Book of Malachi, MalachiasLivro de Malaquias

General Information Informações Gerais

Malachi is the last of the 12 books of the Minor Prophets in the Old Testament of the Bible. Malaquias é o último dos 12 livros dos Profetas Menores, no Velho Testamento da Bíblia. Malachi means "my messenger" in Hebrew, and few scholars believe that it is the actual name of the prophet. Malaquias significa "meu mensageiro" em hebraico, e alguns estudiosos acreditam que ele é o verdadeiro nome do profeta. The prophet's themes include the ritual purity of sacrifices, the evils of mixed marriages and divorce, and the coming day of judgment. Os temas incluem o profeta da pureza ritual de sacrifícios, os males dos casamentos mistos e de divórcio, e ao próximo dia de julgamento. The book, consisting of six oracles, is believed to have been written after the reconstruction of the Temple (516 BC) and before the reforms of Ezra and Nehemiah (c. 450 BC). O livro, constituído por seis oráculos, acredita-se que tenha sido escrito após a reconstrução do Templo (516 aC) e antes das reformas de Esdras e Neemias (c. 450 BC).

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail

Book of Malachi, Malachias Livro de Malaquias, Malachias

Brief Outline Breve Esboço

  1. Sins of the Priests (1:1-2:9) Pecados dos Sacerdotes (1:1-2:9)
  2. Sins of the people (2:10-4:1) Pecados do povo (2:10-4:1)
  3. Coming of the Son of Righteousness (4:2-6) Vinda do Filho de Justiça (4:2-6)


Mal'achi

Advanced Information Informações Avançadas

Malachi, messenger or angel, the last of the minor prophets, and the writer of the last book of the Old Testament canon (Mal. 4:4, 5, 6). Malaquias, mensageiro ou anjo, o último dos profetas menores, eo escritor do último livro do Antigo Testamento cânon (Mal. 4:4, 5, 6). Nothing is known of him beyond what is contained in his book of prophecies. Nada se sabe dele além do que está contido no seu livro de profecias. Some have supposed that the name is simply a title descriptive of his character as a messenger of Jehovah, and not a proper name. Alguns têm suposto que o nome é simplesmente um título descritivo do seu personagem como um mensageiro de Jeová, e não um nome próprio. There is reason, however, to conclude that Malachi was the ordinary name of the prophet. Não há razão, no entanto, para concluir que Malaquias foi o ordinário nome do profeta. He was contemporary with Nehemiah (comp. Mal. 2:8 with Neh. 13:15; Mal. 2:10-16 with Neh. 13:23). Ele foi contemporâneo com Neemias (comp. Mal. Com Neemias 2:8. 13:15; Mal. 2:10-16 com Neemias. 13:23). No allusion is made to him by Ezra, and he does not mention the restoration of the temple, and hence it is inferred that he prophesied after Haggai and Zechariah, and when the temple services were still in existence (Mal. 1:10; 3:1, 10). Nenhuma alusão é feita a ele por Ezra, e ele não fala da restauração do templo e, portanto, inferir-se que ele profetizou após Ageu e Zacarias, e quando o templo ainda estavam na existência de serviços (Mal. 1:10; 3 : 1, 10). It is probable that he delivered his prophecies about BC 420, after the second return of Nehemiah from Persia (Neh. 13:6), or possibly before his return. É provável que ele entregue suas profecias sobre BC 420, após o segundo retorno de Neemias da Pérsia (Neh. 13:6), ou eventualmente antes de seu retorno.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)


Prophecies of Mal'achi Profecias de Mal'achi

Advanced Information Informações Avançadas

The contents of the book are comprised in four chapters. O conteúdo do livro são incluídos em quatro capítulos. In the Hebrew text the third and fourth chapters (of the AV) form but one. No texto hebraico, o terceiro e quarto capítulos (da AV), mas um formulário. The whole consists of three sections, preceded by an introduction (Mal. 1:1-5), in which the prophet reminds Israel of Jehovah's love to them. The first section (1:6-2:9) contains a stern rebuke addressed to the priests who had despised the name of Jehovah, and been leaders in a departure from his worship and from the covenant, and for their partiality in administering the law. O conjunto é constituído por três secções, precedidos por uma introdução (Mal. 1:1-5), na qual o profeta lembra a Israel o amor de Jeová para eles. A primeira seção (1:6-2:9) contém uma severa reprimenda dirigida para os sacerdotes que tinham desprezado o nome de Jeová, e foram líderes, em uma partida de seu culto ea partir do convênio, e pela sua parcialidade na administração do direito. In the second (2:9-16) the people are rebuked for their intermarriages with idolatrous heathen. Na segunda (2:9-16) repreendeu o povo está com idolatria pelas suas intermarriages pagãos. In the third (2:17-4:6) he addresses the people as a whole, and warns them of the coming of the God of judgment, preceded by the advent of the Messiah. Na terceira (2:17-4:6) ele trata o povo como um todo, e alerta-los sobre a vinda do juízo de Deus, precedido pela chegada do Messias. This book is frequently referred to in the New Testament (Matt. 11:10; 17:12; Mark 1:2; 9:11, 12; Luke 1:17; Rom. 9:13). Este livro é frequentemente referido no Novo Testamento (Matt. 11:10; 17:12; Marcos 1:2; 9:11, 12; Lucas 1:17; Rom. 9:13).

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)


Prophecies of Malachi Profecias de Malaquias

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray De: Home estudo bíblico comentário por James M. Gray

This book is a continuous discourse, so that, properly speaking, there are no intervening events. Este livro é um discurso contínuo, a fim de que, propriamente dito, não há eventos intervir. The prophet is a contemporary of Nehemiah, following closely Zechariah and Haggai. O profeta é um contemporâneo de Neemias, seguindo de perto Zacarias e Ageu. The evidence of this is chiefly internal and gathered from two facts: (1) That the second temple was evidently in existence at the time, and (2) That the evils condemned by Nehemiah are those which he also condemns. A prova disto é essencialmente interno e recolhidas a partir de dois fatos: (1) Que o segundo templo era evidentemente a existir no momento, e (2) Que os males condenado por Neemias são aqueles que ele também condena. This will appear as we proceed, but compare Malachi 1:7, 8; 2:11-16; 3:8-10 with the last chapter of Nehemiah, especially verses 10-14, 23-29. Isso será exibido como vamos proceder, mas comparar Malaquias 1:7, 8; 2:11-16; 3:8-10 com o último capítulo de Neemias, especialmente versículos 10-14, 23-29. Following an outline by Willis J. Beecher, we have: Na sequência de um esboço de Willis J. Beecher, temos:

The Introduction A Introdução

1:1-5 What word in verse 1 indicates that the message, or messages, are in the nature of rebuke rather than comfort? With what declaration does verse 3 begin? 1:1-5 Que palavra no versículo 1 indica que a mensagem, ou mensagens, estão na natureza da reprimenda, em vez de conforto? Com o que faz declaração versículo 3 começar? While Jehovah thus declares Himself towards His Israel, how do they receive it? This skeptical insinuation in the interrogation, "Wherein hast thou loved us?" Enquanto Jeová declara-se, assim, para o Seu Israel, como é que ele recebe? Este céticos insinuação no interrogatório, "Onde tens tu nos amou?" is a peculiarity of the book, and shows the people to have been in a bad spiritual frame, calculated to give birth to the practical sins enumerated later. é uma peculiaridade do livro, e mostra que as pessoas tenham sido ruim em um frame espiritual, calculada para dar à luz à prática pecados enumerou depois.

Be careful not to read a wrong meaning into that reference to Esau, as though God caused him to be born simply to have an object on which He might exercise His hate, or as if that hate condemned the individual Esau to misery in this life and eternal torment beyond. Tenha cuidado para não ler um significado errado em que a referência a Esaú, como se Deus causou-lhe para ser simplesmente de ter nascido em um objeto sobre o qual ele poderia exercer o seu ódio, ódio ou, como se esse indivíduo condenado a Esaú a desgraça na vida deste mundo e além do tormento eterno. The hate of Esau as an individual is simply set over against the choice of Jacob as the heir to the promised seed of Abraham. O ódio de Esaú como um indivíduo ao longo do set é simplesmente contra a escolha de Jacó como o herdeiro da prometida semente de Abraão. Esau did not inherit that promise, the blessing to the world did not come down in his line, but that of his brother Jacob, and yet Esau himself had a prosperous life; nor are we driven to the conclusion by anything the Bible says that he was eternally lost. Esaú não herdarão essa promessa, a bênção para o mundo não veio para baixo em sua linha, mas que o irmão de Jacob, Esaú e ainda ele próprio tinha uma vida próspera, nem temos orientado para a conclusão por qualquer coisa a Bíblia diz que ele estava perdido eternamente.

Moreover, the particular reference is not so much to Esau as a man as to the national descendants of Esau, the Edomites, who had not only been carried into captivity as Israel had been, but whose efforts to rebuild their waste places would not be successful as in the case of Israel, because the divine purposes of grace lay in another direction. Além disso, a referência particular não é tanto o de Esaú como um homem como para os nacionais descendentes de Esaú, o Edomites, que não haviam sido executadas apenas em cativeiro como Israel tinha sido, mas cujos esforços para reconstruir as suas casas resíduos não iria ser bem sucedida como no caso de Israel, porque os efeitos da graça divina leigos em outra direção.

The Second Division A segunda divisão

1:6-3:4 consists of an address to the priests and Levites, more especially the former, in which they are charged with three kinds of offenses. 1:6-3:4 consiste de um endereço para os sacerdotes e Levites, especialmente os mais antigos, em que são acusados de três tipos de delitos. The first is neglect of their temple duties, see chapter 1:6-2:9. O primeiro é a negligência dos seus deveres templo, ver o capítulo 1:6-2:9. The character of the offense is seen in verses 7 and 8, and 12 and 13 of chapter 1, while the punishment in the event of impenitence is in chapter 2:1-9. The second offense concerns unholy marriages, verses 10-16 of chapter 2. O caráter do delito é visto em versos 7 e 8, e 12 e 13 do capítulo 1, ao passo que a punição em caso de impenitência está no capítulo 2:1-9. A segunda diz respeito à ofensa pecaminoso casamentos, versículos 10-16 de capítulo 2. It was for this sin as well as the preceding one that Jehovah refused to accept their offerings (13, 14). Foi por este pecado, bem como a um precedente que Jeová se recusou a aceitar as suas ofertas (13, 14).

Notice the strong argument against divorce found in verse 15. God made one wife for one man at the beginning though He had the power to make more, and He did this because of the godly seed He desired. Aviso forte argumento contra o divórcio encontrado no versículo 15. Deus fez uma mulher para um homem no início embora Ele tinha o poder de fazer mais, e Ele fez isso por causa da semente devoto Ele desejado. The third offense is that of skepticism, and as Beecher calls it, a bad skepticism, for there is a species of doubt which deserves compassionate treatment and which cannot be called evil in its spirit and motive. O terceiro é que a ofensa de ceticismo, e como ela chama Beecher, um mau ceticismo, pois existe uma espécie de dúvida que merece tratamento e compassivo que o mal não pode ser posta em seu espírito e motivação. That, however, is hardly the kind of doubt now under consideration (See chapter 2:17). Isso, no entanto, praticamente não é o tipo de dúvida agora em análise (ver capítulo 2:17). This division closes, as does the division following, by a prediction "concerning a day in which the obedient and disobedient shall be differentiated and rewarded." Esta divisão é fechado, como faz a divisão seguinte, por uma previsão "sobre um dia em que o desobediente e devem ser obedientes diferenciação e recompensado."

This "day" we have often recognized as the "day of the Lord" still in the future both for Israel and the Gentile nations (3:1-4). Este "dia", temos muitas vezes reconhecido como o "dia do Senhor", continua, no futuro, tanto para Israel e as nações Gentile (3:1-4). Notice the partial fulfillment of verse 1 in the career of John the Baptist, as indicated in the words and context of Matthew 11:10; Mark 1:2; Luke 1: 76. But the concluding verses of the prediction show that a complete fulfillment must be ahead. Aviso ao cumprimento parcial do versículo 1 na carreira de John the Baptist, como indicado nas palavras e contexto de Mateus 11:10; Marcos 1:2; Lucas 1: 76. Mas a celebração versos revelam que a previsão de um completo atendimento deve estar à frente. The offering of Judah and Jerusalem has not yet been so purified by divine judgments as to be pleasant unto the Lord as in the days of old, but it shall yet come to pass. A oferta de Judá e de Jerusalém ainda não tenha sido tão purificado por decisões judiciais como divino para ser agradável ao Senhor vos como nos dias de idade, mas ela deve vir ainda a passar.

The Third Division A terceira divisão

3:5-4:3 consists of an address to the people as a whole, who like the priests, are charged with three kinds of offenses. The first is certain public wrongs in which are grouped false swearing, adultery, oppression and injustice (3:5-7). 3:5-4:3 consiste de um endereço para a população como um todo, que gostam dos padres, são acusados de três tipos de delitos. A primeira certa é que está mal em público que são falso agrupada blasfêmia, adultério, opressão e da injustiça ( 3:5-7). The second is the failure to support the temple and its ministers (3:8-12), in which case notice the charge of divine robbery, and the blessing promised to faithfulness in tithes. A segunda é a falta de apoio do templo e dos seus ministros (3:8-12), em cujo caso o aviso de cobrança divina roubo, e prometeu a benção de fidelidade nos dízimos. The third is the same kind of skepticism as with the priests (3:13-15). O terceiro é o mesmo tipo de ceticismo quanto com os sacerdotes (3:13-15). The prediction concluding this section covers verses 3:16-4:3, and is more comforting in character than the preceding one. A celebração deste predizer secção abrange 3:16-4:3 versos, e é mais reconfortante, em uma personagem do que o anterior.

The Fourth Division A quarta divisão

4:4-6 is a grand conclusion in which the great day of the Lord is once more referred to, and Elijah the prophet named as His forerunner. 4:4-6 é uma grande celebração, na qual o grande dia do Senhor é referida uma vez mais, e apontado como o profeta Elias Seu antecessor. We learn from Matt. Aprende-se com Matt. 11: 14, Mark 9:11 and Luke 1:17 that John the Baptist is to be considered the type of this forerunner, but that Elijah is to come again to this earth is the opinion of many. 11: 14, Marcos 9:11 e Lucas 1:17 que John the Baptist, deve ser considerado o precursor deste tipo, mas que Elias está para vir novamente a esta terra é a opinião de muitos. There are those who believe that he and Moses are the two witnesses in Revelation 11 that shall do wonders in Jerusalem during the reign of the Antichrist. Há quem acredite que ele e Moisés são as duas testemunhas em Apocalipse 11 que devem fazer maravilhas em Jerusalém durante o reinado do Anticristo.

Questions 1. Perguntas 1. What is the peculiarity of this book? Qual é a particularidade deste livro? 2. Give the proof that Malachi is contemporary with Nehemiah. Dar a prova de que Malaquias é contemporâneo, com Neemias. 3. How do you explain God's "hatred" of Esau? Como você explica de Deus "ódio" de Esaú? 4. What argument against divorce is found here? 4. Que argumento contra o divórcio é encontrado aqui? 5. How do some interpret the prediction about Elijah? Como fazer alguma previsão sobre como interpretar o Elias?


Malachias (Malachi) Malachias (Malaquias)

Catholic Information Informação Católica

(Hebrew Mál'akhî), one of the twelve minor prophets. (Mál'akhî hebraico), um dos doze profetas menores.

I. PERSONAGE AND NAME I. personagem e nome

It is the last book of the collection of the twelve Minor Prophets which is inscribed with the name of Malachias. É o último livro da coleção dos doze Profetas Menores, que está registrado com o nome de Malachias. As a result, the author has long been regarded as the last of the canonical prophets of the Old Testament. Como resultado, o autor tem sido desde há muito considerado como o último dos profetas canónicos do Antigo Testamento. All that is known of him, however, is summed up in the tenor of his preaching and the approximate period of his ministry. É sabido de todos que ele é, contudo, resumir-se o teor da sua pregação e aproximar o período de seu ministério. The Jewish schools identified him quite early with the scribe Esdras. As escolas judaicas ele identificou muito cedo com o escriba Esdras. This identification, which is without historical value and is based according to St. Jerome on an interpretation given to Mal., ii, 7, was at first probably suggested by the tradition which beheld in Esdras the intermediary between the prophets and the "great synagogue", whose foundation was attributed to him and to which he was considered to have transmitted the deposit of doctrine handed down by the prophets (Pirqe Abhôth, I, 2). Essa identificação, que é sem valor histórico, e baseia-se em São Jerônimo, de acordo com uma interpretação dada ao Mal., Ii, 7, foi provavelmente a primeira sugerida pela tradição que beheld em Esdras o intermediário entre os profetas e as "grandes sinagoga ", Cuja fundação foi atribuída a ele e ao qual ele foi considerado para ter transmitido o depósito da doutrina transmitida pelos profetas (Pirqe Abhôth, I, 2). The position of intermediary fully belonged to Esdras on the hypothesis that he was the last of the prophets and the first member of the "great synagogue". A posição de intermediário plenamente para Esdras pertencia sobre a hipótese de que ele era o último dos profetas e com o primeiro membro da "grande sinagoga". The name Malachias figures at the head of the book in the Septuagint. O nome Malachias números à frente do livro na Septuaginta. The Alexandrine translator, however, did not understand Mal., i, 1, to contain the mention of the author's proper name; he translates the passage: "The word of the Lord by the hand of his Angel," so that he has evidently understood the Hebrew expression to be the common noun augmented by the suffix; he has, moreover, read Mál'akhô instead of Mál'akhî. O tradutor Alexandrina, porém, não compreenderam Mal., I, 1, para conter a menção do nome do autor bom e ele traduz a passagem: "A palavra do Senhor, pela mão do seu Anjo", de modo que ele tenha manifestamente entendido o termo hebraico para ser aumentada mediante o substantivo comum o sufixo; ele foi, de resto, leia Mál'akhô vez de Mál'akhî. We cannot say whether this reading and interpretation should not be considered as an effect of Jewish speculations concerning the identity of the author of the book with Esdras, or whether an interpretation of this kind was not at the foundation of the same speculation. Não podemos dizer se esta leitura e interpretação não deve ser considerado como um efeito Jewish das especulações quanto à identidade do autor do livro com Esdras, ou se uma interpretação deste tipo não era a base da mesma especulação. However that may be, the interpretation of the Septuagint found an echo among the ancient Fathers and ecclesiastical writers, and even gave rise, especially among the disciples of Origen, to the strangest fancies. Seja como for, a interpretação da Septuaginta encontrado um eco entre os antigos Padres e escritores eclesiásticos, e até mesmo deu lugar, especialmente entre os discípulos de Orígenes, que agrada mais estranhas.

A large number of modern authors likewise refuse to see in Mál'akhî the proper name of the author. Um grande número de autores modernos também se recusam a ver na Mál'akhî o bom nome do autor. They point out that in Mal., iii, 1, the Lord announces: "Behold I send my angel (mál'akhî)...". Eles lembram que na Mal.., III, 1, anuncia o Senhor: "Eis que envio o meu anjo (mál'akhî )...". According to them, it is from this passage that the name Mál'akhî was borrowed by a more recent author, who added the inscription to the book (i, 1). Segundo eles, é a partir desta passagem que o nome Mál'akhî foi emprestado por um autor mais recente, que acrescentou a inscrição para o livro (i, 1). But, in the first place, this epithet Mál'akhî could not have the same value in i, 1, as in iii, 1, where it is the noun augmented by the suffix (my angel). Mas, em primeiro lugar, esse epíteto Mál'akhî não poderia ter o mesmo valor em i, 1, como em iii, 1, onde é o substantivo aumentada mediante o sufixo (meu anjo). For in i, 1, the Lord is spoken of in the third person, and one would expect the noun with the suffix of the third person, as in fact is given in the Septuagint (his angel). Para nos i, 1, o Senhor é falado de na terceira pessoa, e seria de esperar que o substantivo com o sufixo da terceira pessoa, como de fato é dado na Septuaginta (o anjo). The messenger of the Lord is moreover announced in iii, 1, to arrive thereafter (cf. iv, 5; Hebrew text, iii, 23); consequently no one could have imagined that this same messenger was the author of the book. O mensageiro do Senhor é, aliás, anunciado em iii, 1, para chegar posteriormente (cf. iv, 5; texto hebraico, iii, 23); consequentemente, ninguém podia imaginar que esse mesmo mensageiro foi o autor do livro. There would remain the hypothesis that Mál'akhî in i, 1, should be understood as a qualifying word signifying angelicus --- ie he who was concerned with the angel, who prophesied on the subject of the angel (iii, 1). Existe a hipótese de que permaneceria no Mál'akhî i, 1, deve ser entendido como um qualificativo palavra angelicus --- ou seja, significando que ele estava preocupado com o anjo, que profetizou sobre o tema do anjo (iii, 1). This explanation, however, is too far-fetched. Essa explicação, no entanto, tem ido longe demais. It is at least more probable that Mál'akhî in i, 1, should be understood as the proper name of the author, or as a title borne historically by him and equivalent to a proper name. We are no doubt in presence of an abbreviation of the name Mál'akhîyah, that is "Messenger of Yah". É mais provável que pelo menos em Mál'akhî i, 1, deve ser entendido como o bom nome do autor, ou como um nome historicamente suportados por ele e equivalente a um bom nome. Estamos, sem dúvida, em presença de uma abreviatura Mál'akhîyah do nome, que é o "mensageiro do Sim".

II. CONTENTS OF THE BOOK Conteúdo do livro

The Book of Malachias in the Hebrew comprises three chapters. O Livro dos Malachias no hebraico compreende três capítulos. In the Greek Bible and in the Vulgate in contains four, chapter iii, 19 sqq., of the Hebrew forming a separate chapter. No grego na Bíblia e na Vulgata contém quatro, Capítulo III, 19 sqq., Do hebraico formam um capítulo separado. The book is divided into two parts, the first extending from i, 2, to ii, 16, and the second from ii, 17, to the end. O livro é dividido em duas partes, a primeira que prorroga a partir de i, 2, com ii, 16, eo segundo de ii, 17, até o final. In the first the prophet first inveighs against the priests guilty of prevarication in their discharge of the sacrificial ritual, by offering defective victims (i, 6-ii, 4), and in their office of doctors of the Law (ii, 5-9). No primeiro o primeiro profeta inveighs contra os padres acusados de prevaricação na sua descarga do ritual sacrificial, através da oferta defeituoso vítimas (i, 6-ii, 4), e no seu escritório de doutores da lei (ii, 5-9 ). He then accuses the people in general, condemning the intestine divisions, the mixed marriages between Jews and Gentiles (ii, 10-12), and the abuse of divorce (ii, 13-16). Em seguida, ele acusa o povo em geral, condenando o intestino divisões, os casamentos mistos entre judeus e gentios (ii, 10-12), e ao abuso de divórcio (ii, 13-16). The second part contains a discourse full of promise. A segunda parte contém um discurso cheio de promessas. To a first complaint concerning the impunity which the wicked enjoy (ii, 17), Yahweh replies that the Lord and the angel of the New Testament are about to come for the purpose of purifying the sons of Levi and the entire nation (iii, 1-5); if the people are faithful to their obligations, especially with respect to the tithes, they will be loaded with Divine blessings (iii, 6-12). Para uma primeira acusação respeitante à impunidade que gozam os ímpios (ii, 17), Senhor responde que o anjo do Senhor e do Novo Testamento está prestes a entrar para o fim de purificar os filhos de Levi e toda a nação (iii, 1 -5); Se as pessoas são fiéis às suas obrigações, especialmente no que diz respeito à dízimos, eles serão carregados com bênção divina (iii, 6-12). To a second complaint concerning the afflictions that fall to the lot of the just, while the wicked succeed in everything (iii, 13), Yahweh gives answer that on the day of his justice the good will take a glorious revenge (iii, 14 sqq.). Para uma segunda queixa relativa ao aflições que caem ao lote dos justos, enquanto os ímpios ter sucesso em tudo (iii, 13), Senhor que dá resposta no dia da sua justiça, o bom terá uma gloriosa vingança (iii, 14 sqq .). The book closes with a double epilogue; the first recalls the remembrance of Moses, and the laws promulgated on Mount Horeb (iv, 4; Hebrew text, iii, 22); the second announces the coming of Elias before the day of Yahweh (iv, 5-6; Heb., iii, 23-24). O livro fecha com um duplo epílogo, o primeiro recorda a lembrança de Moisés, e as leis promulgadas em Mount Horeb (iv, 4; texto hebraico, iii, 22); o segundo anuncia a vinda de Elias antes do dia do Senhor (iv , 5-6; Hebreus., Iii, 23-24). The unity of the book taken as a whole is unquestionable; but many critics consider as the addition of another hand either both the epilogues or at least the second. A unidade do livro tomado como um todo é inquestionável, mas muitos críticos consideram como a adição de outro lado, quer ambas as epilogues ou pelo menos a segunda. There is indeed no connexion between these passages and what goes before, but from this consideration alone no certain conclusion can be drawn. Há, de facto, nenhuma ligação entre estas passagens eo que se passa antes, mas a partir desta consideração sozinhos não podem ser tiradas algumas conclusões.

III. DATE OF COMPOSITION Data de composição

The opinion brought forward some time ago, that the book of Malachias was composed in the second century BC, has received no support. O parecer apresentou algum tempo atrás, que o livro de Malachias foi composto no segundo século aC, não recebeu qualquer apoio. Critics are practically agreed in dating the book from about the middle of the fifth century BC The text itself does not furnish any explicit information, but many indications are in favour of the assigned date: Os críticos são praticamente concordou em namoro sobre o livro a partir de meados do século V aC O texto em si não forneça qualquer informação explícita, mas muitas indicações são favoráveis à data atribuída:

(a) mention of the Peha (i, 8), as the political head of the people takes us back to the Persian period; the title of Peha was indeed that borne by the Persian governor especially at Jerusalem (Haggai 1:1; Ezra 5:14; Nehemiah 5:14-15); (a) a menção das Peha (i, 8), como o chefe político da povo nos leva de volta para o período persa, a título de Peha foi, aliás, que suportados pelo governador persa especialmente em Jerusalém (Ageu 1:1; Ezra 5:14; Neemias 5:14-15);

(b) the book was not composed during the first years that followed the return from the Babylonian captivity, because not only the Temple exists, but relaxation in the exercise of worship already prevails (Malachi 1:6 sqq.); (b) o livro não foi composta durante os primeiros anos que se seguiram os retornar a partir do cativeiro babilônico, dado que não existe apenas a Templo, mas relaxamento no exercício de culto já existe (Malaquias 1:6 sqq.);

(c) on the other hand it is hardly probable that the discourses of Malachias are of later date than Nehemias. (c) por outro lado, quase não é provável que os discursos dos Malachias data posterior que não são de Nehemias. In the great assembly which was held during the first sojourn of Nehemias at Jerusalem, among other engagements, the people had taken that of paying the tithes regularly (Nehemiah 10:38), and history testifies that in this respect the adopted resolutions were faithfully carried out, although in the distribution of the tithes the Levites were unjustly treated (Nehemiah 13:5, 10, 13). Na grande reunião que teve lugar durante a primeira permanência temporária de Nehemias em Jerusalém, entre outros compromissos, as pessoas que tinham tido de pagar os dízimos regularmente (Neemias 10:38), ea história comprova que, nesta matéria, a resolução aprovada foram transportados fielmente fora, embora na distribuição dos dízimos à Levites foram injustamente tratados (Neemias 13:5, 10, 13). Now Malachias complains not of the injustice of which the Levites were the object, but of the negligence on the part of the people themselves in the payment of the tithes (iii, 10). Agora Malachias não reclama da injustiça de que o Levites foram o objeto, mas sim da negligência da parte das próprias pessoas no pagamento dos dízimos (iii, 10). Again, Malachias does not regard mixed marriages as contrary to a positive engagement, like that which was taken under the direction of Nehemias (Nehemiah 10:30); he denounces them on account of their unhappy consequences and of the contempt which they imply for the Jewish nationality (Malachi 2:11, 12); Novamente, Malachias, não considera casamentos mistos, por ser contrária a um compromisso positivo, como aquela que foi tomada sob a direcção de Nehemias (Neemias 10:30); denuncia-los em conta a sua infeliz e do desprezo consequências que implicam para o Judaica nacionalidade (Malaquias 2:11, 12);

(d) it is not even during the sojourn of Nehemias at Jerusalem that Malachias wrote his book. (d) não é nem mesmo durante a permanência temporária de Nehemias em Jerusalém Malachias que escreveu o livro ". Nehemias was Peha, and he greatly insists upon his disinterestedness in the exercise of his functions, contrary to the practices of his predecessors (Nehemiah 5:14 sqq.); but Malachias gives us to understand that the Peha was severely exacting (i, 8); Nehemias foi Peha, e ele insiste fortemente sobre sua disinterestedness no exercício das suas funções, ao contrário das práticas de seus antecessores (Neemias 5:14 sqq.); Malachias, mas dá-nos a compreender o que foi severamente exigente Peha (i, 8 );

(e) The date of composition can only fall within some short time before the mission of Nehemias. (e) A data de composição só pode cair dentro de um curto tempo antes da missão de Nehemias. The complaints and protestations to which this latter gives expression (Nehemiah 2:17; 4:4 sq.; 5:6, sqq., etc.) are like an echo of those recorded by Malachias (iii, 14, 15). As reclamações e protestos para que este dê expressão (Neemias 2:17; sq 4:4, 5:6, sqq., Etc) são como um eco das registadas pela Malachias (iii, 14, 15). The misfortune that weighted so heavily upon the people in the days of Malachias (iii, 9 sqq.) were still felt during those of Nehemias (Nehemiah 5:1 sqq.). O infortúnio que ponderado tão pesadamente sobre as pessoas nos dias de Malachias (iii, 9 sqq.) Estavam ainda se sentiu durante as de Nehemias (Neemias 5:1 sqq.). Lastly and above all, the abuses condemned by Malachias, namely, the relaxation in religious worship, mixed marriages and the intestine divisions of which they were the cause (Malachi 2:10-12; cf. Nehemiah 6:18), the negligence in paying the tithes, were precisely the principal objects of the reforms undertaken by Nehemias (Nehemiah 10:31, 33, sqq., 10:38 sqq.). Por fim e acima de tudo, as violações denunciadas por Malachias, ou seja, a flexibilização do culto religioso, casamentos mistos e as divisões do intestino que foram a causa (Malaquias 2:10-12; cf. Neemias 6:18), a negligência na pagando os dízimos, foram precisamente os principais objetos das reformas empreendidas por Nehemias (Neemias 10:31, 33, sqq., 10:38 sqq.). As the first mission of Nehemias falls in the twentieth year of Artaxerxes I (Nehemiah 2:1), that is in 445 BC, it follows that the composition of the Book of Malachias may be placed about 450 BC Como a primeira missão de Nehemias cai no vigésimo ano de Artaxerxes I (Neemias 2:1), que está em 445 aC, segue-se que a composição do Livro de Malachias podem ser colocados cerca de 450 aC

IV. IMPORTANCE OF THE BOOK Importância do livro

The importance lies (1) in the data which the book furnishes for the study of certain problems of criticism concerning the Old Testament, and (2) in the doctrine it contains. A importância reside (1), no qual o livro fornece dados para o estudo de certos problemas de críticas relativas ao Antigo Testamento, e (2) na doutrina que ele contém.

(1) For the study of the history of the Pentateuch, it is to be remarked that the Book of Malachias is directly connected with Deuteronomy, and not with any of those parts of the Pentateuch commonly designated under the name of priestly documents. (1) Para o estudo da história do Pentateuco, é de notar que o Livro de Malachias está diretamente ligado com Deuteronômio, e não com qualquer das partes do Pentateuco vulgarmente designados sob o nome de documentos sacerdotal. Thus Mal., i, 8, where the prophet speaks of the animals unfit for sacrifice, brings to mind Deut., xv, 21, rather than Lev., xxii, 22 sq.; the passage in Mal., ii, 16, relating to divorce by reason of aversion, points to Deut., xxiv, 1. Assim Mal., I, 8, onde o profeta fala de animais impróprios para o sacrifício, traz à mente Deut., Xv, 21, em vez de Lev., Xxii, 22 sq; a passagem do Mal., Ii, 16, relativos ao divórcio por motivo de aversão, aponta para Deut., xxiv, 1. What is even more significant is that, in his manner of characterizing the Tribe of Levi and its relations with the priesthood, Malachias adopts the terminology of Deuteronomy; in speaking of the priests, he brings into evidence their origin not from Aaron but from Levi (ii, 4, 5 sqq.; iii, 3 sq.). O que é ainda mais significativo é que, na sua maneira de caracterizar a tribo de Levi e suas relações com o sacerdócio, Malachias adopta a terminologia do Deuteronômio; em falar dos padres, ele coloca em evidência a sua origem não a partir de Aaron, mas a partir de Levi ( ii, 4, 5 sqq.; iii, 3 sq). Consequently, it would be an error to suppose that in this respect Deuteronomy represents a point of view which in the middle of the fifth century was no longer held. Consequentemente, seria um erro supor que, a este respeito Deuteronômio representa um ponto de vista que, em meados do século V já não era realizada. Let us add that the first of the two epilogues, with which the book concludes (iv, 4; Hebrew text, iii, 32), is likewise conceived in the spirit of Deuteronomy. Deixe-nos acrescentar que o primeiro dos dois epilogues, com o qual o livro conclui (iv, 4; texto hebraico, iii, 32), é igualmente concebido num espírito de Deuteronômio.

The examination of the Book of Malachias may be brought to bear on the solution of the question as to whether the mission of Esdras, related in I Esd., vii-x, falls in the seventh year of Artaxerxes I (458 BC), that is to say, thirteen years before the first mission of Nehemias, or in the seventh year Artaxerxes II (398 BC), and therefore after Nehemias. O exame do Livro de maio Malachias ser exercida sobre a solução da questão de saber se a missão de Esdras, relacionados em I Esd., Vii-x, se enquadra no sétimo ano de Artaxerxes I (458 aC), que isto é, treze anos antes da primeira missão de Nehemias, ou no sétimo ano Artaxerxes II (398 aC), e, portanto, após Nehemias. Immediately after his arrival in Jerusalem, Esdras undertakes a radical reform of the abuse of mixed marriages, which are already considered contrary to a positive prohibition (Ezra 10). Imediatamente após sua chegada a Jerusalém, Esdras compromete uma reforma radical do abuso de casamentos mistos, que já são considerados contrários a uma proibição positivo (Esdras 10). He tells us also that, supported by the authority of the King of Persia and with the co-operation of the governors beyond the river, he laboured with full success to give to religious worship all its splendour (Ezra 7:14, 15, 17, 20-8:36). Ele comenta também que, apoiados pela autoridade do rei da Pérsia, e com a cooperação dos governadores para além do rio, ele trabalhou com pleno sucesso para dar ao culto religioso, todo o seu esplendor (Esdras 7:14, 15, 17 , 20-8:36). And nothing whatever justifies the belief that the work of Esdras had but an ephemeral success, for in that case he would not in his own memoirs have related it with so much emphasis without one word of regret for the failure of his effort. E nada justifica a crença de que a obra de Esdras, mas teve um sucesso efêmero, nesse caso, para que ele não iria ter nas suas próprias memórias relacionados com tanta ênfase que, sem uma palavra para lamentar o fracasso do seu esforço. Can data such as these be reconciled with the supposition that the state of affairs described by Malachias was the immediate outcome of the work of Esdras related in I Esd., vii-x? Dados como estes podem ser conciliados com a suposição de que a situação descrita por Malachias foi o resultado imediato da obra de Esdras relacionados na I Esd., Vii-x?

(2) In the doctrine of Malachias one notices with good reason as worthy of interest the attitude taken by the prophet on the subject of divorce (ii, 14-16). (2) Na doutrina de Malachias avisos com uma boa razão como digna de interesse a atitude tomada pelo profeta sobre o tema do divórcio (ii, 14-16). The passage in question is very obscure, but it appears in v. 16 that the prophet disapproves of the divorce tolerated by Deut., xxvi, 1, viz., for cause of aversion. A passagem em causa é muito obscura, mas ele aparece no v. 16, que desaprova o profeta do divórcio tolerado por Deut., Xxvi, 1, viz., Por causa de aversão.

The Messianic doctrine of Malachias especially appeals to our attention. A doutrina da Messiânica Malachias especialmente apelos à nossa atenção. In Mal. iii, 1, Yahweh announces that he will send his messenger to prepare the way before Him. Em Mal. Iii, 1, Senhor anuncia que vai enviar o seu mensageiro para preparar o caminho diante dele. In the second epilogue of the book (iv, 5, 6; Heb., text, iii, 23 sq.), this messenger is identified with the prophet Elias. Na segunda epílogo do livro (iv, 5, 6; Hebreus., Texto, iii, 23 sq), este mensageiro é identificado com o profeta Elias. Many passages in the New Testament categorically interpret this double prophecy by applying to John the Baptist, precursor of our Lord (Matthew 11:10, 14; 17:11-12; Mark 9:10 sqq.; Luke 1:17). Muitas passagens do Novo Testamento categoricamente interpretar esta profecia, aplicando a dupla John the Baptist, precursor do nosso Senhor (Mateus 11:10, 14; 17:11-12; Marcos 9:10 sqq.; Lucas 1:17). The prophecy of Malachias, iii, 1, adds that, as soon as the messenger shall have prepared the way, "the Lord, whom you seek, and the angel of the testament, whom you desire," will come to His temple. A profecia de Malachias, iii, 1, acrescenta que, logo que o mensageiro deve ter preparado o caminho, "o Senhor, a quem você procurar, eo anjo do testamento, a quem desejo-lhe," chegará ao Seu templo. The Lord is here identified with the angel of the testament; this is evident from the construction of the phrase and from the circumstance that the description of the mission of the angel of the testament (vv. 2 sq.) is continued by the Lord speaking of Himself in the first person in v. 5. O Senhor está aqui identificado com o anjo do testamento, o que é evidente a partir da construção da frase e da circunstância de que a descrição da missão do anjo do testamento (vv. 2 sq) continuou até o Senhor está falando de Si na primeira pessoa no v. 5.

A particularly famous passage is that of Mal., i, 10-11. Uma passagem particularmente famosa é a do Mal., I, 10-11. In spite of a difficulty in the construction of the phrase, which can be avoided by vocalizing one word otherwise than the Massoretes have done (read miqtar, Sept. thymiama, instead of muqtar in verse 11), the literal sense is clear. Apesar de uma dificuldade na construção da frase, que pode ser evitada por um vocalizing palavra Massoretes contrário do que o fizeram (leia miqtar, thymiama setembro, em vez de muqtar no versículo 11), o sentido literal é claro. The principal question is to know what is the sacrifice and pure offering spoken of in v. 11. A large number of non-Catholic exegetes interpret it of the sacrifices actually being offered from east to west at the time of Malachias himself. A principal questão é saber o que está a pura oferecendo sacrifício e falada de nos v. 11. Um grande número de não-católicos exegetes interpretá-lo da sacrifícios realmente a ser oferecido a partir de leste a oeste, na altura do próprio Malachias. According to some, the prophet had in view the sacrifices offered in the name of Yahweh by the proselytes of the Jewish religion among all the nations of the earth; others are more inclined to the belief that he signifies the sacrifices offered by the Jews dispersed among the Gentiles. Segundo alguns, o profeta tinha em vista os sacrifícios oferecidos em nome do Senhor pela proselytes da religião judaica, entre todas as nações da terra, enquanto outros estão mais inclinados para a crença de que ele significa o sacrifício oferecido pelos judeus dispersos entre os os gentios. But in the fifth century BC neither the Jews dispersed among the Gentiles nor the proselytes were sufficiently numerous to justify the solemn utterances used by Malachias; the prophet clearly wants to insist on the universal diffusion of the sacrifice which he has in view. Mas, no século V aC nem os judeus dispersos entre os gentios, nem a proselytes eram suficientemente numerosos para justificar as afirmações solenes utilizados por Malachias, o profeta claramente pretende insistir sobre a difusão universal do sacrifício que ele tem em vista. Hence others, following the example of Theodore of Mopsuestia, think they can explain the expression in v. 11 as referring to the sacrifices offered by the pagans to their own gods or to the Supreme God; those sacrifices would have been considered by Malachias as materially offered to Yahweh, because in fact Yahweh is the only true God. Daí outros, seguindo o exemplo de Theodore de Mopsuestia, pensam que podem explicar a expressão no v. 11 como referindo-se aos sacrifícios oferecidos pelos seus próprios deuses pagãos ou para o Supremo Deus; os sacrifícios teria sido considerada pelo Malachias como materialmente oferecidos aos Senhor, Senhor, porque na verdade é o único Deus verdadeiro. But it appears inconceivable that Yahweh should, by means of Malachias, have looked upon as "pure" and "offered to his name" the sacrifices offered by the Gentiles to this or that divinity; especially when one considers the great importance Malachias attaches to the ritual (i, 6 sqq., 12 sqq.; iii, 3 sq.) and the attitude he takes towards foreign peoples (i, 2 sqq.; ii, 11 sq.). Mas afigura-se inconcebível que o Senhor deveria, por meio de Malachias, têm encarado como "pura" e "ofereceu o seu nome para" os sacrifícios oferecidos pelos gentios a esta ou aquela divindade, sobretudo quando se considera a grande importância atribui à Malachias ritual (i, 6 sqq., 12 sqq.; iii, 3 sq), e ele toma a atitude para com os povos estrangeiros (i, 2 sqq.; ii, 11 sq). The interpretation according to which chap. A interpretação segundo a qual chap. i, 11, concerns the sacrifices in vogue among the Gentiles at the epoch of Malachias himself fails to recognize that the sacrifice and the pure offering of v. 11 are looked upon as a new institution succeeding the sacrifices of the Temple, furnishing by their very nature a motive sufficient to close the doors of the house of God and extinguish the fire of the altar (v. 10). i, 11, diz respeito a sacrifícios em voga entre os gentios na época de Malachias se falhar o reconhecimento de que o sacrifício e da oferta de puro v. 11 estão encarado como uma nova instituição que se sucedam ao sacrifícios do Templo, pela sua própria mobília natureza de um motivo suficiente para fechar as portas da casa de Deus e extinguir o fogo do altar (v. 10). Consequently v. 11 must be considered as a Messianic prophecy. Consequentemente v. 11, devem ser consideradas como uma profecia messiânica. The universal diffusion of the worship of Yahweh is always proposed by the prophets as a characteristic sign of the Messianic reign. That the phrase is construed in the present tense only proves that here, as on other occasions, the prophetic vision contemplates its object absolutely without any regard to the events that should go before its accomplishment. A difusão universal do culto do Senhor é semper proposto pelo profeta como um sinal característico do reino messiânico. Essa é a frase interpretado no tempo presente só prova que aqui, como em outras ocasiões, a visão profética contempla seu objeto absolutamente sem qualquer que diz respeito aos acontecimentos que deveriam ir antes de sua realização. It is true that Mal., iii, 3-4, says that after the coming of the angel of the testament the sons of Levi will offer sacrifices in justice, and that the sacrifice of Juda and Jerusalem will be pleasing to the Lord. É verdade que Mal., Iii, 3-4, diz que após a vinda do anjo do testamento os filhos de Levi vai oferecer sacrifícios de justiça, e que o sacrifício de Juda e Jerusalém será agradável ao Senhor. But the new institutions of the Messianic reign might be considered, either inasmuch as they were the realization of the final stage in the development of those of the Old Testament (and in this case they would naturally be described by the help of the images borrowed from the latter), or inasmuch as they implied the cessation of those of the Old Testament in their proper form. Mas as novas instituições do reino messiânico possam ser considerados, quer na medida em que eles foram a realização da fase final do desenvolvimento do que os do Antigo Testamento (e nesse caso elas teriam naturalmente ser descrito pela ajuda de imagens a partir de empréstimos contraídos este último), ou na medida em que implica a cessação do que os do Velho Testamento em sua boa forma. In Mal., iii, 3-4, the religious institutions of the Messianic reign are considered from the former point of view, because the language is consolatory; in Mal, i, 10, 11, they are considered from the latter point of view, because the language here is menacing. Em Mal., Iii, 3-4, as instituições religiosas do reino messiânico são considerados a partir do antigo ponto de vista, porque a linguagem é consolatório; no Mal, i, 10, 11, são considerados a partir do último ponto de vista , Porque a linguagem é aqui ameaçador.

Certain authors, while admitting the Messianic character of the passage, think that it should be interpreted not of a sacrifice in the strict sense of the word, but of a purely spiritual form of devotion. Certos autores, embora admitindo o caráter messiânico da passagem, acho que ela não deveria ser interpretado de um sacrifício no sentido estrito da palavra, mas de uma forma puramente espirituais de devoção. However, the terms employed in v. No entanto, os termos empregados no v. 11 express the idea of a sacrifice in the strict sense. 11 exprimir a ideia de um sacrifício no sentido estrito do termo. Moreover, according to the context, the censured sacrifices were not considered impure in their quality of material sacrifices, but on account of the defects with which the victims were affected; it is consequently not on account of an opposition to material sacrifices that the offering spoken of in v. 11 is pure. Além disso, de acordo com o contexto, os sacrifícios não eram censurados considerado impuro na sua qualidade de material sacrifícios, mas por conta dos defeitos com que as vítimas foram atingidas; conseqüentemente não é por conta de uma oposição ao material que os sacrifícios oferecendo falado dos no v. 11 é puro. It is an altogether different question whether or not the text of Malachias alone permits one to determine in a certain measure the exact form of the new sacrifice. É uma questão completamente diferente ou não o texto de um Malachias sozinho permite determinar em certa medida uma forma exacta do novo sacrifício. A large number of Catholic exegetes believe themselves justified in concluding, from the use of the term minhah in v. 11, that the prophet desired formally to signify an unbloody sacrifice. Um grande número de católicos exegetes acreditar em si justifica concluir, a partir da utilização do termo na minhah v. 11, que o profeta desejado para indicar formalmente um unbloody sacrifício. The writer of the present article finds it so much the more difficult to decide on this question, as the word minhah is several times employed by Malachias to signify sacrifice in the generic sense (i, 13; ii, 12, 13; iii, 3, 4, and in all probability, i, 10). O escritor do presente artigo entende que é muito mais difícil do que decidir sobre esta questão, como a palavra é minhah várias vezes por Malachias empregado para significar o sacrifício no sentido genérico (i, 13, ii, 12, 13; iii, 3 , 4, e com toda a probabilidade, i, 10). For the rest, the event has shown how the prophecy was to be realized. Quanto ao resto, o evento mostrou como a profecia estava a ser realizado. It is of the Eucharistic sacrifice that Christian antiquity has interpreted the passage of Malachias (cf. Council of Trent, Sess. XXII, 1). Trata-se do sacrifício eucarístico que a antiguidade cristã interpretou a passagem de Malachias (cf. Conselho de Trento, Sess. XXII, 1).

Publication information Written by A. Van Hoonacker. Publicação informações escritas por A. Van Hoonacker. Transcribed by Thomas J. Bress. The Catholic Encyclopedia, Volume IX. Transcrita por Thomas J. Bress. A Enciclopédia Católica, Volume IX. Published 1910. Publicado 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 º de outubro de 1910. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. + John M. Farley, Archbishop of New York Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia

TORREY, The Prophecy of Malachi in Journal of Soc. TORREY, A Profecia de Malaquias no Journal of Soc. for Biblical Lit. para Bíblicos Lit. (1898), pp. 1 sqq.; PEROWNE, Book of Malachi (Cambridge, 1896); REINKE, Der Prophet Maleachi (1856). (1898), pp. 1 sqq.; PEROWNE, Malaquias (Cambridge, 1896); REINKE, Der Maleachi Profeta (1856). Consult also Commentaries on te Minor Prophets by SMITH (1900); DRIVER (Nahum-Malachi; Century Bible); KNABENBAUER (1886); WELLHAUSEN (1898); NOWACK (1904); MARTI (1904); VAN HOONACKER (1908); also Introductions to the Old Testament (see AGGEUS.) Consulte também sobre Commentaries te Profetas Menores por SMITH (1900); MOTORISTA (Nahum-Malaquias; Century Bíblia); KNABENBAUER (1886); Wellhausen (1898); NOWACK (1904); MARTI (1904); VAN HOONACKER (1908); também Introduções ao Antigo Testamento (veja AGGEUS.)


Book of Malachi Livro de Malaquias

Jewish Perspective Information Judaica perspectiva informação

ARTICLE HEADINGS: ARTIGO DESCRITORES:

-Biblical Data: -Bíblica Dados:

Contents. Sumário.

Prophetic Tone. Do tom profético.

-In Rabbinical Literature: -Em Rabínico Literatura:

-Critical View: Crítico-View:

-Biblical Data: -Bíblica Dados:

The Book of Malachi is the last in the canon of the Old Testament Prophets. O Livro de Malaquias é o último no cânon do Antigo Testamento Profetas. It has three chapters in the Masoretic text, while in the Septuagint, the Vulgate, and the Peshiṭta it has four. Tem três capítulos no texto Massorético, enquanto que na Septuaginta, a Vulgata, e os Peshiṭta ele tem quatro. The King James Version also, following the latter versions, has four chapters. O King James Version também, segundo o último versões, tem quatro capítulos. As in the books of Isaiah, Lamentations, and Ecclesiastes, the last verse in the Masoretic text is a repetition of the last verse but one. Como no livro de Isaías, Lamentações, e Eclesiastes, a última estrofe do texto Massorético é uma repetição do passado, mas um versículo. The style of the book is more prosaic than that of any of the other prophetical books; the parallelism met with in the others is here less pronounced, and the imagery often lacks force and beauty. O estilo do livro é mais prosaico do que a de qualquer um dos outros livros prophetical; reuniu-se com o paralelismo nos outros é menos pronunciada aqui, e as imagens muitas vezes carece de força e beleza. The method of treatment is rather novel; it approaches the teaching method of the schools; Cornill speaks of it as "casuistic-dialectic." O método de tratamento é bastante inovador, que aborda o método de ensino das escolas; Cornill ele fala de como "dialectic-casuístico". Thus the prophet first states his proposition; then he follows with remonstrances that might be raised by those he addresses; finally he reasserts his original thesis (comp. i. 2 et seq., 6 et seq.; ii. 13 et seq., 17; iii. 8, 13 et seq.). Assim, o primeiro profeta afirma sua proposição, então, ele segue com remonstrances que possam ser suscitadas por aqueles que ele aborda, finalmente ele reafirma sua tese original (comp. i. 2 e segs., 6 e segs.; Ii. 13 e segs., 17; iii. 8, 13 e segs.). This form adds vividness to the argument. Esta forma adiciona nitidez ao argumento. The book may be divided into three sections-(1) i. O livro pode ser dividido em três seções-(1) i. 1-ii. 9; (2) ii. 9; (2) ii. 10-17; (3) iii. (AV iii. and iv.), the divisions given being those of the Masoretic text. 10.17; (3) iii. (Iii AV. E iv.), Dado serem essas as divisões do texto Massorético.

Contents. Sumário.

Ch. i. 2-ii. 9 represent Yhwh as Ruler and loving Father. 9 representar Yhwh como régua e carinhoso pai. It opens with a tender allusion to the love shown by Yhwh to Judah in the past; yet Judah acted faithlessly, deserting its benefactor. Ele abre concurso com uma alusão ao amor demonstrado por Yhwh de Judá, no passado, ainda Judá agiu faithlessly, abandonando o seu benfeitor. Malachi then addresses himself to the priests, those who are to lead the people in the way of Yhwh. Malaquias, em seguida, dirige-se aos sacerdotes, aqueles que estão a liderar o povo na maneira de Yhwh. He castigates them for being derelict in their duty by offering on Yhwh's altars polluted bread and animals that have blemishes. Ele castigates-los para serem abandonados nos seus direitos através da oferta sobre Yhwh dos Altares poluído pão e os animais que têm manchas. By doing so they show that they despise Yhwh (i. 6-10). Ao fazê-lo eles mostram que eles desprezam Yhwh (i. 6-10). But Yhwh can do without their worship, for the time will come when the whole heathen world will worship Him (i. 11-14). Mas Yhwh pode fazer sem o seu culto, para o tempo virá quando todo o mundo pagão vão adorá-Lo (i. 11-14). If the priests will not heed the admonition, dire punishment will be visited upon them (ii. 1-8). Se os sacerdotes não acatam a exortação, dire castigo que lhes serão visitados (II. 1-8).

Ch. ii. 10-17 speaks of Yhwh as the supreme God and Father of all, and inveighs against those who had left their Jewish wives and married heathen women. 10.17 fala de Yhwh como o supremo Deus e Pai de todos, e inveighs contra aqueles que tinham deixado as suas esposas judaicas e as mulheres casadas pagãos.

Ch. iii. (AV iii. and iv.) speaks of Yhwh as the righteous and final Judge. (Iii AV. E iv.) Fala de Yhwh como justos e final juiz. It begins with the announcement that the messenger of Yhwh will come to prepare the way for Him by purifying the social and religious life (1-4). Começa com o anúncio de que o mensageiro da Yhwh virão para preparar o caminho para Ele, por purificar a vida social e religiosa (1-4). Yhwh will call to judgment all those who have transgressed the moral law and have been lax in the observance of the ritual; He invites all who have gone astray to return to Him and receive His blessings (5-15). Yhwh será chamada a julgamento todos aqueles que transgrediram a lei moral e têm sido pouco exigentes no cumprimento do ritual, e Ele convida todos os que assim se desviam para voltar para Ele e receber Suas bênçãos (5-15). The faithful will be blessed, while those who persist in disobeying the law of God will be punished (16-21). Os fiéis serão abençoados, enquanto que aqueles que persistem em desobedecer a lei de Deus, será punido (16-21). The book closes with a final exhortation to the godly. O livro termina com uma exortação para os definitiva devoto.

Prophetic Tone. Do tom profético.

Malachi, as opposed to the other prophetical books, lays much stress upon ceremonial observance (i. 6 et seq., 13 et seq.; iii. 7 et seq., 22): the priest is Yhwh's messenger (ii. 7, iii. 3 et seq.), and the law of Moses, with its statutes and observances, must be strictly observed (iii. 22). Malaquias, em oposição aos outros prophetical livros, estabelece muito estresse mediante observância cerimonial (i. 6 e segs., 13 e segs.; Iii. 7 e segs., 22): o sacerdote é Yhwh do messenger (II. 7, iii . 3 e segs.), E da lei de Moisés, com os seus estatutos e observâncias, devem ser rigorosamente observadas (III. 22). Yet he is not a formalist; the book breathes the genuine prophetic spirit. Ainda que ele não é um formalista, o livro respira o verdadeiro espírito profético. Thus, from the idea of the brotherhood of all Israelites he deduces the social duties which they owe to one another (ii. 10). Assim, a partir da idéia da irmandade de todos os Israelitas ele deduz as funções sociais que devemos uns aos outros (II. 10). Ceremonial observance is of value in his eyes only so long as it leads to spiritual service. Cerimonial respeito é de valor nos seus olhos, enquanto ela só leva a serviço espiritual. In scathing language he lays bare the moral degeneracy of his time, a time given over to adultery, false swearing, oppression of the hireling and the widow and the fatherless (iii. 5 et seq.). Especially severe is he toward those who had entered into wedlock with heathen women (ii. 11-16). Em linguagem contundente que ele estabelece desnuda a decadência moral do seu tempo, durante um determinado tempo para adultério, falso juramento, o mercenário da opressão e da viúva e do órfão (III. 5 e segs.). Especialmente grave é que ele está na direção daqueles que tinham entrou em casamento com mulheres pagãos (II. 11-16).

The conditions that existed under his predecessors Haggai and Zechariah seem to have existed at the time of Malachi. As condições que existiam sob seus antecessores Ageu e Zacarias parecem ter existido na época de Malaquias. The Exile is a matter of the past; the Temple is built, and sacrifices are being offered (i. 10, iii. 1-10). O Exílio é um assunto do passado, o templo foi construído, e sacrifícios estão sendo oferecidos (i. 10, iii. 1-10). Malachi describes most faithfully the temper of his generation. Malaquias descreve mais fielmente o temperamento da sua geração. The people had strayed away from Yhwh, and sought, by an assumption of indifference and by mockery, to hide their restlessness. As pessoas tinham perdido longe de Yhwh, e solicitou, por uma suposição de indiferença e de escárnio, para esconder sua inquietude. The exiles had been disillusioned when they found the land of their fathers a wilderness. Os exilados haviam sido desiludidos quando eles encontraram a terra dos seus antepassados um deserto. Drought, locusts, failure of harvests (iii. 10 et seq.) had deepened their discontent. Yhwh's sanctuary had been rebuilt, but still their condition did not improve; they were growing impatient and were asking for proofs of Yhwh's love (iii. 13 et seq.). Seca, gafanhotos, o insucesso das colheitas (III. 10 e segs.) Tiveram aprofundou o seu descontentamento. Yhwh do santuário tinha sido reconstruída, mas ainda não melhorou a sua condição, pois eles foram crescendo e estavam impacientes pedindo provas de amor do Yhwh (III. 13 e segs.). Under the pressure of these unfavorable circumstances, priests and people neglected to show Yhwh the honor due to Him (i. 2 et seq.). Sob a pressão destas circunstâncias desfavoráveis, sacerdotes e pessoas negligenciadas para mostrar Yhwh a honra devida a Ele (i. 2 e segs.). Malachi lays stress upon the inevitableness of the Day of Judgment, the coming of which would prove to the skeptical that devotion and fear of God are not in vain, but will be rewarded. Malaquias insiste sobre a inevitableness do Dia do Juízo, a vinda de provar que os céticos de que a devoção e temor de Deus não são em vão, mas será recompensado. The messenger of Yhwh and the Last Judgment form the closing theme of Malachi's prophecy. O mensageiro da Yhwh e do Juízo Final fazem o fechamento tema da profecia de Malaquias. The messenger will come in the person of Elijah, who will regenerate the people and restore them to union with Yhwh. O mensageiro virá na pessoa de Elias, que vai gerar o povo e restaurá-los a união com Yhwh.

-In Rabbinical Literature: -Em Rabínico Literatura:

Malachi is identified with Mordecai by R. Naḥman and with Ezra by Joshua b. Malaquias é identificado com Mardoqueu por R. Naḥman e com Ezra por Joshua b. Ḳarḥa (Meg. 15a). Ḳarḥa (Meg. 15a). Jerome, in his preface to the commentary on Malachi, mentions that in his day the belief was current that Malachi was identical with Ezra ("Malachi Hebræi Esdram Existimant"). Jerônimo, no seu prefácio ao comentário do Malaquias, que menciona em seu dia a crença de que era atual Malaquias foi idêntico com Ezra ( "Malaquias Hebræi Esdram Existimant"). The Targum of Jonathan ben Uzziel to the words "By the hand of Malachi" (i. 1) gives the gloss "Whose name is called Ezra the scribe." O Targum de Jonathan ben Uzziel para a expressão "Até ao lado de Malaquias" (i. 1) dá o brilho ", cujo nome é chamado o escriba Esdras." According to Soṭah 48b, when Malachi died the Holy Spirit departed from Israel. De acordo com Soṭah 48.oB, Malaquias morreu quando o Espírito Santo afastou de Israel. According to RH 19b, he was one of the three prophets concerning whom there are certain traditions with regard to the fixing of the Jewish almanac. De acordo com o RH 19b, ele era um dos três profetas relativo quais existem certas tradições no que diz respeito à fixação do judeu almanaque. A tradition preserved in pseudo-Epiphanius ("De Vitis Proph.") relates that Malachi was of the tribe of Zebulun, and was born after the Captivity. Uma tradição preservada em pseudo-Epiphanius ( "De Vitis Proph.") Refere que foi Malaquias da tribo de Zebulun, e nasceu depois do Cativeiro. According to the same apocryphal story he died young, and was buried in his own country with his fathers. Segundo a mesma história apócrifos que ele morreu jovem, e foi enterrado no seu próprio país com seus pais.

-Critical View: Crítico-View:

The name is not a "nomen proprium"; it is generally assumed to be an abbreviation of (="messenger of Yhwh"), which conforms to the Μαλαχίας of the Septuagint and the "Malachias" of the Vulgate. O nome não é um "nomen proprium", é geralmente aceite que é uma abreviatura de (= "mensageiro da Yhwh"), que está em conformidade com o Μαλαχίας da Septuaginta e os "Malachias" da Vulgata. The Septuagint superscription is ὲν χειρὶ ἀγγήλου αὐτοῦ, for . Wellhausen, Kuenen, and Nowack consider ch. A legenda é Septuaginta ὲν χειρὶ ἀγγήλου αὐτοῦ, para. Wellhausen, Kuenen, e consideram Nowack ch. i. 1 a late addition, pointing to Zech. 1 tarde um outro lado, apontando para Zech. ix. 1, xii. 1, xii. 1. Cornill states that Zech. Cornill afirma que Zech. ix.-xiv. and Malachi are anonymous, and were, therefore, placed at the end of the prophetical books. IX.-xiv. anônimo e Malaquias são, e foram, portanto, colocada no final da prophetical livros. Mal. iii. 1 shows almost conclusively that the term was misunderstood, and that the proper name originated in amisconception of the word. 1 mostra quase conclusiva que o termo foi mal interpretado e que o bom nome surgiu nas amisconception da palavra. The consensus of opinion seems to point to 432-424 BC as the time of the composition of the book. O consenso de opinião parece estar a ponto de 432-424 aC como o momento da composição do livro. This was the time between the first and second visits of Nehemiah to Jerusalem. Este foi o tempo entre a primeira ea segunda visita de Neemias a Jerusalém. Some assert that the book was written before 458 BC, that is, before the arrival of Ezra in Jerusalem. Alguns afirmam que o livro foi escrito antes de 458 aC, ou seja, antes da chegada de Esdras, em Jerusalém.

Isidore Singer, Adolf Guttmacher Isidoro Singer, Adolf Guttmacher

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopédia Judaica, publicada entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografia:

Boehme, in Stade's Zeitschrift, vii. Boehme, no Stade de Zeitschrift, vii. 210 et seq.; Driver, Introduction: D. Knobel, Prophetismus der Hebräer, i. 210 e segs.; Driver, Introdução: D. Knobel, Prophetismus der Hebräer, i. 386, Breslau, 1837; Bleek, Introduction to the Old Testament, 2d ed., i. 386, Breslau, 1837; Bleek, Introdução ao Antigo Testamento, 2d ed., I. 357; Cornill, Einleitung in das Alte Testament, pp. 357; Cornill, Einleitung em Alte das Testamento, pp. 205 et seq., Freiburg, 1896; Cornill, The Prophets of Israel, p. 205 e segs., Freiburg, 1896; Cornill, Os profetas de Israel, p. 158, Chicago, 1895.SAG 158, Chicago, 1895.SAG


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em