Councils of LyonsConselhos de Lyon sa

General Information Informações Gerais

The Councils of Lyons were two ecumenical councils of the Christian church in the West, held at Lyons, France. Os Conselhos de Lyon foram dois conselhos ecuménico da Igreja Cristã, no Ocidente, realizada em Lyon, França.

FIRST COUNCIL OF LYONS Primeiro conselho de Lyons

The first of these councils was held in 1245 under Pope Innocent IV. O primeiro desses conselhos, realizou-se em 1245 ao abrigo do Papa Inocêncio IV. The pope called the council to overthrow Frederick II, Holy Roman emperor, who had driven him from Rome. O Papa apelou ao Conselho para derrubar Frederick II, imperador romano Santo, que ele tinha conduzido a partir de Roma. The council excommunicated and deposed Frederick and absolved his subjects of their oaths of fealty; the actions of the council, however, had no political effect. O município excommunicated Frederick deposto e seus temas e isento dos seus juramentos de fealty; as ações do município, porém, não teve qualquer efeito político.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail

SECOND COUNCIL OF LYONS Segundo município de Lyon

The second of these councils was held in 1274 under Pope Gregory X. Attended by some 500 bishops, it was called principally to effect a reunion of the Western and Eastern churches, but, although a reunion was indeed reached at the council, it proved transitory. O segundo destes conselhos, realizou-se em 1274 ao abrigo do Papa Gregório X. Com a presença de cerca de 500 bispos, que era chamado principalmente ao efeito uma reunião das igrejas Ocidental e Oriental, mas, apesar de uma reunião foi realmente alcançado no município, revelou-se transitória . Regulations also were established whereby popes would be elected by a conclave of cardinals. Regulamentos também foram estabelecidos papas qual seria eleito por um conclave de cardeais. The council was attended by St. Bonaventure, and St. Thomas Aquinas died en route to it. O município foi assistido por São Boaventura, e St. Thomas Aquinas morreu a caminho dele.


First Council of Lyons - 1245 AD Primeiro Conselho de Lyons - 1245 dC

Advanced Information Informação Avançada

CONTENTS CONTEÚDO

Abbreviations Abreviaturas

INTRODUCTION INTRODUÇÃO

Bull Deposing The Emperor Frederick II Bull deporem o Imperador Frederick II

>CONSTITUTIONS > CONSTITUTIONS

I Eu

  1. On rescripts Em rescripts
  2. Those to whom cases should be entrusted Aqueles a quem casos, deverá ser confiada
  3. Curtailing legal expenses Cortando despesas legais,
  4. On challenging elections etc. Em desafiador eleições etc
  5. Only unconditional votes valid Só incondicional votos válidos
  6. Jurisdiction of conservators Competência dos conservadores
  7. Legates and benefices Legates e benefices
  8. Judge delegates Juiz delegados
  9. On peremptory exceptions Em excepções peremptórias
  10. The objection of robbery A acusação de assalto
  11. No-show plaintiffs No-show demandantes
  12. On early possession for the sake of preservation Em posse antecipada por razões de preservação
  13. On the acceptability of negative assertions Sobre a aceitabilidade das afirmações negativas
  14. The exception of major excommunication A excepção de grandes excomunhão
  15. On Judges Who Give Dishonest Judgment Em juízes que dão desonesto sentença
  16. On appeals Sobre os recursos
  17. On the same No mesmo
  18. On employing assassins Em empregando assassinos
  19. On excommunication 1 A excomunhão 1
  20. On excommunication 2 A excomunhão 2
  21. On excommunication 3 A excomunhão 3
  22. On excommunication 4 A excomunhão 4

II II

  1. Management of church debts Gestão da igreja dívidas
  2. On help for the empire of Constantinople Sobre a ajuda para o império de Constantinopla
  3. Admonition to be made by prelates to the people in their charge Admoestação a ser feitas pelos prelados para as pessoas em sua carga
  4. On the Tartars Sobre a Tartars
  5. On the crusade Sobre a cruzada

INTRODUCTION INTRODUÇÃO

The dispute, distinctive of the Middle Ages, between the papacy and the empire became very serious under Pope Innocent IV and Emperor Frederick II. A disputa, o distintivo da Idade Média, entre o papado e do império se tornou muito grave ao abrigo do Papa Inocêncio IV eo Imperador Frederick II. Already in 1240 Pope Gregory IX had tried to define the questions between the two powers by calling a general council, but Frederick II by arms had prevented the council from meeting. Já em 1240 o Papa Gregório IX tivesse tentado definir as questões entre os dois poderes, chamando um Conselho Geral, mas por Frederick II armas tinham impedido o município de reunião. When Innocent IV succeeded as pope in 1243 he gave his earnest attention to renewing this policy. Quando conseguiu como papa Inocêncio IV em 1243 ele deu o seu fervoroso a atenção para renovar esta política. He was able to make his way in 1244 to Lyons, which was outside the direct authority of the emperor, and there proclaimed a council. Ele foi capaz de fazer o seu caminho em 1244 para Lyon, que estava fora da autoridade directa do imperador, e existe uma proclamada município. Some letters of summons exist, dated 3 January 1245 and the days following, in which the purpose of the council is stated thus: "That the church, through the salutary counsel of the faithful and their fruitful help, may have the dignity of its proper position; that assistance may speedily be brought to the unhappy crisis in the holy Land and the sufferings of the eastern empire; that a remedy may be found against the Tartars and other enemies of the faith and persecutors of the christian people; further, for the issue between the church and the emperor ; for these reasons we think that the kings of the earth, the prelates of the church and other princes of the world should be summoned". Algumas cartas de convocação existem, de 3 janeiro 1245 e no dia seguinte, na qual a finalidade do Conselho é, assim, declarou: "Que a Igreja, através do conselheiro salutar dos fiéis e seus frutuosa ajudar, pode ter a dignidade de seu bom posição; que a assistência pode ser rapidamente levadas ao infeliz crise na Terra Santa e os sofrimentos do Império Oriental; que pode ser encontrado um remédio contra o Tartars e outros inimigos da fé e perseguidores do povo cristão; ainda mais, para a problema entre a Igreja e ao imperador, por estas razões, pensamos que os reis da terra, os prelados da Igreja e de outros príncipes do mundo devem ser convocados ". The chief purposes for which the council was called -- and from the beginning it was called "general" -- seem to have been political ones. As principais finalidades para as quais o município foi chamado - e desde o início que era chamado de "geral" - parecem ter sido políticos.

When the council opened on 26 June 1245 , in a meeting which was probably only preparatory, there were present three patriarchs and about 150 bishops besides other religious and secular persons, among whom was the Latin emperor of Constantinople. Quando o município tem início em 26 de Junho de 1245, no âmbito de uma reunião preparatória que foi provavelmente só, não estavam presentes três patriarcas e cerca de 150 bispos além de outros religiosos e seculares pessoas, entre os quais o latim foi imperador de Constantinopla. Emperor Frederick II sent a legation headed by Thaddaeus of Suessa. Imperador Frederick II enviou uma legation liderado por Thaddaeus de Suessa. Many bishops and prelates were unable to attend the council because they had been prevented by the invasions of the Tartars in the east or the attacks of the Saracens in the holy Land, or because Frederick II had intimidated them (especially the Sicilians and Germans). Muitos bispos e prelados estavam impossibilitados de participar numa reunião do conselho porque tinha sido impedida pelas invasões do Tartars no leste ou os ataques dos sarracenos na Terra Santa, ou porque tinham intimidado Frederick II-los (sobretudo a Sicilians e alemães). Thus it was that the four chief parties of the council were the French and probably the Spanish, English and Italian. Assim foi que os quatro principais partidos do conselho foram o francês e, provavelmente, o espanhol, Inglês e italiano. In the three sessions which were held during the council ( 26 June, 5 and 17 July ) the fathers, not without hesitation and dispute, had to treat especially of Frederick II. Nos três sessões que tiveram lugar durante a reunião do Conselho (26 de Junho, 5 e 17 de julho) os pais, não sem hesitação e de disputa, teve de tratar principalmente de Frederick II. There seems to have been a bitter conflict between Innocent IV on the one side and Thaddaeus of Suessa on the other. Há parece ter sido um amargo conflito entre Inocêncio IV, por um lado e Thaddaeus de Suessa sobre o outro. The sources, especially the Brevis nota and Matthew Paris, tell us clearly about the nature of the discussion and the determined attitude of the pope, who induced the council to depose the emperor at the session on 17 July 1245, a matter that appeared unprecedented to the fathers themselves. As fontes, especialmente a curto ea nota Matthew Paris, diga-nos claramente sobre a natureza do debate e de determinar a atitude do papa, que induziu o conselho a depose o imperador na sessão de 17 de Julho de 1245, um assunto que parecia sem precedentes para os próprios pais. The council on this question shows us clearly the critical position reached by the medieval theory and practice of ruling a christian state, which rested on a double order of authority. O município sobre esta questão nos mostra claramente a posição crítica alcançado pelo medieval teoria e prática de um acórdão christian Estado, que assentava numa dupla ordem de autoridade.

In the same session of 17 July the council also approved some strictly legal constitutions and others on usury, the Tartars and the Latin east. Na mesma sessão de 17 de julho o Conselho aprovou ainda algumas constituições estritamente jurídico e outros, sobre a usura, a Tartars latim e do leste. But the council, unlike the previous councils of the Middle Ages, did not approve canons concerning the reform of the church and the condemnation of heresy. Mas o município, ao contrário dos anteriores conselhos da Idade Média, não aprovou cânones relativos à reforma da igreja e da condenação da heresia. Enthusiasm for the Gregorian reform movement seems to have died down completely. Entusiasmo para a reforma Gregoriana movimento parece ter morrido no mínimo. The council, however, concerned itself with promoting and confirming the general canonical legislation for religious life. O município, porém, se preocupou com a promoção e confirmando a legislação canônica geral para a vida religiosa.

The transmission of the text of the constitutions is involved and still partly obscure. A transmissão do texto das Constituições e ainda está envolvido em parte obscuras. Only in recent times has it been realised that the authentic and definitive drawing up of the constitutions, and their promulgation, took place after the council . Só nos últimos tempos tem-se verificado que a fé ea elaboração definitiva das Constituições, ea sua promulgação, teve lugar depois de o Conselho. This collection consists of 22 constitutions, all of which are of a legal nature, and was sent to the universities by Innocent IV on 25 August 1245 (Coll. I). Esta colecção é constituída de 22 de constituições, todas as quais são de natureza jurídica, e foi enviado para as universidades por Inocêncio IV em 25 de Agosto de 1245 (Coll. I). A second collection of 12 decrees was published by Innocent IV on 21 April 1246 (Coll. II). Um segundo conjunto de 12 decretos foram publicados por Inocêncio IV em 21 de Abril de 1246 (Coll. II). A final collection (Coll. I + II and 8 other decrees) was issued on 9 September 1253 (Coll. III), and was included (except for const. 2) in Liber Sextus in 1298. Uma última colheita (Coll. I + II e 8 outros decretos) foi emitido em 9 de Setembro de 1253 (Coll. III), e foi incluído (excepto para a const. 2), em Liber Sextus em 1298. Coll. I, however, is not identical with the constitutions of the council. Eu, porém, não é idêntica com as constituições do município. For in it can be found neither the condemnation of Frederick II, which seems to have been the chief matter of the council, nor the five constitutions pertaining to the important questions introduced by Innocent IV at the opening of the council, namely those concerned with the Tartars, the Latin east and the crusades. Para que este possa ser encontrado no nem a condenação de Frederick II, que parece ter sido o principal assunto do conselho, nem as constituições referente às cinco questões importantes introduzidas por Inocêncio IV, na abertura do conselho, nomeadamente os relativos à Tartars, do latim e do leste cruzadas.

Stephen Kuttner has shown that the constitutions have been transmitted to us through three versions: the conciliar version (= M), known principally from the chronicle of Matthew of Paris (const. 1-19, and the const. on the crusade corresponding to R 17); the intermediate version ( = R), known from the register of Innocent IV (const. 1-17, of which const. 1-12 correspond to M 1-10); and the definitive version ( = Coll. I), containing two constitutions (18 and 22) which are absent from the other versions, but lacking the constitutions not directly concerned with the law (R 13-17). Stephen Kuttner tem mostrado que as constituições têm sido transmitidas até nós através de três versões: a versão conciliar (= M), conhecido principalmente a partir da crónica de Mateus de Paris (const. 1-19, e da const. Cruzada sobre o que corresponde a R 17), a versão intermédia (= R), conhecido a partir do registo de Inocêncio IV (const. 1-17, das quais const. 1-12 correspondem a 1.10 M), e a versão definitiva (= Coll. I) , Contendo duas constituições (18 e 22) a partir do qual estão ausentes outras versões, mas faltam as constituições não diretamente envolvidas com a lei (R 13-17).

Indeed, the origins of the constitutions must be placed before the council, as is shown by an earlier version of constitutions M 13, 15 and 19, antedating the council. Com efeito, as origens das constituições devem ser colocadas antes de o Conselho, como é demonstrado por uma versão anterior do constituições M 13, 15 e 19, anterior ao município. Evidently the council fathers were discussing matters which had already been partly worked out, and it was somewhat later that the constitutions acquired their more accurate and definite legal form. Evidentemente o município pais estavam discutindo questões que já tinham sido parcialmente de fora, e foi um pouco mais tarde que o adquiriu suas constituições mais preciso e definitivo forma jurídica.

The constitutions taken from Matthew Paris were edited in Bn[1] III/2 (1606) 1482-1489. As constituições tomada de Mateus foram editadas em Paris Bn [1] III / 2 (1606) 1482-1489. Those from the register of Innocent IV were edited in Rm IV (1612) 73-78. Aqueles a partir do registo de Inocêncio IV foram editados em Rm IV (1612) 73-78. All later editions followed Rm. Todas as edições mais tarde seguiu Rm. However, IH Boehmer and Msi[1] 2 (1748) 1073-1098 (afterwards in Msi 23 (1779) 651-674) printed Coll. No entanto, IH Boehmer e MSI [1] 2 (1748) 1073-1098 (posteriormente, na MSI 23 (1779) 651-674) impresso Coll. III. in addition. além disso. Coll. I, as such, has never been edited; but there exists both an indirect transmission (Coll. I + II, Coll. III, Liber Sextus) and a direct, single-family transmission through eight manuscript codices: Arras, Bibl. Eu, como tal, nunca foi editado, mas existe tanto uma transmissão indireta (Coll. I + II, Coll. III, Liber Sextus) e um directo, única família de transmissão através de oito manuscrito códices: Arras, bibl. Municipale 541; Bratislava, formerly Cathedral Library, 13; Innsbruck, Universitaetsbibl., 70, fos. Municipale 541; Bratislava, antiga Catedral Biblioteca, 13; Innsbruck, Universitaetsbibl., 70, FOS. 335v-338v (= I); Kassel, Landesbibl., Iur. 335v-338v (= I); Kassel, Landesbibl., Iur. fol. 32; Munich, Bayerische Staatsbibl., Lat. 32; Munique, Bayerische Staatsbibl., Lat. 8201e, fos. 8201e, FOS. 219v-220r, and Lat. 219v-220r, e Lat. 9654; Trier, Stadtbibl., 864; Vienna, Nationalbibl., 2073, fos. 9654; Trier, Stadtbibl., 864; Viena, Nationalbibl., 2073, Fos. 238v-242v (= W). 238v-242v (= W).

Our edition of the constitutions tries to give all the documents truly belonging to the council. A nossa edição das constituições tentar dar a todos os documentos que pertencem ao município verdadeiramente. Coll. I has been taken as the base, and variants from M and R are set out in the critical apparatus. Eu tenha sido tomado como base, e variantes de M e R são as estabelecidas no aparato crítico. The text of Coll. O texto do Coll. I has been established from codices I and W, which we have seen in microfilm. Eu tenha sido estabelecida a partir de códices W e eu, que já vimos em microfilme. With regard to M, the edition of HR Luard has been used. No que diz respeito ao M, a edição do FC Luard tenha sido utilizado. With regard to R, we have examined directly the register of Innocent IV. No que diz respeito à I, temos analisado diretamente o registo de Inocêncio IV. We think, moreover, that the last five constitutions in R (13-17, 17 is also in M and Annales de Burton) should also be included among the constitutions of the council, even though they were not included in Coil. Pensamos, aliás, que os últimos cinco constituições em I (13-17, 17 M, e está também em Annales de Burton) também deve ser incluída entre as constituições do município, mesmo que eles não foram incluídos na bobina. I. We have printed the text of these five constitutions from the register of Innocent IV;as regards const. I. Temos impresso o texto destes cinco constituições do registo de Inocêncio IV; no que diz respeito const. 17 we have also compared M and Annales de Burton ( = Bu). 17, temos também comparado M e Annales de Burton (= Bu).

We think that the bull of deposition of the emperor Frederick II must be considered a statute of the council, and we place this in front of the constitutions. Pensamos que o touro de deposição do imperador Frederick II deve ser considerado um estatuto do conselho, e estamos neste lugar em frente à constituições. The transmission of the text of the bull is involved, and the editions are very faulty. A transmissão do texto do touro está envolvido, e as edições são muito defeituosos. There are three copies of the bull: Vatican Archives, AA. Existem três exemplares do touro: Arquivos do Vaticano, AA. Arm. I-XVIII, 171 (= V); Paris, Archives Nationales, L 245 no. I-XVIII, 171 (= V); Paris, Archives Nationales, L 245 não. 84 (= P); Lyons, Archives du Rhone, Fonds du chap. 84 (= P); Lyon, Archives du Rhone, Fonds du chap. primat., Arm. primat., Arm. Cham. vol. XXVII no. XXVII não. 2 (= L). 2 (= L). Of these only V has been published. Destes, apenas V tenha sido publicada. Other transcriptions of the bull are given in the register of Innocent IV, in some chronicles (Matthew of Paris, Annals of Plasencia, Annals of Melrose), in collections of decretals, and in some more recent publications (Bzovius). Outras transcrições do touro são dados no registo de Inocêncio IV, em algumas crônicas (Mateus de Paris, Annals of Plasencia, Annals of Melrose), em colecções de decretals e, em alguns mais recentes publicações (Bzovius). Our edition takes as its base V, P and L. A nossa edição tem como base V, P e L.



Second Council of Lyons - 1274 AD Segundo Conselho de Lyons - 1274 dC

Advanced Information Informação Avançada


CONTENTS CONTEÚDO


Introduction Introdução

After the death of Pope Clement IV (29 November 1268) almost three years passed before the cardinals were able to elect a new pope, Gregory X (1 September 1271). Depois da morte do Papa Clemente IV (29 de Novembro de 1268) passaram quase três anos antes do cardeais foram capazes de eleger um novo papa, Gregory X (1 de Setembro de 1271). The political aspect of Europe in those times was undergoing great change. O aspecto político da Europa nesses tempos passou por grandes mudanças. The popes themselves in their struggles with the German emperors had sought help from various states and had placed Charles of Anjou on the throne of Sicily. Os papas em suas lutas com os imperadores alemães haviam procurado a ajuda de vários estados e tinha colocado Charles de Anjou sobre o trono da Sicília. This long conflict, which the popes fought in order to protect their freedom and immunity, had finally upset the traditional system of government in Christendom. Este longo conflito, que os papas lutaram, a fim de proteger a sua liberdade e imunidade, tinha finalmente perturbar o sistema tradicional de governo na cristandade. This system depended on two institutions, the papacy and the empire. Este sistema dependia de duas instituições, o papado e do império. In the East, moreover, the emperor Michael VIII Palaeologus had captured Constantinople in 1261 and brought the Latin empire there to an end. No Leste, além disso, o imperador Michael VIII Palaeologus havia capturado Constantinopla, em 1261 e levou o latim império existe para atingir um fim.

Since the state of affairs was undoubtedly complex and difficult, Gregory X had conceived a very broad plan involving the whole christian world. Uma vez que o estado de coisas foi, sem dúvida, complexa e difícil, Gregory X tinha concebido um plano muito ampla que envolve todo o mundo cristão. In this plan the eastern question was of the highest importance. Neste plano, a questão era oriental da mais alta importância. The pope sought to conclude a treaty with Michael VIII Palaeologus and to unite the eastern and western churches. O papa tentou concluir um tratado com Michael VIII Palaeologus e para unir as igrejas orientais e ocidentais. For if the churches were united and the strength of all christian peoples were combined, the problem of the holy Land could be resolved and the Roman church could flourish with fresh authority and influence in the western states. Para se as igrejas eram unidos, ea força de todos os povos cristãos foram combinadas, o problema da Terra Santa poderiam ser resolvidos e os romanos igreja poderia prosperar com frescos autoridade e influência nos estados ocidentais.

Gregory X, therefore, when he convoked the general council on 31 March 1272, outlined three themes: union with the Greeks, the crusade, and the reform of the church. Gregory X, por isso, quando ele convocou o conselho geral em 31 de Março de 1272, apontou três temas: união com os gregos, a cruzada, bem como a reforma da igreja. Regarding the third theme, which was not only traditional in medieval councils but was also required by the actual state of ecclesiastical morals, the pope in March 1273 sought the opinion of all christian people and asked for their help. Quanto ao terceiro tema, que não foi só na tradicional medieval conselhos, mas também foi exigido pelo estado real das eclesiásticas moral, o papa em março de 1273 solicitou o parecer de todas as pessoas cristãs, e pediu a sua ajuda. Some reports sent to him for this purpose are still extant. Alguns relatórios enviados a ele para este fim são ainda existentes. After long preparatory arrangements the council assembled at Lyons and opened on 7 May 1274. Após longas disposições preparatórias do município montados em Lyon e abriu em 7 de Maio de 1274. Probably there were present about 300 bishops, 60 abbots and a large number of other clergy, many of whom apparently were theologians (Thomas Aquinas died while on his journey to Lyons), as well as king James of Aragon and the delegates sent by the rulers of France, Germany, England and Sicily. Provavelmente lá estiveram presentes cerca de 300 bispos, 60 Abbots e um grande número de outros clérigos, muitos dos quais aparentemente foram teólogos (Thomas Aquinas morreu enquanto a sua viagem a Lyon), assim como James rei de Aragão e os delegados enviados pelos governantes da França, Alemanha, Inglaterra e Sicília. The Greeks arrived late, on 24 June, since they had been shipwrecked. Os gregos chegou tarde, em 24 de junho, uma vez que eles tinham sido naufrágio. Meanwhile a delegation of Tartars had also arrived. Entretanto, uma delegação de Tartars também havia chegado. Although the number of participants does not seem to have been especially large, the whole christian world was present either in person or through representatives, and it was evident that the council, as Gregory X had wished, was universal and ecumenical. Apesar de o número de participantes não parece ter sido especialmente elevada, de todo o mundo cristão estava presente, quer pessoalmente ou através de representantes, e era evidente que o município, como Gregory X quisesse, era universal e ecumênico.

The council had six general sessions: on 7 and 18 May, 4 or 7 June, 6, 16 and 17 July. In the fourth session the union of the Greek church with the Latin church was decreed and defined, this union being based on the consent which the Greeks had given to the claims of the Roman church. O conselho geral tinha seis sessões: de 7 e 18 de Maio, 4 ou 7 de Junho, 6, 16 e 17 julho. Na quarta sessão, a união da igreja grego com o latim igreja foi decretado e definido, sendo esta união baseada no consentimento que os gregos tinham dado às alegações da igreja romana. In the last session the dogmatic constitution concerning the procession of the holy Spirit was approved, this question having been a cause of disagreement between the two churches. Na última sessão da Constituição dogmática relativa à procissão do Espírito Santo foi aprovado, esta questão ter sido um motivo de discórdia entre as duas igrejas. The union however appears to have been imposed, on the Greek side by the emperor Michael VIII. A união no entanto parece ter sido imposta, sobre o lado grego pelo imperador Michael VIII. He wanted the support of the pope in order to deter Charles of Anjou from an attack on the Byzantine empire, while the majority of the Greek clergy opposed the union. Ele queria o apoio do papa, a fim de dissuadir Charles de Anjou a partir de um atentado contra o Império Bizantino, ao passo que a maioria do clero grego opôs a união. The union was therefore fleeting, either because in the East the clergy steadily resisted it, or because the popes after Gregory X changed their plan of action. O sindicato foi, portanto, fugazes, quer porque, no Leste do clero resistiu firmemente que, ou porque os papas depois Gregory X mudou seu plano de ação.

The weakness of the union with the Greeks also rendered a crusade impossible. A debilidade do sindicato com os gregos também proferida uma cruzada impossível. Gregory X won the approval of the principal states of Europe for the undertaking and was able, in the second session, to impose heavy taxes (a tenth for six years) in order to carry it out (const. Zelus fidei, below pp. 309-314). Gregory X ganhou a aprovação dos principais estados da Europa para a empresa e foi capaz, na segunda sessão, para impor pesados impostos (um décimo por seis anos), a fim de realizá-la (const. ZELUS fidei, abaixo pp. 309 -314). The council however merely decided to engage in the crusade; no start was made at getting things done and the project came to nothing. Contudo, o Conselho decidiu apenas a empenharem-se na cruzada; não foi feita começar a obter coisas e feito o projeto veio para nada. Moreover Gregory died soon afterwards (10 January 1276), and he was not sufficiently influential or powerful to bring to a conclusion his plans for church and state. Além disso Gregory morreu pouco tempo depois (10 de janeiro 1276), e ele não foi suficientemente influente e poderosa para levar a uma conclusão seus planos para a Igreja eo Estado.

With regard to the reform of the church, Gregory complained in the council's last session that discussion had not been sufficient to pass any definite decree. No que diz respeito à reforma da igreja, Gregory queixou do município na última sessão que a discussão não tivesse sido suficiente para passar definitivamente qualquer decreto. However, he was able to bring about that certain constitutions relating to the parish should be delegated to the curia. No entanto, ele foi capaz de levar a que algumas Constituições relacionadas com a freguesia deverá ser delegada à cúria. For the rest, some constitutions concerning church institutions were approved in various sessions. Quanto ao resto, algumas constituições relativa igreja instituições foram aprovados em várias sessões. The most important one prescribed that a pope should be elected by the college of cardinals assembled in conclave (const. 2); constitution 23 attempts to adjust relations between secular clerics and religious; constitutions 26-27 treat of usury; and others treat of particular questions about the reform of morals and of the church. O mais importante que uma prescrito um papa deveria ser eleito pelo colégio dos cardeais reunidos no conclave (const. 2); constituição 23 tentativas para ajustar as relações entre os clérigos seculares e religiosos; constituições 26-27 tratam de usura, e outros tratam de especial questões sobre a reforma da moral e da igreja.

There are at least two redactions (conciliar and post-conciliar) of the council's constitutions, as S. Kuttner has shown. Há pelo menos duas redactions (conciliar e pós-conciliar) do Conselho da constituições, como S. Kuttner tem mostrado. In the second session the fathers had approved the decree Zelus fidei, which was rather a collection of constitutions about the holy Land, the crusade, the war against Saracens and pirates, and the order and procedure to be observed in the council (here for the first time the nations appear as ecclesiastical parts of a council). Na segunda sessão os pais tinham aprovado o decreto ZELUS fidei, que era sim uma coleção de constituições sobre a Terra Santa, a cruzada, a guerra contra os sarracenos e piratas, ea ordem eo procedimento a ser observado no município (aqui para o primeira vez as nações aparecem como partes de um conselho eclesiástico). Next, twenty-eight constitutions were approved in the following sessions: const. Em seguida, vinte e oito Constituições foram aprovadas nos seguintes sessões: const. 3-9, 15, 19, 24, 29-30 in the third, const. 3-9, 15, 19, 24, 29-30, no terceiro, const. 2, 10-12, 16-17, 20-22, 25-28, 31 in the fifth, const. 2, 10-12, 16-17, 20-22, 25-28, 31 na quinta, const. 1, 23 in the sixth session. 1, 23 na sexta sessão. The pope promulgated a collection of the council's constitutions on 1 November 1274, sent this to the universities with the bull Cum nuper, and informed all the faithful in the encyclical Infrascriptas. O papa promulgada uma coleção de constituições do município em 1 de Novembro de 1274, enviou-o para as universidades com o touro Cum recentemente, e informou todos os fiéis na encíclica Infrascriptas. In this collection, however, three of the thirty-one constitutions are post-conciliar (const. 13-14, 18). Nesta coleção, no entanto, três dos trinta e um constituições são pós-conciliar (const. 13-14, 18). These concern the parish, on which subject the pope and the council fathers had decided in the last session of the council that some decrees should be made later on. Estas dizem respeito a freguesia, sobre assuntos que o papa e os pais conselho tinha decidido na última sessão do Conselho de que alguns decretos devem ser feitas posteriormente. Moreover the constitution Zelus fidei is missing from the collection, perhaps because it contained no juridical statutes of universal validity; and the other constitutions had been subjected to the examination of the curia and emended, notably as far as we know const. Além disso, a Constituição ZELUS fidei está em falta a partir da recolha, talvez porque não continha qualquer estatutos jurídicos de validade universal, e as outras constituições tinham sido submetidos ao exame da cúria e emendados, nomeadamente na medida em que sabemos const. 2 on the conclave and const. 2 sobre o conclave e const. 26-27 On usury. Em 26-27 usura.

The collection of constitutions promulgated by Gregory X was incorporated into Boniface VIII's Liber Sextus (1298) . A recolha de constituições promulgadas pelo Gregório X foi incorporada em Bonifácio VIII da Liber Sextus (1298). It also survives, together with the encyclical Infrascriptas, in Gregory X's register (=R), on which we have based our text . Ele também sobrevive, juntamente com a encíclica Infrascriptas, em Gregory X do registo (= R), sobre o qual temos baseado nosso texto. The conciliar redaction, however, is known only in part. O conciliar redaction, no entanto, é conhecida apenas em parte. The constitution Zelus fidei was discovered first by H. Finke in an Osnabruck codex (= O), and then by S. Kuttner, without its beginning, in a Washington codex (= W), it is also extant in three English cartularies, which we have not examined; our edition relies on the transcriptions of Finke (= F) and Kuttner (= K). A constituição ZELUS fidei primeiro foi descoberto por H. Finke em Osnabruck um códice (= P) e, em seguida, por S. Kuttner, sem o seu início, em Washington um códice (= W), é também existentes em três Inglês cartularies, que não temos analisado; nossa edição conta com a transcrições de Finke (= F) e Kuttner (= K). The other constitutions of the conciliar redaction we know only from W and, as regards const. As outras constituições de conciliar a redaction sabemos só a partir de W, e, no que diz respeito const. 2, from eight scrolls containing the approval of the council fathers for this constitution (Vatican Archives, AA. arm. I-XVIII, 2187-2194 = V I-8). 2, a partir de oito páginas que contenham a aprovação do Conselho para este pais Constituição (Arquivos do Vaticano, AA. Braço. I-XVIII, 2187-2194 = V I-8). We therefore give the conciliar redaction on the basis of V and W; but W is very incomplete, having only 20 constitutions (const. 2-8, 9 mutilated, 10-12 16-17, 20, 22-23, 25-27, 31), and is full of errors. Por isso, dar a conciliar redaction com base em V, W; W, mas é muito incompleta, depois de ter apenas 20 Constituições (const. 2-8, 9 mutilados, 10-12 16-17, 20, 22-23, 25-27 , 31), e está cheia de erros. As the best solution at this intermediate stage, we therefore give the constitution Zelus fidei (below pp. 309-314) separately from the post-conciliar collection (below pp. 314-331), and we note in the critical apparatus the latter the variant readings of the conciliar redaction. Tal como a melhor solução, nesta fase intermédia, nós, por isso, dar a constituição ZELUS fidei (abaixo pp. 309-314) em separado a partir da recolha de pós-conciliar (abaixo pp. 314-331), e estamos na nota crítica a este último o aparelho variante leituras de conciliar a redaction. In the main editions of the council's acts only the collection of constitutions promulgated by Gregory X is to be found; all these editions depend on Rm (4, 95-104), which is taken from R (R was edited later by Guiraud). Nas edições dos principais do município atos só a recolha de constituições promulgada por Gregory X está a ser encontrado; todas estas edições dependem de Rm (4, 95-104), que é tomada a partir de R (R foi editado mais tarde por Guiraud).


CONSTITUTIONS

I Eu

The English original presentation linked below contains the complete text of these various articles. O Inglês original apresentação link abaixo contém o texto completo destes diversos artigos.


Also, see: Também, veja:
Ecumenical Councils Conselhos Ecumenical


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em