Good WorksBoas Obras sa

Advanced Information Informações Avançadas

(Protestant Christian Perspective) (Perspectivas cristã protestante)

The old objection against the doctrine of salvation by grace, that it does away with the necessity of good works, and lowers the sense of their importance (Rom. 6), although it has been answered a thousand times, is still alleged by many. A velha reclamação contra a doutrina da salvação pela graça, que faz afastado com a necessidade de boas obras, e reduz o senso de sua importância (Rom. 6), embora tenha sido respondida milhares de vezes, ainda é alegado por muitos. They say if men are not saved by works, then works are not necessary. Dizem que se os homens não são salvos por obras, então funciona não são necessárias. If the most moral of men are saved in the same way as the very chief of sinners, then good works are of no moment. Se a moral da maioria dos homens são guardadas da mesma forma que o próprio chefe dos pecadores e, em seguida, as boas obras não são de nenhum momento. And more than this, if the grace of God is most clearly displayed in the salvation of the vilest of men, then the worse men are the better. E mais do que isso, se a graça de Deus é mais visível na salvação da vis dos homens, então, o pior são os melhores homens. The objection has no validity. A oposição não tem qualquer validade. The gospel of salvation by grace shows that good works are necessary. It is true, unchangeably true, that without holiness no man shall see the Lord. "Neither adulterers, nor thieves, nor covetous, nor drunkards" shall inherit the kingdom of God. O evangelho da salvação pela graça mostra que as boas obras são necessárias. É verdade, unchangeably verdade, que a santidade, sem nenhum homem deve ver o Senhor. "Nem adúlteros, nem ladrões, nem avaro, nem drunkards" deve herdarão o reino de Deus.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Works are "good" only when, Obras são "bons" só quando,
Good works are an expression of gratitude in the believer's heart (John 14:15, 23; Gal. 5:6). Boas obras são uma expressão de gratidão no coração do crente (João 14:15, 23; Gal. 5:6). They are the fruits of the Spirit (Titus 2:10-12), and thus spring from grace, which they illustrate and strengthen in the heart. Eles são os frutos do Espírito "(Tito 2:10-12), e, portanto, Primavera de graça, que ilustram e reforçar no coração. Good works of the most sincere believers are all imperfect, yet like their persons they are accepted through the mediation of Jesus Christ (Col. 3:17), and so are rewarded; they have no merit intrinsically, but are rewarded wholly of grace. Boas obras dos mais fiéis são sinceras todos imperfeitos, mas ainda assim as suas pessoas como elas são aceitos através da mediação de Jesus Cristo (Col. 3:17), e por isso são recompensados, pois eles não têm mérito intrinsecamente, mas são recompensados inteiramente de graça.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)


Works, Good Works Obras, as boas obras

Advanced Information Informações Avançadas

The works of both God and mankind receive prominent attention in the Bible. As obras de Deus ea humanidade tanto receber atenção proeminente na Bíblia. God's works, mentioned early in Genesis and throughout the giving of special revelation, consist of creation, providence (including the preservation and government of the world), and redemption. God's obras, mencionou no início de Gênesis e dando especial de toda a revelação, composto de criação, a providência (incluindo a preservação eo governo do mundo), e da redenção. Jesus' comment that his Father was still working (John 5:17) is reinforced by Paul (Phil. 1:6; Rom. 14:20), who considers his activity as an aspect of the work of God (I Cor. 16:10; Phil. 2:30; cf. Acts 13:2). Jesus' comentário de que seu pai ainda estava trabalhando (João 5:17) é reforçado por Paul (Phil. 1:6; Rom. 14:20), que considera a sua actividade como um aspecto da obra de Deus (I Coríntios 16. : 10; Phil. 2:30; cf. Atos 13:2).

Although human labor was originally given as a divine commission and privilege (Gen. 2:15), the intervention of sin gave it a negative connotation in biblical usage. Embora humanos trabalhista foi inicialmente dada como um privilégio divino e comissões (Gn 2:15), a intervenção do pecado deu-lhe uma conotação negativa no uso bíblico. Man now eats and lives by the sweat of his brow (Gen. 3:17-19; cf. 5:29), and his works are seen increasingly in the OT as being marked by vanity and sin. Agora o homem come e vive pelo suor do seu supercílio (Gen. 3:17-19; cf. 5:29), e suas obras são vistas cada vez mais na OT como sendo marcado por vaidade e pecado. This negative attitude toward mere human action was accentuated by an emphasis in the opposite direction in late Judaism: the righteousness of works and their deserving a reward. Essa atitude negativa em direção a mera ação humana era acentuada por uma ênfase na direção oposta na tarde Judaísmo: a retidão de suas obras e merecem uma recompensa.

The NT teaching on works must be seen against this background. Here human works are characterized in general as of the devil (I John 3:8; John 8:41), of darkness (Rom. 13:12), of the flesh (Gal. 5:19), as evil (Jude 15; Matt. 23:3), lawless (II Pet. 2:8), and dead (Heb. 6:1; 9:14). O NT ensino sobre as obras devem ser considerados neste contexto. Aqui obras humanas são caracterizados em geral como do diabo (I João 3:8, João 8:41), das trevas (Rom. 13:12), da polpa ( Gal. 5:19), enquanto o mal (Jude 15; Matt. 23:3), sem lei (II Pet. 2:8), e mortos (Heb. 6:1; 9:14). The only works that will stand the scrutiny of God are those which are affected by his Spirit and are grounded in faith (John 3:21; 6:29; I Thess. 1:3; Rom. 2:6-7; Acts 26:20). As únicas obras que irão resistir ao escrutínio de Deus são aqueles que são afetados pelo seu Espírito e são fundamentadas na fé (João 3:21, 6:29, I Tessalonicenses. 1:3; Rom. 2:6-7; Atos 26 : 20). Such are not only approved by Jesus (Matt. 5:16; 7:21; God's people (Matt. 25:37-40). What is condemned is the expectation of payment from God for doing what he has commanded men to do. After they have done all that he has commanded them to do, as though that were possible, they must still say, "We are unworthy servants; we have only done what was our duty" (Luke 17:10). The chief work that God desires is the obedience of humable belief (John 6:29), which then begets a life full of good deeds (Titus 3:14). Essas não são apenas aprovado por Jesus (Matt. 5:16, 7:21, o povo de Deus (Matt. 25:37-40). O que é condenado é a expectativa de pagamento de Deus para fazer o que ele comandou os homens tem que fazer. Depois de terem feito tudo o que ele tenha ordenado a fazê-las, como se essa fosse possível, eles devem ainda dizem: "Nós somos servos indignos; só temos feito o que era nosso dever" (Lucas 17:10). O principal trabalho que Deus é a obediência dos desejos humable crença (João 6:29), que em seguida gera uma vida cheia de boas obras (Tito 3:14).

Good Works Boas Obras

Soon after the apostolic age, a drifting from the biblical view of good works is noticeable. Whereas the NT had taught that the kingdom is built on God's grace, not human merit, and that God rewards according to his grace, not merit (Matt. 20:1-16), leaders in the church held that baptized persons must obey the commandments, and when they do God rewards them. Thus Tertullian, a former lawyer, saw God related to mankind as lawgiver; he commands, and we obey and obtain merit. Logo após a idade apostólica, uma deriva da visão bíblica de boas obras é perceptível. Considerando que o NT havia ensinado que o reino é construído sobre a graça de Deus, e não mérito humano, e que Deus recompense de acordo com a sua graça, não mérito (Matt. 20:1-16), líderes da igreja que realizou batizados pessoas devem obedecer os mandamentos, e quando eles fazem Deus recompense-los. Assim, Tertuliano, um ex-advogado, vi Deus relacionadas com a humanidade como legislador; ele comandos, e nós obedecemos e obter mérito. God is the rewarder of merit. Deus é o rewarder de mérito. "If God is the acceptor of good works, he is also the rewarder.... A good deed has God as its debtor, just as has also the evil deed, since the judge is the rewarder of every matter." "Se Deus é o aceitador de boas obras, ele também é o rewarder .... Uma boa ação tem Deus como seu devedor, tal como tem também o mal feito, uma vez que o juiz é o rewarder de cada matéria". Although all service to God is meritorious, he has decreed that certain good works give one merit when freely done. Penances, fasting, virginity, martyrdom, and other good deeds please him and receive his reward. Embora todos os serviços a Deus é meritório, decretou que ele tem algumas boas obras dão um mérito quando feito livremente. Penitências, jejum, virgindade, martírio, e outras boas ações por favor ele e receber sua recompensa.

Soon merit was said to be transferable; salvation was seen as grace and as something merited; by free will we obtain merit, and by merit, operating within the context of grace, salvation. Peter Lombard, whose Sentences was the standard theological textbook in the late Middle Ages, saw grace and free will cooperating in salvation. Em breve mérito, que se dizia seja transmissível; salvação era vista como graça e como algo merecido, por livre arbítrio, obtemos mérito, e por mérito, que opera dentro do contexto de carência, a salvação. Peter Lombard, cujas sentenças foram o padrão teológico no livro didático tardia Idade Média, viu graça e livre arbítrio colaboraram na salvação. Good works produce merit; "without merits to hope for, anything cannot be called hope but presumption." Produzir boas obras mérito; "sem fundamento para ter esperança, alguma coisa não pode ser chamado esperança, mas presunção." This theology was refined, and merit was said to be "that property of a good work which entitled the doer to receive a reward from him in whose service the work is done....In the theological sense a supernatural merit can only be a salutary act to which God in consequence of his infallible promise owes a supernatural reward, consisting ultimately in eternal life" ( The Catholic Encyclopedia ). Esta teologia foi refinado, e disse Foi mérito de ser "propriedade do que um bom trabalho que o executor direito de receber uma recompensa a partir dele, em cujos serviços o trabalho é feito .... No sentido teológico sobrenatural um mérito só pode ser uma salutar para a qual Deus agir em consequência da sua infalível promessa deve a uma recompensa sobrenatural, que consiste, em última instância, a vida eterna "(A Enciclopédia Católica). The merit of human good works in the scheme of salvation ordained by God was associated with and dependent on the merit of the passion of Christ so that there was seen to be a congruence of the two. O mérito das boas obras humanas no regime de salvação ordenados por Deus e foi associado com dependentes do mérito da paixão de Cristo, para que não havia visto a ser uma congruência entre as duas. Thus the Catechism of the Council of Trent in the sixteenth century reads: "It is his passion also that imparts to our good actions the twofold most excellent quality of meriting the rewards of eternal glory, so as that even a cup of cold water given in his name shall not be without its reward, and of satisfying for our sins" (Ch. IV, Q.67). This unbibical teaching, combined with a semi-Pelagian doctrine of free will and human ability, was the fundamental reason for the necessity of doctrinal reformation in the late medieval period, as Luther declared in his debate with Erasmus. The problems of the papacy, purgatory, and indulgences he calls mere trifles compared with the real issue: the condition of mankind in the state of sin. Before his rediscovery of the gospel he had struggled to acquire merit by good works. Assim, o Catecismo do Conselho de Trento no século XVI reza: "É também sua paixão que transmite as nossas boas acções para a dupla mais merecedoras de excelente qualidade a recompensa da eterna glória, de modo que mesmo um copo de água fria na dadas O seu nome não deve ser feito sem a sua recompensa, e de satisfazer por nossos pecados "(canal IV, Q.67). Este unbibical ensino, combinado com uma semi-Pelagian doutrina de livre vontade e habilidade humana, foi a razão fundamental para o necessidade de reformação doutrinal na tarde da época medieval, como Lutero declarou em seu debate com Erasmus. Os problemas do papado, purgatório, indulgências e ele chama insignificâncias mera comparação com o verdadeiro problema: a condição do homem em estado de pecado. Antes sua redescoberta do Evangelho que ele tinha lutado para adquirir mérito pelas boas obras. "I was a good monk and kept my order so strictly that I could say that if ever a monk could get to heaven through monastic discipline, I should have entered in. All my companions in the monastery who knew me would bear me out in this. For if it had gone on much longer I would have martyred myself to death with vigils, prayers, readings, and other works." "Eu era um bom monge e mantido a minha ordem tão estritamente que eu poderia dizer que, se alguma vez um monge poderia chegar ao céu através de disciplina monástica, eu deveria ter entrado polegadas Todos os meus companheiros no monastério sabia quem iria me ostentar, neste me out . Para se tivesse ido muito mais tempo sobre eu teria me martirizado até à morte com vigílias, orações, leituras, e outras obras. "

Luther became a doctor of theology and "did not yet know that we cannot expiate our sins." Lutero se tornou um médico e de teologia ", ainda não sabemos que não podemos expiar os nossos pecados." So he, and others, tried the impossible, to expiate them by themselves through good works. This was changed for Luther and a large part of the church with the development of the doctrine of justification by faith in the merits of Christ alone and not those of the believer obtained through good works. The Reformers declared that the only righteousness which can stand before the judgement of a holy God is one which is "absolutely perfect and wholy in conformity with the divine law. But even our best works in this life are all imperfect and defiled with sin" (Heidelberg Catechism Q.62). Então ele, e outros, tentou o impossível, para expiar por eles próprios através de boas obras. Este foi mudado para Lutero e uma grande parte da Igreja com o desenvolvimento da doutrina da justificação pela fé nos méritos de Cristo sozinho e não aqueles do crente obtidos através de boas obras. Os reformadores declarou que a única virtude, que pode repousar antes do julgamento de um santo é um Deus que é "absolutamente perfeito e em total conformidade com a lei divina. Mas até mesmo os nossos melhores trabalhos nesta vida são todos imperfeitos e defiled com o pecado "(Catecismo Heidelberg Q.62).

If God marks iniquities, who can stand? Se Deus marcas iniqüidades, quem pode ficar? But he forgives and reckons sinners righteous. Mas ele acha e perdoa os pecadores justos. This is the teaching of Rom. Este é o ensino da Rom. 4. The reckoning, or imputation, of the righteousness of Christ does not mean that God observes how well the sinner has done and then declares him a fit citizen of his kingdom. Rather, the Bible, and the Reformation with it, declares that God justifies the ungodly (Rom. 5:6, 9-10, 16-21). Christ came not to call the righteous but sinners to repentance (Matt. 9:13). 4. O cômputo, ou imputação, da justiça de Cristo não significa que Deus observa o quão bem o pecador tem feito e, em seguida, declara caber-lhe um cidadão do seu reino. Pelo contrário, a Bíblia, e com ela a Reforma, declara que Deus justifica o ímpio (Rom. 5:6, 9-10, 16-21). Cristo não veio para chamar os justos, mas pecadores ao arrependimento (Matt. 9:13). It was the publican who smote his breast, asking God to be merciful to him, a sinner, who went home justified, rather than the self-righteous Pharisee (Luke 18:14). Sinners are justified freely, as a gift, through the redemption, ie, the good work of Jesus, says the apostle, after which he asks, "Then what becomes of our boasting?" Foi a smote publicano que o seu peito, perguntando a Deus para ser misericordioso com ele, um pecador, que foi para casa justificado, em vez de o farisaico fariseu (Lucas 18:14). Pecadores são justificados gratuitamente, como um dom, através da resgate, ou seja, o bom trabalho de Jesus, diz o apóstolo, após o qual ele pergunta: "Então o que acontece ao nosso alarde?" He answers, "It is excluded. On what principle? On the principle of works? No, but on the principle of faith. For we hold that a man is justified by faith apart from works of law ....The wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord" (Rom. 3:24-28; 6:23). Ele responde: "É excluída. Em princípio o quê? Sobre o princípio da obra? Não, mas no princípio da fé. Por que temos de mais um homem é justificado pela fé para além de obras de direito .... O salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor "(Rom. 3:24-28; 6:23).

Salvation freely given does not mean that good works are unimportant. Salvação livre, não significa que as boas obras são pouco importantes. They are commanded and are the fruit of faith (Titus 2:14; Eph. 2:10; Matt. 5:16). Eles são comandados e são o fruto da fé (Tito 2:14; Ef. 2:10; Matt. 5:16). They are known of God and will be taken into account in the final judgement (Rom. 2:6; I Cor. 3:14; II Cor. 5:10; Rev. 22:12). Eles são conhecidos de Deus e será tido em conta na decisão final (Rom. 2:6, I Coríntios. 3:14; II Coríntios. 5:10; Rev. 22:12).

ME Osterhaven ME Osterhaven
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
G. Bertram, TDNT, II, 654ff.; K. Thieme, SHERK, V, 19-22; G. Rupp, The Righteousness of God. G. Bertram, TDNT, II, 654ff.; K. Thieme, SHERK, V, 19-22; G. Rupp, A Justiça de Deus.


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em