Em resposta, Deus enfatizou sua bondade (Exod. 33:19). The word might be rendered in this instance "moral beauty." Apart from this the eternity of God as a subject of human contemplation might be depressing. A palavra pode ser proferida nesta instância "beleza moral". Exceptuando esta a eternidade de Deus como um objecto de contemplação humana pode ser deprimente. This incident involving Moses is the seed plot for the idea that God's glory is not confined to some outward sign which appeals to the senses, but is that which expresses his inherent majesty, which may or may not have some visible token. Este incidente envolvendo Moisés é o enredo de sementes para a ideia de que a glória de Deus não se limita a ida sinal que alguns apelos aos sentidos, mas é aquele que manifesta a sua majestade inerente, que pode ou não ter alguma visibilidade simbólica. Isaiah's vision of him (6:1ff.) included both the perception of sensible features and the nature of God, particularly his holiness (cf. John 12:41). Isaías da visão dele (6:1 e segs.) Incluiu tanto a percepção das características e sensata a natureza de Deus, especialmente sua santidade (cf. João 12:41). The intrinsic worth of God, his ineffable majesty, constitutes the basis of warnings not to glory in riches, wisdom, or might (Jer. 9:23) but in the God who has given all these and is greater than his gifts. O valor intrínseco de Deus, sua majestade inefável, constitui a base de advertências para não riquezas na glória, sabedoria, ou talvez (Jer. 9:23), mas o Deus que nos deu a todos estes e é maior do que seus dons. In the prophets the word "glory" is often used to set forth the excellence of the messianic kingdom in contrast to the limitations of the present order (Isa. 60:1-3). No profetas, o termo "glória" é frequentemente utilizado para definir os termos de excelência do reino messiânico, em contraste com as limitações do presente despacho (Isa. 60:1-3).

In the NT No NT

In general doxa follows rather closely the pattern established in the LXX. Em geral doxa segue bastante de perto o padrão estabelecido na LXX. It is used of honor in the sense of recognition or acclaim (Luke 14:10), and of the vocalized reverence of the creature for the Creator and Judge (Rev. 14:7). É utilizado de honra, no sentido do reconhecimento ou aplauso (Lucas 14:10), e da reverência vocalizaram da criatura para o Criador e Juiz (Apocalipse 14:7). With reference to God, it denotes his majesty (Rom. 1:23) and his perfection, especially in relation to righteousness (Rom. 3:23). Com referência a Deus, ela denota sua majestade (Rom. 1:23) e sua perfeição, sobretudo em relação à justiça (Rom. 3:23). He is called the Father of glory (Eph. 1:17). Ele é chamado a glória do Pai (Eph. 1:17). The manifestation of his presence in terms of light is an occasional phenomenon, as in the OT (Luke 2:9), but in the main this feature is transferred to the Son. A manifestação de sua presença em termos de luz é um fenómeno ocasional, como no OT (Lucas 2:9), mas, no essencial esta característica é transferida para o Filho. The transfiguration is the sole instance during the earthly ministry, but later manifestations include the revelation to Saul at the time of his conversion (Acts 9:3ff.) and to John on the Isle of Patmos (Rev. 1:12ff.). A transfiguração é a única instância durante o ministério terrestre, mas mais tarde manifestações incluem a revelação de Saul, no momento da sua conversão (Atos 9:3 e segs.) E de John sobre a ilha de Patmos (Apocalipse 1:12 e segs.). The fact that Paul is able to speak of God's glory in terms of riches (Eph. 1:18; 3:16) and might (Col. 1:11) suggests the influence of the OT upon his thinking. The display of God's power in raising his Son from the dead is labeled glory (Rom. 6:4). O facto de Paul é capaz de falar de Deus na glória em termos de riqueza (Eph. 1:18, 3:16) e talvez (Col. 1:11) sugere a influência da OT a dignidade do seu pensamento. A exibição do poder de Deus na elevação do seu Filho morto é rotulada glória (Rom. 6:4).

Christ is the effulgence of the divine glory (Heb. 1:3). Cristo é o esplendor da glória divina (Heb. 1:3). By means of him the perfection of the nature of God is made known to men. Por meio dele a perfeição da natureza de Deus é dado a conhecer aos homens. When James speaks of him as the Lord of glory (2:1), his thought seems to move along the lines of the revelation of God in the tabernacle. James quando ele fala de como o Senhor da glória (2:1), o seu pensamento parece mover ao longo das linhas da revelação de Deus no tabernáculo. There the divine presence was a gracious condescension but also an ever-present reminder of God's readiness to mark the sins of his people and to visit them with judgment. Existe a presença divina era uma graciosa condescendência, mas também uma presença cada vez lembrete de Deus está pronta para marcar os pecados do seu povo e para visitá-los com o acórdão. So the readers of James's epistle are admonished to beware of partiality. Então os leitores de James's epístola são exortados a guardar-se de parcialidade. The Lord is in the midst of his people as of yore. O Senhor está no meio de seu povo como de outrora.

The glory of Christ as the image of God, the Son of the Father, was veiled from sinful eyes during the days of his flesh but was apparent to the men of faith who gathered around him (John 1:14). A glória de Cristo como a imagem de Deus, o Filho do Pai, foi velado a partir pecaminosa olhos durante os dias de sua carne, mas era evidente para os homens de fé que reuniu ao redor dele (João 1:14).

Even as the preincarnate Son had dwelt with the Father in a state of glory (with no sin to mar the perfection of the divine mode of life and intercourse), according to his own consciousness (John 17:5), so his return to the Father can properly be called an entrance into glory (Luke 24:26). Mesmo que o tivesse preincarnate Filho habitou com o padre em um estado de glória (sem pecado para o mar da perfeição divina modo de vida e as relações sexuais), segundo a sua própria consciência (João 17:5), para que o seu regresso ao Pai pode ser chamado corretamente uma entrada em glória (Lucas 24:26). But more seems to be involved here than a sharing with the Father of what he had enjoyed in ages past. Mas parece estar mais envolvido aqui do que uma partilha com o Pai do que ele tinha beneficiado nos últimos tempos. God now gives him glory (I Pet. 1:21), in some sense as a reward for the faithful, full completion of the Father's will in relation to the work of salvation (Phil. 2:9-11; Acts 3:13). Deus dá-lhe agora glória (I Pet. 1:21), em certo sentido como uma recompensa para os fiéis, o pleno cumprimento da vontade do Pai em relação à obra da salvação (Phil. 2:9-11; Atos 3:13 ). So it is that both the taking up of Christ from the earth (I Tim. 3:16) and his return (Col. 3:4; Titus 2:13). Por isso, é que tanto o acesso à terra a partir de Cristo (I Tim. 3:16) e seu retorno (Col. 3:4; Tito 2:13). So it is the representations of his presence and activity as the future judge and king (Matt. 25:31) are also associated with a majesty and radiance which are largely lacking in the portrayals of Jesus in the days of his humiliation. Por isso, é a representação de sua presença e actividade como juiz e do futuro rei (Matt. 25:31) também estão associados com um esplendor e majestade, que são muito insuficientes nos retratos de Jesus nos dias de sua humilhação.

While the contrast is valid, therefore, between the sufferings of Christ and the glory (literally, the glories) to follow (I Pet. 1:11), John's Gospel reveals a further development, namely, that the sufferings themselves can be viewed as a glorification. Enquanto o contraste é válida, pois, entre os sofrimentos de Cristo e da glória (literalmente, as glórias) a seguir (I Pet. 1:11), o evangelho de João revela um maior desenvolvimento, a saber, o sofrimento que eles próprios possam ser vistos como uma glorificação. Jesus was aware of this and expressed himself accordingly. Jesus estava consciente do presente e manifestou-se em conformidade. "The hour is come that the Son of man should be glorified" (John 12:23). "A hora é vir o Filho do homem que deveria ser glorificado" (João 12:23). This word "hour" in the Fourth Gospel points regularly to the death of Christ. Esta palavra "horas" no Quarto Evangelho pontos regularmente à morte de Cristo. Jesus was not seeking to invest the cross with an aura of splendor which it did not have, in order to conjure up a psychological antidote to its pain and shame. Jesus não estava buscando a investir na cruz com uma aura de esplendor que não é o seu, a fim de evocar um antídoto psicológico para suas dores e vergonha. Rather, glory properly belongs to the finishing of the work which the Father had given him to do, since that work represented the perfect will of God. Pelo contrário, devidamente glória pertence ao acabamento da obra, que o Pai lhe tinha dado a ver, uma vez que o trabalho representou a perfeita vontade de Deus.

Eschatological glory is the hope of the Christian (Rom. 5:2). Eschatological glória é a esperança dos cristãos (Rom. 5:2). In this future state he will have a new body patterned after Christ's glorified body (Phil. 3:21), an instrument superior to that with which he is presently endowed (I Cor. 15:43). Neste estado futuro, ele terá um novo modelo da massa corporal de Cristo glorificado (Phil. 3:21), um instrumento para que a superioridade com a qual ele está atualmente dotado (I Coríntios. 15:43). Christ within the believer is the hope of glory (Col. 1:27). Cristo dentro do crente é a esperança da glória (Col. 1:27). He is also the chief ornament of heaven (Rev. 21:23). Ele é também o chefe adornos do céu (Apocalipse 21:23).

The word "glory" is found in the plural to denote dignitaries (Jude 8). O termo "glória" é encontrado no plural para denotar dignitários (Jude 8). It is not easy to determine whether the reference is to angels or men of honor and repute in the Christian community. Não é fácil determinar se a referência é aos anjos ou homens de honra e reputação na comunidade cristã.

A somewhat specialized use of the word is that which is has in the doxologies, which are ascriptions of praise to God for his worth and works (eg, Rom. 11:36). Um pouco especializada uso da palavra é que é o que tem no doxologies, que são atribuição de louvor a Deus pelo seu valor e obras (por exemplo, Rom. 11:36).

On several occasions glory is used as a verb (kauchaomai) where the meaning is to boast, as in Gal. Em várias ocasiões glória é usado como um verbo (kauchaomai) onde o significado é o de se vangloriar, como em Gal. 6:14.

EF Harrison EF Harrison
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
I. Abrahams, The Glory of God; A. von Gall, Die Herrlichkeit Gottes; GB Gray and J. Massie in HDB; ECE Owen, "Doxa and Cognate Word," JTS 33:132-50, 265-79; AM Ramsey, The Glory of God and the Transfiguration of Christ; G. von Rad and G. Kittel, TDNT, II, 232ff.; S. Aalen, NIDNTT, II, 44ff. I. Abrahams, a glória de Deus; A. von Gall, Die Herrlichkeit Gottes; GB Gray e J. Massie em HDB; ECE Owen, "doxa e aparentadas Word", JTS 33:132-50, 265-79; AM Ramsey , A glória de Deus e da Transfiguração de Cristo; G. von Rad e G. Kittel, TDNT, II, 232ff.; S. Aalen, NIDNTT, II, 44ff.


Glorification Glorificação

Advanced Information Informações Avançadas

This refers especially to the time when, at the parousia, those who died in Christ and the living believers will be given the resurrection of the body, a final and full "redemption of our body" (Rom. 8:23), preparatory for and suited to the final state of the Christian believer. Isto se refere especialmente ao momento, à parousia, aqueles que morreram em Cristo e os fiéis que vivem, será dada a ressurreição do corpo, uma plena e definitiva "redenção do nosso corpo" (Rom. 8:23), preparatório para e adaptada para o estado final do cristão crente. As a theological term it is a synonym of immortality, when immortality is thought of as the glorification which believers will receive, and not, as erroneously thought of, as simply the continued existence of both the believers and the finally impenitent. Como um termo teológico, é sinônimo de imortalidade, quando imortalidade é pensado como a glorificação que irá receber fiéis, e não, como erradamente se lembrou de, simplesmente como a persistência de ambos os crentes e finalmente o impenitente.

Glorification, therefore, is only for believers, and it consists of the redemption of the body. Glorificação, portanto, é apenas para os fiéis, e é constituída pela redenção do corpo. At that time "this perishable" will "put on the imperishable," and "this mortal," the body, will "put on immortality" (I Cor. 15:53). Nessa altura "este perecíveis" irá "colocar sobre o imortal", e "esta mortal", o corpo, será "posta à imortalidade" (I Coríntios. 15:53). Then death, the Christian's last enemy (I Cor. 15:26), will be swallowed up in victory (I Cor. 15:54). Em seguida, a morte, o último inimigo do cristão (I Coríntios. 15:26), vai ser "engolida" na vitória (I Coríntios. 15:54).

The finally impenitent will be resurrected, but this is a second resurrection, to damnation, the "second death" (Rev. 2:11). O impenitente finalmente vai ser ressuscitada, mas esta é uma segunda ressurreição, a perdição, a "segunda morte" (Apocalipse 2:11). Scripture does not refer to this second resurrection as either immortality or glorification. Escritura não se refere a esta segunda ressurreição como qualquer glorificação ou imortalidade.

Our special glory seems to consist, in part, in the hope we hold to: that we will be glorified. Nossos especiais glória parece ser constituído, em parte, na esperança de estarmos a realizar: que nós iremos ser glorificado. Paul also seems to teach that after the believers are glorified, the whole created world will undergo a fundamental renewal: "For the anxious longing of the creation waits eagerly for the revealing of the sons of God. For the creation was subjected to futility,... in hope that the creation itself will be set free from its corruption into the freedom of the glory of [or glorification of] the children of God" (Rom. 8:19-21 NASB). Paul parece também ensina que, depois, os fiéis são glorificados, criamos todo o mundo vai sofrer uma renovação fundamental: "Para os ansiosos saudade da criação aguarda ansiosamente pela revelação dos filhos de Deus. Para a criação foi submetido a futilidade,. .. Na esperança de que a criação propriamente dita vai ser livre de corrupção para a sua liberdade da glória de [ou glorificação da] os filhos de Deus "(Rom. 8:19-21 NASB).

JK Grider JK Grider
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)


Glo'rify

Advanced Information Informações Avançadas

Glorify, Glorificar,
(1.) To make glorious, or cause so to appear (John 12:28; 13:31, 32; 17: 4,5). (1). Para tornar glorioso, ou que provoquem a aparecer assim (João 12:28; 13:31, 32; 17: 4,5). (2.) Spoken of God to "shew forth his praise" (1 Cor. 6:20; 10:31). (2). Falada de Deus a "ostentação diante o seu louvor" (1 Coríntios. 6:20; 10:31).

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)


Glory Glória

Advanced Information Informações Avançadas

Glory, (Heb. kabhod; Gr. doxa). Glória, (Heb. kabhod; Gr. Doxa). (1.) Abundance, wealth, treasure, and hence honour (Ps. 49:12); glory (Gen. 31:1; Matt. 4:8; Rev. 21:24, 26). (1). Abundância, riqueza, tesouro, e, portanto, honra (Ps. 49:12); glória (Gen. 31:1; Matt. 4:8; Rev. 21:24, 26). (2.) Honour, dignity (1 Kings 3:13; Heb. 2:7 1 Pet. 1:24); of God (Ps. 19: 1; 29:1); of the mind or heart (Gen. 49: 6; Ps. 7:5; Acts 2:46). (2). Honra, dignidade (1 Kings 3:13; Hebreus. 2:7 1 Pet. 1:24); de Deus (Ps. 19: 1; 29:1); da mente ou coração (Gen. 49 : 6; Ps. 7:5; Atos 2:46). (3.) Splendour, brightness, majesty (Gen. 45:13; Isa. 4:5; Acts 22:11; 2 Cor.3:7); of Jehovah (Isa. 59:19; 60:1; 2 Thess. 1:9). (3). Splendor, brilho, a majestade (Gen. 45:13; Isa. 4:5; Atos 22:11; 2 Cor.3: 7); de Jeová (Isa. 59:19; 60:1; 2 Tessalonicenses . 1:9). (4.) The glorious moral attributes, the infinite perfections of God (Isa. 40:5; Acts 7:2; Rom. 1:23; 9:23; Eph. 1:12). (4.) O glorioso atributos morais, o infinito perfeições de Deus (Isa. 40:5; Atos 7:2; Rom. 1:23, 9:23; Ef. 1:12). Jesus is the "brightness of the Father's glory" (Heb. 1:3; John 1:14; 2:11). Jesus é o "brilho da glória do Pai" (Heb. 1:3; João 1:14, 2:11). (5.) The bliss of heaven (Rom. 2:7, 10; 5:2; 8:18; Heb. 2:10; 1 Pet. 5:1, 10). (5.) As glórias do céu (Rom. 2:7, 10; 5:2; 8:18; Hebreus. 2:10; 1 Pet. 5:1, 10). (6.) The phrase "Give glory to God" (Josh. 7:19; Jer. 13:16) is a Hebrew idiom meaning, "Confess your sins." (6.) A frase "Dá glória a Deus" (Josh. 7:19; Jer. 13:16) é uma expressão idiomática significado hebraico, "Confesse os seus pecados." The words of the Jews to the blind man, "Give God the praise" (John 9:24), are an adjuration to confess. As palavras dos Judeus para o cego, "Dá Deus o louvor" (João 9:24), são um adjuration a confessar. They are equivalent to, "Confess that you are an impostor," "Give God the glory by speaking the truth;" for they denied that a miracle had been wrought. Eles são equivalentes a, "Confesse que você é um impostor", "Dá glória a Deus por falar a verdade," por terem negado um milagre que tinha sido forjado.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)


Glory Glória

Catholic Information Informação Católica

This word has many shades of meaning which lexicographers are somewhat puzzled to differentiate sharply. Esta palavra tem muitos tons de lexicographers significando que são um pouco intrigado para diferenciar fortemente. As our interest in it here centres around its ethical and religious significance, we shall treat it only with reference to the ideas attached to it in Holy Scripture and theology. Como o nosso interesse no assunto aqui em torno de seu significado ético e religioso, vamos tratá-la apenas com referência às idéias a ela ligada na Sagrada Escritura e teologia.

I. SCRIPTURE I. SAGRADA ESCRITURA

In the English version of the Bible the word Glory, one of the commonest in the Scripture, is used to translate several Hebrew terms in the Old Testament, and the Greek doxa in the New Testament. Na versão em Inglês da Bíblia a palavra Glória, um dos comum na Escritura, é usado para traduzir alguns termos em hebraico o Antigo Testamento, o grego doxa e no Novo Testamento. Sometimes the Catholic versions employ brightness, where others use glory. Às vezes os católicos versões empregam brilho, em que outros recorrem glória. When this occurs, the original signifies, as it frequently does elsewhere, a physical, visible phenomenon. Quando isso ocorre, o significado original, como acontece muitas vezes sucede noutros, um físico, fenômeno visível. This meaning is found for instance in Ex., xxiv, 16: "And the glory of the Lord dwelt upon Sinai"; in Luke, ii, 9, and in the account of the Transfiguration on Mount Thabor. Este significado é encontrado por exemplo em Ex., Xxiv, 16: "E a glória do Senhor debruçou sobre Sinai", em Lucas, ii, 9, e na conta da Transfiguração no monte Thabor. In very many places the term is employed to signify the witness which the created universe bears to the nature of its Creator, as an effect reveals the character of its cause. Em muitos lugares, o termo é empregado para significar o universo criado testemunho que os ursos com a natureza de seu Criador, como um efeito revela o caráter de sua causa. Frequently in the New Testament it signifies a manifestation of the Divine Majesty, truth, goodness or some other attribute through His incarnate Son, as, for instance, in John, I, 14: "(and we saw his glory, the glory as it were of the only begotten of the Father,) full of grace and truth"; Luke, ii, 32, "A light to the revelation of the Gentiles, and the glory of thy people Israel"; and throughout the prayer of Christ for his disciples, John 17. Freqüentemente no Novo Testamento ela significa uma manifestação da Divina Majestade, a verdade, bondade ou algum outro atributo através do Seu Filho encarnado, como, por exemplo, em João, I, 14: "(e nós vimos a sua glória, glória, uma vez que o eram do unigènlto do Pai), cheio de graça e de verdade "; Luke, ii, 32," Uma luz para a revelação dos gentios, ea glória do teu povo Israel ", e toda a oração de Cristo pela sua discípulos, John 17. Here too, as elsewhere, we find the idea that the perception of this manifested truth works towards a union of man with God. Também neste caso, como noutros lugares, encontramos a idéia de que a percepção dessa realidade manifestada trabalha no sentido de uma união do homem com Deus. In other passages glory is equivalent to praise rendered to God in acknowledgment of His majesty and perfections manifested objectively in the world, or through supernatural revelation: "Thou art worthy, O Lord our God, to receive glory, and honour, and power: because thou hast created all things", Apoc., iv, 11: "Give glory to the Lord, and call upon his name", Ps. Em outras passagens glória é equivalente a louvar a Deus proferida no aviso de manifestavam perfeições Sua majestade e objetivamente no mundo, ou por meio de revelação sobrenatural: "Tu és digno, Ó Senhor nosso Deus, de receber glória, e honra, e poder: porque te criou todas as coisas ", Apoc., iv, 11:" Dai ao Senhor glória, e exortamos o nome dele ", Ps. Civ, 1 (cf. Ps. Cv, I). The term is used also to mean judgment on personal worth, in which sense the Greek doxa reflects the signification of the cognate verb dokeo: "How can you believe, who receive glory one from another: and the glory which is from God alone, you do not seek?" Civ, 1 (cf. Sl. Cv, tenho). O termo também é utilizado para significar sentença sobre pessoais valem, em que sentido o grego doxa reflete a significação do verbo cognato dokeo: "Como você pode acreditar, que recebem uma glória a partir de uma outra: a glória e que é apenas de Deus, você não quer? " John, v, 44; and xii, 43: "For they loved the glory of men more than the glory of God". John, v, 44; e xii, 43: "Para eles amavam a glória dos homens mais do que a glória de Deus". Lastly, glory is the name given to the blessedness of the future life in which the soul is united to God: "For I reckon that the sufferings of this time are not worthy to be compared with the glory to come", Rom., viii, 18. Por fim, a glória é o nome dado ao bem-aventurança da vida futura em que a alma está unida a Deus: "Pois eu presumo que os sofrimentos do tempo presente não são dignos de ser comparados com a glória para vir", Rom., Viii , 18. "Because the creature also itself shall be delivered from the servitude of corruption, into the liberty of the glory of the children of God", ib., 21. "Porque a criatura em si também serão entregues a partir da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus", ib. De 21. The texts cited above are representative of multitudes similar in tenor, scattered throughout the sacred writings. Os textos citados acima são representativos das multidões semelhantes em tenor, dispersos pelos escritos sagrados.

II. THEOLOGICAL Teológico

The radical concept present under various modifications in all the above expressions is rendered by St. Augustine as clara notitia cum laude, "brilliant celebrity with praise". O conceito radical apresentar sob diversas modificações em todas as expressões acima é proferida por Santo Agostinho como clara notitia cum laude ", brilhante celebridade com louvor". The philosopher and theologian have accepted this definition as the centre around which they correlate their doctrine regarding glory, divine and human. O filósofo e teólogo, aceitaram esta definição como o centro em torno de sua doutrina que lhes correlato quanto glória, divina e humana.

1. Divine Glory Divino Glória

The Eternal God has by an act of His will created, that is, has brought into being from nothingness, all things that are. O Eterno Deus tem por um ato de sua vontade de criar, ou seja, tem de ser levados para nada, todas as coisas que são. Infinite Intelligence, He could not act aimlessly; He had an objective for His action: He created with a purpose; He destined His creatures to some end. Infinito de Inteligência, ele não poderia agir à toa; Ele tinha um objectivo a Sua ação: Ele foi criado com um propósito; Ele destine Suas criaturas para algumas finais. That end was, could be, no other than Himself; for nothing existed but Himself, nothing but Himself could be an end worthy of His action. Esse termo foi, poderia ser, nenhum outro do que ele mesmo; por nada existia, mas ele mesmo, senão ele mesmo poderia ser um final à altura de Sua ação. "I am Alpha and Omegain Scripture), the beginning and the end, saith the Lord God" (Revelation 1:8); "The Lord hath made all things for himself" (Proverbs 16:4). "Eu sou Alpha e Omegain Escritura), o princípio eo fim, diz o Senhor Deus" (Apocalipse 1:8); "O Senhor fez todas as coisas por si mesmo" (Provérbios 16:4). Did He, then, create in order that from His creatures He might derive some benefit? Ele fez, então, criar a fim de que a partir de Suas criaturas Ele pode derivar algum benefício? That, for example, as some present-day theories pretend, through the evolution of things toward a higher perfection the sum of His Being might be enlarged or perfected? Que, por exemplo, como nos dias de hoje algumas teorias fingir, através da evolução das coisas em direção a uma maior perfeição a soma do seu ser poderá ser alargada ou a perfeição? Or that man by co-operating with Him might aid Him in the elimination of evil which He by Himself is unable to cast out? Ou por que o homem não colaborou com Ele poderia Ele ajuda na eliminação do mal que ele por si mesmo não é capaz de banir? No; such conceits are incompatible with the true concept of God. Não; tais conceitos são incompatíveis com o verdadeiro conceito de Deus. Infinite, He possesses the plenitude of Being and Perfection; He needs nothing, and can receive no complementary increment or superfluous accession of excellence from without. Infinito, Ele possui a plenitude do Ser e Perfeição; Ele precisa de nada, e pode receber nenhum incremento complementar ou supérflua, sem adesão a partir de excelência. Omnipotent, He stands in need of no assistance to carry His will into execution. Onipotente, Ele fica na necessidade de nenhuma ajuda para transporte de Sua vontade em execução.

But from His infinity He can and does give; and from His fullness have we all received. Mas a partir de Seu infinito Ele pode e não dão, e da Sua plenitude que todos tenham recebido. All things are, only because they have received of Him; and the measure of His giving constitutes the limitations of their being. Todas as coisas estão, só porque têm recebido de Deus, e que dá a medida da Sua constitui as limitações do seu ser. Contemplating the boundless ocean of His reality, He perceives it as imitable ad extra, as an inexhaustible fund of exemplar ideas which may, if He so wills, be reproduced in an order of finite existence distinct from, yet dependent on His own, deriving their dower of actuality from His infinite fullness which in imparting sustains no diminution. Contemplando o oceano infinito de Sua verdade, Ele vê isso como imitable ad extra, como um fundo inesgotável de idéias exemplar, que poderá, se ele assim o quiser, pois, que ser reproduzidas em uma ordem distinta da existência de finito, ainda dependentes de Sua própria, seus derivados dote da atualidade a partir de sua infinita plenitude que nos comunicando sustenta nenhuma diminuição. He spoke and they were made. Ele falou e eles foram feitos. Everything which His fiat has called into existence is a copy - finite indeed and very imperfect, yet true as far as it goes - of some aspect of His infinite perfection. Tudo o que tem fiat Sua existência é posta em um exemplar - na verdade finito e muito imperfeito, mas ainda assim verdade, tanto quanto ela vai - de alguns dos aspectos da sua infinita perfeição. Each reflects in fixed limitation something of His nature and attributes. Cada um reflete na limitação fixo algo de Sua natureza e atributos. The heavens show forth His power; earth's oceans are Os céus anunciar o Seu poder; oceanos da Terra são

. . . the glorious mirror where the Almighty's form Glasses itself in tempests. o espelho onde a gloriosa do Irresistível Óculos forma-se em tempestades. . .

The summer flower, though only to itself it live and die, is a silent witness before Him of His power, goodness, truth, and unity; and the harmonious order which binds all the innumerable parts of creation into one cosmic whole is another reflection of His oneness and His wisdom. O Verão de flores, embora apenas para si mesmo que viver e morrer, é uma testemunha silenciosa diante dele com Seu poder, bondade, a verdade, ea unidade, e da forma harmoniosa que liga todas as inúmeras peças de criação em um conjunto cósmico é outro reflexo do Sua unicidade e Sua sabedoria. Yet, as each part of creation is finite, so too is the totality; and therefore its capacity to reflect the Divine Prototype must result in an infinitely inadequate representation of the Great Exemplar. Ora, como cada parte da criação é finito, assim também é a totalidade, e portanto a sua capacidade de refletir a Divina Protótipo deve resultar em um infinitamente representação inadequada dos Grandes Exemplar. Nevertheless, the unimaginable variety of existing things conveys a vague hint of that Infinite which must ever defy any complete expression external to Itself. No entanto, o inimaginável variedade de coisas existente transmite um sinal de que a vaga Infinite qual deve jamais concluir qualquer manifestação externa reptar para si própria. Now this objective revelation of the Creator in terms of the existences of things is the glory of God. Agora este objectivo revelação do Criador, em termos das existências das coisas é a glória de Deus. This doctrine is authoritatively formulated by the Council of the Vatican: "If any one shall say that the world was not created for the glory of God, let him be anathema" (Sess. III, C. I, can. 5). Esta doutrina é autoritária formuladas pelo Conselho do Vaticano: "Se qualquer um deve dizer que o mundo não foi criado para a glória de Deus, deixe ele ser anátema" (Sess. III, C. I, pode. 5).

This objective manifestation of the Divine nature constitutes the Universe - the book, one might say, in which God has recorded His greatness and majesty. Este objectivo manifestação da natureza divina, constitui o Universo - o livro, por assim dizer, em que Deus tem registrado Sua grandeza e majestade. As the mirror of the telescope presents an image of the star that shines and wheels in the immeasurably remote depths of space, so does this world reflect in its own fashion the nature of its Cause between Whom and it lies the gulf that separates the finite from the Infinite. Como o espelho do telescópio apresenta uma imagem da estrela que brilha nas rodas e remotas profundidades incomensuravelmente de espaço, o mesmo acontece com este mundo reflectir na sua própria moda da natureza de sua causa e que se situa entre as quais o fosso que separa o finito de o Infinito. The telescope, however, knows not of the image which its surface bears; the eye and mind of the astronomer must intervene in order that the significance of the shadow and its relation to the substance may be grasped. O telescópio, no entanto, não sabe qual a imagem de sua superfície ursos; os olhos ea mente do astrônomo deve intervir no sentido de que o significado da sombra e sua relação com a substância pode ser aproveitada. To praise, in the exact sense of the term, demands not alone that worth be manifest, but also that there be a mind to acknowledge. Para elogiar, no sentido exato do termo, por si só, não exige que vale ser manifesto, mas também que haja um espírito de acusar. The unconscious testimony of the universe to its Creator is rather potential than actual glory. Hence, this glory which it renders to Him is called in theological phrase gloria materialis, to distinguish it from the formal glory rendered to God by His intelligent creatures. O inconsciente testemunho do universo ao seu Criador é bastante potencial do que real glória. Daí, o que torna esta glória a Ele é chamado de teológico frase materialis gloria, para a distinguir da glória formal prestado a Deus por Sua criaturas inteligentes. They can read the writing in the book of creation, understand its story, accept its lessons, and reverently praise the Majesty which it reveals. Eles podem ler o escrito no livro da criação, compreendo a sua história, aceitar as suas lições, reverentemente e elogio a Majestade que ele revela. This praise involves not merely intellectual perception, but also the practical acknowledgment by heart and will which issues in obedience and loving service. Isto envolve não apenas elogios percepção intelectual, mas também o reconhecimento pelo coração e prático que vai questões em obediência e serviço amoroso. The endowment of intelligence with all that it implies - spirituality and free-will - renders man a higher and nobler image of the Creator than is any other being of this visible world. Os dotes de inteligência com todas as consequências que isso implica - espiritualidade e livre-vontade - torna um homem nobre e de maior imagem do Criador do que qualquer outra está sendo deste mundo visível. The gift of intellect also imposes on man the duty of returning to God that formal glory of which we have just spoken. O dom da impõe sobre o homem de intelecto também o dever de devolver a glória de Deus que se formalizem o que temos falado pouco. The more perfectly he discharges this obligation, the more does he develop and perfect that initial resemblance to God which exists in his soul, and by the fulfilment of this duty serves the end for which he, like all else, has been created. Quanto mais ele perfeitamente descargas essa obrigação, é que ele desenvolva o mais perfeito e que as primeiras semelhança com Deus que existe em sua alma, e pelo cumprimento desse dever serve o fim para o qual ele, como todos os outros, foi criada.

The natural revelation which God has vouchsafed of Himself through the world interpreted by reason has been supplemented by a higher supernatural manifestation which has culminated in the Incarnation of the Godhead in Jesus Christ: "and we saw his glory, the glory as it were of the Father, full of grace and truth". A revelação natural que Deus tem vouchsafed de Si através do mundo, interpretada por motivo foi completada por uma maior manifestação sobrenatural que culminou na encarnação da divindade de Jesus Cristo: "e nós vimos a sua glória, a glória, pois eram do Pai, cheio de graça e de verdade ". Similarly the natural resemblance to God and the relation of our being to His, as established by creation, are supplemented and carried into a higher order by His communication of sanctifying grace. Da mesma forma natural a semelhança com relação a Deus e ao Seu do nosso ser, tal como estabelecido pela constituição, são completados e transportado em uma ordem superior, com Sua graça santificante de comunicação. To know God through the medium of this supernaturally revealed truth, to serve Him in love springing from this grace is to be "Filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God" (Phil., I, 11). Para conhecer a Deus através deste meio supernaturally verdade revelada, para servir a Ele no amor brota a partir desta carência é a de ser "Enchido com o fruto da justiça, através de Jesus Cristo, retornarão a glória eo louvor de Deus" (Phil., I, 11). In manifesting the glory of God by the development of their proper powers and capacities, inanimate creatures reach that perfection or fulness of existence which God has prescribed for them. Na manifestação da glória de Deus pelo seu bom desenvolvimento das competências e capacidades, inanimadas criaturas chegar a essa perfeição ou plenitude de existência que Deus lhe prescreveu para eles. Likewise man achieves his perfection or subjective end by giving glory to God in the comprehensive sense above indicated. De igual modo o homem atinge o seu termo perfeição ou subjetiva, dando glória a Deus, no sentido global acima indicado. He attains the consummation of his perfection not in this life, but in the life to come. Ele atinge a consumação de sua perfeição não nesta vida, mas na vida por vir. That perfection shall consist in a direct, immediate, intuitive perception of God; "We see now through a glass in a dark manner; but then face to face. Now I know in part; but then I shall know even as I am known" (1 Corinthians 13:12). Perfeição que são constituídas por uma direta, imediata, intuitiva percepção de Deus; "Vemos agora através de um vidro escuro, em uma forma, mas, em seguida, cara a cara. Agora eu sei, em parte, mas depois irei sequer sabe como eu sou conhecido" (1 Coríntios 13:12). In this transcendent knowledge the soul shall become, in a higher measure than that which obtains by virtue of creation alone, a participant and therefore an image of the Divine nature; so "we shall be like to him: because we shall see him as he is" (1 John 3:2). Neste transcendente conhecimento passa a ser a alma, em maior medida do que aquele que obtiver em virtude da criação sozinho, um participante e, portanto, uma imagem da natureza divina, por isso "vamos ser como a dele: porque iremos vê-lo como ele é "(1 João 3:2). So that objectively and actively the life in heaven shall be an unending ineffable manifestation and acknowledgment of the Divine majesty and perfections. Então, que objectivamente e activamente a vida no céu será um eterno reconhecimento e inefável manifestação do divino majestade e perfeições. Thus we understand the Scriptural language in which the future life of the blessed is described as a state in which "we all beholding the glory of the Lord with open face, are transformed into the same image from glory to glory, as by the Spirit of the Lord" (2 Corinthians 3:18). The Catholic doctrine on this subject is defined by the Council of Florence (see Denzinger, 588). Assim, entendemos a língua escritural em que o futuro da vida abençoada é descrito como um estado em que "todos nós beholding a glória do Senhor com a face aberta, são transformados em glória na mesma imagem a partir de glória, como pelo Espírito do o Senhor "(2 Coríntios 3:18). A doutrina católica sobre este tema seja definido pelo Conselho de Florença (cf. Denzinger, 588). (See CREATION; GOOD.) (Veja CRIAÇÃO; BOM.)

2. Human Glory Human Glória

To enjoy glory before men is to be known and honoured on account of one's character, qualities, possessions, position, or achievements, real or imaginary. The moral question arises, is the desire and pursuit of this glory lawful? Para desfrutar da glória diante dos homens, deve ser conhecido e honrado por conta da própria personagem, qualidades, posses, posição, ou realizações, real ou imaginária. A questão moral se coloca, é o desejo ea busca da glória deste legal? The doctrine on the subject is succinctly stated by St. Thomas (II-II, Q. cxxxii). Posing the question whether the desire of glory is sinful, he proceeds to answer it in the following sense: Glory imports the manifestation of something which is estimated honourable, whether it be a spiritual or a corporal good. A doutrina sobre o assunto é sumariamente declarado pela St. Thomas (II-II, Q. CXXXII). Posando a questão de saber se o desejo de glória é pecadora, prossegue ele para lhe responder da seguinte forma: Glória importações a manifestação de algo que é estimado senhor, seja ele um espiritual ou um bom corporal. Glory does not necessarily require that a large number of persons shall acknowledge the excellence; the esteem of a few, or even of oneself, may suffice, as, for example, when one judges some good of his own to be worthy of praise. Glória não exige necessariamente que um grande número de pessoas devem reconhecer a excelência, a estima de uns poucos, ou mesmo de si, pode ser suficiente, como, por exemplo, quando uma boa alguns juizes de sua própria para ser digna de louvor. That any person esteem his own good or excellence to be worthy of praise is not in itself sinful; nor, in like manner, is it sinful that we should desire to see our good works approved of men. Qualquer pessoa que estima o seu próprio bem ou de excelência para ser digno de louvor em si não é pecado, nem tampouco, nos mesmos moldes, ela é pecadora que devemos ver o nosso desejo de boas obras aprovadas dos homens. "Let your light shine before men, that they may see your good works" (Matthew 5:16). "Deixe a sua luz brilhe diante dos homens, que eles possam ver suas boas obras" (Mateus 5:16). Hence the desire of glory is not essentially vicious. Daí o desejo de glória não é essencialmente vicioso. But a vain, or perverse desire for renown, which is called vainglory, is wrong; desire of glory becomes perverse, Mas um vaidoso, ou perverso desejo para celebridade, o que é chamado de vaidade, é errado; desejo de glória se torna perversa,

when one seeks renown because of something not really worthy; quando uma busca de notoriedade, porque realmente não é algo digno;

when one seeks the esteem of those whose judgment is undiscriminating; quando estima uma pede a daqueles cujo acórdão é undiscriminating;

when one desires glory before men without subordinating it to righteousness. quando uma desejos glória diante dos homens sem subordinar-lo à justiça.

Vainglory may become a deadly sin, if one seek the esteem of men for something that is incompatible with the reverence due to God; or when the thing for which one desires to be esteemed is preferred in one's affections before God; or again, when the judgment of men is sought in preference to the judgment of God, as was the case with the Pharisees, who "loved the glory of men more than the glory of God" (John 12:43). Vanglória pode tornar-se um pecado mortal, se um ao procurarem estima dos homens para algo que é incompatível com a devida reverência a Deus, ou quando a coisa para a qual deseja compartilhar uma prezado ser a preferida em um's afetos diante de Deus, ou mais, quando o juízo dos homens é procurado na preferência para o julgamento de Deus, como foi o caso com os fariseus, que "amava a glória dos homens mais do que a glória de Deus" (João 12:43). The term "vainglory" denotes not alone the sinful act, but also the vicious habit or tendency engendered by a repetition of such acts. O termo "vaidade" por si só, não denota o ato criminoso, mas também o hábito vicioso ou tendência gerada por uma repetição de tais actos. This habit is ranked among the capital sins, or, more properly vices, because it is prolific of other sins, viz., disobedience, boastfulness, hypocrisy, contentiousness, discord, and a presumptuous love of pernicious novelties in moral and religious doctrine. Este hábito está classificada entre os pecados capitais, ou, mais propriamente vícios, pois é abundante de outros pecados, viz., Desobediência, boastfulness, hipocrisia, contentiousness, discórdia, presunçoso e um amor de perniciosas novidades em doutrina moral e religiosa.

Publication information Written by James J. Fox. Publicação informações escritas por James J. Fox. Transcribed by Sierra Fisher. The Catholic Encyclopedia, Volume VI. Transcritas pela Serra Fisher. A Enciclopédia Católica, Volume VI. Published 1909. Publicado 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil obstat, 1 de setembro de 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. + John M. Farley, Archbishop of New York Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia

ST. THOMAS, II, QQ. THOMAS, II, QQ. Xii, xliv, xlv, xciii, ciii; II-II, QQ, ciii, cxxxii, IDEM, Cont. Xii, xliv, xlv, XCIII, CIII, II-II, QQ, CIII, CXXXII, IDEM, Cont. Gent., tr. Gent., Tr. RICKABY, God and His Creatures, II, ch. RICKABY, Deus e Seu Creatures, II, cap. Xlv; III, ch. Xlv; III, cap. Xxviii, xxix, lvi-lxiii; IV, ch. Xxviii, xxix, LVI-LXIII; IV, ch. Liv. See also theological and philosophical textbooks, in which the subject is treated under Creation, The End of Man, Eternal Life; WILHELM AND SCANNELL, Manual of Catholic Theology (New York, 1899), vol. Veja também teológica e filosófica livros didáticos, em que o assunto seja tratado no âmbito Creation, The End of Man, a vida eterna; WILHELM E SCANNELL, Manual de Teologia Católica (Nova Iorque, 1899), vol. I, bk. III, pt. Eu, bk. III, pt. I; GRAY AND MASSIE in HAST., Dict. I; cinza e Massie nos HAST., Dict. Of the Bible, sv; HASTINGS, A Dictionary of Christ and the Gospels (New York, 1906), xv; PACE, The World-copy according to St. Thomas in The Catholic University Bulletin, vol. Da Bíblia, sv; HASTINGS, Um Dicionário de Cristo e os Evangelhos (Nova Iorque, 1906), xv; PACE, O Mundo de cópia de acordo com a Santo Tomás na Universidade Católica O Boletim, vol. V.


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em