Book of JobLivro de Jó sa

General Information Informações Gerais

The Book of Job, in the Old Testament of the Bible, is a complex wisdom writing that uses a blend of prose and poetry in dramatic form to explore the perennial problem of innocent suffering and God's justice. O Livro de Jó, no Antigo Testamento da Bíblia, é um complexo sabedoria escrito que utiliza uma mistura de prosa e poesia em forma de explorar o dramático problema do sofrimento inocente e do Deus da justiça. The principal figure of the book is Job, a pious Jew afflicted with disease and stripped of all his goods. A principal figura do livro é Jó, um judeu piedoso aflitos com a doença e despojados de todos os seus bens. The free and imaginative transformations of the Job figure are literarily and intellectually comparable to Shakespeare's treatment of Hamlet and Goethe's use of Faust. As imaginativa livre e transformações do trabalho e intelectualmente literarily figura são comparáveis a Shakespeare's Hamlet tratamento de Goethe e da utilização de Faust. The identity of the author, usually dated 600 - 400 BC, is completely unknown. A identidade do autor, normalmente datada de 600 a 400 aC, é completamente desconhecido.

Throughout the drama, Job asserts his innocence of wrong, thereby rejecting the traditional view that suffering is the result of sin. Ao longo de todo o drama, Jó afirma a sua inocência de errado, rejeitando assim a visão tradicional que o sofrimento é o resultado do pecado. The humble and patient Job who bears his sufferings as proofs of piety, however, becomes the raging and insistent Job pressing relentlessly for divine vindication in the dialogue that forms the main part of the book (chaps. 3 - 31). O humilde e paciente trabalho, que suporta o seu sofrimento como prova de piedade, no entanto, torna-se a lavra e insistente Job pressionando incansavelmente para vindicação divina, em que o diálogo constitui a parte principal do livro (chaps. 3 - 31). The argument is pursued through three cycles of speeches in which Job's three friends - Eliphaz, Bilbad, and Zophar - chide the hero and he, in answering them, challenges God. O argumento é perseguido através de três ciclos de palestras na qual três amigos Job's - Eliphaz, Bilbad, e Zophar - queixar-se o herói e ele, na resposta deles, Deus desafios. Job's final self defense and call upon the deity is answered by God's speech from a whirlwind in which Job is invited to trust in the divine omniscience and power. Trabalho final da auto-defesa e apelar à divindade é atendido por Deus a partir de um discurso do tufão na qual Job é convidado a confiar no poder divino e onisciência.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
This direct experience of the mysteries of God leaves Job at peace with himself. Esta experiência direta dos mistérios de Deus Job deixa em paz com ele mesmo. Although no final solution to the problem is offered, the author clearly rejects traditional explanations of suffering. Embora nenhuma solução definitiva para o problema é oferecida, o autor rejeita claramente tradicionais explicações de sofrimento. It is a moot point whether he offers a positive answer to questions about suffering and divine justice. É um ponto discutível se ele oferece uma resposta positiva às questões sobre o sofrimento ea justiça divina.

The unity of the book is debated. A unidade do livro é debatido. Many interpreters assign the prologue and epilogue to an earlier or later hand, and it is widely assumed that the poem on wisdom (chap. 28) and the speeches (chaps. 32 - 37) of a fourth friend (Elihu) inserted after the dialogues were added later, because they interrupt the flow of the argument. Muitos intérpretes atribuir o prólogo e epílogo de uma mão mais cedo ou mais tarde, e é amplamente assumido que o poema sobre sabedoria (cap. 28) e os discursos (chaps. 32 - 37) de um quarto amigo (Elihu) inseridos após os diálogos Foram acrescentados mais tarde, porque eles interrompem o fluxo do argumento.

Norman K Gottwald Norman Gottwald K

Bibliography Bibliografia
R Gordis, The Book of God and Man (1965); LD Johnson, Out of the Whirlwind: The Major Message of Job (1971); H Morris, Remarkable Record of Job (1988). R Gordis, O Livro de Deus e Homem (1965); LD Johnson, Fora do tufão: O Major Mensagem do Trabalho (1971); H Morris, Remarkable Record de Trabalho (1988).


Book of Job Livro de Jó

Brief Outline Breve Esboço

  1. Prologue (1-2) Prólogo (1-2)
  2. Job's complaint (3) Job's denúncia (3)
  3. Debates between Job and three friends (4-31) Debates entre três amigos e Job (4-31)
  4. Speech of Elihu (32-37) Discurso de Elihu (32-37)
  5. Voice of God (38-41) Voz de Deus (38-41)
  6. Job's submission and restoration (42) Job's apresentação e restauração (42)


Job Trabalho

Advanced Information Informações Avançadas

Job, persecuted, an Arabian patriarch who resided in the land of Uz (qv). While living in the midst of great prosperity, he was suddenly overwhelmed by a series of sore trials that fell upon him. Job, perseguida, Arabian um patriarca que residiu na terra de Uz (qv). Embora vivendo em clima de grande prosperidade, de repente ele foi esmagada por uma série de ensaios que caíram dorida sobre ele. Amid all his sufferings he maintained his integrity. No meio de todos os seus sofrimentos ele manteve a sua integridade. Once more God visited him with the rich tokens of his goodness and even greater prosperity than he had enjoyed before. Deus visitou-o uma vez mais os ricos com tokens da sua bondade e prosperidade ainda maior do que ele tinha beneficiado anteriormente. He survived the period of trial for one hundred and forty years, and died in a good old age, an example to succeeding generations of integrity (Ezek. 14:14, 20) and of submissive patience under the sorest calamities (James 5:11). Ele sobreviveu a julgamento por um período de cento e quarenta anos, e morreu numa boa velhice, um exemplo a gerações sucessivas de integridade (Ezek. 14:14, 20) e de submisso paciência sob a sorest calamidades (Tiago 5:11 ). His history, so far as it is known, is recorded in his book. Sua história, tão longe como é conhecido, está gravado em seu livro.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)


Book of Job Livro de Jó

Advanced Information Informações Avançadas

A great diversity of opinion exists as to the authorship of this book. From internal evidence, such as the similarity of sentiment and language to those in the Psalms and Proverbs (see Ps. 88 and 89), the prevalence of the idea of "wisdom," and the style and character of the composition, it is supposed by some to have been written in the time of David and Solomon. Uma grande diversidade de opiniões existe quanto ao autor deste livro. Do provas internas, tais como a similaridade dos sentimentos e da língua para os Salmos e Provérbios, no (ver Ps. 88 e 89), a prevalência da idéia da "sabedoria ", E o estilo e as características de composição, supõe-se por alguns de ter sido escrito no tempo de David e Salomão. Others argue that it was written by Job himself, or by Elihu, or Isaiah, or perhaps more probably by Moses, who was "learned in all the wisdom of the Egyptians, and mighty in words and deeds" (Acts 7:22). Outros afirmam que ela foi escrita por ele próprio trabalho, ou por Elihu, ou Isaías, ou talvez mais provavelmente por Moisés, que estava "em todos aprendemos a sabedoria dos egípcios, e poderoso em palavras e ações" (Atos 7:22). He had opportunities in Midian for obtaining the knowledge of the facts related. Ele teve oportunidades de Madian para a obtenção do conhecimento dos factos relatados. But the authorship is altogether uncertain. Mas a autoria é completamente incerto. As to the character of the book, it is a historical poem, one of the greatest and sublimest poems in all literature. Quanto à personagem do livro, que é um poema histórico, um dos maiores e sublimest poemas em todas literatura. Job was a historical person, and the localities and names were real and not fictious. Job foi uma pessoa histórica, e as localidades e nomes reais e não eram fictícias. It is "one of the grandest portions of the inspired Scriptures, a heavenly-replenished storehouse of comfort and instruction, the patriarchal Bible, and a precious monument of primitive theology. É "uma das parcelas do Grand inspiradas Escrituras, um paradisíacas-reabastecidos paiol de conforto e instrução, a Bíblia patriarcal, e um precioso monumento da primitiva teologia.

It is to the Old Testament what the Epistle to the Romans is to the New." It is a didactic narrative in a dramatic form. This book was apparently well known in the days of Ezekiel, BC 600 (Ezek. 14:14). It formed a part of the sacred Scriptures used by our Lord and his apostles, and is referred to as a part of the inspired Word (Heb. 12:5; 1 Cor. 3:19). The subject of the book is the trial of Job, its occasion, nature, endurance, and issue. It exhibits the harmony of the truths of revelation and the dealings of Providence, which are seen to be at once inscrutable, just, and merciful. It shows the blessedness of the truly pious, even amid sore afflictions, and thus ministers comfort and hope to tried believers of every age. É para o Antigo Testamento, o que a Epístola aos Romanos é para o Novo. "É uma narrativa nos didáctico uma forma dramática. Este livro foi aparentemente bem conhecidos nos dias de Ezequiel, BC 600 (Ezek. 14:14). Ele formou uma parte das escrituras sagradas utilizadas por nosso Senhor e Seus apóstolos, e é referida como uma parte da inspirada Palavra (Heb. 12:5; 1 Coríntios. 3:19). O tema do livro é o julgamento de Trabalho, a sua altura, a natureza, a resistência, e de emissão. Ela exibe a harmonia das verdades da revelação e as relações da Providência, que são vistos como sendo de uma só vez inescrutáveis, apenas, e misericordioso. Ele mostra a bem-aventurança da verdadeiramente piedoso , Mesmo em meio dolorido aflições, e, assim, os ministros conforto e esperança aos fiéis tentou de todas as idades.

It is a book of manifold instruction, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, and for instruction in righteousness (2 Tim. 3:16). É um livro de instruções múltiplas, e é rentável para a doutrina, para a reprovação, para correção, e para instrução em justiça (2 Tim. 3:16). It consists of, (1.) An historical introduction in prose (ch. 1,2). Consiste em, (1.) Uma introdução histórica em prosa (canal 1,2). (2.) The controversy and its solution, in poetry (ch. 3-42:6). Job's desponding lamentation (ch. 3) is the occasion of the controversy which is carried on in three courses of dialogues between Job and his three friends. (2.) A controvérsia ea sua solução, na poesia (canal 3-42:6). Job's desponding lamentação (canal 3) é a ocasião da controvérsia, que é feita em três cursos de diálogos entre Job e seus três amigos. The first course gives the commencement of the controversy (ch. 4-14); the second the growth of the controversy (15-21); and the third the height of the controversy (22-27). O primeiro curso dá o início da controvérsia (canal 4-14); o segundo ao crescimento da controvérsia (15-21); ea terceira a altura da controvérsia (22-27). This is followed by the solution of the controversy in the speeches of Elihu and the address of Jehovah, followed by Job's humble confession (42:1-6) of his own fault and folly. Isto é seguido pela solução da controvérsia nos discursos de Elihu, bem como o endereço de Jeová, seguido por Job's humilde confissão (42:1-6) de sua própria culpa e insensatez. (3.) The third division is the historical conclusion, in prose (42:7-15). (3.) A terceira divisão é a conclusão histórica, em prosa (42:7-15). Sir JW Dawson in "The Expositor" says: "It would now seem that the language and theology of the book of Job can be better explained by supposing it to be a portion of Minean [Southern Arabia] literature obtained by Moses in Midian than in any other way. This view also agrees better than any other with its references to natural objects, the art of mining, and other matters." Sir JW Dawson, em "O Expositor", afirma: "Agora parece que algumas das línguas e teologia do livro de Job pode ser melhor explicada por supor que ela seja uma porção de Minean [Southern Saudita] literatura obtidos por Moisés no Madian do que na qualquer outra forma. Esta opinião também concorda melhor do que qualquer outro com as suas referências a objectos naturais, a arte da mineração, e outros assuntos ".

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)


Job Trabalho

Catholic Information Informação Católica

One of the books of the Old Testament, and the chief personage in it. Um dos livros do Antigo Testamento, e em que o personagem principal. In this article it is primarily the book which is treated. Neste artigo é sobretudo a reserve, que é tratado. As opportunity, however, occurs, and so far as is permissible, Job himself will be considered. Como oportunidade, porém, ocorre, e tanto quanto é permitido, ele será considerado trabalho. The subject will be discussed under the following heads: I. Position of the Book in the Canon; II. O assunto será discutido nas seguintes chefes: I. Posição do Livro na Canon; II. Authority; III. Autoridade; III. The Characters of the Poem; IV. Os Personagens do Poema; IV. Contents; V. Arrangement of the Main, Poetic Portion of the Book; VI. Conteúdos; V. Disposição da ao principal, Poético Porção do Livro; VI. Design of the Book; VII. Design do Livro; VII. Teaching as to the Future Life; VIII. Docência como para a vida futura; VIII. Integrity of the Book; IX. Integridade da Reserve; IX. Condition of the Text; X. Technical Skill of the Author and the Metre; XI. Condição do texto; X. Perícia Técnica do Autor e do Metro; XI. Time of its Composition. Composição do seu tempo.

I. POSITION OF THE BOOK IN THE CANON I. posição do livro no cânone

In the Hebrew Bible Psalms, Proverbs, and Job are always placed together, the Psalms coming first, while Job is put between the other two or, at times, comes last. No hebraico bíblico Salmos, Provérbios, Trabalho e sejam semper colocados em conjunto, os Salmos vindo em primeiro lugar, enquanto Job é colocada entre as outras duas, ou, às vezes, vem por último. The three books form a part of the Hagiographa (Kethubim), having sometimes the first place among the Hagiographa, while again they may be preceded by Ruth, or Paralipomenon, or Paralipomen with, Ruth (cf. lists in Ginsburg, "Introduction to Heb. Bible", London, 1897, 7). Os três livros fazem parte da Hagiographa (Kethubim), tendo por vezes o primeiro lugar entre as Hagiographa, enquanto que outra vez os mesmos podem ser precedidos por Ruth, ou Paralipomenon, ou com Paralipomen, Ruth (ver listas no Ginsburg, "Introdução aos Hebreus . Bíblia ", Londres, 1897, 7). In the Greek Bible and the Vulgate Job now stands before Psalms and follows directly after the historical books. No grego bíblico da Vulgata Job e agora diante de Salmos e segue directamente após a histórica livros. The old Greek and the Latin manuscripts, however, assign it the most varied positions; see, for exemple, the list of Melito of Sardis, and that of Origen as given by Eusebius, "Hist. Eccle.", IV, iv, 26, and vi, 25 (in PG, XX., 398, 582). O antigo grego e do latim manuscritos, contudo, atribuir-lhes as mais variadas posições; ver, por exemplo, a lista de Melito de Sardes, e que de Orígenes como dado por Eusébio, "Hist. Eccle.", IV, iv, 26 , E vi, 25 (em PG, XX., 398, 582). In the Syriac Bible Job is placed directly after the Pentateuch and before Josue (cf. the lists in Hodius, "De Bibliorum textibus", Oxford, 1705, 644 sqq.; Samuel Berger, "Hist. de la Vulgate", Paris, 1893, 331-39). Na Bíblia siríaco Job é colocado diretamente antes e depois do Pentateuco Josue (ver as listas no Hodius, "De Bibliorum textibus", Oxford, 1705, 644 sqq.; Samuel Berger, "Hist. De la Vulgata", Paris, 1893 , 331-39).

II. AUTHORITY AUTORIDADE

(1) Historical Accuracy (1) Histórico Precisão

Many look upon the entire contents of the book as a freely invented parable which is neither historical nor intended to be considered historical; no such man as Job ever lived. Muitos olham para a totalidade do conteúdo do livro como uma parábola livremente inventou que não é nem históricos, nem destina a ser considerada histórica, nenhum homem, tais como Job nunca viveu. Catholic commentators, however, almost without exception, hold Job to have actually existed and his personality to have been preserved by popular tradition. Católica comentadores, no entanto, quase sem excepção, têm de possuir Job realmente existiram e sua personalidade ter sido preservados pela tradição popular. Nothing in the text makes it necessary to doubt his historical existence. Nada no texto torna necessária uma dúvida sua existência histórica. The Scriptures seem repeatedly to take this for granted (cf. Ezekiel 14:14; James 5:11; Tobit 2:12-15, according to the Vulgate - in the Greek text of Tobias there is no mention of Job). As Escrituras parecem repetidamente para ter isto para concedido (cf. Ezequiel 14:14, Tiago 5:11; Tobit 2:12-15, segundo a Vulgata - no texto grego de Tobias, não há menção de Trabalho). All the Fathers considered Job an historical person; some of their testimonies may be found in Knabenbauer, "Zu Job" (Paris, 1886), 12-13. Todos os Padres Job considerada uma pessoa histórica; alguns dos seus testemunhos podem ser encontrados no Knabenbauer, "Zu Job" (Paris, 1886), 12-13. The Martyrology of the Latin Church mentions Job on 10 May, that of the Greek Church on 6 May (cf. Acta SS.' II, May, 494). O Martirológio do latim na Igreja menciona Job 10 maio, que o grego da Igreja, em 6 de Maio (cf. Acta SS '. II, maio, 494). The Book of Job, therefore, has a kernel of fact, with which have been united many imaginative additions that are not strictly historical. O Livro de Jó, portanto, tem um kernel de fato, com o qual têm sido adições imaginativos unida muitos que não são estritamente históricos. What is related by the poet in the prose prologue and epilogue is in the main historical: the persons of the hero and his friends; the region where be lived; his good fortune and virtues; the great misfortune that overwhelmed him and the patience with which lie bore it; the restoration of his Prosperity. Qual é relacionado pelo poeta na prosa prólogo e epílogo está na principal históricos: as pessoas do herói e seus amigos; ser a região onde morava, sua boa fortuna e virtudes, a grande desgraça que ele desanime e pela paciência com que mentira aborrecê-lo; a restauração de sua prosperidade. It is also to be accepted that Job and his friends discussed the origin of his sufferings, and that in so doing views were expressed similar to those the poet puts into the mouths of his characters. É também a ser aceites e os seus amigos de trabalho que discutiu a origem de seus sofrimentos, e que ao fazê-lo opiniões expressas foram semelhantes aos do poeta põe na boca de seus personagens. The details of the execution, the poetic form, and the art shown in the arrangement of the arguments in the dispute are, however, the free creation of the author. Os detalhes da execução, a forma poética, e no art mostrado no arranjo dos argumentos que estão na disputa, no entanto, a criação livre do autor. The figures expressive of the wealth of Job both before and after his trial are imaginatively rounded. Os números expressivos da riqueza de Jó, tanto antes como após o seu julgamento são arredondados imaginação. Also in the narrative of the misfortunes it is impossible not to recognize a poetic conception which need not be considered as strictly historical. Também na narrativa das desgraças, é impossível não reconhecer uma concepção poética que não necessitam de ser considerados como estritamente históricos. The scene in heaven (i, 6; ii, 1) is plainly an allegory which shows that the Providence of God guides the destiny of man (cf. St. Thomas, "In Job"). A cena no céu (i, 6; ii, 1) é claramente uma alegoria que mostra que a Providência de Deus orienta o destino do homem (cf. St. Thomas, "In Job"). The manifestation of God (xxxviii, 1) generally receives a literal interpretation from commentators. A manifestação de Deus (xxxviii, 1) geralmente recebe uma interpretação literal de comentadores. St. Thomas, however, remarks that it may also be taken metaphorically as an inner revelation accorded to Job. St. Thomas, no entanto, as observações que ele pode também ser tomada como uma metáfora interior revelação dispensado aos Job.

(2) Divine Authority of the Book (2) Divina Autoridade do Livro

The Church teaches that the book was inspired by the Holy Spirit. A Igreja ensina que o livro foi inspirado pelo Espírito Santo. Thus all that its author gives as historical fact or otherwise guarantees possesses unfailing Divine truth. Assim, todos que o seu autor dá como fato histórico ou não possua garantias Divino verdade infalível. The question, however, arises, what does the book guarantee? A questão, porém, surge, o que é que garante o livro? (a) Everything in prologue or epilogue that is the comment of the author is Divine truth; nevertheless, what is perhaps poetic ornament must not be confounded with historical verity or objective dogmatic precepts. (a) Tudo no prólogo ou epílogo que é o autor do comentário é verdade divina; no entanto, o que é talvez poético ornamento não devem ser confundidos com a realidade histórica ou dogmática objetivo preceitos. The same authority is possessed by the utterances assigned by the poet to God. A mesma entidade é possuído pelo afirmações atribuídas pelo poeta para com Deus. The like is true of the speeches of Eliu. O gosto é válido para os discursos de Eliu. Some think the speeches of Eliu are to be judged just as are those of Job and his friends. Alguns pensam os discursos de Eliu estão a ser julgadas apenas como são os do Trabalho e seus amigos. (b) The speeches of Job and his three friends have in themselves no Divine authority, but only such human importance as Job and his three friends are Personally entitled to. (b) Os discursos de Jó e seus três amigos têm em si nenhuma autoridade divina, mas tão somente humano importância como Job e seus três amigos são Pessoalmente direito. They have, however, Divine authority when, and in as far as, they are approved by the author expressly or tacitly. Têm, no entanto, quando autoridade divina, e, tanto quanto, são aprovados pelo autor expressa ou tacitamente. In general, such tacit approbation is to be understood for all points concerning which the disputants agree, unless the author, or God, or Eliu, shows disapproval. Em geral, essa aprovação tácita é para ser entendido por todos os pontos relativos a qual concordo oponentes, salvo se o autor, nem Deus, nem Eliu, mostra desaprovação. Thus the words of Job have in large degree Divine authority, because the view be maintains against the three friends is plainly characterized by the author as the one relatively correct. Assim, as palavras de Jó, em grande medida, têm autoridade divina, porque mantém a opinião de ser contra os três amigos é claramente caracterizada pelo autor como relativamente a uma correta. Yet much that the three friends say is of equal importance, because it is at least tacitly approved. Ainda mais que os três amigos dizem é de igual importância, pois é, pelo menos tacitamente aprovado. St. Paul argues (1 Corinthians 3:19) from a speech of Eliphaz (Job 5:13) as from an inspired writing. St. Paul argumenta (1 Coríntios 3:19) a partir de um discurso de Eliphaz (Job 5:13), a partir de um inspirado escrito. (c) In particular places, especially where descriptions of nature are given or other secular matters are referred to, the caution prescribed by the rules of hermeneutics should be observed. (c) Em determinados lugares, especialmente nos casos em que descrições da natureza são dadas ou outros assuntos seculares são mencionados, a cautela prescritas pelas regras de hermenêutica deve ser observada.

III. THE CHARACTERS OF THE POEM Os personagens do poema

Apart from the prologue and epilogue, the Book of Job consists of a succession of speeches assigned to distinct persons. Para além do prólogo e epílogo, o Livro de Jó é constituída por uma sucessão de discursos atribuídos a pessoas distintas. There are six speakers: Yahweh, Eliu, Job, and Job's three friends, Eliphaz, Baldad, and Sophar. Há seis colunas: Senhor, Eliu, Trabalho, Emprego e seus três amigos, Eliphaz, Baldad, e Sophar.

(1) Job (1) Job

The chief personage is Job. O personagem principal é Job.

(a) Name (a) Nome

He is called the "persecuted one", that is, the one tempted by (personified) suffering, the one hard beset, the patient sufferer. Ele é chamado de "uma perseguição", isto é, a um tentados pelo (personificadas) sofrimento, a assaltar uma dura, o paciente sofredor. persecuted one", stand to XXX.--> It is no longer possible to decide whether the name was originally different and was later changed into the expressive form in folklore on account of Job's fate. Many commentators do not accept this explanation of the name. perseguidas um ", a stand XXX .--> Já não é possível decidir se o nome originalmente era diferente e mais tarde foi mudado para a forma expressiva no folclore por conta do trabalho da sorte. Muitos comentaristas não aceitam esta explicação do nome .

(b) Age in which Job lived (b) Idade em que viveu Job

According to the usual and well-founded assumption, Job lived long before Moses. This is shown by the great age he attained. De acordo com o usual e bem fundamentada pressuposto, Job viveu muito antes de Moisés. Isto é demonstrado pelo grande era ele atingido. He was no longer young when overtaken by his great misfortune (xii, 12; xxx, 1); after his restoration he lived one hundred and forty years longer (xlii, 16). Ele já não era jovem quando sua grande ultrapassados por infelicidade (xii, 12; xxx, 1); depois do seu restabelecimento, viveu cento e quarenta anos mais longos (xlii, 16). His wealth like that of the Patriarchs, consisted largely in flocks and herds (i, 3; xlii, 12). Sua riqueza como o dos Patriarcas, em grande parte consistiu em bandos e efectivos (i, 3; xlii, 12). The kesitah or piece of money mentioned in xlii, 11, belongs to patriarchal times; the only other places in which the expression occurs are Gen., xxxiii, 19, and Jos., xxiv, 32. O kesitah ou peça de dinheiro mencionado no xlii, 11, pertence a patriarcal vezes, os únicos outros locais em que ocorre a expressão são Gen., xxxiii, 19, e Jos., xxiv, 32. The musical instruments referred to (xxi, 12; xxx, 31) are only those mentioned in Genesis (Gen. iv, 21; xxxi, 27): organ, harp, and timbrel. Os referidos instrumentos musicais (xxi, 12; xxx, 31) são apenas os mencionados no Gênesis (Gen. iv, 21; xxxi, 27): órgão, harpa, e pandeiro. Job himself offers sacrifice as the father of the family (i, 5), as was also the custom of the Patriarchs. Ofertas de emprego próprio sacrifício como o pai da família (i, 5), como também era o costume dos Patriarcas. An actual offering for sin in the Mosaic sense he was not acquainted with; the holocaust took its place (i, 5; xlii, 8). Uma verdadeira oferta para o pecado, no sentido Mosaic não estava familiarizada com ele, o holocausto tomou o seu lugar (i, 5; xlii, 8).

(c) Religion of Job (c) A religião do Trabalho

Job evidently did not belong to the chosen people. Job evidentemente que não pertenciam ao povo escolhido. He lived, indeed, outside of Palestine. Ele vivia, de fato, fora da Palestina. He and the other characters betray no knowledge of the specifically Israelitic institutions. Ele e os outros personagens trairia nenhum conhecimento da especificamente Israelitic instituições. Even the name of God peculiar to the chosen people, Yahweh, is carefully avoided by the speakers in the poetic part of the book, and is only found, as if accidentally, in xii, 9, and according to some manuscripts in xxviii, 28. Mesmo o nome de Deus peculiares ao povo escolhido, Senhor, é cuidadosamente evitada pelos oradores na parte poética do livro, e só se encontra, como se acidentalmente, em xii, 9, e de acordo com alguns manuscritos em xxviii, 28 . The sacrifice in xlii, 8, recalls the sacrifice of Balaam (Numbers 23:1), consequently a custom outside of Israel. O sacrifício em xlii, 8, recorda o sacrifício de Balaam (Números 23:1), consequentemente, um costume fora de Israel. For the solution of the problem of suffering the revelations made to the Patriarchs or even Moses are never referred to. Para a solução do problema do sofrimento das revelações feitas aos patriarcas ou mesmo Moisés nunca são referidas. Nevertheless Job and his friends venerated the one true God. They also knew of the Flood (xxii, 16), and the first man (15:7, and Hebrews 31:33). No entanto Job e seus amigos venerada a um verdadeiro Deus. Eles sabiam também do Flood (xxii, 16), e foi o primeiro homem (15:7, e Hebreus 31:33).

(d) Country in which Job lived (d) O país no qual viveu Job

Job belonged to the "people of the East" (i, 3). Job pertencia aos "povos do Oriente" (i, 3). Under this name were included the Arabian (Genesis 25:6) and Aramaean (Numbers 33:7) tribes which lived east of the Jordan basin and in the region of the Euphrates (Genesis 29:1). Sob este nome foi incluído o Arábica (Genesis 25:6) e Aramaean (Números 33:7) tribos que viveram a leste da Jordânia bacia e na região do Eufrates (Gênesis 29:1). Job seems to have been an Aramaean, for he lived in the land of Hus (i, I; Ausitis). Job parece ter sido um Aramaean, para que ele viveu na terra de Hus (i, I; Ausitis). Hus, a man's name in Genesis, is always used there in close connection with Aram and the Aramaean (Genesis 10:23; 22:21; 36:28). Hus, um homem em nome do Gênesis, sejam utilizadas lá em estreita ligação com o Aramaean e Aram (Gênesis 10:23, 22:21, 36:28). His home was certainly not far from Edom where Eliphaz lived, and it must be sought in Eastern Palestine, not too far north, although in the region inhabited by the Aramaeans. Sua casa não era, certamente, longe de Edom Eliphaz onde morava, e que deve ser procurada no leste da Palestina, não muito longe norte, embora na região habitada pelos Aramaeans. It was located on the border of the Syro-Arabian desert, for it was exposed to the attacks of the marauding bands which wandered through this desert: the Chaldeans (i, 17) of the lower Euphrates and the Sabeans (i, 15), or Arabs. Foi localizado na fronteira do deserto arábico-Syro, pois foi exposto aos ataques da pilhagem bandas que Vagabundearam por meio deste deserto: os caldeus (i, 17) da parte inferior do Eufrates e do Sabeans (i, 15), ou árabes. Many. Muitos. following an old tradition, place the home of Job in the Hauran, in the district of Naiwa (or Neve), which is situated about 36° East of Greenwich and in almost the same latitude as the northern end of Lake Genesareth. seguem uma velha tradição, o local de trabalho, no lar Hauran, no distrito de Naiwa (ou Neve), que está situada a cerca de 36 ° leste de Greenwich e em quase a mesma latitude que a extremidade norte do Lago Genesareth. The location is possible, but positive proof is lacking. A localização é possível, mas falta a prova positiva. Some seek the home of Job in Idumea, others in the land of the Ausitai, who, according to Ptolemy (Geogr., V, xix, par. 18, 2), lived in Northern Arabia near the Babylon. Alguns procuram a casa do trabalho na Idumea, outros na terra do Ausitai, que, de acordo com Ptolomeu (Geogr., V, xix, par. 18, 2), no Norte da Arábia vivia perto da Babilônia. The land of Hus is also mentioned in Jer., xxv, 20, and Lam., iv, 21. A terra de Hus também é mencionado em Jer., Xxv, 20, e Lam., Iv, 21. In the first reference it is used in a general sense for the whole East; in the latter it is said that the Edomites live there. Na primeira referência que é usado num sentido geral para todo o Oriente; neste último, afirma-se que o Edomites ali vivem.

(e) The Standing of Job (e) O Permanente de Trabalho

Job was one of the most important men of the land (i, 3; xxix, 25) and had many bondsmen (xxxi, 39). Job era um dos mais importantes homens da terra (i, 3; xxix, 25) e tinha muitos bondsmen (xxxi, 39). The same is true of the friends who visited him; in the Book of Tobias these are called "kings" (Tob., ii, 15, in Vulgate). O mesmo acontece com os amigos que visitaram ele; no Livro de Tobias estes são chamados de "reis" (Tob., ii, 15, na Vulgata). In the Book of Job also Job seems to be described as a king with many vassals under him (xxix). No livro de Job Job também parece ser descrito como um rei com muitos vassalos sob ele (xxix). That he had brothers and relations is seen in xix and in the epilogue. Que ele tinha irmãos e as relações são vistas em xix e no epílogo.

(f) Job and Jobab (f) e Job Jobabe

An appendix to the Book of Job in the Septuagint identifies Job with King Jobab of Edom (Gen. xxxvi, 33). Num apêndice do livro de Job na Septuaginta Job identifica com o Rei de Edom Jobabe (Gen. xxxvi, 33). Nothing in the book shows that Job was ruler of Edom; in Hebrew the two names have nothing in common. Nada no livro mostra que Job era governador de Edom; em hebraico os dois nomes não têm nada em comum.

(2) Eliphaz, Baldad and Sophar (2) Eliphaz, Baldad e Sophar

The most important of Job's three friends was Eliphaz of Theman. O mais importante dos três amigos de Job foi Eliphaz de Theman. The name shows him to be an Edomite (Genesis 36:11, 15). O nome dele mostra-se um Edomite (Gênesis 36:11, 15). The Themanites of Edom were famous for their wisdom (Jeremiah 49:7; Obadiah 5; Baruch 3:22 sq.). O Themanites de Edom eram famosos pela sua sabedoria (Jeremias 49:7; Obadiah 5; Baruch 3:22 sq). Eliphaz was one of these sages (xv, 9). Eliphaz era uma dessas mensagens (XV, 9). He was far advanced in years (xv, 10), and much older than the already elderly Job (xxx, 1). Ele era muito avançada em anos (xv, 10), e muito mais velhos do que os idosos já Job (xxx, 1). The second of Job's friends was Baidad the Suhite, who seems to have belonged to Northern Arabia, for Sue was a son of Abraham by Cetura (Genesis 25:2, 6). O segundo amigos de Job's foi Baidad o Suhite, que parece ter pertencido a Arábia do Norte, por Sue era um filho de Abraão por Cetura (Gênesis 25:2, 6). He may have been of the same age as Job. The third friend, Sophar, was probably also an Arabian. Ele pode ter sido da mesma idade do Trabalho. O terceiro amigo, Sophar, foi provavelmente também uma Arábica. The Hebrew text calls him a Naamathite. O texto hebraico chama-lhe um Naamathite. Naama was a small town in the territory belonging to Juda (Joshua 15:41), but Sophar hardly lived there. Naama era uma pequena vila no território pertencente à Juda (Josué 15:41), mas dificilmente Sophar morava lá. Perhaps the preferable reading is that of the Septuagint which calls Sophar always a Minaean; the Minaeans were an Arabian tribe. Talvez a leitura, é preferível do que a Septuaginta que um Semper Sophar chamadas Minaean; o Minaeans eram uma tribo árabe. Sophar was far younger than Job (cf. Job's reply to Sophar, 12:11-12; 13:1-2). Sophar era muito mais novo do que Job (cf. Job's responder a Sophar, 12:11-12; 13:1-2).

(3) Eliu (3) Eliu

Like Job, Eliu the Buzite was an Aramean; at least this is indicated by his native country, Buz, for Buz is closely connected (Genesis 22:21) with Hus. Tal como Job, Eliu o Buzite foi um Aramean;, pelo menos, este é indicado por seu país natal, Buz, está intimamente ligado à Buz (Gênesis 22:21) com Hus. Eliu was much younger than Sophar (xxxii, 6). Eliu era muito mais nova do que Sophar (xxxii, 6).

(4) Listeners (4) Ouvintes

Besides the speakers a large number of listeners were present at the discussion (xxxiv, 2, 34); some maintained a neutral position, as did Eliu at first. Para além dos oradores um grande número de ouvintes estiveram presentes no debate (xxxiv, 2, 34); cerca mantinha uma posição neutra, como fez na primeira Eliu.

IV. CONTENTS ÍNDICE

The Book of Job consists of (1) a prologue in prose (1-2), (2) a poetic, main division (3-42:6), and (3) an epilogue also in prose (42:7-17). O Livro de Jó é composto por (1) um prólogo em prosa (1-2), (2) uma poética, divisão principal (3-42:6), e (3) um epílogo também em prosa (42:7-17 ).

(1) The prologue narrates how, with the permission of God, a holy man Job is tried by Satan with severe afflictions, in order to test his virtue. (1) O prólogo narra como, com a permissão de Deus, um santo homem é tentado por Satanás Job com graves aflições, a fim de testar a sua força. In succession Job bears six great temptations with heroic patience, and without the slightest murmuring against God or wavering in loyalty to him. Na sucessão Job ursos seis grandes tentações com heróica paciência, e sem a mínima murmurante contra Deus ou hesitante na fidelidade a ele. Then Job's three friends, Eliphaz, Baldad, and Sophar, come to console him. Job's, em seguida, três amigos, Eliphaz, Baldad, e Sophar, ele chegou a consola. Their visit is to become the seventh and greatest trial. Sua visita é tornar-se o sétimo maior e julgamento.

(2) The poetical, main division of the book presents in a succession of speeches the course of this temptation. (2) A poética, principal divisão do livro apresenta, com uma sucessão de discursos ao longo desta tentação. The three friends are fully convinced that trouble is always a result of wrongdoing. Os três amigos estão totalmente convencidos de que um Semper problema é resultado da infração. They consider Job, therefore, a great sinner and stigmatize his assertions of innocence as hypocrisy. Eles consideram Job, portanto, um grande pecador e estigmatizar suas afirmações de inocência como hipocrisia. Job is hurt by the suspicion of his friends. Job está ferido pela desconfiança dos amigos dele. He protests that he is no evil-doer, that God punishes him against his deserts. Ele protesta que ele não é malfeitor, que Deus castiga-lo contra os seus desertos. In the course of his speech he fails in reverence towards God, Who appears to him not unrighteous, but more as a severe, hard, and somewhat inconsiderate ruler than as a kind Father. No decorrer do seu discurso ele falhar em reverência para com Deus, quem não aparece para ele injusta, mas mais como um severa, rígida e pouco imprudente governante do que como uma espécie padre. Taking into consideration that the language is poetic, it is true that his expressions cannot be pushed too far, but the sharp reproofs of Eliu (xxxiv, 1-9, 36-37; xxxv, 16) and of Yahweh (Xxxviii, 2; xl, 3-9) leave no doubt of his sin. Levando em consideração que a linguagem é poética, é verdade que sua manifestação não pode ser empurrado longe demais, mas o forte reproofs de Eliu (xxxiv, 1-9, 36-37; xxxv, 16) e do Senhor (XXXVIII, 2; xl, 3-9) não deixam dúvidas de seu pecado. In answering his friends Job emphasizes that God indeed is accustomed to reward virtue and to punish wickedness (xxvii, 7-23; xxxi). Ao responder os seus amigos Job enfatiza que Deus realmente está acostumado a força ea recompensa para punir crimes (xxvii, 7.23; xxxi). He even threatens his friends with the judgment of God on account of their unfriendly suspicion (vi, 14; xiii, 7-12; xvii, 4; xix, 29). Ele até mesmo ameaçar os seus amigos com o juízo de Deus, em virtude da sua inamistoso suspeita (vi, 14; xiii, 7-12; xvii, 4; xix, 29). He rightly proves, however violently, that in this world the rule has many exceptions. Ele justamente revelar, no entanto violentamente, que neste mundo tem muitas excepções à regra. Almost universally, he says, the wicked triumph and the innocent suffer (ix, 22-24, xxi, xxiv). Quase universalmente, diz ele, o triunfo e os ímpios são vítimas inocentes (ix, 22-24, xxi, xxiv). Yet for all this Job, like his friends, regards all suffering as a punishment for personal sins, although he does not, as his friends, consider it a punishment of gross sin. Ainda para este trabalho conjunto, como os seus amigos, como refere a todos os que sofrem um castigo por pecados pessoais, embora ele não tem, enquanto os amigos dele, consideram-na um castigo do pecado bruta. Job looks upon the sufferings of the righteous as an almost unjust severity of God, which he inflicts for the slightest mistakes, and which the most virtuous man cannot escape (vii, 21; ix 30-21; X, 6, 13-14). Job olha para o sofrimento dos justos como um quase injusto severidade de Deus, que ele inflige a mínima para erros, e que o mais virtuoso homem não pode escapar (vii, 21; ix 30-21; X, 6, 13-14) . The expressions of depression and irreverence uttered by Job are, besides, only venial sins, which human beings can never fully avoid. A manifestação de depressão e irreverência, emanados de trabalho são, além disso, só perdoável pecados, o que o ser humano nunca pode evitar totalmente. Job himself says that his words are not to be taken too exactly, they are almost the involuntary expression of his pain (vi, 2-10, 26-27). Job ele próprio diz que suas palavras não estão a ser tomadas demasiado exatamente, eles estão quase a expressão de sua dor involuntário (vi, 2-10, 26-27). Many of his utterances the character of temptations in thought which force themselves out almost against the will, rather than of voluntary irreverence towards God, although Job's error was greater than he was willing to acknowledge. Muitas das suas afirmações, o carácter de tentações que pensou em si a força quase contra a vontade, em vez de voluntários irreverência para com Deus, embora Job's erro foi maior do que ele estava disposto a reconhecer. Thus Job bore all the tests triumphantly, even those caused by his friends. Assim Job suportou todos os testes triunfantemente, mesmo aqueles causados por seus amigos. No matter how terrible the persecutions of God might be, Job held fast to Him (vi, 8-10) and drew ever closer to Him (xvii, 9). Não importa quão terrível as perseguições de Deus possa ser, Job mantiveram firme a Ele (vi, 8-10) e chamou cada vez mais estreita a Ele (xvii, 9). In the midst of his sufferings he lauds God's power (xxvi, 5-14) and wisdom (xxviii). Em meio a seus sofrimentos ele aplaude o poder do Deus (xxvi, 5-14) ea sabedoria (xxviii). Satan, who had boasted that he could lead Job into sin against God (i, 11; ii, 5), is discredited. Satanás, que tinha ostentei que ele poderia levar Trabalho em pecado contra Deus (i, 11, ii, 5), está desacreditada. The epilogue testifies expressly to Job's faithfulness (xlii, 7-9). After much discourse (iii-xxii) Job finally succeeds in silencing the three friends, although he is not able to convince them of his innocence. O epílogo atesta expressamente a fidelidade do Trabalho (xlii, 7-9). Depois de muito discurso (iii-xxii) Job finalmente alcançasse o silenciamento dos três amigos, embora ele não seja capaz de convencê-los de sua inocência. In a series of monologues (xxiii-xxxi), interrupted only by a short speech by Baldad (xxv), he once more renews his complaints (xxiii-xxiv), extols the greatness of God (xxvi-xxviii), and closes with a forcible appeal to the Almighty to, examine his case and to recognize his innocence (xxix-xxxi). Em uma série de monólogos (xxiii-xxxi), interrompidos apenas por um breve discurso de Baldad (xxv), ele mais uma vez renovar a sua queixa (xxiii-xxiv), enaltece a grandeza de Deus (xxvi-xxviii), e fecha com um forçada a recorrer para o Todo-Poderoso, analisar o seu caso e de reconhecer a sua inocência (xxix-xxxi). At this juncture Eliu, a youth who was one of the company of listeners, is filled by God with the spirit of prophecy (xxxii, 18-22; xxxvi, 2-4). Nesta conjuntura Eliu, um jovem que foi um dos ouvintes da empresa, é preenchido por Deus com o espírito de profecia (xxxii, 18-22; xxxvi, 2-4). In a long discourse he solves the problem of suffering, which Job and his friends had failed to explain. Em um longo discurso que ele resolve o problema do sofrimento, Job e os seus amigos que não tinha conseguido explicar. He says that suffering, whether severe or light, is not always a result of sin; it is a means by which God tries and promotes virtue (xxxvi, 1-21), and is thus a proof of God's love for his friends. Ele diz que o sofrimento, seja grave ou leve, não é um resultado do pecado, e é um meio pelo qual Deus procura e promove força (xxxvi, 1-21), e é, portanto, uma prova do amor de Deus para seus amigos. The sufferings of Job are also such a testing (xxxvi, 16-21). O sofrimento de Job também são um desses testes (xxxvi, 16-21). At the same time Eliu emphasizes the fact that the dispensations of God remain inexplicable and mysterious (xxxvi, 22; xxxvii, 24). Ao mesmo tempo Eliu enfatiza o facto de as dispensas de Deus permanecem inexplicáveis e misterioso (xxxvi, 22; xxxvii, 24). Yahweh speaks at the end (xxxviii-xlii, 6). Senhor fala no final (xxxviii-xlii, 6). He confirms the statements of Eliu, carrying further Eliu's last thought of the inexplicability of the Divine decrees and works by a reference to the wonder of animate and inanimate nature. Ele confirma as afirmações de Eliu, transportando mais Eliu do último pensamento do inexplicability do Divino decretos e trabalha por uma referência ao milagre do anime e inanimados natureza. Job is severely rebuked on account of his irreverence; he confesses briefly his guilt and promises amendment in the future. Job é repreendeu severamente por causa de sua irreverência, ele confessa brevemente a sua culpabilidade e promete alteração no futuro.

(3) In the epilogue Yahweh bears witness in a striking manner to the innocence of His servant, that is to Job's freedom from gross transgression. (3) No epílogo Senhor testemunha em uma forma marcante para a inocência de Seu servo, que é a liberdade de Job's bruta transgressão. The three friends are commanded to obtain Job's intercession, otherwise they will be severely punished for their uncharitable complaints against the pious sufferer. Yahweh forgives the three at the entreaty of Job, who is restored to double his former prosperity. Os três amigos são comandadas de obter Job's intercessão, caso contrário eles serão severamente punidos por suas denúncias contra o maldizente piedosa sofredor. Perdoe o Senhor três súplica ao de Jó, que é restabelecida a duplicar o seu antigo prosperidade.

In his lectures on "Babel und Bibel" Delitzsch says that the Book of Job expresses doubt, in language that borders on blasphemy, of even the existence of a just the God. Em suas palestras sobre "Babel und Bibel" Delitzsch afirma que o livro de Job exprime dúvida, na língua em que as fronteiras blasfêmia, o mesmo da existência de um só a Deus. These attacks arise from an extreme view of expressions of despondency. Estes ataques surgem a partir de uma visão extrema de expressões de desânimo. Further, the assertions often heard of late that the book contains many mythological ideas prove to be mere imagination. Além disso, as afirmações da tarde ouvimos muitas vezes que o livro contém muitas idéias mitológicas provar ser mera fantasia.

V. ARRANGEMENT OF THE MAIN, POETIC PORTION OF THE BOOK V. arranjo das principais, poético porção do livro

(1)The poetic portion of the book may be divided into two sections: chs. iii-xxii and xxiii-xlii, 6. (1) A poética de porção do livro pode ser dividido em duas seções: CHS. Iii-XXII e XXIII-xlii, 6. The first section consists of colloquies: the three friends in turn express their views, while to each speech Job makes a rejoinder. In the second section the three friends are silent, for Baldad's interposition (xxv) is as little a formal discourse as Job's brief comments (xxxix, 34-35 and xlii, 2-6). A primeira seção consiste de colóquios: os três amigos, por sua vez, expressar os seus pontos de vista, enquanto que para cada um faz um discurso Job tréplica. Na segunda parte os três amigos são silenciosos, para Baldad da interposição (xxv) é tão pouco um discurso formal como Job's breve comentários (xxxix, 34-35 e xlii, 2-6). Job, Eliu, and Yahweh speak successively, and each utters a series of monologues. Job, Eliu, eo Senhor fala sucessivamente, e cada utters uma série de monólogos. The length of the two sections is exactly, or almost exactly, the same, namely 510 lines each (cf. Hontheim "Das Buch Job", Freiburg im Br., 1904, 44). O comprimento dos dois pontos é exatamente, ou quase exatamente o mesmo, ou seja, 510 linhas de cada um (cf. Hontheim "Das Buch Job", Freiburg im Br., 1904, 44). The second division begins with the words: "Now also my words are in bitterness" (xxiii, 2; AV: "Even today is my complaint bitter"). A segunda divisão começa com as palavras: "Agora, minhas palavras também estão em amargura" (xxiii, 2; AV: "Ainda hoje é a minha queixa amargo"). This shows not only that with these words a new section opens, but also that the monologues were not uttered on the same day as the colloquies. Isso mostra não só que com estas palavras abre uma nova seção, mas também os monólogos que não foram proferidas no mesmo dia que os colóquios. The first monologue is evidently the opening of a new section, not a rejoinder to the previous speech of Eliphaz (xxii). O primeiro monólogo é evidentemente a abertura de uma nova secção, e não uma tréplica ao anterior discurso do Eliphaz (xxii).

(2) The colloquies are divided into two series: chs. (2) Os colóquios são divididos em duas séries: CHS. iii-xiv and xv-xxii. iii-XIV e XV-xxii. In each series Eliphaz, Baldad, and Sophar speak in turn in the order given (iv-v, viii, xi, and xv, xviii, xx), while Job replies to each of their discourses (vi-vii, ix-x, xii-xiv, xvi-xvii, xix, xxi). Em cada série Eliphaz, Baldad, e Sophar falar, por sua vez, na ordem dada (iv-V, VIII, XI e XV, XVIII, xx), enquanto Job respostas a cada um de seus discursos (VI-VII, IX-X, xii-XIV, XVI-XVII, xix, xxi). The first series, furthermore, is opened by a lament from Job (iii), and the second closes with a speech by Eliphaz in which he weakly reproaches Job (xxii - it is generally held that this chapter begins a new series), who rightly leaves this address unanswered. A primeira série, além disso, é aberto por uma lamentação de Trabalho (iii), eo segundo fecha com um discurso do Eliphaz em que ele fracamente censura Job (xxii - que geralmente é realizada neste capítulo inicia uma nova série), que justamente este endereço deixa sem resposta. Each series contains seven speeches. Cada série contém sete intervenções. In the first the friends try to convince Job of his guilt and of the necessity and good results of amendment. Na primeira tentativa de convencer os amigos de trabalho da sua culpabilidade e da necessidade de alteração e de bons resultados. Eliphaz appeals to Revelation (iv, 12-21), Baldad to the authority of the Fathers 8-10), Sophar to understanding or philosophy (xi, 5-12). Eliphaz apelos ao Apocalipse (iv, 12-21), Baldad à autoridade dos Padres 8-10), Sophar a compreensão ou filosofia (xi, 5-12). Eliphaz lays weight on the goodness of God (v, 9-27), Baldad on His justice (viii, 2-7), Sophar on His all-seeing power and wisdom, to which Job's most secret sins were plain, even those which Job himself had almost forgotten (xi, 5-12). Eliphaz estabelece peso sobre a bondade de Deus (v, 9-27), Baldad em Sua justiça (viii, 2-7), Sophar em que tudo vê Seu poder e sabedoria, para que Job's mais secretos pecados eram simples, mesmo aqueles que Job ele próprio tinha quase esquecido (xi, 5-12). In the second series of speeches the friends try to terrify Job: one after the other, and in much the same form of address, they point out the terrible punishment which overtakes hidden sin. During the first series of speeches Job's despondency continually increases, even the thought of the future bringing him no comfort (xiv, 7-22); in the second series the change to improvement has begun, and Job once more feels joy and hope in the thought of God and the future life (xvi, 18-22; xix, 23-28). Na segunda série de discursos dos amigos tenta aterrorizar Trabalho: um após o outro e, em grande medida, a mesma forma de abordar, ressaltam o terrível castigo que ultrapassa o pecado oculto. Durante a primeira série de discursos Job's desânimo aumenta continuamente, mesmo o pensamento do futuro trazendo-lhe nenhum conforto (xiv, 7-22); na segunda série para a melhoria da mudança já começou, e Job mais uma vez se sente alegria e esperança no pensamento de Deus e da vida futura (xvi, 18 -- 22; xix, 23-28).

(3) The monologues may also be divided into two series. (3) Os monólogos também podem ser divididos em duas séries. The first includes the monologues of Job, seven in number. A primeira inclui os monólogos de Trabalho, em número de sete. First Job repeats is complaint to God (xxiii-xxiv), asserts, however, in three speeches his unchangeable devotion to God by lauding in brilliant discourse the power (xxvi), justice (xxvii), and wisdom (xxviii) of the Almighty. Job repetido primeira queixa é para Deus (xxiii-xxiv), afirma, no entanto, três discursos em sua imutável devoção a Deus por do lauding em brilhante discurso de potência (xxvi), justiça (xxvii), e sabedoria (xxviii) do Todo Poderoso. Finally in three further speeches be lays his case before God, imploring investigation and recognition of his innocence: How happy was I once (xxix), how unhappy am I now (xxx), and I am not to blame for this change (xxxi). Finalmente, em três novas intervenções estabelece ser o seu caso perante Deus, implorando investigação e reconhecimento de sua inocência: Como eu estava feliz assim (xxix), como eu estou infeliz agora (xxx), e não sou o responsável por esta mudança (xxxi) . The second series contains the discourses of Eliu and Yahweh, also seven in number. A segunda série contém os discursos do Senhor Eliu e, também, em número de sete. In three speeches Eliu explains the sufferings which befall men. Nos três discursos Eliu explica os sofrimentos que acontecem os homens. Trouble is often a Divine instruction, a warning to the godless to reform (xxxii-xxxiii, 30), thus revealing the goodness of God; it is often simply a punishment of the wicked who are perhaps in no way bettered by it (xxxiii, 31-xxxv), thus revealing the justice of God. O problema é muitas vezes uma instrução divina, uma advertência para o ateu para a reforma (xxxii-xxxiii, 30), revelando assim a bondade de Deus, porque muitas vezes simplesmente um castigo dos ímpios que são, provavelmente, em nada superados por ele (xxxiii, 31-xxxv), revelando assim a justiça de Deus.

(4) Finally, troubles can also overtake the just as a trial which purifies and increases their virtue (xxxvi-xxxvii), thus revealing God's unfathomable wisdom. The following four utterances of Yahweh illustrate the inscrutableness, already touched upon by Eliu, of the Divine wisdom by dwelling upon the wonders of inanimate nature (xxxviii, 1-38), of the animal world (xxxviii, 39-xxxix), and especially by referring to the great monsters of the animal world, the hippopotamus and the crocodile (xl, 10-xli). (4) Por fim, também pode ultrapassar os problemas apenas como um julgamento, que purifica e aumenta sua força (xxxvi-xxxvii), revelando assim insondável sabedoria de Deus. As quatro seguintes afirmações do Senhor ilustrar o inscrutableness, já abordado pela Eliu, do Sabedoria divina pela habitação mediante as maravilhas da natureza inanimados (xxxviii, 1-38), do mundo animal (xxxviii, 39-xxxix), e, especialmente, referindo-se ao grande monstros do mundo animal, o hipopótamo e do crocodilo (xl , 10-xli). He then closes with a rebuke to Job for expressing himself too despondently and irreverently concerning his sufferings, upon which Job confesses his guilt and promises amendment (xxxix, 31-xl, 9 and xlii, 1-6); it appears that xxxix, 31-xl, 9, should be inserted after xli. Em seguida, ele fecha com uma reprimenda ao trabalho para expressar-se demasiado despondently e irreverently relativo seus sofrimentos, sobre os quais assenta o seu trabalho confessa culpa e promessas alteração (xxxix, 31-xl, 9 e xlii, 1-6); parece que xxxix, 31 -xl, 9, devem ser inseridas após xli.

VI. DESIGN OF THE BOOK Design do livro

The Book of Job is intended to give instruction. O Livro de Jó é destinado a dar instrução. What it lays special stress on is that God's wisdom and Providence guide all the events of this world (cf. xxviii, xxxviii-xii). O que ela estabelece especial sobre estresse é que Deus é sabedoria manual Providência e todos os acontecimentos deste mundo (cf. xxviii, xxxviii-xii). The main subject of investigation is the problem of evil and its relation to the Providence of God; particularly considered is the suffering of the upright in its bearing on the ends intended in the government of the world. O principal tema de investigação é o problema do mal e da sua relação com a Providência de Deus; é considerado especialmente o sofrimento da posição vertical na sua influência sobre o governo termina pretendido na do mundo. The Book of Job is further intended for edification, for Job is to us an example of patience. O Livro de Jó é mais uma destinados à edificação, por Job é para nós um exemplo de paciência. It is, finally, a book of consolation for all sufferers. Trata-se, finalmente, um livro de consolo para todos os que sofrem. They learn from it that misfortune is not a sign of hatred, but often a proof of special Divine love. Eles aprendem a partir dele que o infortúnio não é um sinal de ódio, mas muitas vezes uma prova de amor divino especial. For the mystical explanation of the book, especially of Job as a type of Christ, cf. Para os místicos explicação do livro, especialmente do trabalho como um tipo de Cristo, cf. Knabenbauer, "In Job", 28-32. Knabenbauer, "In Job", 28-32.

VII. TEACHING AS TO THE FUTURE LIFE Docência como para a vida futura

In his sufferings Job abandoned all hope for the restoration of health and good fortune in this world (xvii, 11-16; xxi). Em seus sofrimentos Job abandonado toda a esperança para o restabelecimento da saúde e boa sorte neste mundo (xvii, 11-16; xxi). If he were to continue to hold to the hope of reward here Satan would not be defeated. Se ele fosse para continuar a manter a esperança da recompensa aqui Satanás não seria derrotado. In the complete failure of all his earthly hopes, Job fastens his gaze upon the future. Na falência completa de todas as suas esperanças terrena, Job fastens seu olhar sobre o futuro. In the argument of the first series of speeches Job in his depression regards the future world only as the end of the present existence. Na argumentação da primeira série de discursos Job sua depressão em relação ao futuro do mundo apenas o fim da actual existência. The soul indeed lives on, but all ties with the present world so dear to us are forever broken. A alma vive na verdade, mas todos os laços com o mundo actual que nos são tão caros eternamente quebrada. Death is not only the end of all earthly suffering (ii, 13-19), but also of all earthly life (vii, 6-10), and all earthly joys (x, 21-22), with no hope of a return to this world (xiv, 7-22). It is not until the second series that Job's thoughts on the future life grow more hopeful. A morte não é apenas o fim do sofrimento todos terrenos (ii, 13-19), mas também de toda vida terrena (vii, 6-10), e todas as alegrias terrena (x, 21-22), sem qualquer esperança de um retorno a este mundo (xiv, 7-22). Não é que até a segunda série Job's pensamentos sobre a vida futura crescer mais esperançoso. However, he expects as little as in the first discussion a renewal of the life here, but hopes for a higher life in the next world. No entanto, ele espera tão pouco como no primeiro debate uma renovação da vida aqui, mas as esperanças de uma vida mais elevado no próximo mundo. As early as chapter xvi (19-22) his hope in the recognition of his virtue in the next world is strengthened. Quanto mais cedo capítulo XVI (19-22) a sua esperança no reconhecimento de sua força no mundo é o próximo reforço. It is, however, in xix (23-28) that Job's inspired hope rises to its greatest height and he utters his famous declaration of the resurrection of the body. É, no entanto, em xix (23-28) que inspirou Job's eleva-se para a sua maior esperança de altura e ele utters sua famosa declaração da ressurreição do corpo. Notwithstanding this joyous glimpse into the future, the difficult problem of the present life still remained: "Even for this life how can the wisdom and goodness of God be so hard towards His servants?" Não obstante essa alegria em vislumbrar o futuro, o difícil problema da vida ainda permaneciam presentes: "Mesmo para esta vida como pode a sabedoria ea bondade de Deus é tão duro para com Seus servos?" Of this the complete solution, so far as such was possible and was included in the plan of the book, does not appear until the discourses of Eliu and Yahweh are given. Great efforts have been made by critics to alter the interpretation of ch. Desta a solução completa, até agora, como tal foi possível, e foi incluída no plano do livro, não parece até que os discursos do Senhor Eliu e são dadas. Grandes esforços têm sido feitos pelos críticos de alterar a interpretação do cap. xix, and to remove from it the resurrection of the body; the natural meaning of the words, the argument of the book, and the opinion of all early commentators make this attempt of no avail (cf. commentaries, as those of Knabenbauer, Hontheim, etc.; also the article "Eine neue Uebersetzung von Job xix, 25-27" in the "Zeitschrift f롴h. Theologie", 1907, 376 sqq.). xix, e para remover a partir dele a ressurreição do corpo; natural do significado das palavras, o argumento do livro, e do parecer de todos os comentadores cedo fazer essa tentativa de nada servirá (cf. comentários, como os de Knabenbauer, Hontheim , Etc; também o artigo "Eine neue Uebersetzung von Job xix, 25-27", no "Zeitschrift f 롴 h. Théologie", 1907, 376 sqq.). See the commentaries for the doctrines of the Divine wisdom (xxviii), etc. Veja os comentários para as doutrinas da sabedoria divina (xxviii), etc

VIII. INTEGRITY OF THE BOOK Integridade do livro

Prologue and epilogue (i-ii; xlii, 7 sqq.) are regarded by many as not parts of the original work. Prólogo e epílogo (I-II; xlii, 7 sqq.) São consideradas por muitos como não partes da obra original. The prologue, though, is absolutely essential. O prólogo, no entanto, é absolutamente essencial. Without it the colloquies would be unintelligible, nor would the reader know the end whether to believe the assertion of Job as to his innocence or not. Sem que os colóquios seriam ininteligíveis, nem sei se o leitor ao final se a acreditar que a afirmação do Trabalho quanto à sua inocência ou não. Upon hearing the rebukes of Eliu and Yahweh, he might be exposed to the danger of siding against Job. Ao ouvir o rebukes de Eliu e Senhor, ele pode estar exposto ao perigo da linha de serviço contra o Trabalho. Without the epilogue the close of the work would be insatisfactory, an evident humiliation of the righteous. Sem o epílogo do fecho do trabalho, seria insatisfatório, uma evidente humilhação dos justos. For detailed treatment of this and kindred questions see Hontheim, op. Detalhadas para o tratamento desta e parentes perguntas ver Hontheim, op. cit.

(2) Many also regard ch. (2) Muitos também consideram ch. xxvii, 7-23, as a later addition; in this passage Job maintains that the wicked suffer in this world, while elsewhere he has declared the contrary. xxvii, 7.23, quanto mais tarde um outro lado, nesta passagem de Trabalho sustenta que os ímpios sofrem neste mundo, enquanto que noutros lugares que ele tem declarado o contrário. The answer is: Job teaches that God is accustomed even in this world to reward the good in some measure and to punish the wicked. A resposta é: Trabalho ensina que Deus está acostumada mesmo neste mundo, para recompensar os bons em alguma medida e para punir os ímpios. In other passages he does not deny this rule, but merely says it has many exceptions. Consequently there is no contradiction. Em outras passagens ele não contesta esta regra, mas apenas diz que tem muitas exceções. Consequentemente, não há contradição. [See above, IV (2).] Besides it may be conceded that Job is not always logical. [Ver supra, IV (2).] Além disso, pode ser concedido qualquer trabalho que não é lógico. At the beginning, when his depression is extreme, he lays too much emphasis on the prosperity of the godless; gradually he becomes more composed and corrects earlier extreme statements. No início, quando a sua depressão é extrema, que ele define demasiada ênfase na prosperidade do ímpio; ele se torna progressivamente mais composto e corrige anteriores declarações extremas. Not everything that Job says is the doctrine of the book. Job diz que nem tudo o que é a doutrina do livro. [See above, II (2).] [Ver supra, II (2).]

(3) Many regard ch. (3) Muitos consideram que ch. xxviii as doubtful, because it has no connection with what goes before or follows and is in no way related to the subject-matter of the book. xxviii como duvidosa, porque não tem nenhuma relação com o que se passa antes ou segue e não é de forma alguma relacionado com o objecto do livro. The answer to this is that the poet has to show how the suffering of Job does not separate him from God, but, against the intent of Satan, drives him into closer dependence on God. A resposta para isto é que o poeta tem de mostrar como o sofrimento de Job não separa-lo de Deus, mas, contra o intento de Satanás, ele dirige em aproximar dependência de Deus. Consequently he represents Job, after his complaints (xxiii-xxv), as glorifying God again at once, as in xxvi-xxvii, in which Job lauds God's power and righteousness. Consequentemente ele representa Job, depois de suas queixas (xxiii-xxv), que glorifica a Deus novamente quando, como no xxvi-xxvii, no qual aplaude Job poder de Deus e retidão. The praise of God is brought to a climax in xxviii, where Job extols God's power and righteousness. O louvor de Deus é levada para um clímax no xxviii, onde Job enaltece poder de Deus e retidão. After Job has thus surrendered himself to God, he can with full confidence, in xxix-xxxi, lay his sorrowful condition before God for investigation. Após o trabalho tem, assim, entregou-se a Deus, ele pode com plena confiança, em xxix-xxxi, regulam a sua triste condição diante de Deus para a investigação. Consequently xxviii is in its proper place, connects perfectly with what precedes and follows, and harmonizes with the subject-matter of the book. Consequentemente xxviii está no seu devido lugar, conecta-se na perfeição com o que antecede e segue, e harmoniza com o objecto do livro.

(4) Many regard the description of hippopotamus and crocodile (xl, 10-xli) as later additions, because they lack connection with xxxix, 31-xl, 9, belonging rather to the description of animals in xxxix. (4) Muitos consideram que a descrição do hipopótamo e crocodilo (xl, 10-xli) como aditamento posterior, porque carecem de ligação com xxxix, 31-xl, 9, e não pertencentes à descrição dos animais em xxxix. In reply it may be said that this objection is not without force. Em resposta, pode-se dizer que esta acusação não é sem força. Who ever agrees with the present writer in this opinion need only hold that xxxix, 31-xl, 9, originally followed xli. Quem nunca concorda com o escritor presentes neste parecer que só precisa de possuir xxxix, 31-xl, 9, inicialmente seguido xli. The difficulty is then settled, and there is no further reason for considering the splendid description of the two animals as a later insertion. A dificuldade é então liquidada, e não há mais nenhuma razão para considerar o excelente descrição dos dois animais, como uma inserção mais tarde.

(5) There is much disagreement as to the speeches of Eliu (xxxii-xxxvii). (5) Existe muita discordância quanto aos discursos de Eliu (xxxii-xxxvii). With the exception of Budde, nearly all Protestant commentators regard them as a later insertion, while the great majority of Catholic investigators rightly defend them as belonging to the original work. Com excepção do Budde, quase todos os comentadores consideram-protestantes como uma inserção mais tarde, enquanto a grande maioria dos católicos justamente defendê-los como pesquisadores pertencentes à obra original. The details of this discussion cannot be entered upon here, and the reader is referred to the commentaries of Budde and Hontheim. Os detalhes desta discussão não pode ser inscrito após aqui, eo leitor é remetido para os comentários do Budde e Hontheim. The latter sums up his long investigation in these words: "The section containing the speeches of Eliu has been carefully prepared by the poet and is closely and with artistic correctness connected with the previous and following portions. It is united with the rest of the book by countless allusions and relations. It is dominated by the same ideas as the rest of the poem. It makes use also of the same language and the same method of presentation both in general and in detail. All the peculiarities exhibited by the author of the argumentative speeches are reproduced in the addresses of Eliu. The content of this portion is the saving of the honour of Job and is essential as the solution of the subject of discussion. Consequently there is no reason whatever for assuming that it is an interpolation; everything is clearly against this" (Hontheim, op. cit., 20-39. Cf. also Budde, "Beitr䧥 zur Kritik des Buches Hiob", 1876; Knabenbauer, "In Job"). Este último resume a sua longa investigação com estas palavras: "A seção contém os discursos de Eliu foi cuidadosamente preparado pelo poeta e está intimamente ligado e com exactidão artísticas com as porções anterior e seguinte. Trata-se unido com o resto do livro por inúmeras alusões e relações. É dominada pelas mesmas ideias, como o resto do poema. Ele também faz uso da mesma língua ea mesma forma de apresentação, tanto em geral e em detalhe. Todas as peculiaridades expostas pelo autor do discursos argumentativos são reproduzidas nos endereços das Eliu. O conteúdo desta porção é a salvação da honra do Trabalho e é essencial como a solução para o tema de discussão. Consequentemente, não há qualquer razão para supor que ela seja uma interpolação, tudo é claramente contra esta "(Hontheim, op. cit., 20-39. cf. também Budde," Beitr䧥zur Kritik des Buches hiob ", 1876; Knabenbauer," In Job "). Anyone who desires to consider the speeches of Eliu as a later addition must hold, by the teaching of the Church, that they are inspired. Quem quer que deseje considerar os discursos de Eliu como uma adição posterior devem possuir, pelo ensinamento da Igreja, que são inspirados.

(6) There is in general no reason whatever for considering any important part of the book either large or small as not belonging to the original text. (6) Verifica-se, em geral, nenhuma razão para considerar que qualquer parte importante do livro seja grande ou pequeno como não pertencentes ao texto original. Equally baseless is the supposition that important portions of the original composition are lost. Igualmente infundado é a suposição de que importantes partes da composição original são perdidos.

IX. CONDITION OF THE TEXT Condição do texto

The most important means for judging the Massoretic Text are the old translations made directly from the Hebrew: the Targum, Peshito, Vulgate, Septuagint, and the other Greek translations used by Origen to supplement the Septuagint. O meio mais importante para julgar a Massoretic Texto são as velhas traduções feitas diretamente a partir do hebraico: o Targum, Peshito, Vulgata, Septuaginta, e as outras traduções grego usado por Orígenes a completar a Septuaginta. with the exception of the Septuagint, the original of all these translations was essentially identical with the Massoretic Text; only unimportant differences can be proved. com excepção da Septuaginta, o original de todas essas traduções foi essencialmente idêntica com o Massoretic Texto; só pode ser provada unimportant diferenças. On the other hand, the Septuagint in the form it had before Origen, was about four hundred lines, that is one-fifth shorter than the Massoretic Text. Por outro lado, a Septuaginta na forma que tinha antes de Orígenes, foi de cerca de quatrocentos linhas, que é um quinto mais curto que o Massoretic Texto. Origen supplied what was lacking in the Septuagint from the Greek translations and marked the additions by asterisks. Copyists generally omitted these critical signs, and only a remnant of them, mixed with many errors, has been reserved in a few manuscripts. Orígenes foi fornecido o que falta na Septuaginta do grego traduções e marcou os asteriscos por aditamentos. Copistas geralmente essas omitidos crítica sinais, e apenas um resquício deles, misturados com muitos erros, tem sido reservado no uns manuscritos. Consequently knowledge of the old form of the Septuagint is very imperfect. Consequentemente o conhecimento da velha forma do Septuaginta é muito imperfeita. The best means now of restoring it is the Copto-Sahidic translation which followed the Septuagint and does not contain Origen's additions. O melhor meio de restabelecer agora é o Copto-Sahidic tradução que se seguiu à Septuaginta e não contém Orígenes's aditamentos. This translation was published by Ciasca, "Sacrorum Bibliorum fragments Copto-Sahidica" (2 vols., Rome, 1889), and by Amelineau in "Transactions of the Society of Biblical Archeology", IX (1893), 409-75. Esta tradução foi publicada pela Ciasca, "Sacrorum Bibliorum fragmentos Copto-Sahidica" (2 vols., Roma, 1889), e por Amelineau em "Transactions da Sociedade de Arqueologia Bíblica", IX (1893), 409-75. Hatch and Bickell claim that the shorter text of the Septuagint is in general the earlier one, consequently that the present Massoretic Text is an expansion of a shorter original. Hatch e Bickell alegação de que o mais curto texto da Septuaginta é, em geral, a uma anterior, consequentemente, que o presente texto é uma Massoretic uma menor expansão do original. Nearly all other investigators hold the opposite, that the Septuagint was produced by cutting down an original which varied but little from the Massoretic Text. Quase todos os outros pesquisadores segurar o oposto, que a Septuaginta foi produzido por uma redução do original, mas que variou pouco desde o Massoretic Texto. This was also Bickell's view in earlier years, and is the real state of the case. Esta foi também a opinião do Bickell em anos anteriores, e é o estado real do caso. To avoid repetition and discursive statements, the translators of the Septuagint omitted much, especially where the reading seemed doubtful, translation difficult, the content anthropomorphic, unworthy of Job, or otherwise objectionable. Para evitar a repetição discursiva e declarações, os tradutores da Septuaginta omitiram muitos, especialmente nos casos em que a leitura parecia duvidosa, de tradução difícil, o conteúdo antropomórfica, indigna de trabalho, ou de outra forma. In doing this the translation frequently disregards the fundamental principle of Hebrew poetry, the parallelism of the lines. Ao fazê-lo a tradução freqüentemente ignora o princípio fundamental da poesia hebraico, o paralelismo das linhas. In brief the critical value of the Septuagint is not great; in almost all instances the Massoretic Text is to be preferred. Em breve o valor crítico da Septuaginta não é grande; em quase todos os casos, o texto está a ser Massoretic preferido. Taken altogether, the Massoretic has preserved the original form of the consonantal text fairly well, and needs but a moderate amount of critical emendation. Tomado por completo, o Massoretic tem preservado a forma original do texto consonantal bastante bem, e precisa, mas uma quantidade moderada de correção crítica. The punctuation (vowel signs and accents), it is true, frequently requires correction, for the punctuators did not always lightly understand the often difficult text; at times also words are not properly divided. A pontuação (vogal sinais e acentos), é verdade, freqüentemente requer correção, para a punctuators ainda não levianamente muitas vezes é difícil compreender o texto, também, por vezes, palavras não são devidamente dividida.

X. TECHNICAL SKILL OF THE AUTHOR AND THE METRE X. conhecimento técnico do autor e ao metro

Chapters iii-xlii, 6, are poetical in form. Capítulos III-xlii, 6, estão em forma poética. This part of the book consists of about 102O lines. Esta parte do livro é composto por cerca de 102O linhas. The verses, which do not always correspond with the Massoretic verses of our editions, are generally divided into two clauses or lines which are parallel in content. Os versos, que não correspondem com os versículos do nosso Massoretic edições, são geralmente divididos em duas cláusulas ou linhas que são paralelas no conteúdo. There are also a number of verses, about sixty, of three clauses each, the so-called triplets. Há também uma série de versos, cerca de sessenta, cada uma das três cláusulas, o chamado trigêmeos. It is an unjustifiable violence to the text when a critic by removing one clause changes these triplets into couplets. É uma violência injustificável ao texto quando um crítico, removendo uma cláusula destas mudanças em couplets trigêmeos. The verses form the twenty-eight speeches of the book which, as already stated, make four series of seven speeches each. Os versos formam a vinte e oito discursos do livro, que, como já afirmado, fazer quatro séries de sete palestras cada. The speeches are divided, not directly into lines, but into strophes. Os discursos estão divididos, e não directamente para as linhas, mas em strophes. It is most probable that the speeches formed from strophes often, perhaps always follow the law of "choral structure" discovered by Father Zenner. É mais provável que os discursos formados a partir de strophes muitas vezes, talvez semper seguir a lei da "estrutura coral" descobertos pelo Padre ZENNER. That is, the speeches often or always consist of pairs of strophes, divided by intermediate strophes not in pairs. Isto é, muitas vezes os discursos ou dos pares de semper constituídas strophes, divididos por intermédio strophes não em pares. The two strophes forming a pair are parallel in content and have each the same number of lines. Os dois formam um par strophes são paralelos em termos de conteúdo e cada um tem o mesmo número de linhas. For a further discussion of this subject see Hontheim, op. cit. Para uma maior discussão deste tema ver Hontheim, op. Cit. Investigators are not agreed as to the construction of the line. Os investigadores não estão acordados como a construção da linha. Some count the syllables, others only the stresses, others again the accented words. Alguns contam as sílabas, outros apenas a acentua, outras ainda o acento palavras. It would seem that the last view is the one to be preferred. Parece que o último ponto de vista é o de ser um preferido. There are about 2100 lines in the Book of Job, containing generally three, at times two or four, accented words. Existem cerca de 2100 linhas, no livro de Job, contendo geralmente três, em dois ou quatro tempos, acentuados palavras. Besides the commentaries, cf. Além dos comentários, cf. Gietmann, "Parzival, Faust, Job" (Freiburg im Br., 1887); Baumgartner, "Gesch. d. Weltliteratur", I (Freiburg im Br., 1901), 24 sqq. Gietmann, "Parzival, Faust, Job" (Freiburg im Br., 1887); Baumgartner, "Gesch. Weltliteratur d.", I (Freiburg im Br., 1901), 24 sqq. One peculiarity of the author of Job is his taste for play upon words; for example, ch. Uma peculiaridade do autor de Trabalho está ao gosto dele para jogar nas palavras, por exemplo, ch. xxi contains a continuous double meaning. xxi contém um contínuo duplo significado.

XI. TIME OF COMPOSITION Tempo de composição

The author of the book is unknown, neither can the period in which it was written be exactly determined. O autor do livro é desconhecida, também não pode o período em que foi escrito exatamente ser determinada. Many considered the book the work of Job himself or Moses. Muitos consideraram a obra do livro de Job próprio ou Moisés. It is now universally and correctly held that the book is not earlier than the reign of Solomon. É hoje universalmente realizada corretamente e que o livro não é mais cedo do que o reinado de Salomão. On the other hand it is earlier than Ezechiel (Ezekiel 14:1-20). Por outro lado, é mais cedo do que Ezechiel (Ezequiel 14:1-20). For it is the natural supposition that the latter gained his knowledge of Job from the Book of Job, and not from other, vanished, sources. Por isso é natural a suposição de que este último ganhou o seu conhecimento do trabalho a partir do livro de Job, e não de outros, desapareceram, as fontes. It is claimed that allusions to Job have also been found in Isaias, Amos, Lamentations, some of the Psalms, and especially Jeremias. Alega-se que alusões ao trabalho também foram encontradas em Isaias, Amos, Lamentações, alguns dos Salmos, e especialmente Jeremias. Many Catholic investigators even at the present time assign the book to the reign of Solomon; the masterly poetic form points to this brilliant period of Hebrew poetry. Muitos pesquisadores Católica mesmo no momento actual atribuir o livro para o reinado de Salomão; magistral a forma poética aponta para este brilhante período de hebraico poesia. The proofs, however, are not very convincing. As provas, porém, não são muito convincentes. Others, especially Protestant investigators, assign the work to the period after Solomon. Outros, especialmente protestantes pesquisadores, atribuir ao trabalho após o período de Salomão. They support this position largely upon religious historical considerations which do not appear to have much force. Eles apoiam esta posição histórica em grande parte mediante considerações religiosas, que não parecem ter muita força.

Publication information Written by Joseph Hontheim. Publicação informações escritas por Joseph Hontheim. Transcribed by F. Gilles Beaudet, fsc. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Transcrito por F. Gilles Beaudet, FSC. A Enciclopédia Católica, Volume VIII. Published 1910. Publicado 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 º de outubro de 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia

Full bibliographies are to be found in CORNELY, Introductio in UT libros sacros, II (2nd ed., 1897), ii, 71 sqq., and in the commentaries of DILLMANN and BUDDE, cf. Full bibliografias encontram-se no CORNELY, nos Introductio UT libros sacros, II (2 ª ed., 1897), ii, 71 sqq., E nos comentários do DILLMANN e Budde, cf. also the various Introductions to the Scripture, as GIGOT (1906); TROCHON (1886); KAULEN (4th ed., 1899); CORNELY (2nd ed., Paris, 1897); further the articles on Job in the theological and Biblical encyclopedias. Também as várias introduções à Escritura, como Gigot (1906); TROCHON (1886); KAULEN (4 ª ed., 1899); CORNELY (2 ª ed., Paris, 1897); mais artigos sobre o trabalho no teológica e bíblica enciclopédias . Of the large number of commentaries on Job the following may be mentioned. Do grande número de comentários sobre as seguintes tarefas podem ser mencionadas. Catholic: WELTE (1849); KNABENBAUER (Paris, 1886), HONTHEIM (1904). Católica: WELTE (1849); KNABENBAUER (Paris, 1886), HONTHEIM (1904). Non-Catholic: DELITZSCH (2nd ed., 1876); DILLMANN (4th ed., 1891); DAVIDSON in Cambridge Bible (1895); BUDDE (1896); DUHM (1897); WIGHT AND HIRSCH, A Commentary on the Book of Job from a Hebrew Manuscript in the University Library, Cambridge (1905). Não-católicos: Delitzsch (2 ª ed., 1876); DILLMANN (4 ª ed., 1891); DAVIDSON Bíblia em Cambridge (1895); Budde (1896); DUHM (1897); Wight E HIRSCH, Um Comentário sobre os livros de Trabalho a partir de um manuscrito em hebraico da Biblioteca Universitária, Cambridge (1905). Among special works mention may be made of: BICKELL, De indole ac ratione versionis Alexandrinae in interpretando libro Jobi (1862); IDEM, Carmina Vet. Entre as obras menção especial pode ser feita por: BICKELL, De indole ac ratione versionis Alexandrinae Interpretando libro no Jobi (1862); IDEM, Carmina Vet. Test. metrice (18S2); GIETMANN, De re Metrica Hebraeorum (1880); VETTER, Die Metrik des Buches Job (1897); BEER, Text des Buches Hiob untersucht (1897); ROGER, Eschatologie des Buches Job (1901); POSSELT, Der Verfasser der Eliureden (1909). Teste. Metrice (18S2); GIETMANN, De re Hebraeorum métrica (1880); VETTER, Die métrica des Buches Job (1897); BEER, Texto des Buches hiob untersucht (1897); ROGER, Eschatologie des Buches Job (1901); POSSELT , Der Verfasser der Eliureden (1909).


Book of Job Livro de Jó

Jewish Perspective Information Judaica perspectiva informação

ARTICLE HEADINGS: ARTIGO DESCRITORES:

Complaint and Rejoinders. Reclamação e tréplicas.

-Biblical Data: -Bíblica Dados:

Speeches of Elihu. Discursos de Elihu.

-Critical View: Crítico-View:

The Doctrine of Retribution. A Doutrina do retributivo.

Job's Replies. Job's Respostas.

Composition of the Book. Composição do livro.

Second and Third Dialogues. Segunda e Terceira Diálogos.

Later Additions and Changes in the Text. Mais tarde Adições e Alterações no texto.

Textual Criticism. Crítica Textual.

Translations. Traduções.

Complaint and Rejoinders. Reclamação e tréplicas.

-Biblical Data: -Bíblica Dados:

A dramatic poem in forty-two chapters, the characters in which are Job, his wife (mentioned only once, ii. 9), his three friends-Eliphaz, Bildad, and Zophar-Elihu, and God (see Drama, Hebrew). Um poema dramático em quarenta e dois capítulos, no qual os personagens são Job, sua esposa (mencionado apenas uma vez, ii. 9), seus três amigos-Eliphaz, Bildad, e Zophar-Elihu, e Deus (cf. Drama, hebraico). Ch. i.-ii.: Prologue, describing Job's prosperity, its disappearance,and the calamities sent upon him at the suggestion of Satan. i.-ii.: Prologue, descrevendo Job's prosperidade, o seu desaparecimento, e as calamidades que lhe enviou a sugestão de Satanás. Ch. iii.: Job's complaint. iii.: Trabalho da denúncia. He curses the day he was bron; wishes he had died immediately after birth; thinks death preferable to a life of misfortune. Ele maldições o dia que ele foi bron e deseja que ele tinha morrido logo após o nascimento; acha preferível a morte a uma vida de infelicidade. Ch. iv.-v.: Reply of Eliphaz. iv.-v.: Resposta do Eliphaz. He declares that a truly righteous man is never afflicted; that a man sometimes thinks himself just, though he is unjust: hence his complaint. Ele declara que um homem nunca é verdadeiramente justa atingidos; um homem que por vezes pensa-se apenas, que ele é injusto: daí a sua denúncia. He exhorts Job to turn to God in sincerity, who will surely restore him to well-being. Ele exorta Job dirigir-se a Deus na sinceridade, que certamente irá restituir-lhe a bem-estar. Ch. vi.-vii.: Job resumes his complaint. VI.-vii.: Trabalho recomeça a sua denúncia. His afflictions are greater than he can bear; his sole desire is to die at once, all his friends having deserted him. Suas aflições são maiores do que ele pode suportar; o seu único desejo é o de morrer de uma só vez, todos os seus amigos lhe terem desertado. He relates his sufferings, and reproaches God, who takes delight in torturing him. Ch. Ele relaciona seus sofrimentos, e censura Deus, quem assume a torturá-lo em deleite. Ch. viii.: Reply of Bildad. viii.: Resposta do Bildad. He reproaches Job for his injustice toward God, declaring that if he were really upright, God would not have so afflicted him, and that the prosperity of the wicked, of which Job complains, is unstable. Ele censura por seu trabalho em direção a Deus injustiça, declarando que se ele estivesse realmente em posição vertical, Deus não teria tão aflitos ele, e que a prosperidade dos ímpios, dos quais acusa Job, é instável. Ch. ix.-x.: Job represents God as a capricious tyrant, who lets His hand fall on both the just and the unjust. ix.-x.: Trabalho representa a Deus como um tirano caprichoso, que deixa cair a Sua mão em ambos os justos e os injustos. He maintains that God knows that he is not wicked, and yet tortures him. Ele sustenta que Deus sabe que ele não é vingativo, e ele ainda torturas. Ch. xi.: Zophar, in reply, accuses Job of wickedness, for which he is being punished, and exhorts him to repent. xi.: Zophar, na réplica, acusa Trabalho da maldade, para a qual ele está sendo punido, e exorta-o a arrepender-se. Ch. xii-xiv.: Job declares that he is as wise as his friends and that he needs not their counsel. Ch. Xii-xiv.: Trabalho declara que ele é tão sábio como os amigos dele e que ele tem, não com os seus advogados. God is ruler, and therefore he complains directly to Him of the prosperity of the wicked and of the suffering of the righteous. Deus é soberano e, portanto, ele acusa diretamente a Ele da prosperidade dos ímpios e do sofrimento dos justos. God, the Omnipotent, ought not to bring under judgment so frail a creature as man. Deus, o Onipotente, não deveria pôr em juízo uma criatura tão frágil quanto o homem. Ch. xv.: Eliphaz replies; Job's own words prove his guilt. xv.: Eliphaz respostas; Job's próprias palavras provar a sua culpa. He repeats the assertion that the prosperity of the wicked is not of long duration. Ele repete a afirmação de que a prosperidade dos ímpios não é de longa duração.

Ch. xvi-xvii.: Job again accuses God of injustice. XVI-XVII.: Trabalho novamente acusa Deus de injustiça. Ch. xviii.: Bildad confirms his friends' assertion that the wicked, in spite of present prosperity, will come to a bad end. xviii.: Bildad confirma os seus amigos «afirmação de que os ímpios, apesar da actual prosperidade, chegarão a um mau fim. Ch. xix.: Job accuses his friends of being unjust toward him, laments that now he has none to whom he may go for comfort: God persecutes him, his friends and acquaintances have abandoned him, even his wife turns against him. Ch. xix.: Trabalho acusa os amigos dele de ser injusto para com ele, agora lamenta que ele tenha nada a quem ele pode ir para o conforto: Deus persegue ele, seus amigos e conhecidos, abandonaram ele, até mesmo sua esposa vira contra ele. Ch. xx.: Zophar makes the same reply as Bildad in ch. xx.: Zophar faz o mesmo, em Bildad como resposta ch. xviii., but in other words. xviii. mas, em outras palavras. Ch. xxi.: Job refutes his friends' assertions, maintaining that only the wicked prosper, that they spend their lives in pleasure and pass swiftly to the grave. xxi.: Trabalho refuta os amigos dele "afirmações, defendendo que só os ímpios prosperem, que elas passam suas vidas no prazer e passar rapidamente para o túmulo. Even if misfortune overtakes their children, the wicked have departed, and will know it not. Mesmo infelicidade ultrapassa os seus filhos, os ímpios têm afastou, e ele não vai saber. Ch. xxii.: Eliphaz asserts that God has no profit in man's righteousness, only man himself profits by it; that Job is being punished for his manifold sins. xxii.: Eliphaz afirma que Deus não tem nenhum lucro, em virtude, do homem, somente o próprio homem lucros por ele; trabalho que está sendo punido pelo seu colector pecados. He again exhorts Job to repentance, telling him that therein he will prosper at last. Ele novamente Job exorta ao arrependimento, dizendo a ele que aí ele vai prosperar, finalmente.

Ch. xxiii.-xxiv.: Job complains that, not knowing the abode of God, he can not bring his case directly before Him. xxiii.-xxiv.: Trabalho reclama que, sem saber a morada de Deus, ele não pode levar o seu caso directamente diante dele. Then, changing his theme, he describes the perverseness of the wicked and marvels that God, who sees everything, does not check them. Em seguida, mudando o seu tema, ele descreve o perverseness dos ímpios e maravilhas que Deus, que tudo vê, não vê-las. Ch. xxv.: Bildad rejoins that man has no right to complain, as he can not be perfect. Ch. xxv.: Bildad rejoins que o homem não tem o direito de se queixar, porque ele não pode ser perfeito. Ch. xxvi.-xxxi.: Job, after declaring to Bildad that he knows well that God is omnipotent and omniscient, cites a parable, maintaining that he is upright and a stranger to wickedness. xxvi.-xxxi.: Trabalho, após declarar a Bildad que ele sabe bem que Deus é onisciente e onipotente, cita uma parábola, sustentando que ele está na posição vertical e um estranho a maldade. The wicked are destined to destruction, and will not profit in their great wealth. In ch. Os ímpios estão destinados à destruição, e não os seus lucros em grande riqueza. No cap. xxviii. he exalts wisdom, and contrasts, in the two following chapters, his present condition with his former prosperity. Formerly, he was respected and beloved by all for his generosity and his charitable deeds, and the wicked feared his power. Ele exalta sabedoria, e contrastes, nos dois capítulos seguintes, a sua condição actual com a sua antiga prosperidade. Anteriormente, ele era respeitado e amado por todos por sua generosidade e suas obras caritativas, e os ímpios temia o seu poder. Now, he is mocked by the meanest, by the outlawed; he again speaks harshly against God. Agora, ele é escarnecido pelos meanest, pelo proscrito, ele fala novamente duramente contra Deus. He describes his generosity and his uprightness, calling upon God to witness it. Ele descreve a sua generosidade ea sua retidão, apelando para Deus, para testemunhar isso.

Speeches of Elihu. Discursos de Elihu.

Ch. xxxii.-xxxvii.: Elihu's speeches. xxxii.-xxxvii.: Elihu's discursos. Seeing that Job's three friends remained silent, unable to answer him, Elihu takes their place. Vendo que Job's três amigos permaneceram calados, impossibilitado de responder a ele, Elihu toma seu lugar. He had remained silent because the others were older; but being now convinced that wisdom is not in years, he assumed the duty of replying to Job. Ele tinha permanecido calado, porque os outros eram mais velhos, mas agora estar convencido de que a sabedoria não está em anos, ele assumiu o dever de responder a Job. The chief points of Elihu's speeches are that God is never wrong, that calamity is a warning from God to man to repent, that God, who neither profits in man's righteousness nor suffers in his sins, always chastises the wicked and rewards the righteous. O chefe de pontos de Elihu's são discursos que Deus nunca está errado, essa calamidade é uma advertência de Deus para o homem ao arrependimento, que Deus, que nem honradez do homem nos lucros nem sofre com seus pecados, semper chastises os ímpios e premia os justos.

Ch. xxxviii.-xxxix. are theophanous; they present a cosmographical sketch and take the form of questions addressed to Job by God, who speaks to him out of the whirlwind. theophanous são, elas apresentam um esboço cosmographical e assumir a forma de perguntas dirigidas ao trabalho por Deus, que fala com ele fora do tufão. They tell of the creation of earth, seas, light, darkness, snow, hail, rain, the heavens, and the celestial bodies; the habits of the wild goat, the unicorn, the peacock, the ostrich, the horse, and the eagle are spoken of in passages of great beauty. Dizem da criação da terra, mar, luz, a escuridão, neve, granizo, a chuva, os céus, e os corpos celestes; os hábitos dos selvagens cabras, o unicórnio, o pavão, o avestruz, a cavalo, bem como a águia são faladas em passagens de grande beleza. Ch. xl.-xli.: Continuation of God's address with a brief reply from Job. xl.-xli.: Continuação da morada de Deus com uma breve resposta de Job. These two chapters describe the nature and habits of the hippopotamus ("behemoth") and the whale ("leviathan"). Estes dois capítulos descrevem a natureza e os hábitos do hipopótamo ( "Behemoth") e as baleias ( "leviatã"). Ch. xlii.: Epilogue; after a short speech from Job declaring his repentance, an account of his restoration to his former state of prosperity is given. xlii.: Epílogo, após um breve discurso do Job declarar o seu arrependimento, uma conta de sua ex-restaurar ao seu estado de prosperidade é dada. The sublime grandeur of the final theophany, the simple directness of the narrative portions, and the imaginative coloring of the soul-problems raised in the book make it, regarded merely as literature, the most striking production of the Hebraic genius. A grandiosidade do sublime theophany final, o simples rectidão porções da narrativa, a imaginação eo colorido da alma-problemas levantados no livro torná-lo, considerada apenas como literatura, o mais notável produção do hebraico gênio. See Job, Biblical Data.ECM Sel. Veja emprego, bíblia Data.ECM Sel.

-Critical View: Crítico-View:

The poem which is contained in Job iii. O poema que está contido no Trabalho iii. 1-xlii. 6, exclusive of later interpolations, discusses a religious problem which could scarcely have been formulated in the early period of the Israelitic people; for it presupposes a high spiritual development and a maturity of judgment which are acquired by a people only after great trials and sore tribulations. 6, exclusiva da tarde interpolações, discute um problema religioso que dificilmente poderia ter sido formulada no início da época do Israelitic pessoas; para que pressupõe um elevado desenvolvimento espiritual e uma maturidade de julgamento que são adquiridos por um povo somente após grande ensaios e doloridos atribulações. This view excludes all the earlier opinions which assign the date of the composition of the poem either to the patriarchal age (so Eichhorn, Jahn, Bertholdt, Haneberg, and others), or to the time of Moses (BB 15a), of David (Herder), of Solomon (Schlottmann, Haevernick, and Hahn), and even of Hezekiah (Ewald). Essa perspectiva exclui todos os pareceres anteriores, que atribuem a data da composição do poema, quer à idade patriarcal (assim Eichhorn, Jahn, Bertholdt, Haneberg, e outros), ou ao tempo de Moisés (BB 15a), de David ( Herder), de Salomão (Schlottmann, Haevernick, e Hahn), e até mesmo de Ezequias (Ewald).

The special problem discussed in Job concerns the justice of the divine government of the world. O problema discutido em especial Job diz respeito à justiça do governo divino do mundo. It could have been formulated only after the principles of that justice had been announced in Deuteronomy; according to which earthly happiness was promised as a reward to the faithful followers of the Law and of Yhwh, and earthly misfortune was heldup as a punishment to the recalcitrant (Deut. xxviii.-xxx.). Poderia ter sido formulada apenas após os princípios de justiça que havia sido anunciado em Deuteronômio, segundo a qual felicidade terrena foi prometido como uma recompensa para os fiéis seguidores da Lei e da Yhwh, e infelicidade terrena foi heldup como um castigo para o recalcitrante (Deut. xxviii.-xxx.). Hence the poem must have been composed after the promulgation of the Deuteronomic code. Daí o poema deve ter sido constituída após a promulgação da Deuteronomic código. And the question as to God's dealings with His world must have become paramount at a time when experience directly contradicted the principles laid down in that code. E a questão quanto ao trato de Deus com o Seu mundo deve ter-se tornado primordial numa altura em que contradiziam experiência directa dos princípios previstos no referido código. After the reforms of Josiah (622 BC) Israel undoubtedly had a right to unalloyed happiness. Após as reformas de Josias (622 aC) Israel, sem dúvida, tiveram direito a uma alegria sem mistura. Instead there came a succession of catastrophes: the defeat of Megiddo (609), and the Babylonian exile (587), by which the congregation of the Lord in Israel in particular was most deeply smitten. Em vez lá veio uma sucessão de catástrofes: a derrota de Megiddo (609), e do exílio babilônico (587), pela qual a congregação do Senhor em Israel, em particular foi mais profundamente louco.

Merx, Stickel, Reuss, Dillmann, Hirzel, Hitzig, and Ley (in "Studien und Kritiken," 1898, pp. 34-70) assume the seventh century BC as the date of composition; Gesenius, Vatke ("Biblische Theologie," i. 563), and Duhm ("Das Buch Hiob," p. ix.) place it as late as the fifth century; while Budde ("Das Buch Hiob," p. xiv.) assigns it even to the year 400. Merx, Stickel, Reuss, Dillmann, Hirzel, Hitzig, e Ley (em "Kritiken und Studien", 1898, pp. 34-70) assumirá o século VII aC como a data de composição; Gesenius, Vatke ( "Biblische Théologie", i. 563), e Duhm ( "Das Buch hiob", p. ix). colocá-la tão tarde como o quinto século, enquanto Budde ( "Das Buch hiob", p. xiv.) atribui-lo ainda para o ano 400. But the question involved in the poem must have become imperative, not when righteous Israel was pitted against the heathen evil-doers (as in Hab. i. 2-5, ii. 4), but when the oppressed Israelitic congregation presented a violent contrast to its wicked oppressors who were joined by traitors to their own religion and people. Mas a questão envolvida no poema deve ter-se tornado imperativo, não virtuosos quando Israel foi opondo os pagãos os iníquos (como em hab. I. 2-5, ii. 4), mas quando os oprimidos Israelitic congregação apresentou um violento contraste aos seus opressores ímpios que estavam unidos por traidores à sua própria religião e as pessoas. This contrast is found in the Exile, but still more markedly perhaps at the time of the Maccabees, when Israel was persecuted by Antiochus Epiphanes (2d cent. BC). Este contraste é encontrado no Exílio, mas talvez ainda mais acentuadamente no momento da Macabeus, quando Israel foi perseguido por Antíoco Epifânio (2d cento. AC). The same designations are applied to him in the Book of Job as are found, according to advanced critical views, in the Psalms. As mesmas denominações são aplicadas a ele no livro de Job como são encontrados, de acordo com as opiniões críticas avançadas, nos Salmos. On the one hand there are the "resha'im" (Job xx. 5 et seq., xxi. 7 et seq., 16 et seq.); the "po'ale awen" (xxxi. 3); the "'ariẓim" (xxvii. 13); the "ḥanef" (xxvii. 8); the "'awwal" (xxix. 17); the "'ashir" (xxvii. 19), etc.; on the other, the "ẓaddiḳim" (xxii. 19); the "ebyonim" (xxiv. 4); and the "'aniyye areẓ" (xxiv. 4b); comp. Por um lado, existem os "resha'im" (Job xx. 5 e segs., Xxi. 7 e segs., 16 e segs.); O "po'ale awen" (xxxi. 3); o " ' ariẓim "(xxvii. 13); o" ḥanef "(xxvii. 8); o" 'awwal "(xxix. 17); o"' ashir "(xxvii. 19), etc; por outro, o" ẓaddiḳim "(Xxii. 19); o" ebyonim "(xxiv. 4), e da" 'aniyye areẓ "(xxiv. 4b); comp. "'ani weebyon" (xxiv. 14 et seq.); "yashar" (xxiii. 7); "naḳi" (xxvii. 17), etc. Many catastrophes had been recently witnessed falling upon great nations (xii. 23); eg, when the Assyrians were vanquished by the Babylonians, and the latter in turn by the Persians. " 'ani weebyon" (xxiv. 14 e segs.); "yashar" (xxiii. 7); "naḳi" (xxvii. 17), etc Muitas catástrofes tinham sido recentemente testemunhei recaem sobre grandes nações (XII. 23); por exemplo, quando os assírios foram dominados pelos babilônios, e este último, por sua vez, pelo persas. It had indeed become a matter of daily occurrence to witness countries given into the hands of evil-doers, and to see Yhwh mock at the despair of the innocent (ix. 23, 24) and to behold the triumph of the wicked (xxi. 7 et seq.). Ele havia de facto uma tornar-se questão de ocorrência diária para testemunhar países dadas para as mãos dos iníquos, e para ver Yhwh escarnecerá o desespero dos inocentes (IX. 23, 24) e eis que o triunfo dos ímpios (xxi. 7 e segs.). The doom of the evil-doer (xv. 20 et seq.) is described in terms which seem to allude to the fate of Alexander Jannæus. O castigo do malfeitor (XV. 20 e segs.) É descrita em termos que até parece que fazem alusão ao destino de Alexander Jannæus. The language of the speeches in the Book of Job, the late Hebraic words recurring in it (comp. Barth, "Beiträge zur Erklärung des Buches Hiob," 1876, p. 4; Stade, "Lehrbuch der Hebr. Grammatik," 1879, p. 12), and the many Aramaisms (comp. Budde, "Beiträge zur Kritik des Buches Hiob," 1876, p. 141) and Arabisms (comp. Stade, lc pp. 12 et seq.) all point to a comparatively late time. A linguagem dos discursos no livro de Job, o hebraico palavras atrasado repetição do mesmo (comp. Barth, "Beiträge zur ERKLÄRUNG des Buches hiob", 1876, p. 4; Stade, "Lehrbuch der hebr. Grammatik", 1879, p. 12), e os muitos Aramaisms (comp. Budde, "Beiträge zur Kritik des Buches hiob", 1876, p. 141) e Arabisms (comp. Stade, lc pp. 12 e segs.) apontam para um atraso comparativamente tempo.

From the references to many Egyptian matters, Hitzig has assumed that Egypt was the home of the poet; but the passages referring to the hippopotamus and crocodile may be suspected to be later interpolations. A partir das referências a muitas questões egípcio, Hitzig assumiu que o Egito era a casa do poeta, mas as passagens referindo-se ao hipopótamo e crocodilo pode ser suspeita de ser mais tarde interpolações. The Egyptian mines (xxviii. 1-11) were known in Palestine, as were also the swift ships of the Nile (ix. 26), the papyrus-rolls (xxxi. 36; comp. viii. 11), the war-horse (xxxix. 19), and the pyramids (AV "desolate places"; iii. 14). O egípcio minas (xxviii. 1-11) eram conhecidas na Palestina, como também o foram rápidos navios do Nilo (IX. 26), o papiro-rolos (xxxi. 36; comp. Viii. 11), o cavalo de batalha (xxxix. 19), e as pirâmides (AV "lugares desolados"; iii. 14). From "them that go by the way" (xxi. 29), also, much may have been learned of foreign countries. De "eles que vão pelo caminho" (xxi. 29), também, muito pode ter sido aprendida de países estrangeiros. The poet himself may have joined caravans (vi. 15-19); the descriptions of the sufferings of the pious in Israel indicate that he also had suffered (xi. 15, 19a; vii. 1-3). O próprio poeta maio uniram caravanas (VI. 15-19); as descrições dos sofrimentos da piedosa em Israel indicam que ele também tinha sofrido (XI. 15, 19A; vii. 1.3). He wrote his poem with his heart's blood (Duhm). Ele escreveu seu poema com o coração do sangue (Duhm).

The Doctrine of Retribution. A Doutrina do retributivo.

It had become necessary to assail the popular doctrine that obedience to the Law would be rewarded, and its transgression punished. Tornou-se necessário para atacar o popular doutrina de que a obediência à lei seriam recompensados, e sua transgressão punida. For both of these principles were interpreted in an entirely external way: reward meaning a long and pleasant life (Ex. xx. 12; Lev. xxvi. 3 et seq.), and punishment misfortune and an early death (Deut. xxviii. 20 et seq.; Lev. xxvi. 15 et seq.; Gen. ii. 17 et seq.). Para os dois princípios foram interpretados de uma forma totalmente externa: recompensa significando um longo e agradável vida (Ex. xx. 12; Lev. Xxvi. 3 e segs.), E de castigo e uma infelicidade morte precoce (Deut. xxviii 20. e segs. Lev. xxvi. 15 e segs. Gen. ii. 17 e segs.). The leper especially was considered to be smitten by God; hence the term "nega'" (= "blow"; Lev. xiii. 22) for leprosy. O leproso era considerado especialmente para ser louco por Deus, daí o termo "negativo" (= "golpe"; Lev. Xiii. 22) para hanseníase. The sufferings of the law-abiding Israelite or of the righteous seemed therefore irreconcilable with Yhwh's justice and truthfulness; for He smote him who deserved praise, and punished where He had promised a reward. O sofrimento das Tribos de Israel respeitadores da lei ou dos justos, por isso, parecia inconciliável com Yhwh da justiça e verdade, para quem a smote Ele mereceu elogios, e punido onde Ele tinha prometido uma recompensa.

The ancient doctrine of retribution is developed at great length by Job's three friends. A antiga doutrina do castigo é desenvolvido em grande comprimento por três amigos de Job. According to it God shows His anger by inflicting suffering; He turns from man as from an enemy (xiii. 24, xix. 11); looks at him angrily (vii. 19a, xiv. 6a, xvi. 9); smites him with His hand (xiii. 21b, xix. 21); makes him afraid by His terrors (ix. 34, xiii. 21b, xxiii. 16); covers him with darkness (xix. 8b); stands in his way (iii. 23); overwhelms him with His power (ix. 12, 13, 19a; xxiii. 6); pierces him with His arrows (vi. 4, xvi. 14); punishes him with His scourge (ix. 23). De acordo com o que Deus revela Sua raiva por infligir sofrimento, mas de Deus, de homem, a partir de um inimigo (XIII. 24, xix. 11); olha para ele angrily (VII. 19a, xiv. 6a, xvi. 9); smites com ele A mão dele (XIII. 21b, xix. 21); ele faz por medo Seus terrores (IX. 34, xiii. 21b, xxiii. 16); cobre dele com as trevas (XIX. 8b); stands em seu caminho (III. 23 ); Esgotar-lo com o Seu poder (IX. 12, 13, 19-A; xxiii. 6); penetra-lo com o Seu setas (VI. 4, xvi. 14); castiga-lo com o Seu flagelo (IX. 23). The poet introduces also the imagery of the prison (vii. 12, xiii. 27, xiv. 16), the net (xix. 6), the storm (ix. 17, xxx. 22), and an army assailing an unfortunate captive (x. 17, xvi. 13, xix. 12), who in the end succumbs (xxx. 12 et seq.). O poeta introduz também as imagens da prisão (VII. 12, xiii. 27, xiv. 16), a rede (XIX. 6), a tempestade (IX. 17, xxx. 22), um exército e uma infeliz assailing cativeiro (x. 17, xvi. 13, xix. 12), que no final sucumbe (xxx. 12 e segs.). He vainly questions how he may have incurred the inscrutable anger of God (x. 2, xiii. 23). Ele debalde perguntas como ele pode ter o inescrutável incorridos ira de Deus (2 x., xiii. 23). The burning pain will not let him rest (xxx. 17). A queima dor não vai deixá-lo descansar (xxx. 17). Imagery from the animal world is also used (x. 16). Imagens do mundo animal é também utilizado (x. 16). God's hostility calls up fear of further visitation (ix. 18, x. 13-15, xxx. 23) and despair because of the unending misery (ix. 11 et seq., xxiii. 15 et seq.), so that the prayer for a short respite (vii. 16-19, x. 20, xiv. 6) is interwoven with the cry for death (vi. 9, 10; vii. 15). Deus pede-se medo da hostilidade de outros visitação (IX. 18, x. 13-15, xxx. 23) e desespero por causa da miséria sem fim (IX. 11 e segs., Xxiii. 15 e segs.), A fim de que a oração por um breve período de alívio (VII. 16-19, x. 20, xiv. 6) se entrelaçam com o grito de morte (VI. 9, 10; vii. 15).

Added to all these sufferings of the stricken one is the bitterness of seeing that his enemies as well as his friends heartlessly consider him to be a sinner branded by God (xvii. 6). Adicionado a todos estes sofrimentos dos necessitados é uma amargura de ver que os seus inimigos, bem como os seus amigos heartlessly considerar-lo a ser uma marca pecador por Deus (XVII. 6). His enemies snatch at the opportunity to vent their malice on him (xvi. 10 et seq., xxx. 1-14); his servants and followers refuse him obedience (xix. 15, 16); his wife and children, as well as relatives and friends, abandon him (xii. 4; xix. 13-14, 17-19, 21 et seq.). Seus inimigos no breve espaço de tempo a oportunidade de desafogar sua malícia sobre ele (XVI. 10 e segs., Xxx. 1-14); seus servos e seguidores recusar-lhe obediência (XIX. 15, 16), sua esposa e filhos, bem como parentes e amigos, ele renuncie (XII. 4; xix. 13-14, 17-19, 21 e segs.). His guilt is assumed as a matter of course, and no one thinks of doubting it; otherwise God would have to be accused of injustice-an accusation that would be the most grievous blasphemy (iv. 7, viii. 3). Sua culpa é assumida como uma coisa natural, e ninguém pensa em duvidar dele; caso contrário Deus teria de ser acusada de injustiça, uma acusação de que seria o mais severo dos blasfémia (IV. 7, viii. 3). Hence it becomes the imperative duty of the sufferer to find out, by a frank examination of his past life and thoughts, inwhat way he has sinned. Daí torna-se imperioso o dever de o sofredor para descobrir, através de um sincero exame de sua vida passada e pensamentos, inwhat maneira como ele se pequei. For there must be some guilt (iv. 18-19, xv. 14-16, xxv. 4-6)-this must be assumed a priori in order to explain the suffering (viii, 11, xxii. 5 et seq.). Para deve haver alguma culpa (IV. 18-19, xv. 14-16, xxv. 4-6)-este deve ser assumida a priori, a fim de explicar o sofrimento (viii, 11, xxii. 5 e segs.) . If the sufferer admits his guilt God will forgive him (v. 17-27, viii. 5-7, xi. 13-19, xxii. 21-30); but if he obstinately persists in declaring that he is innocent he adds another grievous sin to his former guilt, and his punishment will increase accordingly (xi. 4, xv. 13, xxii. 3-4). Se o sofredor admitiu sua culpa Deus vai perdoar ele (v. 17-27, viii. 5-7, xi. 13-19, xxii. 21-30), mas se ele obstinadamente persiste em declarar que ele é inocente, acrescenta uma outra pecado de seu ex blasfêmia culpa, e sua punição vai aumentar em conformidade (XI. 4, xv. 13, xxii. 3-4).

Job's Replies. Job's Respostas.

In answer to all these arguments of his friends Job insists, in the first place, that the sufferer has the right to complain (vi. 5-7). He points out the heartlessness to which their doctrine leads; for instead of comforting the sufferer in his pain, they reprove him for his alleged sins (vi. 14-22). Em resposta a todos estes argumentos dos seus amigos Job insiste, em primeiro lugar, que o doente tem o direito de se queixar (VI. 5-7). Heartlessness Ele lembra a sua doutrina leva a que, em vez de para confortar o sofredor em sua dor, eles censurar-lhe as suas alegadas faltas (VI. 14-22). But it is cheap wisdom to repeat the ancient doctrine of divine retribution in all sorts of variations and to apply these to an unfortunate man (xii. 2-3, xiii. 2, xix. 2-5). Mas é barato sabedoria para repetir a antiga doutrina do castigo divino, em todos os tipos de variações e aplicar estes para um homem infeliz (XII. 2-3, xiii. 2, xix. 2-5). Although the supreme power of God makes it impossible to rebel against His blows, the justice of His decrees is not thereby proved (ix. 2-21, 30-35; x. 15-17; xii. 14; xiii. 3; xix. 6 et seq.; xxi. 31). Embora o poder supremo de Deus, torna-se impossível para desobedecer ao Seus golpes, os decretos de Sua justiça, não seja revelado (IX. 2-21, 30-35, 15-17 x.; xii. 14; xiii. 3; xix . 6 e segs.; Xxi. 31). Experience shows that in the catastrophes of nature the perfect and the wicked are alike smitten by God (ix. 22-23); and it often happens that the wicked live prosperously to the end of their days (xii. 6; xxi. 7-15, 32 et seq.), being made the judges of right and wrong (ix. 24), although occasionally the ancient doctrine of retribution brought them to the bar of justice (xix. 29). A experiência demonstra que, a catástrofes de natureza a perfeita e os ímpios são similares louco por Deus (IX. 22-23), e acontece frequentemente que os ímpios vivos prosperously para o fim de seus dias (XII. 6; xxi. 7 -- 15, 32 e segs.), A ser feitos os juízes de certo e errado (IX. 24), embora por vezes a doutrina do castigo antiga trouxe-os para a barra da justiça (XIX. 29).

But no power on earth can take away the feeling of innocence from the sinless sufferer, or force him to declare himself guilty against his better convictions (x. 6, 7; xiii. 18 et seq.; xvi. 17; xxvii. 5, 6; xxxi. 1 et seq.). Mas nenhum poder sobre a terra pode tirar o sentimento de inocência do inocente sofredor, ou forçá-lo a declarar-se culpada contra o seu melhor condenações (x. 6, 7; xiii. 18 e segs. Xvi. 17; xxvii. 5, 6; xxxi. 1 e segs.). He has the right to appeal to God's judgment, as being superior to the condemnation his friends pretend to see in his present misfortunes (xii. 4, xiii. 7-10, xvi. 18-20, xix. 17). Ele tem o direito de recorrer da sentença de Deus, como sendo superior à condenação a pretensão de ver os amigos em sua apresentam infortúnios (XII. 4, xiii. 7-10, xvi. 18-20, xix. 17). It is useless to say that no man is clean in the eyes of God (xiv. 4); for even according to that argument it is incomprehensible why the comparatively just person should be most heavily stricken and the worst evil-doers go unpunished (vii. 21, xiii. 26, xiv. 17). É inútil dizer que nenhum homem é limpo aos olhos de Deus (XIV. 4); para o mesmo de acordo com esse argumento não se compreende a razão pela qual a pessoa só deve ser comparativamente mais fortemente atingidas e os piores os iníquos ficar impunes (vii . 21, xiii. 26, xiv. 17).

The negative result reached by these arguments of the Book of Job may be stated as follows: What hitherto has been called divine justice is merely the display of the omnipotence of God. O resultado negativo alcançado por estes argumentos do Livro de Jó pode ser afirmado o seguinte: O que até agora tem sido chamada justiça divina é apenas a exibição da onipotência de Deus. His decisions are devoid of all moral qualities, and are pronounced indifferently, as blessings or as curses, upon all men, upon the good and the bad alike. Suas decisões são desprovidas de todas as qualidades morais, e são pronunciadas de modo banal, como bênçãos ou maldições como, a todos os homens, após os bons e os maus também. In the same way men are prosperous or unhappy according to the fortuitous events of their lives, quite independently of their ethical qualities. Da mesma maneira os homens são prósperos ou infelizes, de acordo com os acontecimentos fortuitos de sua vida, independentemente das suas qualidades éticas. The gifts of fortune and the strokes of calamity are in no wise connected either with God's justice or with man's moral nature. Os dons da fortuna e as pancadas de calamidade são conectados em nenhum sábio, nem com Deus na justiça ou moral do homem com a natureza.

But as these arguments deprived the divine omnipotence, as manifested in the world, of all ethical quality the danger arose of excluding this quality altogether from the divine nature, and of actually destroying the attribute of justice in God. Mas como estes argumentos privou a omnipotência divina, tal como se manifesta no mundo, de todas as éticas qualidade do excluindo o perigo surgiu essa qualidade por completo a partir da natureza divina, e de realmente destruir o atributo da justiça de Deus. Hence the poet attempted to rehabilitate the latter in a round-about way, succeeding, however, only by means of a postulate. Daí a tentativa de reabilitar o poeta na última rodada, cerca de uma maneira, sucedendo, porém, apenas por meio de um postulado. He declares that many of the phenomena of nature are indeed the manifestations of an omnipotence that overwhelms man by the terrors of its sublimity (xxvi. 6-14), but that this is not the only thing that nature declares of God. Ele declara que muitos dos fenômenos da natureza são, na verdade, as manifestações de uma onipotência que ultrapassam os terrores do homem pela sua sublimidade (xxvi. 6-14), mas que esta não é a única coisa que declara natureza de Deus. The marvelous law and order of those phenomena, of nature and the multiplicity and curious modes of life of her creatures, are also the manifestations of a hidden wisdom, to which man simply must submit. A maravilhosa lei e da ordem desses fenômenos, da natureza e da multiplicidade e curiosos modos de vida de suas criaturas, que são também as manifestações de uma sabedoria escondida, para a qual o homem deve simplesmente apresentar.

Composition of the Book. Composição do livro.

The author of the Book of Job incorporated the folk book into his work in a manner still showing traces of the component parts. O autor do livro de Job incorporou o folk livro em seu trabalho de uma forma ainda apresentava traços das partes componentes. The use of this preexisting material very cleverly placed the problem outside of Palestine, thereby excluding the possible objection of orthodox theology that such a case-a perfectly righteous man persecuted by Yhwh-could not occur in Israel. A utilização deste material preexistente muito habilmente colocado o problema para fora da Palestina, excluindo assim a possível excepção de teologia ortodoxa que tipo de caso-a perfeitamente virtuosos perseguidos pelo homem-Yhwh não poderia ocorrer em Israel. Yhwh, moreover, did not inflict the suffering; it was inflicted by Satan with Yhwh's permission. Yhwh, aliás, não infligir o sofrimento; lhe foram infligidos por Satanás com a permissão do Yhwh. The problem is discussed in a disputation between Job-who like a leper sits on the dust-heap (Ar. "mazbalah") outside the nomad village (on the separation of lepers see II Chron. xxvi. 21)-and his three friends who, according to the folk-book, come to comfort him (ii. 11). O problema é discutido em uma disputa entre Job-como um leproso que se senta sobre o pó-heap (Ar. "mazbalah"), fora os povoado nômade (sobre a separação dos leprosos v. II Chron. Xxvi. 21)-e seus três amigos que, de acordo com o folk-livro, ele chegou ao conforto (II. 11). In the body of the book, however, they bring no comfort, but heap the bitterest accusations upon Job. Job opens the discussion with the ancient cry of all sufferers (iii., Hebr.): "O, that I had never been born! and since I was brought into the world, why could I not, even in the hour of birth, have found the eternal rest of Sheol" (comp. Sophocles, "(Edipus Coloneus," line 1225: τὸ μὴ φῦναι τὸν ἅπαντα νικᾷ λόγον; Eccl. iv. 2-3); and in his questionings at the end of this monologue (iii. 26 et seq.) he formulates the problem as to the cause of this inexplicable suffering. The friends defend the views of the orthodox doctrine of retribution, according to which all suffering is a punishment for some sin; while Job defends the views of the clear conscience, which knows itself to be free from sin, and declares his suffering to be inexplainable from the Old Testament point of view. The discussion is held in a threefold series of dialogues (iv.-xxxi.), in each of which Job alternates once with each of the three friends. Hence arises the following scheme, aside from the additions to be discussed later on: First series of dialogues: Eliphaz (iv.-v.); Job (vi-vii.); Bildad (viii.); Job (ix.-x.); Zophar (xi.); Job (xii-xiv.). Second series: Eliphaz (xv.); Job (xvi.-xvii.); Bildad (xviii.); Job (xix.); Zophar (xx.); Job (xxi.). Third series: Eliphaz (xxii.); Job (xxiii.-xxiv.); Bildad (xxv.-xxvi. 5-14); Job (xxvi. 1-4, xxvii. 2-23, xxviii.-xxxi.); Zophar; Job (not in Hebrew text in the Masoretic arrangement). The third series of dialogues especially has been altered by interpolations. The beginning of Bildad's speech (xxv. 1-6) has been separated from the portion continuing it (xxvi. 5-14). It is followed by Job's answer (xxvi. 1-4; xxvii. 2-6; xxix. 1-6, 19, 20, 7-11, 21-23, 12, 13, 15-17, 24, 25, 14, 18; xxx. 1-24, 26-31; xxxi. 1-20; xxx. 25; xxxi. 21-23, 38-40, 24-37, 40; for this arrangement see C. Siegfried," The Book of Job," critical ed., especially pp 42 et seq., Leipsic and Baltimore, 1893). No corpo do livro, no entanto, elas não trazem conforto, mas amarga o heap mediante acusações Job. Job abre a discussão com o antigo grito de todos os doentes (III., hebr.): "Ó, que eu nunca tinha sido nascido ! E desde que eu tinha trazido para o mundo, por que eu não poderia, mesmo na hora do nascimento, ter encontrado o resto do Sheol eterno "(comp. Sófocles," (Edipus Coloneus ", linha 1225: τὸ μὴ φῦναι τὸν ἅπαντα νικᾷ λόγον; Eccl. iv. 2-3); e em sua questionamentos no final deste monólogo (III. 26 e segs.) ele formula o problema quanto à causa desse sofrimento inexplicável. Os amigos defender as opiniões ortodoxo do doutrina do castigo, segundo a qual todo sofrimento é um castigo por algum pecado, ao passo que as opiniões do Trabalho defende a consciência limpa, que sabe-se a ser livres do pecado, e declara o seu sofrimento a ser inexplainable do Antigo Testamento ponto de vista. A discussão é realizada em uma série de diálogos triplo (IV.-xxxi.), Em que cada um dos suplentes Job uma vez com cada um dos três amigos. Daí resulta o seguinte esquema, para além dos complementos a ser discutido mais tarde sobre: Primeira série dos diálogos: Eliphaz (iv.-v.), Job (vi-vii.); Bildad (VIII.), Job (ix.-x.); Zophar (XI.), Job (xii-xiv.). Segunda Séries: Eliphaz (XV.), Job (XVI.-xvii.); Bildad (XVIII.), Job (XIX.); Zophar (XX), Job (xxi.). Terceira série: Eliphaz (xxii.); Job (xxiii.-xxiv.); Bildad (xxv.-xxvi. 5-14); Job (xxvi. 1-4, xxvii. 2.23, xxviii.-xxxi.); Zophar; Job (não no texto hebraico no arranjo Massorético). A terceira série de diálogos especialmente tenha sido modificado por interpolações. O início do discurso do Bildad (xxv. 1-6) foi separada da porção contínua ele (xxvi. 5-14). Seguem-se o Job's resposta (xxvi. 1-4; xxvii. 2-6; xxix. 1-6, 19, 20, 7-11, 21-23, 12, 13, 15-17, 24, 25, 14, 18; xxx . 1-24, 26-31; xxxi. 1-20; xxx. 25; xxxi. 21-23, 38-40, 24-37, 40; para ver este arranjo C. Siegfried, "O Livro de Jó", crítico ed., especialmente pp 42 e segs., Leipsic e Baltimore, 1893).

These speeches do not present a direct, continuous train of thought developing or elaborating some central idea. Esses discursos não apresentam uma relação directa, linha de pensamento contínuo desenvolvimento ou elaborando alguma idéia central. The art and power of Semitic rhetoric consistrather in the rich elaboration of a single thought expressing the same idea in a varied profusion of imagery (comp. Ecclus. [Sirach] i. 5-10; Franz Delitzsch, "Gesch. der Jüdischen Poesie," pp. 21 et seq., Leipsic, 1836). O poder da arte e da retórica semita consistrather na rica elaboração de um pensamento único que exprima a mesma idéia em uma variada profusão de imagens (comp. Ecclus. [Sirach] i. 5.10; Franz Delitzsch, "Gesch. Jüdischen der Poésie, "Pp. 21 e segs., Leipsic, 1836). In general it may be said that Eliphaz represents on the whole the proof of authority, basing his arguments on a vision (iv. 12-21). Em geral, pode-se dizer que Eliphaz representa no conjunto da prova da autoridade, baseando seus argumentos em uma visão (IV. 12.21). Bildad appeals chiefly to experience, which proves the truth of the doctrine of divine retribution (viii. 8 et seq., xviii. 5-21). Bildad apelos principalmente a experiência, o que prova a verdade da doutrina do castigo divino (VIII. 8 e segs., Xviii. 5-21). Zophar argues with all the fervor of religious conviction and appeals to the divine decision (xi. 5 et seq.). Zophar argumenta com toda a convicção e fervor religioso dos apelos para a decisão divina (XI. 5 e segs.).

It appears from Job's speeches that, overawed by the veneration clinging to the old sacred doctrine of retribution (xii. 12), he at first does not dare to proclaim his innocence, of which he is so firmly convinced. Afigura-se do Job's discursos que, overawed pela veneração agarrado à velha sagrada doutrina do castigo (XII. 12), na primeira ele não se atreve a proclamar a sua inocência, de que ele está tão firmemente convencido. He begs his friends to grant him the right to complain (vi. 2-13); not to refuse him the comfort he had expected from them (vi. 14-21), nor to attack him so mercilessly (vi. 24-27). He points out that experience shows only that the misfortunes befalling men are manifestations of God's omnipotence, and that because His decisions are strong enough to overcome all resistance it does not necessarily follow that they are just (ix., xii. 7-25). He therefore boldly asks the reason for his suffering (xiii. 18-23). Ele implora seus amigos a conceder-lhe a direita queixarmo-nos (VI. 2-13); a não recusar-lhe o conforto que ele tinha esperado a partir deles (VI. 14-21), nem a ataques dele tão impiedosamente (VI. 24-27 ). Ele lembra que a experiência mostra que apenas as desgraças befalling homens são manifestações da onipotência de Deus, e isso porque suas decisões são fortes o suficiente para superar todas as resistências não implica necessariamente que se seguem são apenas (IX., xii. 7.25 ). Audaciosamente Ele pede, portanto, o motivo pelo sofrimento (XIII. 18-23).

Second and Third Dialogues. Segunda e Terceira Diálogos.

In the second dialogue Job develops the thought that while in some cases God's judgment is in accordance with the old doctrine of retribution (xxi. 16-21), very frequently just the opposite happens, as appears in the undisturbed good fortune of the wicked (xxi. 7-15, 22-34). No segundo diálogo Job desenvolve o pensamento de que, embora em certos casos, do Deus da sentença está em conformidade com a doutrina do castigo velha (xxi. 16-21), muito freqüentemente acontece precisamente o oposto, tal como aparece na imperturbável sorte dos ímpios ( xxi. 7-15, 22-34). He persists, moreover, even more strongly in declaring his innocence, appealing to the judgment of God, who apparently is so hostile to him, but whose justice will ultimately induce Him to become the avenger (go'el) of that innocence (xvi. 17-19, xix. 25-27). Persiste, por outro lado, ainda mais fortemente em declarar a sua inocência, apelando para o juízo de Deus, que aparentemente é tão hostil a ele, mas cuja justiça Ele acabará por induzir a tornar-se o vingador (go'el) de que a inocência (XVI. 17-19, xix. 25-27).

In the third dialogue, as the friends begin to weaken in their attacks, Job emphasizes the impossibility of contending with such an opponent as God. No terceiro diálogo, como os amigos começam a enfraquecer nos seus ataques, Job enfatiza a impossibilidade de sustentar um adversário com tal como Deus. Of course Job must outwardly succumb; but even against God he will maintain his right, and is willing to prove it, if God will appear and answer (xxvii. 1-6, xxxi.). Claro Job deve sucumbir exteriormente, mas até mesmo contra Deus que ele vai manter o seu direito, e está disposta a prová-lo, se Deus vai aparecer e responder (xxvii. 1-6, xxxi.). The discussion is ended by Yhwh's appearance in the storm (xxxviii.-xxxix. 30, xl. 1-5). A discussão é terminada por Yhwh da aparência na tempestade (xxxviii.-xxxix. 30, xl. 1-5). Yhwh reminds Job of the limitations of human nature, and Job, humbly admitting them, no longer seeks an answer to his question. Job Yhwh lembra das limitações da natureza humana, e Jó, humildemente os admitir, já não procura uma resposta para sua pergunta.

Later Additions and Changes in the Text. Mais tarde Adições e Alterações no texto.

In the course of time various interpolations were made in the text of the poem. Com o decorrer do tempo foram feitas várias interpolações no texto do poema. These comprise: (1) a number of passages that have been placed among the foot-notes in the edition by Siegfried mentioned above; (2) the parallel texts, so called because they are parallel developments of the corresponding passages in the genuine text; eg, as vii. Estas compreendem: (1) um número de passagens que foram colocadas entre as notas de pé-de edição por Siegfried acima mencionados; (2) os textos paralelos, assim chamados porque são paralelas evolução dos correspondentes passagens do texto autêntico; como, por exemplo, vii. 1-10; x. 1.10; x. 18-22; xii. 18-22; xii. 4-6; xiv. 4-6; xiv. 1, 2; xiii. 1, 2; xiii. 28; xiv. 28; xiv. 5, 7-12, 14, 18-22; xvii. 5, 7-12, 14, 18-22; xvii. 11-16; xl. 11.16; xl. 6-32; xli. 6-32; xli. 1-26, xlii. 1-26, xlii. 1-6; (3) corrections and revisions of Job's speeches made for the purpose of harmonizing them with the orthodox doctrine of retribution (these revisions include xii. 7-10 [11, 12 as glosses], 13-25; xiii. 11; xxi. 16-18; xxiv. 13-24; xxvii. 7-23); (4) passages containing a polemic against the ideas expressed in the poem (xxviii. 1-28 and the so-called speeches of Elihu, xxxii.-xxxvii.). 1.6; (3) correcções e revisões de Job's intervenções feitas com a finalidade de harmonizar-los com a doutrina ortodoxa de castigo (xii incluir estas revisões. 7.10 [11, 12 como glosses], 13-25; xiii 11. ; Xxi. 16-18; xxiv. 13-24; xxvii. 7-23); (4) passagens contendo uma polêmica contra as ideias expressas no poema (xxviii. 1.28 e os chamados discursos de Elihu, xxxii .- xxxvii.). Ch. xxviii. rejects the effort to fathom the divine wisdom and to discover the rule of its workings, these being regions into which human understanding and empiric knowledge can not penetrate. xxviii. rejeita o esforço para sondar a sabedoria divina e descobrir a regra do seu funcionamento, sendo estas regiões em que o conhecimento empírico e compreensão humana não pode penetrar. Speculation here must give way to faith. Especulação aqui, deve ceder a fé. The fear of Yhwh ("yir'at Adonai"; xxviii. 28), that is, religion, and the departure from evil ("sur me-ra'"), that is, morality, take the place of science, which here has reached the end of its resources. O medo de Yhwh ( "yir'at Adonai"; xxviii. 28), ou seja, a religião, e a partida do Mal ( "sur-me-ra '"), isto é, moral, tomará o lugar da ciência, que aqui chegou ao fim dos seus recursos.

The speeches of Elihu contradict the fundamental teachings of the genuine poem of Job, according to which it is impossible that the righteous should suffer, all pain being a punishment for some sin. Elihu, however, assumes that suffering may be decreed for the righteous for pedagogic reasons, as a protection against greater sin, and for moral betterment (xxxiii. 17 et seq., 28-30). Os discursos de Elihu contradizem os ensinos fundamental do verdadeiro poema de Jó, segundo a qual é impossível que os justos devem sofrer, todos sendo uma dor para alguns punição pecado. Elihu, no entanto, pressupõe que o sofrimento pode ser decretado para os justos para a razões pedagógicas, como uma maior proteção contra o pecado, e para o aperfeiçoamento moral (xxxiii. 17 e segs., 28-30). How little these Elihu speeches come into the general scheme of the poem is shown by the fact that Elihu is not mentioned either in the prologue or in the epilogue, being entirely ignored by Yhwh in the latter. Como pouco Elihu estes discursos do entrarão em regime geral do poema é demonstrado pelo facto de Elihu não é mencionado tanto no prólogo ou no epílogo, sendo totalmente ignorado pelos Yhwh neste último. They have been defended as genuine by Umbreit, Stickel, Schlottmann, and Budde (1876; and in his commentary [1896], especially pp. xxxv.-xxxviii.). Têm sido defendida como verdadeira pelos UMBREIT, Stickel, Schlottmann, e Budde (1876, e no seu comentário [1896], especialmente pp. Xxxv.-xxxviii.). On Studer's criticism in "Jahrb. für Protestantische Theologie" (1875, pp. 688 et seq.; 1877, pp. 545 et seq.) and in "Das Buch Hiob für Geistliche und Gebildete Laien" (1881) comp. Studer sobre a crítica do "Jahrb. Für Protestantische Théologie" (1875, pp. 688 e segs. 1877, pp. 545 e segs.) E em "Das Buch für hiob geistliche und Gebildete Laien" (1881) comp. Budde, "Beiträge zur Kritik des Buches Hiob," pp. Budde, "Beiträge zur Kritik des Buches hiob", pp. 77 et seq. 77 e segs.

Textual Criticism. Crítica Textual.

The textual criticism of Job must rest on the Masoretic text (see Baer, "Liber Jobi," 1875). A crítica textual do Trabalho deve repousar sobre o texto Massorético (cf. Baer, "Liber Jobi", 1875). As Lagarde has pointed out ("Anmerkungen zur Griechischen Uebersetzung der Proverbien," 1863, pp. 1 et seq.), that text goes back to a single original manuscript, so that nothing in regard to textual corrections is gained by a collation of manuscripts. Lagarde como foi realçado ( "Anmerkungen zur Griechischen Uebersetzung der Proverbien", 1863, pp. 1 e segs.), Que o texto remonta a um único manuscrito original, de modo que nada no que diz respeito às correcções textuais é adquirida através de uma comparação de manuscritos . The recently discovered Babylonian Bible manuscripts are important only for the history of the vocalization and accentuation of the Biblical text (comp. Harkavy and Strack, "Katalog der Hebräischen Bibelhandschriften der K. Bibliothek in St. Petersburg," 2 parts, 1875). O recém-descoberto babilônico Bíblia manuscritos são importantes apenas para a história da vocalização e acentuação do texto bíblico (comp. Harkavy e Strack, "Katalog der Hebräischen Bibelhandschriften K. der Bibliothek em São Petersburgo," 2 partes, 1875). Jerome, who in his version of Job closely followed the Hebrew, calls for little notice (comp. Hupfeld, "Beleuchtung Dunkler Stellen in der Alttestamentlichen Textgesch." in "Studien und Kritiken," 1830, pp. 1571 et seq.; Nowack, "Die Bedeutung des Hieronymus für die Alttestamentliche Textkritik," Göttingen, 1875). Jerônimo, que em sua versão de trabalho seguido atentamente o hebraico, apela para o pequeno aviso (comp. Hupfeld, "Beleuchtung Dunkler stellen in der Alttestamentlichen Textgesch." In "und Studien Kritiken", 1830, pp. 1571 e segs. Nowack, "Die Bedeutung des Hieronymus für die Alttestamentliche Textkritik", Göttingen, 1875).

Translations. Traduções.

The Septuagint version, being a very free rendering of the Book of Job (comp. Bickell, "De Indole ac Ratione Versionis Alexandrinæ in Interpretando Libro Jobi," 1862), must be used very cautiously; yet it can not be denied that it contains many traces of the correct reading (comp. A. Merx, "Das Gedicht von Hiob," 1891; C. Siegfried, "The Book of Job," 1893). A versão Septuaginta, sendo uma muito livre prestação do Livro de Jó (comp. Bickell, "De indolacético ac ratione Versionis Alexandrinæ em Interpretando Libro Jobi", 1862), deve ser utilizado com muita cautela, mas não se pode negar que ele contém muitos vestígios da leitura correta (comp. Merx A., "Das Gedicht von hiob", 1891; C. Siegfried, "O Livro de Jó", 1893). For the Targum of Job see W. Bacher in "Monatsschrift," xx. Para ver o Targum de Jó W. Bacher em "Monatsschrift," xx. 208-223. The Syriac translation ("Peshiṭta") may also be consulted, but as it was corrected after the Septuagint, its agreement with the latter does not mean much textually. O siríaco tradução ( "Peshiṭta") também podem ser consultados, mas como ele foi corrigido após a Septuaginta, com o acordo com o último não significa muita textualmente. For the Arabic translation of the poem by Saadia Gaon see I. Cohn, Altona, 1889; "ŒuvresComplètes de R. Saadia Gaon," v. (ed. Bacher), Paris, 1899. Tradução para o árabe do poema de Saadia Gaon ver I. Cohn, Altona, 1889; "ŒuvresComplètes de R. Saadia Gaon", v. (ed. Bacher), Paris, 1899. Emendations of the poem must often be based on conjecture. Alterações propostas do poema tem de ser muitas vezes baseado em conjecturas.

Executive Committee of the Editorial Board, M. Seligsohn, Emil G. Hirsch, Carl Siegfried Comitê Executivo do Conselho Editorial, M. Seligsohn, Emil G. Hirsch, Carl Siegfried

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopédia Judaica, publicada entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografia:

Commentaries: For the earlier exegesis, Rosenmüller, Scholia in Vetus Testamentum, v.; and the commentaries and introductions to the OT For modern views compare especially H. Ewald, 1836; 2d ed. Comentários: Para a exegese anterior, Rosenmüller, Scholia em Vetus Testamentum, v.; e os commentaries e introduções ao OT Para comparar moderno vistas especialmente H. Ewald, 1836; 2d ed. 1854; L. Hirzel, 1839; 2d ed. Hirzel, 1839; 2d ed. by I. Olshausen, 1852; 3d ed. Olshausen por I., 1852; 3d ed. 1869; 4th ed. 1869, 4a ed. by A. Dillmann, 1891; Ferdinand Hitzig, 1874; A. por A. Dillmann, 1891; Ferdinand Hitzig, 1874; A. Klostermann, Hiob, in Herzog-Hauck, Real-Encyc. Klostermann, hiob, na Herzog-HAUCK, Real-Encyc. viii. 97-126; K. Budde, 1896; B. Budde, 1896; B. Duhm, 1897. Duhm, 1897. Translations with commentaries: A. Merx, 1871; G. Traduções de comentários: A. Merx, 1871; G. Studer, 1881; E. Studer, 1881; E. Reuss, Das Alte Testament, 1892-1894; idem, Vortrag über das Buch Hiob, 1888; G. Reuss, Das Alte Testamento, 1892-1894; idem, Vortrag über das Buch hiob, 1888; G. Hoffmann, 1891; F. Hoffmann, 1891; F. Baethgen, in Kautzsch, Die Heilige Schrift des Alten Testaments, 2d ed.; idem, Hiob: Deutsch mit Anmerkungen für Ungelehrte, 1898; Friedrich Delitzsch, Das Buch Hiob, Leipsic, 1902. For problems in the Book of Job, J. Meinhold, Das Problem des Buches Hiob, in Neue Jahrb. Baethgen, em Kautzsch, Die Heilige Schrift des Alten Testamentos, 2d ed.; Idem, hiob: Deutsch mit Anmerkungen für Ungelehrte, 1898; Friedrich Delitzsch, Das Buch hiob, Leipsic, 1902. Por problemas no livro de Job, J. Meinhold , Das Problem des Buches hiob, no Neue Jahrb. für Deutsche Theologie, 1892, pp. für Deutsche Théologie, 1892, pp. 63 et seq.; I. 63 e segs. I. Ley, Die Probleme im Buche Hiob, in Neue Jahrb. Ley, Die Probleme im Buche hiob, no Neue Jahrb. für Philologie und Pädagogik, 1896, pp. für Philologie und Pädagogik, 1896, pp. 125 et seq. For special questions on composition, I. Grill, Zur Kritik der Composition des Buches Hiob, Tübingen, 1890; TK Cheyne, Job and Solomon, 1887; Duhm, as above; L. 125 e segs. Para perguntas específicas sobre a composição, I. Grill, Zur Kritik der Composition des Buches hiob, Tübingen, 1890; TK Cheyne, Jó e Salomão, 1887; Duhm, como acima; L. Laue, Die Composition des Buches Hiob, 1895. Laue, Die Composition des Buches hiob, 1895.

For textual criticism, G. Bickell, Kritische Bearbeitung des Jobdialogs, in Wiener Zeitschrift für Kunde des Morgenlandes, vi. 137-147, 241-257, 327-334; vii. Para crítica textual, G. Bickell, Kritische Bearbeitung des Jobdialogs, no Wiener Zeitschrift für Kunden des Morgenlandes, vi. 137-147, 241-257, 327-334; vii. 1-20, 153-168; idem, Dichtungen der Hebräer, ii., 1882; idem, Das Buch Job nach Anleitung der Strophik und der Septuaginta, Vienna, 1894; P. 1-20, 153-168; idem, Dichtungen der Hebräer, ii., 1882; idem, Das Buch der Anleitung Job nach Strophik und der Septuaginta, Viena, 1894; P. Vetter, Die Metrik des Buches Hiob, in Biblische Studien, ed. Bardenhewer, ii. Vetter, Die métrica des Buches hiob, em Biblische Studien, ed. Bardenhewer, ii. 4, Freiburg, 1897; H. 4, Freiburg, 1897; H. Grimme, Metrisch-Kritische Emendationen zum Buche Hiob, in Theol. Quartalschrift, lxxx. Grimme, Metrisch-zum Kritische Emendationen hiob Buche, em theol. Quartalschrift, lxxx. 295-304, 421-432; lxxxi. 295-304, 421-432; LXXXI. 112-118, 259-277; O. 112-118, 259-277; O. Voigt, Einige Stellen des Buches Hiob, 1895; I. Voigt, Einige stellen des Buches hiob, 1895; I. Ley, in Studien und Kritiken, 1895, pp. Ley, em Kritiken und Studien, 1895, pp. 635 et seq.; G. 635 e segs.; G. Bär, Der Text des Buches Hiob, 1895; idem, in Stade's Zeitschrift, 1896, pp. Bär, Texto Der des wsh Buches, 1895; idem, no Stade de Zeitschrift, 1896, pp. 297 et seq.EGHCS 297 e seq.EGHCS


Job Trabalho

Jewish Perspective Information Judaica perspectiva informação

ARTICLE HEADINGS: ARTIGO DESCRITORES:

-Biblical Data: -Bíblica Dados:

Opinions as to Date. Opiniões como a data.

-In Rabbinical Literature: -Em Rabínico Literatura:

Job's Generosity. Job's Generosidade.

-Critical View: Crítico-View:

Composite Nature of Book of Job. Composite Natureza do livro de Job.

-Biblical Data: -Bíblica Dados:

Titular hero of the Book of Job. Titular herói do livro de Job. He was a native of Uz, rich, very pious, and upright, and he had seven sons and three daughters. Ele era um nativo de Uz, rico, muito piedosa, e eretas, e ele tinha sete filhos e três filhas. His sons used to make a feast in their houses, one each day; and at the end of the week Job would bring seven holocausts, according to the number of his sons, thinking perhaps that the latter, while feasting, had committed sins (Job i. 1-5). Seus filhos usado para fazer uma festa nas suas casas, cada um dia e no final da semana de trabalho traria sete holocausts, de acordo com o número de seus filhos, pensando que talvez a última, enquanto festa, não tinha cometido pecados (Job i. 1-5).

One day in the heavenly council, in consequence of a question asked by God, Job's piety was discussed by the accuser Satan, who maintained that if Job should be stricken with calamity he would certainly sin. Um dia no município celestial, em conseqüência de uma pergunta feita por Deus, Job's piedade foi discutida pelo acusador Satanás, que sustentou que se Job deve ser atingidas com certeza calamidade ele seria pecado. Satan, having received permission to deal with Job as he pleased, first brought poverty on him by causing all his cattle to be stolen; then he caused the death of all Job's children. Satanás, após ter recebido permissão para lidar com ele como Job contente, primeiro por ele interposto pobreza em todo o seu gado causando a ser roubados e, depois, ele provocou a morte de todas as crianças da Job. But Job did not sin. Job, mas não o pecado. On the contrary, he declared God's act to be just, saying, "The Lord gave, and the Lord hath taken away" (ib. i. 6-22). At a second gathering of the "sons of God" Satan obtained permission to afflict Job's own person. Pelo contrário, ele declarou ato de Deus para ser justa, dizendo: "O Senhor deu, eo Senhor vos tirado" (ib. i. 6-22). Numa segunda reunião dos "filhos de Deus" Satanás obteve permissão a própria afligem Job da pessoa. He accordingly smote him with a most painful disease (elephantiasis ?); still Job did not complain. Ele smote-lo em conformidade com uma doença mais dolorosos (elefantíase?); Job ainda não se queixam. Even when his wife advised him to curse God and die, he replied that he had to accept evil at His hands, just as he had received good (ib. ii. 1-10). Mesmo quando sua esposa lhe aconselhou a maldição Deus e morrer, ele respondeu que ele tinha de aceitar o mal em Suas mãos, tal como tinha recebido boas (ib. ii. 1-10). Three friends came to condole with him, and stayed with him seven days and seven nights in silence (ib. ii. 11-13), after which began the colloquies between him and his friends that form the text of the Book of Job. Três amigos vieram a compadecer-se com ele, e ficou com ele sete dias e sete noites em silêncio (ib. ii. 11-13), depois que começou a colóquios entre ele e os seus amigos que formam o texto do livro de Job.

Finally, God restored Job to his former state, giving him twice as much as he had before, even fourteen sons. Por fim, Deus restaurou a seu antigo estado de Trabalho, dando-lhe duas vezes mais do que ele tinha antes, mesmo catorze filhos. The daughters, however, born to him after his restoration were only three in number. As filhas, no entanto, nasceram com ele após sua restauração foram apenas três em número. Job lived 140 years after this and saw four generations (ib. xlii. 10-17). Job viveu 140 anos depois desta e viu quatro gerações (ib. xlii. 10-17). He is mentioned by Ezekiel (Ezek. xiv. 14, 20) with Noah and Daniel as among the three most righteous men. Ele é mencionado por Ezequiel (Ezek. xiv. 14, 20) com Noé e Daniel como entre os três homens mais virtuosos. See Job, Book of.EGHM Sel. Veja Jó, Livro of.EGHM Sel.

Opinions as to Date. Opiniões como a data.

-In Rabbinical Literature: -Em Rabínico Literatura:

Owing to the importance of the Book of Job, the Talmudists occupied themselves frequently with its chief character. Devido à importância do livro de Job, o Talmudists si frequentemente ocupados com suas principais características. One of the amoraim expressed his opinion in the presence of Samuel b. Um dos amoraim expresso a sua opinião na presença de Samuel b. Naḥmani that Job never existed and that the whole story was a fable (BB 15a). Job Naḥmani que nunca existiu e que, em toda a história era uma fábula (BB 15a). An opinion couched in similar words and pronounced by Simeon ben Laḳish was interpreted to mean that such a person as Job existed, but that the narratives in the drama are inventions (Gen. R. lvii.). Uma opinião formulada em termos similares e pronunciado por Simeão ben Laḳish foi interpretado como significando que tal pessoa tão Job existia, mas que as narrativas no drama são invenções (Gen. R. LVII.). Apart from these utterances all of the rabbis took it for granted that Job existed, but they differed widely as to the epoch in which he lived and as to his nationality, two points of discussion closely connected. Para além destas afirmações de todos os rabinos de que tomou Job existiu, mas bastante diferente quanto à época em que viveu e quanto à sua nacionalidade, dois pontos de discussão intimamente ligados. Every one of the Talmudists inferred Job's epoch and nationality from an analogy between two Biblical words or sentences. According to Bar Ḳappara, Job lived in the time of Abraham; according to Abba b. Cada um dos Talmudists Job inferidos a partir da época e nacionalidade uma analogia entre as duas palavras ou frases bíblicas. Segundo o Bar Kappara, Job viveu no tempo de Abraão, segundo a Abba b. Kahana, in the time of Jacob, he having married Dinah, Jacob's daughter (ib.; BB 15b; comp. additions in Targ. Yer. to Job ii. 9). Kahana, na época do Jacob, ele casou com Dinah, a filha de Jacob (ib.; BB 15b; comp. Aditamentos no Targ. Yer. De Trabalho ii. 9). R. Levi said that Job lived in the time of Jacob's sons; and he also said, in the name of Jose b. R. Levi disse que Job viveu na época de Jacob's filhos, e ele também disse, em nome de José b. Ḥalafta, that Job was born when Jacob and his children entered Egypt and that he died when the Israelites left that country. Ḥalafta, Job que nasceu quando Jacó e seus filhos entraram Egito e que ele morreu quando os israelitas esquerda daquele país. Job consequently lived 210 years (comp. Rashi on Ex. xii. 40). Job conseqüentemente viveu 210 anos (comp. sobre Rashi Ex. Xii. 40). When Satan came to accuse the Israelites of being idolaters, God set him against Job, whence Job's misfortunes (Gen. R. lc). Quando Satanás veio a acusar os judeus de serem idólatras, Deus set-lo contra Job, donde Job's infortúnios (Gen. R. lc). This opinion is supported by the statement that Job with Jethro and Balaam was consulted by Pharaoh as to the means of reducing the number of the children of Israel and that Job was stricken with calamity because he had remained silent (Sanh. 106a; Soṭah 11a). Esta opinião é corroborada pela afirmação de que com trabalho e Jethro Balaam foi consultado pelo Faraó como para os meios de reduzir o número dos filhos de Israel e que foi atingido por calamidade Job, porque ele tinha permanecido calado (Sanh. 106A; Soṭah 11a) . It may be mentioned that this legend is narrated differently in the "Sefer ha-Yashar" (section "Shemot," p. 110a, ed. Leghorn, 1870) as follows: At first Job, who was one of Pharaoh's eunuchs and counselors, advised Pharaoh to have every male child murdered (Ex. i. 16). Pode-se mencionar que esta lenda é narrado de maneira diferente no "Sefer ha-Yashar" (seção "Shemot", p. 110, ed. Livorno, 1870) da seguinte forma: Primeiro Emprego, que foi um dos Pharaoh's eunuchs e conselheiros, Aconselha Faraó ter assassinado a cada criança do sexo masculino (Ex. i. 16). Afterward Pharaoh, having had a dream which prognosticated the birth of a helper, again consulted Job. Epílogo Faraó, tendo tido um sonho que prognosticated o nascimento de um ajudante, novamente consultado Job. The latter answered evasively: "Let the king do as he pleases" ("Sefer ha-Yashar," lcp 111a). Este último evasively responde: "Vamos fazer como o rei velho" ( "Sefer ha-Yashar," LCP 111a). Levi b. Levi b. Laḥma also held that Job lived in the time of Moses, by whom the Book of Job was written. Laḥma também declarou que Job viveu no tempo de Moisés, por quem o Livro de Jó foi escrito. Some of the rabbis even declare that the one servant of Pharaoh who feared the word of God (Ex. ix. 20) was Job (Ex. R. xii. 3). Alguns dos rabinos mesmo a declarar que um agente do Faraó que temiam a palavra de Deus (Ex. ix. 20) foi de Trabalho (Ex. R. xii. 3). Raba, specifying the time more accurately, said Job lived in the time of the spies who were sent by Moses to explore the land of Canaan (BB 15a). According to these rabbis, Job was a Gentile-an opinion which is elsewhere expressed more fully, in that Job is said to have been a pious Gentile or one of the prophets of the Gentiles (ib. 15b; Seder 'Olam R. xxi.). Raba, especificando o tempo com mais precisão, disse Job viveu no tempo dos espiões que foram enviados por Moisés para explorar a terra de Canaã (BB 15a). De acordo com esses rabinos, Job era um Gentile, um parecer que se expressa mais em outra parte plenamente, em que o trabalho se diz ter sido uma piedosa Gentile ou um dos profetas dos Gentios (ib. 15-B; Seder 'Olam R. xxi.). Other tannaim place Job variously in the reign of Saba, in that of the Chaldees, and in that of Ahasuerus. Várias outras tannaim local de trabalho, no reinado de Saba, em que da Chaldees, e no de Ahasuerus. R. Johanan and R. Eleazar both declared that Job was one of those who returned from the Captivity and that his bet ha-midrash was at Tiberias (Yer. Soṭah v. 8; BB lc; Gen. R. lc). R. Johanan e R. Eleazar ambos declararam que Job era um dos que retornaram a partir do Cativeiro, e que sua aposta ha-Midrash estava em Tiberíades (Yer. Soṭah v. 8; BB lc; Gen. R. lc). It is said in BB (ib.) that these tannaim necessarily considered Job an Israelite; but R. Hananeel (ad loc.) has in his text, "All the Tannaim and Amoraim, with the exception ofthe one who placed Job in the time of Jacob, were of opinion that Job was an Israelite" (comp. also Gen. R. lc). Diz-se na APA (ib.) que estes tannaim necessariamente considerado um Job Israelite; mas Hananeel R. (ad loc.) Tem em seu texto, "Todas as Tannaim e Amoraim, com a exceção do que uma vez colocados no Trabalho de Jacó, eram de opinião que Job era um israelita "(comp. também Gen. R. lc).

Job is prominent in haggadic legends. Trabalho é destaque no haggadic lendas. His prosperity is thus described: Samuel b. Sua prosperidade é assim descrito: Samuel b. Isaac said: "He who received a 'peruṭah' from Job prospered in his affairs." Isaac disse: "Aquele que recebeu um 'peruṭah' do Job prosperou em seu interior." Jose b. Jose b. Ḥanina inferred from Job i. 10 that Job's goats could kill wolves; and R. Johanan inferred from Job i. Ḥanina inferida a partir de 10 i. Job Job's cabras que poderia matar lobos, e R. Johanan inferida a partir de Job i. 14 that God gave Job a foretaste of the bliss of paradise (BB 15b). Job 14, que Deus deu um prenúncio da bem-aventurança do paraíso (BB 15b). Satan, seeing Job's extraordinary prosperity, was filled with envy and therefore began in the councils of heaven to disparage Job's piety. Satanás, vendo Job's extraordinária prosperidade, estava cheia de inveja e, por isso, começou nos conselhos do céu para desacreditar o trabalho da piedade.

According to the Targum Yerushalmi (Job i. 6, ii. 1) the two councils of heaven took place respectively on Rosh ha-Shanah and Yom Kippur. De acordo com o Targum Yerushalmi (Job i. 6, ii. 1) a dois municípios do céu teve lugar, respectivamente, em Rosh ha-Shanah e Yom Kipur. When the messenger told Job that the Sabeans had seized his oxen, he armed his men and prepared to make war upon them. Quando o mensageiro Job disse que o tinha conquistado o seu Sabeans bois, ele os seus homens armados e preparados para fazer a guerra em seu favor. But the second messenger came, telling him that a fire from heaven had destroyed his sheep, and he then said: "Now I can do nothing" (Lev. R. xvii. 4). Mas veio o segundo mensageiro, dizendo-lhe que um fogo do céu tinham destruído suas ovelhas, e então ele disse: "Agora eu posso fazer nada" (Lev. R. xvii. 4). The wind that blew down his house was one of the three great winds whose power was sufficient to destroy the world (Gen. R. xxiv. 4). O vento soprou estabelece que a casa dele era um dos três grandes ventos cuja potência foi suficiente para destruir o mundo (Gen. R. xxiv. 4). Job was stricken by Satan with fifty different plagues (Ex. R. xxiii. 10). Job foi atingida por Satanás com cinquenta diferentes pragas (Ex. R. xxiii. 10). His house was filled with a bad smell, and Job sat down on a dunghill. Sua casa estava cheia com um cheiro ruim, e Job sentou sobre uma dunghill. His flesh was filled with worms which made holes in his body and began to quarrel with one another. Seu corpo estava cheia de vermes que fez buracos no corpo dele e começou a se indispor-se com uma outra. Job thereupon placed every worm in a hole, saying: "It is my flesh, yet you quarrel about it' (Ab. RN, ed. Schechter, p. 164; comp. Kohler, Testament of Job, v. 6-8, in Kohut Memorial Volume, pp. 264-295). Job's sufferings lasted twelve months ('Eduy. ii. 10; comp. Testament of Job, v. 9, where the number of years is given as seven); then God, yielding to the prayer of the angels, healed him and restored to him twofold what he had before (Ab. RN lc). Only the number of Job's daughters was not doubled. Nevertheless their beauty was doubled, and therefore their names (Job xlii. 14), indicating their extraordinary charms, are given (BB 16b). The legendary accounts of Job extend also to his three friends. These entered his house simultaneously, though they lived 300 miles apart. Each had a crown or, according to another statement, a tree on which the images of the three friends were carved; and when a misfortune befell any one of them his image was altered (ib.; comp. Targ. to Job ii. 11). It has been said that Job lived 210 years; this is inferred from Job xlii. 16, where it is said that he lived 140 years after his recovery (Gen. R. lviii. 3, lxi. 4; comp. Yalḳ., Kings, 243, and Testament of Job, xii. 8). It is said also that the whole world mourned Job's death (Soṭah 35a). Job então colocados em um buraco cada minhoca, dizendo: "É a minha carne, mas ainda assim você querela sobre ele '(Ab. RN, ed. Schechter, p. 164; comp. Kohler, Testamento de Jó, v. 6-8, Kohut no Memorial Volume, pp. 264-295). Job's sofrimentos durou doze meses ( "Eduy. ii. 10; comp. Testamento de Jó, v. 9, onde o número de anos, é dado a sete); então Deus, rendendo para a oração dos anjos, sarada e ele restaurou a ele o que ele tinha antes da dupla (RN Ab. lc). Apenas o número de Job's filhas não foi duplicada. entanto sua beleza foi duplicada, e, portanto, os seus nomes (Job xlii 14. ), Indicando os seus encantos extraordinários, são dadas (BB 16b). O lendário contas do Trabalho estender também aos seus três amigos. Estes entraram simultaneamente sua casa, embora eles viveram 300 milhas além. Cada um tinha uma coroa, ou, de acordo com uma outra declaração, uma árvore sobre a qual as imagens dos três amigos estavam esculpidos, e quando um infortúnio qualquer uma de befell lhes a sua imagem foi alterada (ib.; comp. Targ. de Trabalho ii. 11). Tem sido dito que Job viveu 210 anos ; Esta é inferida a partir de Job xlii. 16, onde é dito que ele viveu 140 anos após a sua recuperação (Gen. R. LVIII. 3, LXi. 4; comp. Yalḳ., Reis, 243, e Testamento de Jó, xii . 8). Diz-se também que todo o mundo mourned Job's death (Soṭah 35a).

Job's Generosity. Job's Generosidade.

But it was chiefly Job's character and piety that concerned the Talmudists. Mas foi sobretudo o carácter de Trabalho e piedade que o interessado Talmudists. He is particularly represented as a most generous man. Like Abraham, he built an inn at the cross-roads, with four doors opening respectively to the four cardinal points, in order that wayfarers might have no trouble in finding an entrance, and his name was praised by all who knew him. Ele é particularmente representado como um homem muito generoso. Tal como Abraão, ele construiu uma pousada no cross-estradas, com quatro portas abrindo respectivamente aos quatro pontos cardeais, para que wayfarers poderia ter qualquer dificuldade em encontrar uma entrada, e seu nome foi elogiado por todos que o conhecia. His time was entirely occupied with works of charity, as visiting the sick and the like (Ab. RN, ed. Schechter, pp. 33-34, 164; Midrash Ma'yan Gannim, ed. Buber, p. 92; comp. Gen. R. xxx. 9). Seu tempo foi totalmente ocupada com obras de caridade, como visitar os enfermos e similares (Ab. RN, ed. Schechter, pp. 33-34, 164; Midrash Ma'yan Gannim, ed. Buber, p. 92; comp. Gen. R. xxx. 9). Still more characteristic is the conclusion of Raba that Job used to take away, ostensibly by force, a field which belonged to orphans, and after making it ready for sowing would return it to the owners (BB lc). Ainda mais característica é a conclusão de que Raba Job utilizado para tirar, ostensivamente pela força, um campo que pertenceu aos órfãos, e depois torná-lo pronto para a semeadura ia devolvê-lo aos proprietários (BB lc). Job was also of exemplary piety. Job também foi exemplar de piedade. Like Abraham he recognized God by intuition (Num. R. xiv. 7). Tal como ele reconheceu Abraão Deus por intuição (Num. R. xiv. 7). Nothing in his possession had been acquired by rapacity, and therefore his prayer was pure (Ex. R. xii. 4). Nada na sua posse tinha sido adquirida pela rapacidade, e, por conseguinte, a sua oração era puro (Ex. R. xii. 4). He, Melchizedek, and Enoch were as spotless as Abraham (Midr. Teh. to Ps. xxxvii.). He took the greatest care to keep himself aloof from every unseemly deed (Ab. RN ch. ii., Recension B, ed. Schechter, p. 8). Ele, Melchizedek, e Enoque eram tão impecável como Abraão (A Midr.. De Ps. Xxxvii).. Ele tomou o maior cuidado para manter-se afastado de todos os atos indecentes (RN Ab. ch. Ii., Recensão B, ed. Schechter, p. 8).

According to Targ. De acordo com Targ. Sheni to Esth. Sheni para Esth. i. Job's name was one of the seven engraved on the seven branches of the golden candlestick. Job's nome era um dos sete gravado na sete ramos do castiçal de ouro.

But these features of Job's character made the Rabbis apprehend that he might eclipse Abraham; and some of them therefore depreciated Job's piety. Mas esses recursos de Job's fez o personagem que ele possa apreender Rabinos eclipse Abraão, e alguns deles, por isso, depreciou Job's piedade. Johanan b. Johanan b. Zakkai used to say that Job's piety was only the result of his fear of punishment (Soṭah 27a; Yer. Soṭah v. 5). In Ab. Zakkai costumava dizer que o trabalho da piedade foi apenas o resultado do seu medo da punição (Soṭah 27a; Yer. Soṭah v. 5). Em Ab. RN, Recension A, p. RN, revisão de texto A, p. 34, where the generosity of Job is so much praised, it is concluded that when he, after having been afflicted, complained that he was inadequately rewarded, God said to him: "Thy generosity has not yet attained to the half of that of Abraham." 34, onde a generosidade de Jó é muito elogiado, conclui-se que quando ele, depois de ter sido atingida, queixou-se de que ele foi inadequadamente recompensado, Deus disse-lhe: "Tua generosidade não tenha ainda atingido a metade do que os de Abraão ". R. Levi even went as far as to exculpate Satan, declaring that he had the same apprehension that God might forget the piety of Abraham (BB 16a). R. Levi sequer chegaram mesmo a ilibar Satanás, declarando que ele tinha o mesmo receio de que Deus poderia esquecer a piedade de Abraão (BB 16a). Still even among the Tannaim Job had his defenders, eg, Joshua b. Ainda assim, mesmo entre os seus defensores Tannaim Job tinha, por exemplo, Joshua b. Hyrcanus, whose opinion was that Job worshiped God out of pure love (Soṭah lc). Hyrcanus, cujo parecer foi de que Job adorados Deus fora de puro amor (Soṭah lc). This difference of opinion existed with regard to Job's attitude at the time of his misfortune. Essa diferença de opinião existia no que diz respeito à atitude do Trabalho no momento do seu infortúnio. R. Eliezer said that Job blasphemed God (the Talmudic expression being "he desired to upset the dish"), but R. Joshua considered that Job spoke harsh words against Satan only (BB 16a). R. Eliezer disse que Job perfídia Deus (a expressão Talmudic sendo "ele desejado para perturbar o prato"), mas considerou que Job R. Josué falou palavras duras contra Satanás só (BB 16a). This discussion was continued by Abaye and Raba, of whom the former pleaded for Job, while Raba followed R. Eliezer's opinion. Raba's (according to another text, Rab's) expression was "dust into the mouth of Job." Esta discussão foi continuado por Abaye e Raba, de quem o advogou para o antigo trabalho, enquanto R. Eliezer Raba seguiu o parecer. Raba's (de acordo com outro texto, Rab's) foi expressão "poeira na boca do Trabalho". He inferred from the passage "and yet Job sinned not with his lips" (Job ii. 10) that Job sinned in his heart (ib.). In the Talmudic literature it is generally assumed that Job sinned or, as the expression is, "he rebelled" ("ba'aṭ"; Midr. Teh. xxvi.). It is further said that if Job had not sinned people would recite in prayer "and the God of Job," just as they recite "the God of Abraham, Isaac, and Jacob," but he rebelled (Pesiḳ. R. Aḥare Mot, ed. Friedmann, p. 190a; comp. Ex. R. xxx. 8). Ele inferidas a partir da passagem "e, ainda assim, Job não pecou com seus lábios" (Job ii. 10) que Trabalho pequei no seu coração (ib.). Talmudic Na literatura, é geralmente aceite que Trabalho pequei, ou, como a expressão é, "se rebelou" ( "ba'aṭ"; Midr. A. xxvi).. É ainda disse que se não tivesse pecado Job gente iria recitar na oração "e ao Deus de Jó", tal como o recitar "o Deus de Abraão, Isaac e Jacó, "mas se rebelou (Aḥare Mot Pesiḳ. R., ed. Friedmann, p. 190a; comp. Ex. R. xxx. 8). Job's chief complaint was, according to Raba, that although man is driven to sin by the seducer ("yeẓer ha-ra'"), whom God Himself has created, yet he is punished (comp. Job x. 7). Job's queixa principal era, segundo a Raba, que, embora o homem seja conduzido para o pecado pelo sedutor ( "yeẓer ha-ra '"), a quem Deus criou, mas ainda assim ele é punido (comp. Job x. 7). But Eliphaz answered him: "Thou castest off fear" (ib. xv. 4), meaning, if God created the seducer, He also created the Torah, by which a man can subdue the seducer (BB lc). Mas Eliphaz respondeu-lhe: "Tu castest off medo" (ib. xv. 4), significando, se Deus criou o sedutor, Ele também criou a Torah, através do qual um homem pode subjugar o sedutor (BB lc). Raba concluded also that Job denied resurrection (ib.). A more picturesque treatment of Job's bitternessagainst God is recorded by Rabbah (according to BB 16a), or Raba (according to Niddah 52a): Job blasphemed God by using the term "tempest" when he said, "For he breaketh me with a tempest" (Job ix. 17), which passage is interpreted by the Rabbis to mean, "Perhaps a tempest passed before Thee which caused the confusion between [= "Job"] and [= "enemy"]" (comp. also Ecclus. [Sirach] xlix. 9, the Hebrew, Greek, and Syriac versions, and the commentaries ad loc.). Raba concluiu também que Trabalho negou ressurreição (ib.). Um tratamento mais pitorescos do Job's bitternessagainst Deus é gravada por Amã (de acordo com o BB 16a), ou Raba (de acordo com Niddah 52a): Trabalho perfídia Deus, utilizando o termo "tempestade" quando ele disse: "Por que ele breaketh-me com uma tempestade" (Job ix. 17), que é interpretada pela passagem Rabinos para dizer, "Talvez uma tempestade passou antes de Ti, que causou a confusão entre [=" Job "] e [ = "Inimigo"] "(comp. também Ecclus. [Sirach] XLIX. 9, o hebraico, grego, siríaco e versões, eo commentaries ad loc.). God therefore answered him out of the tempest (ib. xxxviii.-xxxix., which are interpreted as a refutation of Job's charge). Deus respondeu-lhe, portanto, fora do tumulto (ib. xxxviii.-xxxix., Que são interpretados como uma refutação do Trabalho da carga). Still, Rabbi's opinion was that Job spoke in praise of God more than Elihu did (Ex. R. xxxiv. 1). Ainda assim, foi de opinião rabino do Trabalho que falou em louvor de Deus mais do que fez Elihu (Ex. R. xxxiv. 1).

It has already been said that the Book of Job was ascribed by the Rabbis to Moses. Já foi dito que o Livro de Jó estava imputaram pela Rabinos para Moisés. Its place in the canon is between Psalms and Proverbs (BB 14b). O seu lugar no cânone está entre Salmos e Provérbios (BB 14b). The high priest read the Book of Job for diversion before Yom Kippur (Yoma i. 4 [18b]). O sumo sacerdote leu o livro de Job para o desvio antes do Yom Kippur (Yoma i. 4 [18b]). According to the Talmudists, he who sees the Book of Job in a dream may anticipate a misfortune (Ber. 57b). De acordo com o Talmudists, quem te vê o livro de Job, em um sonho maio antecipar uma desgraça (Ber. 57b). There was an ancient Targum to Job which was regarded by the Talmudists as a dangerous work (comp. Tosef., Shab. xiv.). Havia um antigo Targum de Trabalho, que foi considerada pelo Talmudists como um trabalho perigoso (comp. Tosef., Shab. Xiv.).

Bibliography: Bibliografia:

Israel Schwarz, Tikwat Enosh, Berlin, 1868; Wiernikowsky, Das Buch Hiob, Breslau, 1902.SSM Sel. Israel Schwarz, Tikwat Enosh, Berlim, 1868; Wiernikowsky, Das Buch hiob, Breslau, 1902.SSM Sel.

-Critical View: Crítico-View:

The hero whose name has furnished the title of the Book of Job appears only as a legendary figure. O herói cujo nome tenha fornecido a título do livro de Job só aparece como uma figura lendária. It is idle to inquire whether the story has any historical basis, since nothing definite relating to Job can be ascertained. É ocioso para indagar se a história tem qualquer base histórica, já que nada definitivos relativos ao trabalho podem ser apurada. The story originated in the land of Edom-a background that has been retained in the Hebrew poem. A história se originou na terra de Edom-um fundo que tem sido mantida em hebraico o poema. The names of Job and his three friends have been partly Hebraized. "Iyyob," the Hebrew form of "Job," is either passive, meaning the person attacked [by Satan]" (comp. "yillod" = "the born one"; Ex. i. 22; Josh. v. 5; "shilloaḥ" in Job ix. 7 = ἀπεσταλ μήνος), or active, meaning "the attacker [ie, of the ancient doctrine of retribution]" (comp. Merx, "Das Gedicht von Hiob," 1871, pp. xvii., xxxv.), like "yissor," Job xl. 2 = "the reprover"; the Arabic etymologies given in Ewald, "Das Buch Ijob" (2d ed., 1854, pp. 19 et seq.: "the returning, repenting"), and in Hitzig, "Das Buch Hiob" (1874, pp. xix. et seq.: from the Arabic tribe "banu Awwab" = "sons of the evening star," ie, "of the returning one"), are doubtful. Eliphaz the Temanite (Job ii. 11) appears also in Gen. xxxvi. 4, 11, 15, as Esau's eldest son. Bildad the Shuhite is mentioned only in the Book of Job. According to Nöldeke (in "ZDMG" xlii. 479), the name means "Bel has loved" (comp. "Eldad"). In Gen. xxv. 2 "Shuah" is the name of a tribe, not of a place. "Zophar" also occurs only in the Book of Job. His home, Naamah, is mentioned in Josh. xv. 41 as a city within the Judaic "shefelah." Job's home, Uz (Χώρα Αὐσίτις in the Septuagint), is mentioned in Lam. iv. 21 as being in Edom; according to Wetzstein (in Delitzsch, "Hiob," pp. 576 et seq.) it was in Hauran, east of the Jordan. For other opinions see Budde, "Das Buch Hiob," 1896, pp. x. et seq. Os nomes de Jó e seus três amigos foram parcialmente Hebraized. "Iyyob", o hebraico forma de "trabalho", é ou passiva, ou seja, a pessoa atacada [por Satanás] "(comp." yillod "=" nascido a um " ; Ex. I. 22; Josh. V. 5, "; shilloaḥ" em Job ix. Ἀπεσταλ μήνος = 7), ou ativa, significando "o atacante [isto é, da antiga doutrina do castigo]" (comp. Merx ", Das Gedicht von hiob ", 1871, pp. Xvii., Xxxv.), Como" yissor, "Job xl. 2 =" o reprover ", em árabe etymologies dadas no Ewald," Das Buch Ijob "(2d ed. De 1854 , Pp. 19 e segs.: "O regresso, repenting"), e em Hitzig, "Das Buch hiob" (1874, pp. Xix. E segs.: Da tribo árabe "Banu Awwab" = "filhos da noite estrelas ", ou seja," o regresso de um "), são duvidosas. Eliphaz o Temanite (ii Job. 11) também aparece em Gen. xxxvi. 4, 11, 15, como Esaú do filho mais velho. Bildad o Shuhite só é mencionado no o livro de Job. Nöldeke De acordo com a (in "ZDMG" xlii. 479), o nome significa "Bel tenha amado" (comp. "Eldad"). Gen. Em xxv. 2 "Shuah" é o nome de uma tribo, não de um lugar. "Zophar" também ocorre somente no livro de Job. Sua casa, Naamah, é mencionado no Josh. xv. 41 como uma cidade dentro da judaico "shefelah." Job's home, Uz (Χώρα Αὐσίτις na Septuaginta ), É mencionado na Lam. Iv. 21 como sendo de Edom; segundo a Wetzstein (em Delitzsch, "hiob", pp. 576 e segs.) Ele estava em Hauran, a leste da Jordânia. Budde Para ver outras opiniões ", Das Buch hiob ", 1896, pp. X. e segs.

Composite Nature of Book of Job. Composite Natureza do livro de Job.

The poem of Job as found in the Old Testament is a combination from two sources. O poema de Jó, como constatado no Antigo Testamento é uma combinação de duas fontes. The earlier of these, a folk-book, comprises the prologue (Job i. and ii.) and the epilogue (ib. xlii. 7-17). According to this source Job was a rich Edomite sheik, of irreproachable piety (ib. i. 1, 3, 8), as is shown especially by his punctiliousness in ritual observances (ib. i. 5) according to the customs of the time. Quanto mais precoce destes, um folk-book, compreende o prólogo (Job i. e ii.) E ao desfecho (ib. xlii. 7-17). Segundo esta fonte Job era um rico Edomite xeque, de irrepreensível piedade (ib . I. 1, 3, 8), como é mostrado sobretudo pela sua exigência no ritual observâncias (ib. i. 5), de acordo com os costumes da época. The accusing angel Satan (ib. i. 6) in the presence of God casts reflections on the causes of Job's piety (ib. i. 9-11), and, in agreement with the conceit that the evil upon earth is not caused by God directly, but is brought by one or many intermediary angels, receives permission to test Job by misfortune (Gen. xix.; II Sam. xxiv. 16 et seq.; Ezek. ix. 4 et seq.; comp. κολαστικὴ δύναμις in Philo, "Quis Rerum Divinarum Heres Sit," § 34 [ed. Mangey. i. 496]; "middat ha-din" in the Jewish midrash, Gen. R. xii.). Acusando o anjo Satã (ib. i. 6), na presença de Deus lança reflexões sobre as causas do Job's piedade (ib. i. 9-11), e, de acordo com a idéia de que o mal na terra não é causada por Deus diretamente, mas é trazido por um intermediário ou muitos anjos, recebe permissão para testar Job por infelicidade (Gen. xix.; II Sam. Xxiv. 16 e segs. Ezek. Ix. 4 e segs. Comp. Κολαστικὴ δύναμις em Philo, "Quis Rerum Divinarum Heres Sit", § 34 [ed. Mangey. I. 496]; »middat ha-din" no Midrash judaica, Gen. R. xii.).

The first trial consists in the destruction of Job's possessions (Job i. 12-19), in which he is the victor through his resignation (ib. i. 20-22). O primeiro experimento consiste na destruição de bens do Trabalho (Job i. 12-19), no qual ele é o vencedor através de sua renúncia (ib. i. 20-22). Satan declares this trial to have been insufficient, and demands another to consist in personal bodily suffering. Satanás declara que este julgamento tem sido insuficiente, e exige um outro para pessoal consistiria em sofrimento corporal. This also is granted, and Job is again victorious (ib. ii. 1-10). Este também é concedido, e é novamente vitorioso Job (ib. ii. 1-10). Job's wife (ib. ii. 9, 10) here shows how great in such cases is the temptation to do wrong. A esposa de trabalho (ib. ii. 9, 10) mostra como é grande aqui, em tais casos, é a tentação de fazer mal. That the friends of Job, who come to comfort him (ib. ii. 11-13), also sin on this occasion is evidenced in Job xlii. Que os amigos de Job, que vêm para conforto dele (ib. ii. 11-13), também nesta ocasião o pecado é evidenciado no trabalho xlii. 7-10a, where Job, who alone remains guiltless, has to intercede for them when they bring the burnt offerings. 7-10a, onde Jó, que permanece sem culpa sozinho, tem de interceder por eles quando eles trazem as oferendas queimadas. The nature of their sin does not appear, since the folk-book is interrupted at this point by the interpolation of the poem of Job (ib. iii. 1-xlii. 6). A natureza do seu pecado não aparece, uma vez que o folk-livro é interrompido neste ponto pela interpolação do poema de Jó (ib. iii. 1-xlii. 6).

The folk-book is further differentiated from the poem by its employment of the name of Yhwh, which it naively puts into the mouth of the Edomites (ib. i. 7, 21b; xlii. 7). O folk-livro é ainda mais diferenciado a partir do poema de seu emprego de Yhwh o nome de, ingenuamente, que ela põe na boca do Edomites (ib. i. 7, 21b; xlii. 7). Here again Job refrains from sinning with his lips (ib. ii. 10), even in his deepest suffering, and says to Yhwh only what is just ("nekonah"; ib. xlii. 7b, 8b), whereas in the poem he utters the most offensive sentiments against God, beginning by cursing the day of his birth. Aqui, novamente Job abstém-se de pecar com seus lábios (ib. ii. 10), também no seu mais profundo sofrimento, e diz para Yhwh apenas aquilo que é justo ( "nekonah", ib. Xlii. 7b, 8b), enquanto que no poema ele utters os sentimentos mais ofensivo contra Deus, começando por cursing o dia do seu nascimento.

In the folk-book the sins consist mainly in unseemly speeches to and about God (ib. i. 10; xlii. 7, 8; comp. ib. i. 22, "natan tiflah"). He who refrains, like Job, is 'sar me-ra'" (="one who escheweth evil") and "yere Elohim" (= "who feareth God") (ib. i. 1). In other respects piety here, as among the Patriarchs (Gen. xxii. 3), is a matter of ritual, consisting in burnt offerings (Job i. 5). Job's dress is that worn by the Patriarchs; his flocks are reminiscent of Gen. xii. 16, xxxii. 5; his servants ("'abuddah"), of Gen. xxvi. 14. According to Duhm ("Das Buch Hiob," 1897, p. viii.) Ezek. xiv. 14 et seq. indicates that the writer of that passage knew the folk-book.EGHCS No livro o folk-pecados consistem principalmente em indecentes e discursos acerca de Deus (ib. i. 10; xlii. 7, 8; comp. Ib. I. 22, "Natan tiflah"). Aquele que se abstém, como Job, é 'ra-sar-me' "(=" quem escheweth um mal ") e" yere Elohim "(=" quem teme Deus ") (ib. i. 1). Nos outros aspectos piedade aqui, como entre os patriarcas (Gn . Xxii. 3), é uma questão de ritual, que consiste em oferendas queimadas (Job i. 5). Job's for esse vestido usado pela Patriarcas; seus rebanhos são uma reminiscência de Gen. xii. 16, xxxii. 5; seus servos ( " 'abuddah"), do Gen. xxvi. 14. De acordo com Duhm ( "Das Buch hiob", 1897, p. viii). Ezek. xiv. 14 e segs. indica que o escritor de passagem que conhecia o folk-book . EGHCS

Emil G. Hirsch, M. Seligsohn, Solomon Schechter, Carl Siegfried Emil G. Hirsch, M. Seligsohn, Solomon Schechter, Carl Siegfried

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopédia Judaica, publicada entre 1901-1906.


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em