Book of Micah, MicheasLivro de Miquéias sa

General Information Informações Gerais

Micah is the 6th of the 12 books of Minor Prophets in the Old Testament of the Bible. Micah é o 6 º dos Profetas Menores de 12 livros no Velho Testamento da Bíblia. Composed of both dire warnings and encouraging promises, this small but important book records the prophet Micah's preaching in Judah in the late 8th century BC. Composto de duas dire advertências e incentivando promessas, este pequeno mas importante livro registra a pregação do profeta Miquéias em Judá no final dos anos 8o século BC. Micah observed the Assyrians' conquest of northern Israel and predicted the destruction of Jerusalem as punishment for social injustice and corruption among the priests and political leadership. Miquéias observados os Assírios "conquista do norte de Israel e previu a destruição de Jerusalém como castigo para a injustiça social ea corrupção entre os sacerdotes e dirigentes políticos. His call for justice is tempered by the promise of a messianic ruler from Bethlehem (5:2 - 6) whose reign shall see swords beaten into plowshares (4:3). Seu apelo para que a justiça seja temperado pela promessa de um governante messiânica de Belém (5:2 - 6) cujo reinado deve ver espadas espancado em Arados (4:3). Most scholars believe that chapters 4 - 7 were written after the time of Micah. A maioria dos estudiosos acreditam que capítulos 4 - 7 foram escritos depois do tempo de Miquéias.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail

Book of Micah, Micheas Livro de Miquéias, Micheas

Brief Outline Breve Esboço

  1. Desolation of Samaria and Jerusalem foretold (1:1-3:12) Desolação de Samaria e Jerusalém predito (1:1-3:12)
  2. Eventual blessings for Zion (4:1-8) Eventuais bênçãos para Zion (4:1-8)
  3. Invasions and deliverance by the Davidic ruler (4:9-5:15) Invasões e até o livramento Davidic régua (4:9-5:15)
  4. Condemnation for sins (6:1-7:6) Condenação de pecados (6:1-7:6)
  5. Eventual help from God (7:7-20) Eventual ajuda de Deus (7:7-20)


Mi'cah

Advanced Information Informações Avançadas

Micah, a shortened form of Micaiah, who is like Jehovah? Miquéias, uma forma abreviada de Micaiah, que é como Jeová? (1.) A man of Mount Ephraim, whose history so far is introduced in Judg. (1.) Um homem de Mount Ephraim, cuja história até agora é introduzida no acórdão. 17, apparently for the purpose of leading to an account of the settlement of the tribe of Dan in Northern Palestine, and for the purpose also of illustrating the lawlessness of the times in which he lived (Judg. 18; 19:1-29; 21:25). (2.) The son of Merib-baal (Mephibosheth), 1 Chr. 17, aparentemente a fim de que conduza a uma conta de liquidação da tribo de Dan no Norte da Palestina, e também com o objectivo de ilustrar a anarquia dos tempos em que ele morava (Judg. 18; 19:1-29; 21:25). (2.) O filho de Merib-Baal (Mephibosheth), 1 Chr. 8:34, 35. 8:34, 35. (3.) The first in rank of the priests of the family of Kohathites (1 Chr. 23:20). (3.) O primeiro na classificação dos sacerdotes da família de Kohathites (1 Chr. 23:20). (4.) A descendant of Joel the Reubenite (1 Chr. 5:5). (4.) Um descendente de Joel o Reubenite (1 Chr. 5:5). (5.) "The Morasthite," so called to distinguish him from Micaiah, the son of Imlah (1 Kings 22:8). (5.) "A Morasthite", assim chamado para distingui-lo de Micaiah, o filho de Imlah (1 Reis 22:8). He was a prophet of Judah, a contemporary of Isaiah (Micah 1:1), a native of Moresheth of Gath (1:14, 15). Ele era um profeta de Judá, contemporâneo de Isaías (Miquéias 1:1), um nativo de Moresheth de Gath (1:14, 15). Very little is known of the circumstances of his life (comp. Jer. 26:18, 19). Muito pouco se sabe sobre as circunstâncias da sua vida (comp. Jer. 26:18, 19).

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)


Book of Mi'cah Livro de Mi'cah

Advanced Information Informações Avançadas

The Book of Micah is the sixth in order of the so-called minor prophets. O Livro de Miquéias é o sexto na ordem dos chamados profetas menores. The superscription to this book states that the prophet exercised his office in the reigns of Jotham, Ahaz, and Hezekiah. A inscrição para este livro afirma que o profeta exerceu o seu mandato no reina do Jotão, Ahaz, e Ezequias. If we reckon from the beginning of Jotham's reign to the end of Hezekiah's (BC 759-698), then he ministered for about fifty-nine years; but if we reckon from the death of Jotham to the accession of Hezekiah (BC 743-726), his ministry lasted only sixteen years. Se formos contar a partir do início do reinado de Jotão para o final de Ezequias's (BC 759-698), então ele ministrado por cerca de cinqüenta e nove anos, mas se contar a partir da morte do Jotão para a adesão de Ezequias (743-726 aC ), Seu ministério durou apenas dezasseis anos. It has been noticed as remarkable that this book commences with the last words of another prophet, "Micaiah the son of Imlah" (1 Kings 22:28): "Hearken, O people, every one of you." Tem sido notável como notei que este livro começa com as últimas palavras de outro profeta: "Micaiah o filho de Imlah" (1 Reis 22:28): "Atendei, ó povo, cada um de vós." The book consists of three sections, each commencing with a rebuke, "Hear ye," etc., and closing with a promise, (1) ch. O livro é composto de três partes, cada uma começa com uma reprimenda, "Hear ye", etc, e encerrará com uma promessa, (1) ch. 1; 2; (2) ch. 1, 2; (2) ch. 3-5, especially addressed to the princes and heads of the people; (3) ch. 6-7, in which Jehovah is represented as o the holding a controversy with his people: the whole concluding with a song of triumph at the great deliverance which the Lord will achieve for his people. 3-5, especialmente dirigida aos príncipes e chefes do povo; (3) ch. 6-7, em que Jeová é representado como o da exploração uma polêmica com o seu povo: toda a concluir com uma canção do triunfo, o grande livramento que o Senhor irá realizar para o seu povo.

The closing verse is quoted in the song of Zacharias (Luke 1:72, 73). O fechamento versículo é citado na canção de Zacarias (Lucas 1:72, 73). The prediction regarding the place "where Christ should be born," one of the most remarkable Messianic prophecies (Micah 5:2), is quoted in Matt. A previsão quanto ao lugar "onde Cristo deveria ter nascido", uma das mais notáveis profecias messiânicas (Miquéias 5:2), é citado no Matt. 2:6. There are the following references to this book in the New Testament:, 5:2, comp. Há as seguintes referências a este livro no Novo Testamento:, 5:2, comp. Matt. 2:6; John 7:42. 2:6; João 7:42. 7:6, comp. 7:6, comp. Matt. 10:21, 35, 36. 10:21, 35, 36. 7:20, comp. 7:20, comp. Luke 1:72, 73. Lucas 1:72, 73.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)


Book of Micah Livro de Miquéias

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray De: Home estudo bíblico comentário por James M. Gray

The little known of Micah is briefly stated. A pouco conhecida de Miquéias é brevemente afirmou. Calling himself a Morasthite indicates Moresheth, or Mareshah, as his birthplace in southwestern Judah, near Gath. Chamando-se um Morasthite indica Moresheth, ou Mareshah, como o seu berço no sudoeste Judá, perto de Gath. The time of his prophesying is shown in the same verse by the reference to the kings of Judah, as between 758 to 700 BC He seems to have been the writer of his own book, if we may judge from the personal allusions in chapter 3:1, 8, and to have died in peace, judging by Jeremiah 26:18, 19. O tempo de sua prophesying é mostrado no mesmo versículo pela referência aos reis de Judá, entre 758 a 700 aC Ele parece ter sido o escritor do seu próprio livro, se o juiz de maio alusões pessoais no capítulo 3: 1, 8, e que morreu em paz, a julgar por Jeremias 26:18, 19. He is frequently referred to as a prophet, and his utterances quoted, not only in the instances above given, but in Isaiah 2:2-4 and 41:15; Ezekiel 22: 27; Zephaniah 3:19; Matthew 2:5; and John 7:42. Jesus quotes him in Matthew 10:35, 36. Ele é frequentemente referido como um profeta, e suas afirmações citadas, não só nos casos acima indicados, mas em Isaías 2:2-4 e 41:15; Ezequiel 22: 27; Sofonias 3:19, Mateus 2:5; e João 7:42. Jesus em Mateus 10:35 cita ele, 36. For further references to his period, see our lessons on Isaiah. Para maiores referências a seu período, consulte nossos ensinamentos sobre Isaías.

A Description of Judgment Uma descrição de sentença

Chapters 1-3 contain a description of the approaching judgment on both kingdoms, Israel and Judah. Capítulos 1.3 conter uma descrição da proximidade do julgamento dos dois reinos, Israel e Judá. How do verses 1 and 5 of chapter 1 indicate that both kingdoms are under consideration? Como os versículos 1 e 5 do capítulo 1 indicam que ambos os reinos estão sob consideração? Notice the order in which the three classes of hearers are addressed: (1) The people at large, chapter 1:2. (2) The princes, chapter 3. Observe a ordem em que as três classes de ouvintes são abordados: (1) As pessoas em geral, capítulo 1:2. (2) Os príncipes, capítulo 3. (3) The false prophets, 3:5. According to verse 11 what seems to have been the most crying sin of all? (3) Os falsos profetas, 3:5. Segundo o versículo 11 que parece ter sido o maior pecado de todos chorando? And yet notwithstanding their covetousness and greed, how did they show either gross hypocrisy or gross ignorance of God (same verse, last part)? E, ainda assim, não obstante a sua cobiça e ganância, como é que eles mostram tanto grosseira hipocrisia ou grosseira ignorância de Deus (mesmo versículo, última parte)? It is at this point that the declaration of judgment is expressed, and in language which has been literally fulfilled, verse 12. É nesse momento que a declaração de sentença é expressa, e na linguagem que foi literalmente cumprida, versículo 12.

A Vision of Hope Uma visão de esperança

Chapters 4 and 5 unfold the future and happier, because holier, experience of the nation. Capítulos 4 e 5 do futuro e abrir-se mais felizes, porque holier, a experiência da nação. The first four verses of chapter 4 are quoted almost verbatim in Isaiah 2, unless we reverse the order and say that Micah quoted Isaiah. Os quatro primeiros versículos do capítulo 4 são cotados quase literalmente, em Isaías 2, a menos que inverter a ordem e dizer que Micah citou Isaías. At what time are these better things to come to pass according to the beginning of this chapter? A que horas são estas coisas melhores para vir a passar, de acordo com o princípio deste capítulo? How are these things figuratively expressed in verse 1? Como são estas coisas figurativamente expressa no versículo 1? It is not difficult to recognize in these figures of speech the exaltation of Jerusalem and Judah over all the nations in that day. Não é difícil reconhecer nestes números do discurso da exaltação de Jerusalém e Judá durante todas as nações em que esse dia. But how does verse 2 show that the exaltation will not be exacting and tyrannous, but the opposite? Mas como é que o versículo 2 mostram que a exaltação não será exigente e tirânico, mas sim o contrário?

What language shows that the millennial age is referred to, and no period which has yet appeared in the history of the world? Que linguagem mostra que a idade milenar é referido, e nenhum período que ainda tem aparecido na história do mundo? How do verses 3 and 4 strengthen this conviction? Como fazer versos 3 e 4 reforçar esta convicção? What expression in verse 7 almost directly states this to be the case? Que expressão no versículo 7, quase diretamente afirma ser esse o caso? In Joel we saw that prior to Israel's deliverance, and, as incident thereto, the Gentile nations will be besieging Jerusalem and desirous of seizing her, and that Jehovah will interpose on her behalf. Em Joel, vimos que, antes do livramento de Israel, e, como seu incidente, o Gentile nações serão cerco Jerusalém, e desejosos de apreensão dela, e que irá vetar Jeová em seu nome. How do the closing verses of this chapter parallel that prophecy? Como fazer o fechamento versos desse capítulo paralelo que profecia?

Addressing ourselves to chapter 5, we discover what is the common teaching of the prophets that these good times coming for Israel and Judah are connected with the Person and work of the Messiah. Dirigindo-se a manter o capítulo 5, vamos descobrir o que é comum o ensino dos profetas que estes bons tempos próximos de Israel e Judá estão conectados com a pessoa e obra do Messias. How is that led up to in verse 2? Como é que nos levou até ao versículo 2? To be sure, these words are quoted in Matthew 2, to apply to the first coming of Christ, but that does not exclude His second coming. Para ter certeza, estas palavras são citados em Mateus 2, aplicar-se à primeira vinda de Cristo, mas isso não exclui Sua segunda vinda. Moreover, all the succeeding verses in this chapter point to events which did not occur at His first coming, but will be found to be uniformly predicated of His second coming. Além disso, todos os versos bem sucedidos neste capítulo apontam para eventos que não ocorrem em Sua primeira vinda, mas será encontrada a ser uniformemente traz de Sua segunda vinda.

A Contrast Drawn Um contraste traçada

Chapters 6 and 7 present a "contrast between the reasonableness, purity and justice of the divine requirements, and the ingratitude, injustice and superstition of the people which caused their ruin." Capítulos 6 e 7 apresentam um "contraste entre a razoabilidade, da pureza e da justiça divina, bem como, o ingratidão, a injustiça ea superstição do povo que causou sua ruína." The closing chapter is peculiarly affecting, a kind of soliloquy of repentance on Israel's part. A encerrar o capítulo é caracteristicamente afetando, uma espécie de solilóquio de arrependimento da parte de Israel. The better element among the people are confessing and lamenting their sinful condition in verses 1-6, but expressing confidence in God's returning favor (7, 8). O melhor elemento dentre as pessoas estão confessando e lamentando sua condição pecaminosa nos versículos 1-6, mas manifestando confiança no regresso a favor de Deus (7, 8). Putting all together, there are few verses in the Bible more expressive of quiet hope and trust than these. Colocar todos juntos, há poucos versos na Bíblia mais expressiva do sossego esperança e confiança do que estes.

It is beautiful to see the spirit of confession and submission in verse 9, and the certainty of triumph over every foe, verse 10. É bonito de ver o espírito de confissão e submissão no versículo 9, e da certeza do triunfo sobre qualquer inimigo, versículo 10. Observe how Jehovah Himself speaks through the prophet in verses 11-13. Jeová observar como ele mesmo fala através do profeta nos versículos 11-13. (Revised Version). (Versão revista). See the promise of interposition on Israel's behalf in that day, verse 15; and the confusion of the Gentile nations at their triumph, and their own discomfiture, 16, 17. Veja a promessa de interposição de Israel, em nome desse dia, versículo 15, e na confusão das nações Gentile, a seu triunfo, e sua própria frustração, 16, 17. Of course, the temporal blessings thus coming upon Israel are all predicated of their return to the Lord and His forgiveness of their sins (18, 19). Evidentemente, o temporal bênçãos de Israel estão próximos, assim, todos os modelos do seu regresso ao Senhor e Seu perdão de suas faltas (18, 19). Nevertheless these things will take place on the ground of the original promise to Abraham (20). No entanto, essas coisas que terá lugar no terreno do original promessa a Abraão (20).

Questions 1. Perguntas 1. What can you say of the history of Micah? O que se pode dizer da história do Micah? 2. Name the three great divisions of the book. Nome das três grandes divisões do livro. 3. Analyze chapters 1-3. Analisar capítulos 1-3. 4. With what future event is the deliverance of Israel always associated? 5. Com o acontecimento futuro é o livramento de Israel semper associados? 5. What makes the closing chapter particularly affecting? O que torna o fechamento capítulo particularmente lesiva?


Book of Micheas Livro de Micheas

Catholic Information Informação Católica

Micheas (Hebr. Mikhah; Jeremiah 26:18: Mikhayah keth.), the author of the book which holds the sixth place in the collection of the Twelve Minor Prophets, was born at Moresheth (Micah 1:1; Jeremiah 26:18), a locality not far from the town of Geth (Micah 1:14). Micheas (Hebr. Mikhah; Jeremias 26:18: Mikhayah keth.), Autor do livro que detém o sexto lugar na coleção dos Doze Profetas Menores, nasceu em Moresheth (Miquéias 1:1; Jeremias 26:18) , Uma localidade perto da cidade de Geth (Miquéias 1:14). Jerusalem was the scene of his ministry, and it occurred, as we learn from the title of his book, under the Kings Joathan (c. 740-735 BC), Achaz (735-727?), and Ezechias (727-698?). Jerusalém foi palco de seu ministério, e isso ocorreu, como nos ensinam a partir do título do seu livro, sob o Kings Joathan (c. 740-735 aC), Achaz (735-727?), E Ezechias (727-698? ). We do not, however, appear to possess any of his addresses prior to the reign of Ezechias. Não é, porém, parece que possuem algum de seus endereços anteriores ao reinado de Ezechias. He was thus a contemporary of the Prophet Isaias. Ele foi, assim, um contemporâneo do profeta Isaias. His book falls into three parts. Seu livro pode ser dividido em três partes.

Part One (Chapters 1-3) Uma parte (Capítulos 1-3)

The first part consists of chapters 1-3. A primeira parte é constituída por capítulos 1-3. Micheas begins by announcing the impending destruction of Samaria as a punishment for its sins, and Jerusalem also is threatened. Micheas começa por anunciar a iminente destruição da Samaria como um castigo para os seus pecados, e Jerusalém também está ameaçada. In chapter 2 the prophet develops his threats against the Kingdom of Juda and gives his reasons for them. No capítulo 2 do profeta desenvolve suas ameaças contra o Reino de Juda e dá as suas razões para elas. In chapter 3 he utters his reproaches with greater distinctness against the chief culprits: the prophets, the priests, the princes, and the judges. No capítulo 3 ele utters suas acusações com maior nitidez contra o chefe culpados: os profetas, os sacerdotes, os príncipes, e os juízes. Because of their transgressions, Sion shall be ploughed as a field, etc. (3, 12). Por causa de suas transgressões, Sião será lavrada como um campo, etc (3, 12). This passage was quoted by the defenders of Jeremias against those who wished to punish with death the boldness with which the latter had announced God's chastisements: Micheas of Morashti was not punished with death, but, on the contrary, Ezechias and the people did penance and the Lord withdrew his threat against Jerusalem (Jeremiah 16:18 sq.). There is a general consensus of opinion to attribute to the Prophet Micheas the authorship of this part of the book; serious doubts have been expressed only concerning 2:11-12. Esta passagem foi citado pelos defensores do Jeremias contra aqueles que quiseram punir com a morte a ousadia com que este último tinha anunciado God's chastisements: Micheas de Morashti não foi punido com a morte, mas, pelo contrário, Ezechias e as pessoas que fizeram penitência e o Senhor retirou a sua ameaça contra Jerusalém (Jeremias 16:18 sq). Existe um consenso geral de opinião que atribuem ao Profeta Micheas a autoria desta parte do livro; sérias dúvidas têm sido apenas relativo 2:11-12 exprimiu . Chapters 1-3 must have been composed shortly before the destruction of the Kingdom of Samaria by the Assyrians (722 BC). Capítulos 1.3 deve ter sido composto pouco tempo antes da destruição do Reino de Samaria pelos assírios (722 aC).

Part Two (Chapters 4-5) Parte (Capítulos 4-5)

In the second part (4-5), we have a discourse announcing the future conversion of the nations to the Law of Yahweh and describing the Messianic peace, an era to be inaugurated by the triumph of Israel over all its enemies, symbolized by the Assyrians. Na segunda parte (4-5), temos um discurso anunciando o futuro das nações a conversão da lei, de descrever o Senhor e messiânico da paz, uma era para ser inaugurado até o triunfo de Israel sobre todos os seus inimigos, simbolizada pela Assírios. In 5:1 sq. (Hebr., 2 sq.), the prophet introduces the Messianic king whose place of origin is to be Bethlehem-Ephrata; Yahweh will only give up his people "till the time wherein she that travaileth shall bring forth", an allusion to the well-known passage of Isaiah 7:14. Em 5:1 sq (Hebr., 2 sq), o profeta messiânica introduz o rei cujo lugar de origem é Belém-Ephrata; Senhor só vai desistir de seu povo "até o momento em que ela deve levar adiante essa travaileth ", Numa alusão à bem conhecida passagem de Isaías 7:14. Several recent critics have maintained that chapters 4-5, either wholly or in part, are of post-exilic origin. Vários críticos têm sustentado que últimos capítulos 4-5, no todo ou em parte, são de pós-exilic origem. But their arguments, principally based on considerations inspired by certain theories on the history of the Messianic doctrine, are not convincing. Neither is it necessary to suppose that in 4:8, the comparison of the citadel of Sion with the "tower of the flock" alludes to the ruinous condition of Judea and Jerusalem at the time of the composition of the address; this comparison merely refers to the moral situation held towards the rest of the country by the capital, whence Yahweh is presumed to keep watch. Mas os seus argumentos, principalmente com base em considerações inspiradas por algumas teorias sobre a história da doutrina messiânica, não são convincentes. Tão-pouco é necessário para supor que em 4:8, a comparação entre a cidadela de Sião com a "torre do rebanho "Alude ao estado ruinoso da Judéia e de Jerusalém, no momento da composição do endereço, essa comparação se limita a remeter para a situação na posse moral para com o resto do país pela capital, de onde se presume ao Senhor vigiam. The connexion of ideas, it is true, is interrupted in 4:10, and in 5:4-5 (Vulgate 5-6), both of which may be later additions. A afinidade de idéias, é certo, é interrupção em 4:10, e em 5:4-5 (Vulgata 5.6), os quais podem ser posteriores aditamentos. A characteristic trait of Micheas's style in chapter 1 is found in the puns on the names of localities, and it is noticeable that an entirely similar pun can be seen in 5:1 (Hebrews 4:14), particularly when the LXX version is taken into account. Um traço característico do estilo de Micheas no capítulo 1 é encontrado na trocadilhos sobre os nomes das localidades, e é notório que um trocadilho inteiramente semelhante pode ser visto em 5:1 (Hebreus 4:14), especialmente quando a versão é tida LXX em conta. The reading supposed by the LXX suggests a very satisfactory interpretation of this difficult passage: "And now, surround thyself with a wall (gadher), Beth-Gader." A leitura pelo suposto LXX sugere uma interpretação muito satisfatória desta difícil passagem: "E agora, cercar-te com uma parede (gadher), Beth-Gader." The difference of tone and contents clearly show that 4-5 must have been composed in other circumstances than 1-3. They probably date from shortly after the fall of Samaria in 722 BC In 1-3 Micheas had expressed the fear that after the conquest of Samaria the Assyrian army would invade Judea; but ?Yahweh withdrew His threat (Jeremiah 16:19), and the enemy left Palestine without attacking Jerusalem. A diferença de tom e de conteúdo 4.5 mostram claramente que deve ter sido composta em outras circunstâncias do que 1-3. Eles provavelmente datam de pouco depois da queda de Samaria em 722 aC Na 1.3 Micheas tinha manifestado o receio de que, após a conquista Samaria o exército da Assíria iria invadir Judéia, mas sim? Seu Senhor retirou ameaça (Jeremias 16:19), e deixou o inimigo sem agredir Palestina Jerusalém. Chapters 4-5 have preserved us an echo of the joy caused in Jerusalem by the removal of the danger. Capítulos 4.5 têm preservado nós um eco da alegria provocada em Jerusalém pela remoção do perigo.

Part Three (Chapters 6-7) Parte III (Capítulos 6-7)

Chapters 6-7 are cast in a dramatic shape. Capítulos 6.7 estão expressos em uma forma dramática. Yahweh interpellates the people and reproaches them with ingratitude (6:3-5). Senhor interpellates as pessoas e lhes censura com ingratidão (6:3-5). The people ask by what offerings they can expiate their sin (6:6-7). As pessoas pedem por aquilo que eles podem expiar suas oferendas pecado (6:6-7). The prophet answers that Yahweh claims the observance of the moral law rather than sacrifices (6:8). O profeta respostas que o Senhor afirma a observância da lei moral, e não sacrifícios (6:8). But this law has been shamefully violated by the nation, which has thus brought on itself God's punishment (6:9 sqq.). Mas essa lei tem sido vergonhosamente violados pelo povo, que tem propriamente dito, portanto, interposto em castigo de Deus (6:9 sqq.). The passage 7:2-13 could be transposed to follow 7:6; in this way the justification of the punishments assumes a connected form in 6:6 to 7:6 and 7:11-13. A passagem 7:2-13 poderia ser transposto para seguir 7:6; desta forma a justificação das punições assume uma forma ligado em 7:6 e 6:6 para 7:11-13. The rest of chapter 7 (7-11 + 14 sqq.) contains a prayer in which the fallen city expresses hope in a coming restoration and confidence in God. O resto do capítulo 7 (7-11 + 14 sqq.) Contém uma oração na qual manifesta a esperança caído em uma cidade próxima restauro e confiança em Deus. The opinions of critics are much divided on the composition of these chapters. As opiniões dos críticos estão muito divididos sobre a composição desses capítulos. Several consider them a mere collection of detached fragments of more or less recent origin; but the analysis just given shows that there is a satisfactory connexion between them. Vários deles consideram uma mera colecção de fragmentos de soltarem mais ou menos recente origem, mas apenas dadas a análise mostra que existe uma boa ligação entre eles. The chief reason why critics find it difficult to attribute to Micheas the authorship of chapters 6-7, or at least of a large portion, is because they identify the fallen city of 7:7 sqq., with Jerusalem. O principal motivo pelo qual os críticos acham difícil de Micheas atribuir a autoria dos capítulos 6.7, ou pelo menos de uma parcela grande, é porque eles identificam a cidade baixou de 7:7 sqq., Com Jerusalém. But the prophet never mentions Jerusalem, and there is no proof that Jerusalem is the city intended. Mas o profeta nunca menciona Jerusalém, e não há nenhuma prova de que Jerusalém é a cidade pretendida. On the contrary, certain traits are better explained on the supposition that the city in the prophet's mind is Samaria; see especially 6:16, and 7:14. Pelo contrário, algumas características são melhor explicados sobre a suposição de que a cidade em mente é o profeta da Samaria, e ver especialmente 6:16 e 7:14. According to this hypothesis, the prophet in 6-7:6 and 7:11-13, casts a retrospective look at the causes which brought about the fall of Samaria, and in 7:7-11 + 14 sqq., he expresses his desires for its return to the Lord's favour. De acordo com essa hipótese, o profeta, em 6-7:6 e 7:11-13, lança um olhar retrospectivo das causas que levaram à queda da Samaria, e em 7:7-11 + 14 sqq., Ele manifesta o seu desejos para o seu regresso a favor do Senhor. As in the historical situation thus supposed there is nothing which does not exactly tally with the circumstances of Micheas's time, as there is no disagreement in ideas between Micheas 1 sqq., and 6-7 as on the contrary real affinities in style and vocabulary exist between Micheas 1 sqq., and 6-7, it seems unnecessary to deny to the Prophet Micheas the authorship of these two chapters. Tal como na situação histórica, assim, supostamente não há nada que não coincidem exactamente com as circunstâncias da hora Micheas de, uma vez que não existe discordância em idéias entre Micheas 1 sqq., 6.7 e como, pelo contrário reais afinidades com estilo e vocabulário existir Micheas entre 1 sqq., e 6-7, afigura-se desnecessária para negar ao Profeta Micheas a autoria destes dois capítulos.

Publication information Written by A. Van Hoonacker. Publicação informações escritas por A. Van Hoonacker. Transcribed by Sean Hyland. Transcritas por Sean Hyland. Dedicated to Trish, my dear sister in Christ The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. Dedicado à Trish, minha querida irmã em Cristo A Enciclopédia Católica, Volume X. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, 1 º de outubro de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Imprimatur. + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York


Book of Micah Livro de Miquéias

Jewish Perspective Information Judaica perspectiva informação

ARTICLE HEADINGS: ARTIGO DESCRITORES:

-Biblical Data: -Bíblica Dados:

-Critical View: Crítico-View:

Contents and Unity. Conteúdo e Unity.

Style. Estilo.

-Biblical Data: -Bíblica Dados:

The sixth book in the collection known as "The Twelve Minor Prophets"; it is ascribed to Micah the Morasthite (see Micah No. 1). It consists of seven chapters, the contents of which are as follows: Ch. O sexto livro na coleção conhecida como "Os Doze Profetas Menores", é atribuída a Miquéias o Morasthite (ver Miquéias No. 1). É constituído por sete capítulos, cujo teor é o seguinte: Ch. i.: The idolatry of Samaria and Jerusalem are denounced; the prophet laments their fall and exhorts, the people to mourning. i.: A idolatria de Samaria e Jerusalém são denunciados, o profeta lamenta a queda e exorta, o povo de luto. Ch. ii.: Denunciation of oppression; prediction of the punishment of the people therefor; the restoration of Israel foretold. Ch. Ii.: Denúncia de opressão; previsão do castigo do povo mesmos; a restauração de Israel anunciada. Ch. iii.: The prophet reproves first the princes for their cruelty, then the false prophets, who are the cause of all the evil. iii.: O primeiro profeta reproves os príncipes para a sua crueldade, em seguida, os falsos profetas, que são a causa de todos os males. He again reproves the princes for their oppression, which, he says, will cause the ruin of Jerusalem. Ele novamente reproves os príncipes para a sua opressão, que, segundo ele, vai provocar a ruína de Jerusalém. Ch. iv.: In poetical language the restoration of Jerusalem and of the glory of the house of the Lord and the victory of Israel over the other nations are foretold. iv.: Na linguagem poética da restauração de Jerusalém e da glória da casa do Senhor e da vitória de Israel sobre as outras nações estão preditas. Ch. v.: Prediction that a powerful king of Judah will vanquish the other nations, particularly Ashur, and will destroyidolatry. v.: Previsão de que um poderoso rei de Judá irá dominar as outras nações, especialmente Assur, destroyidolatry e vai. Ch. vi.: Israel is reproved for its sins, particularly its injustice; its punishment is prophesied. vi.: Israel é censurado por seus pecados, em particular a sua injustiça, a sua punição é profetizou. Ch. vii.: The lack of righteous men and the corruption of Israel are lamented; the prophet comforts Israel, promising that it will be restored to its land and will triumph over its enemies. vii.: A falta de homens virtuosos e à corrupção de Israel são lamentaram; o profeta confortos Israel, prometendo que ele será restaurado com as suas terras e triunfe sobre os seus inimigos.

-Critical View: Crítico-View:

With regard to the period of Micah's activity, it has been remarked under Micah (No. 1) that there is a difference between the superscription of the Book of Micah, where it is said that Micah began his prophetical career in the days of Jotham, and Jer. No que se refere ao período de Miquéias da atividade, foi anotada sob Micah (No. 1) que existe uma diferença entre a legenda do Livro de Miquéias, onde é dito que Miquéias prophetical começou sua carreira nos dias de Jotão, e Jer. xxvi. 18, where his prophecies are confined to Hezekiah's reign. xxvi. 18, onde estão confinados às suas profecias Ezequias do reinado. But a closer examination of the prophecies themselves may lead to the acceptance of a period between the two; for it is evident from Mic. i. Mas um exame mais aprofundado das profecias si pode conduzir à aceitação de um período entre os dois, pois é evidente a partir de Mic. I. 2 et seq. 2 e segs. that Micah prophesied before the fall of Samaria, which, contrary to II Kings xviii. Miquéias profetizou que antes da queda de Samaria, que, ao contrário do Kings xviii II. 10, took place under the reign of Ahaz, as may be inferred from a comparison between II Kings xviii. 13 and the cuneiform inscriptions (see Hezekiah, Critical View). Hence it may be concluded that Micah prophesied as early as the reign of Ahaz; but nothing in his prophecies shows that they were pronounced earlier than that period. 10, realizou-se sob o reinado de Ahaz, como pode ser inferida a partir de uma comparação entre II Kings xviii. Cuneiforme 13 e as inscrições (veja Ezequias, Crítico Vista). Daí pode-se concluir que Miquéias profetizou logo no reinado de Ahaz , Mas nada em suas profecias mostra que eles foram pronunciados anterior a esse período. It does not follow, however, that the above-cited passage of Jeremiah really conflicts with this view; for it may be that Hezekiah's reign is mentioned alone either because it was more important than that of his predecessors or because the redaction of Micah's prophecies possibly took place during the rule of that king. Isto não significa, porém, que o supra-citados passagem de Jeremias realmente está em conflito com esta opinião, para que ela possa ser Ezequias do reinado é mencionado isoladamente, quer porque era mais importante do que a de seus antecessores, ou porque a redação da profecias de Miquéias eventualmente teve lugar durante a regra de que o rei.

As the opening words of the book, "Hear, all ye people!" Quanto à abertura palavras do livro, "Escuta, todos vós povo!" are the same as those terminating the prophecy of Micaiah, the son of Imlah (I Kings xxii. 28), it may be that the latter was identified with Micah by the compiler of the Book of Kings, as he was later by pseudo-Epiphanius (see Micah No. 1). são os mesmos que encerra a profecia de Micaiah, o filho de Imlah (I Reis xxii. 28), pode ser que este último foi identificado com Miquéias pelo compilador do Livro dos Reis, como ele era mais tarde por pseudo-Epiphanius (ver Miquéias No. 1). The termination of Micaiah's prophecy with the identical words of the beginning of the Book of Micah seems to indicate in the former an allusion to the latter (comp. end of II Chron. with beginning of Ezra). A rescisão de Micaiah da profecia com a idêntica palavras do início do livro de Miquéias parece indicar, na antiga uma alusão à última (comp. final da II Chron. Com início de Esdras). Hengstenberg ("Christologic des Alten Testaments," i. 475) and Keil ("Lehrbuch der Historisch-Kritischen Einleitung in die Schriften des Alten Testaments," §§ 92, 93), however, suppose that the words of Micaiah in I Kings (lc) were added later, in the eighth century BC Hengstenberg ( "Christologic des Alten Testamentos", i. 475) e Keil ( "Lehrbuch der Historisch-Kritischen Einleitung morrem em Schriften des Alten Testamentos", § § 92, 93), contudo, supor que as palavras do eu na Micaiah Kings ( lc), foram acrescentados mais tarde, no século oitavo aC

Contents and Unity. Conteúdo e Unity.

With regard to the division of the contents modern critics do not agree. No que diz respeito à divisão do conteúdo moderno críticos não concordam. Some divide them into three parts, ch. Alguns dividi-los em três partes, ch. i.-ii.; iii.-v.; vi-vii.; others, into two main divisions: prophetic-political, ch. iv.; and reflective, ch. i.-ii.; iii.-v.; vi-vii.; outros, em duas divisões principais: profético-político, cap. iv.; e reflexivo, ch. vi-vii. VI-VII. The question arises whether the whole of the book was written by Micah. O que levanta a questão de saber se a todo o livro foi escrito por Miquéias. It is generally accepted that the first three chapters, apart from ii. É geralmente aceite que os três primeiros capítulos, para além de ii. 12-13, belong to him. He begins with announcing the divine judgment upon Samaria and Judah (ch. i.), and then states the reason for that judgment (ii.-iii). The two verses ii. 12-13, pertencem a ele. Ele começa por anunciar a sentença divina mediante Samaria e Judá (canal i.) e, em seguida, afirma que a razão de sentença (II.-iii). Os dois versos ii. 12-13 are considered by Stade and Kuenen as of the exilic, and by Wellhausen as of the post-exilic, period; and Micah's authorship of them is denied by all the critics. 12.13 são considerados por Stade e Kuenen como do exilic, e por Wellhausen como do pós-exilic, período; e Miquéias da autoria de lhes é negado por todos os críticos. Ch. iv.-v., which refer to the Messianic time, seem to have emanated from some other hand, for the following reasons: (1) the contrast of these chapters with iii. iv.-v., que se referem ao tempo messiânico, parece que emana de algum outro lado, pelas seguintes razões: (1) o contraste desses capítulos com iii. 12; (2) the nature of certain verses-for instance, "and thou shalt come to Babylon" (iv. 10)-shows clearly that they were not pronounced by Micah (comp. Hartmann, "Das Buch Micha Neu Uebersetzt und Erklärt," 1800); (3) the ideas set forth in certain passages (eg, iv. 11-13, v. 9-13) were not current in the time of Micah. 12; (2) a natureza de alguns versos, por exemplo ", e tu deverás vir a Babilônia" (IV. 10)-mostra claramente que eles não foram pronunciados por Micah (comp. Hartmann, "Das Buch Micha Neu Uebersetzt und Erklärt ", 1800); (3) as idéias estabelecidas em certas passagens (por exemplo, iv. 11-13, v. 9-13) não eram correntes na época de Miquéias. Ch. vi.-vii. VI.-vii. 6 representing Yhwh's controversy with Israel, the denunciation of the corruption of the people, and the prophet's lament over the decay of the Israelites, might from their contents proceed from Micah; but vii. 6 representando Yhwh da polêmica com Israel, a denúncia da corrupção do povo, e as lamentações sobre o profeta da decadência dos Israelitas, poderia proceder a partir de seu conteúdo a partir de Miquéias, mas vii. 7 and the following verses are considered by most of the critics as spurious, inasmuch as the fall of Jerusalem, which is foretold in the preceding chapter, is here stated as having already taken place (comp. Driver, "Introduction," pp. 310 et seq.). 7 e os seguintes versos são considerados pela maioria dos críticos como espúrio, na medida em que a queda de Jerusalém, que é anunciada no capítulo anterior, é aqui indicado como tendo já tido lugar (comp. Driver "," Introdução ", pp. 310 e segs.).

Other theories concerning the composition of the book are advanced, among which that of Elhorst, in his "De Profetie van Micha" (1891), is the most peculiar. Outras teorias sobre a composição da carteira estão avançadas, entre as quais a de Elhorst, em seu "Profetie De Micha VAN" (1891), é a mais peculiar. He thinks that, owing to a misunderstanding on the part of the transcriber, the arrangement of the chapters is a confused one, and that the true order should be: i.; ii. Ele acha que, devido a um mal-entendido por parte do Transcriber, o arranjo dos capítulos é um confuso um, e que a verdadeira ordem deve ser: i.; ii. 1-5; iii. 1-5; ii. 1-5; iii. 1-5; ii. 6-11; iii. 6.11; iii. 6-11; ii. 6.11; ii. 12 et seq.; iii. 12 e segs.; Iii. 12; vi. 12; vi. 1-5; vii. 1-6; vi. 1-5; vii. 1-6; vi. 6-16; vii. 6.16; vii. 13, 7-12, 14-20; iv. 13, 7-12, 14-20; iv. 1-8; v. 1-7; iv. 1-8; v. 1-7; iv. 9-14; v. 8-14. 9.14; v. 8-14. He admits, however, that iv. Ele admite, porém, que iv. 9-14 and v. 8 are post-exilic. This arrangement is plausible to a certain extent, but the location of iii. V. 8 e 9.14 são pós-exilic. Este arranjo é plausível, em certa medida, mas a localização do iii. 12 after ii. Após 12 ii. 13 and of vii. 13 e do vii. 13 before vii. 13 antes do vii. 7 is impossible. Finally, it may be remarked that the words of iv. 7, é impossível. Finalmente, pode-se observar que as palavras de iv. 1-3 are identical with those of Isa. 1.3 são idênticos aos da Isa. ii. 2-4, and that most probably they were interpolated later by the transcriber. 2-4, e que muito provavelmente eles foram interpolados mais tarde pela Transcriber.

Style. Estilo.

Micah's language is classical. Miquéias da linguagem é clássica. With regard to rhetorical peculiarity he stands between Hosea and Isaiah, but nearer to the latter than to the former; for although, like the former, he is sometimes abrupt, he is similar to the latter in the mingling of mildness and strength, of gentleness and elevation. No que diz respeito à retórica peculiaridade ele permanece entre Oséias e Isaías, mas mais perto do que este último para o primeiro; apesar de, tal como o antigo, ele às vezes é abrupto, ele é semelhante a este último na mistura de suavidade e força, da doçura e elevação. Another point of similarity between Micah and Isaiah is the frequent use of paronomasia (comp. Mic. i. 10-15, ii. 4), with the difference that Isaiah's scope is greater than that of Micah, who in his prophecies lingers among the towns of the maritime plain, wherein was his birthplace. Outro ponto de semelhança entre Miquéias e Isaías é o uso freqüente do trocadilho (comp. Mic. I. 10-15, ii. 4), com a diferença de que Isaías do alcance é maior do que a de Miquéias, que em seu profecias entre os retardatários cidades da planície marítima, onde foi seu berço. As to his message, Micah, like Isaiah, attacks the false prophets (ib. iii. 6-8; comp. Isa. xxix. 10 et seq.), but he goes even further than Isaiah in warning against the overvaluation of sacrifices (Mic. vi. 6-8; comp. Isa. i. 11 et seq.), and in showing that the family of David must lose the throne before the most perfect scion will be born (Mic. v. 1 et seq.; comp. Isa. xi. 1 et seq.). Quanto à sua mensagem, Miquéias, como Isaías, ataca os falsos profetas (ib. iii. 6.8; comp. Isa. Xxix. 10 e segs.), Mas ele vai ainda mais longe do Isaías em alerta contra a sobrevalorização dos sacrifícios ( Mic. Vi. 6.8; comp. Isa. I. 11 e segs.), E nos mostrando que a família de David deve perder o trono antes do mais perfeito copa vai nascer (Mic. v. 1 e segs. comp. Isa. xi. 1 e segs.).

Isidore Singer, M. Seligsohn Isidoro Singer, M. Seligsohn

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopédia Judaica, publicada entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografia:

Baudissin, Einleitung in die Bücher des Alten Testaments, 1901, sections 132 et seq.; Cornill, Einleitung, section 2, pp. Baudissin, Einleitung morrem em Bücher des Alten Testamentos, 1901, seções 132 e segs. Cornill, Einleitung, seção 2, pp. 182 et seq.; Nowack, Erklärung des Zwölfprophetenbuches, in Handkommentar zum Alten Testament, 1897; GA Smith, The Twelve Minor Prophets, in The Expositor's Bible.SM Sel. 182 e segs. Nowack, ERKLÄRUNG des Zwölfprophetenbuches, em Handkommentar zum Alten Testament, 1897; GA Smith, Os Doze Profetas Menores, em O Expositor's Bible.SM Sel.


Micah Miquéias

Jewish Perspective Information Judaica perspectiva informação

ARTICLE HEADINGS: ARTIGO DESCRITORES:

-In Rabbinical Literature: -Em Rabínico Literatura:

-Critical View: Crítico-View:

1. Prophet; author of the sixth book in the collection known as "The Twelve Minor Prophets" (Mic. i. 1). Profeta, autor do sexto livro na coleção conhecida como "Os Doze Profetas Menores" (Mic. i. 1). The name of the prophet appears to be a shortened form of , "Micaiah" (= "Who is like Yhwh?"), and is so written in Jer. O nome do profeta parece ser uma forma abreviada de ", Micaiah" (= "Quem é como Yhwh?"), E é tão escrito em Jer. xxvi. 18 (comp. also Micah No. 2). 18 (comp. também Micah No. 2). The only data concerning Micah are those given in the superscription of the book bearing his name. Os únicos dados relativos Miquéias são os indicados no cabeçalho do livro que tem o seu nome. He was a Morasthite; that is to say, a native of Moreshethgath (Mic. i. 14); and he prophesied in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah-a period covering at the most fifty-nine years (756-697 BC). Ele era um Morasthite; isto é, um nativo de Moreshethgath (Mic. i. 14), e ele profetizou nos dias de Jotão, Ahaz, e Ezequias, reis de Judá-o em uma período que abrange mais de cinquenta a nove anos (756-697 aC). In the above-cited passage of Jeremiah, however, only the reign of Hezekiah is given as the period of Micah's activity. Supra-citados na passagem de Jeremias, no entanto, apenas o reinado de Ezequias tal como é determinado o período de Miquéias da atividade.

Pseudo-Epiphanius ("Opera," ii. 245) makes Micah an Ephraimite. Confounding him with Micaiah, son of Imlah (I Kings xxii. 8 et seq.), he states that Micah, for his inauspicious prophecy, was killed by order of Ahab through being thrown from a precipice, and was buried at Morathi (Maroth?; Mic. i. 12), near the cemetery of Enakim (Ένακεὶμ Septuagint rendering of ; ib. i. 10). Pseudo-Epiphanius ( "Opera", ii. 245) faz uma Miquéias Ephraimite. Confounding Micaiah com ele, filho de Imlah (I Reis xxii. 8 e segs.), Afirma que Miquéias, o seu pouco auspicioso profecia, foi morto por ordem através de Ahab sendo atirada de um barranco, e foi enterrado em Morathi (Maroth?; Mic. i. 12), próximo do cemitério de Enakim (Septuaginta Ένακεὶμ de renderização, ib. i. 10). According to "Gelilot Ereẓ Yisrael" (quoted in "Seder ha-Dorot," i. 118, Warsaw, 1889), Micah was buried in Chesil, a town in southern Judah (Josh. xv. 30). Segundo a "Gelilot Erez Yisrael" (citado no "Seder ha-Dorot", i. 118, Varsóvia, 1889), Miquéias foi enterrado em Chesil, uma cidade no sul de Judá (Josh. xv. 30).

2. Biblical Data: A resident of Mount Ephraim who, having stolen 1,100 pieces of silver from his mother, restored them to her on hearing her curses at the theft. Bíblicos Dados: Um residente de Mount Ephraim que, depois de terem roubado 1100 peças de prata de sua mãe, restaurou-los com ela sobre a sua audiência em maldições o roubo. The mother had dedicated the silver to Yhwh; and she accordingly gave 200 pieces to a founder, who made a molten image which was placed in Micah's house. A mãe tinha o prata dedicados aos Yhwh; nesse sentido e ela deu 200 peças de um fundador, que fez uma imagem fundido, que foi colocado na casa do Micah. Micah thus established a house of idols with an ephod and teraphim, and consecrated one of his sons to be his priest (Judges xvii. 1-5). Miquéias assim estabelecida uma casa com um dos ídolos ephod e teraphim, e consagrou um de seus filhos para ser seu sacerdote (xvii juízes. 1-5). In the course of time a young Levite named Jonathan, son of Gershon, happened to come to the house, and he was appointed by Micah as his priest (ib. xvii. 7-13). Com o decorrer do tempo Levite um jovem chamado Jonathan, filho de Gershon, passou a vir para a casa, e ele foi nomeado pelo Micah como seu sacerdote (ib. xvii. 7-13). The image, together with the priest, was captured by the Danites, who set it up at Dan, where it continued to be an object of worship as long as the Tabernacle was at Shiloh (ib. xviii.; See Jonathan No. 1). A imagem, juntamente com o padre, foi capturado pelo Danites, quem o criou com Dan, onde ele continuou a ser um objeto de culto, desde que o Tabernáculo foi a Shiloh (ib. xviii.; Ver Jonathan No. 1) . In Judges xvii. Em juízes xvii. 1, 4, the name "Micah" appears in the form .SM Sel. 1, 4, o nome "Miquéias" aparece no formulário. SM Sel.

-In Rabbinical Literature: -Em Rabínico Literatura:

Micah is identified by the Rabbis with Sheba, son of Bichri, and with Nebat, the father of Jeroboam (Sanh. 101b). Micah é identificado pela Rabinos com Sheba, filho de Bichri, e com Nebat, o pai de Jeroboão I (Sanh. 101B). His name, derived by them from is interpreted as meaning "the crushed one," an appellation due to a miracle which happened to him. Seu nome, derivado obtido a partir deles é interpretado como significando «esmagada a um", uma denominação devido a um milagre o que aconteceu com ele. According to a haggadah, the Israelites, when unable to complete the tale of bricks required from them by the Egyptians, were compelled to put their children in the brickwork in place of the bricks that were lacking. Moses withdrew one child (Micah), already crushed, and revived him; but, as God had foretold, he grew up to be an idolater (Tan., Yelammedenu, Ki Tissa; comp. Rashi to Sanh. lc). De acordo com um haggadah, os israelitas, quando não conseguiu concluir o conto de tijolos de lhes exigido pelos egípcios, foram obrigados a colocar seus filhos na alvenaria, em substituição dos tijolos que estavam faltando. Moisés retirou uma criança (Micah), já esmagados, e reanimaram ele, mas, tal como Deus tinha predito, ele cresceu para ser um idólatra (Tan., Yelammedenu, Ki Tissa; comp. Rashi para Sanh. lc).

The Rabbis all agree that Micah was among those who crossed the Red Sea with Moses; but they differ with regard to his idol. Os Rabinos todos concordam que Micah estava entre os que atravessaram o Mar Vermelho com Moisés, mas eles diferem em relação ao seu ídolo. According to Sanh. De acordo com Sanh. 103b and Tan., Yelammedenu (lc), Micah had the idol with him; but according to Ex. 103B e Tan., Yelammedenu (lc), Miquéias teve com o ídolo dele, mas de acordo com a Ex. R. (xli. 1) he took with him only the silver of which the idol was afterward made. R. (xli. 1) ocupou-se com ele apenas as qual o ídolo de prata foi feita depois. A passage in Pesaḥim (117a) seems to support the latter opinion. Uma passagem em Pesaḥim (117a) parece apoiar este parecer. There is also a tradition that it was Micah who made the golden calf in the wilderness, and in the following manner: Moses, in order to bring Joseph's coffin to the surface of the Nile, wrote on a splinter (= "Come up, ox"; Joseph being compared to an ox; see Deut. xxxiii. 17) and threw it into the water. Existe também uma tradição que era Micah quem fez o bezerro dourado no deserto, e na seguinte forma: Moisés, a fim de trazer Joseph's caixão à superfície do rio Nilo, escreveu sobre uma lasca (= "Suba, boi "; Joseph ser comparado a um boi; ver Deut. Xxxiii. 17) e jogou-o na água. Micah found the splinter, and, later, when Aaron cast the gold into the fire (Ex. xxxii. 24), threw the splinter after it. Miquéias encontrado o estilhaço, e, mais tarde, quando o ouro no elenco Aaron o fogo (Ex. xxxii. 24), jogou a estilhaçar-se depois. As a result a calf came out (Tan., Yelammedenu, lc; see also Jew. Encyc. iii. 509a, sv Calf, Golden). Micah, though an idolater, was praised for his hospitality to travelers. Como resultado saiu um bezerro (Tan., Yelammedenu, lc; ver também judeu. Encyc. Iii. 509a, sv Bezerro, Ouro). Micah, embora um idólatra, foi elogiado pela sua hospitalidade aos viajantes. Gareb, where his idol was set up, was three miles distant from Shiloh, where the Tabernacle stood; and the smoke of the two altars mingled on account of their proximity. Gareb, onde seu ídolo foi criada, foi Shiloh a partir de três milhas distante, onde se situava o Tabernáculo, e da fumaça dos dois altares misturava devido à sua proximidade. The angels wished to throw down the idol; but God said to them, "Leave it alone; for Micah offers bread to travelers." Desejavam os anjos que jogar para baixo o ídolo, mas Deus disse-lhes: "Deixem ele em paz, o pão de Miquéias oferece aos viajantes". Micah is even supposed to have a share in the future world (Sanh. 103b); it is for this reason that his name is twice written "Micaiah" (see Micah No. 2, Biblical Data), that is, with a part of the Tetragrammaton, like the names of the just (Num. R. x. 14).SSM Sel. Micah é ainda suposto ter uma participação no mundo do futuro (Sanh. 103B); é por esta razão que seu nome está escrito duas vezes "Micaiah" (ver Miquéias No. 2, bíblia Dados), ou seja, com uma parte de o Tetragrammaton, tal como os nomes dos justos (Num. R. x. 14). SSM Sel.

-Critical View: Crítico-View:

The narrative of Micah's idol, the historical basis of which is undoubted, was apparently written with the object of showing the origin of the temple of Dan (comp. I Kings xii. 29).At the same time it throws much light on the state of the Yhwh cult and of the Levites in the time of the Judges. A narrativa de Miquéias do ídolo, a base histórica do que é inquestionável, aparentemente foi escrita com o objetivo de demonstrar a origem do templo de Dan (comp. I Reis xii. 29). Ao mesmo tempo que joga muita luz sobre o estado Yhwh do culto e do Levites no tempo dos juízes. The author expressly points out that Micah was a worshiper of Yhwh, for whose cult he had his private shrine with a regular priestly service. O autor lembra que expressamente Miquéias era um servo de Yhwh, para cujo culto ele tinha o seu santuário privado com um serviço regular sacerdotal. Although the laws of Yhwh forbade the erection of any shrine besides the one in the chosen place and the making of any image of Him (Ex. xx. 4 et passim; Deut. xii. 5 et seq.), Micah, evidently ignorant of the Law, not only set up engraved and molten images representing the divinity he worshiped, but added other idols, the teraphim for instance. Embora as leis de Yhwh proibiu a edificação de qualquer um relicário além do escolhido no lugar e as chamadas de qualquer imagem de Deus (Ex. xx. 4 et passim; Deut. Xii. 5 e segs.), Miquéias, evidentemente ignorante do a Lei, não só criar as imagens gravadas e fundido representando a divindade que ele adora, mas acrescentou outros ídolos, para o exemplo teraphim. The narrative further shows that the Levites, being deprived of a share in the land, had to wander from place to place, accepting the office of family priest in order to procure a livelihood. A narrativa mostra ainda que o Levites, sendo privados de uma parcela na terra, tiveram que vagueia de lugar para lugar, aceitar o cargo de família sacerdote, a fim de adquirir um meio de subsistência.

The account itself presents many difficulties in regard to its construction. A conta em si apresenta muitas dificuldades no que diz respeito à sua construção. Besides several discrepancies, in the text there are absolute contradictions. Para além de várias discrepâncias, no texto, existem contradições absolutas. Thus in Judges xvii. Assim, em juízes xvii. 7 the Levite is a young man who lived in the neighborhood of Micah, while in the following verse he is a wandering Levite. 7 a Levite é um jovem que vivia no bairro de Miquéias, enquanto no verso seguinte ele é um nômade Levite. There is also a discrepancy between verses 19 and 27 of ch. Existe também uma discrepância entre os versos 19 e 27 de ch. xviii. and between verses 30 and 31 of the same chapter concerning the duration of the cult of the idol at Dan. e entre os versos 30 e 31 do mesmo capítulo relativo à duração do culto ao ídolo em Dan. According to Oort, Wellhausen, and Kuenen, the text has received many interpolations, with the object of throwing contempt upon the cult of Dan. De acordo com Oort, Wellhausen, e Kuenen, o texto tem recebido muitas interpolações, com o objectivo de lançar o desprezo sobre culto de Dan. On the other hand, Vatke ("Alttestamentliche Theologie," 1835, p. 268) and Berthau, followed by other critics, recognize two parallel narratives united by a redactor. Por outro lado, Vatke ( "Alttestamentliche Théologie", 1835, p. 268) e Berthau, seguido por outros críticos, reconhecemos duas narrativas paralelas unidas por um redator. While there is some disagreement as to the component parts of the two versions, Budde's division seems to be the most acceptable; he holds, namely, that the first narrative consists of Judges xvii. Embora haja alguma discordância quanto aos componentes das duas versões, Budde da divisão parece ser a mais aceitável, que é titular, a saber, que a primeira narrativa é constituída por juízes xvii. 1, 5, 8-11a, 12, beginning, 13; xviii. 1, 5, 8-11a, 12, começo, 13; xviii. 1, part of 2, 3b, 4b-6, 8-10, part of 11, 12, part of 13, 14, 16, 18a, 19-29, 31; and that the intervening verses form the second narrative. 1, parte de 2, 3b, 4b-6, 8-10, parte da 11, 12, parte da 13, 14, 16, 18a, 19-29, 31; e que o intervalo versos formam a segunda narrativa. Budde is of opinion that the first narrative belongs to E; but he does not find sufficient grounds for ascribing the second to J. Moore thinks that the first version belongs to J. In the second version (ib. xviii. 30) the cult at Dan is indicated as having lasted "till the day of the captivity of the land," which is supposed by Moore to refer to the deportation by Tiglath-pileser (734 BC). Budde é de opinião que a primeira narrativa pertence a E; mas ele não encontra razões suficientes para atribuir o segundo a J. Moore acha que a primeira versão pertence a J. Na segunda versão (ib. xviii. 30) o culto a Dan é indicada como tendo durado "até o dia do cativeiro da terra", que é suposto por Moore para fazer referência à deportação por Tiglath-pileser (734 aC).

Besides the above-mentioned discrepancies certain points remain unsettled by the critics. Além dos acima mencionados discrepâncias alguns pontos continuam abaladas pelos críticos. Ḳimḥi explains the discrepancy between verses 3 and 4 of Judges xvii. Kimhi explica a discrepância entre os versos 3 e 4 das Juízes xvii. by suggesting that the 200 shekels were an additional artisan's fee, while the whole amount of the silver was used in the fabrication of the idol. Sugerindo que os 200 eram um dinheiro adicional artesão da taxa, enquanto que o valor total da prata foi utilizado na fabricação do ídolo. Kuenen, however, thinks that the author intended to show that the mother broke her vow, and that Micah desired to throw contempt on the idol cult of Dan. Kuenen, no entanto, pensa que o autor pretendia mostrar que a mãe dela quebrou promessa, e que Micah desejado para lançar o desdém sobre ídolo do culto de Dan. Further, the critics do not explain precisely the name of Micah's residence, nor the phenomenon of a Levite descended from Judah. Além disso, os críticos não explicar precisamente o nome de Miquéias da residência, nem o fenômeno de um descendente de Judá Levite. Wellhausen's opinion that the term means not a Levite, but one exercised in the cult of a divinity, is shown by the context to be an erroneous one. Wellhausen da opinião que o termo não significa um Levite, mas uma exercido no culto de uma divindade, é demonstrado pelo contexto de ser uma errônea um. Halévy's theory is that the whole narrative belongs to one author, whose object was to show the origin of both temples, that of Beth-el and that of Dan, and who twice mentions Mount Ephraim, meaning thereby Beth-el (comp. Josh. xvi. 1). Halévy da teoria é que toda a narrativa pertence a um autor, cujo objeto era o de mostrar a origem de ambos os templos, a de Beth-el, e que de Dan, e que por duas vezes menciona Mount Ephraim, significando assim Beth-el (comp. Josh. xvi. 1). Thus Beth-el, having previously been the place of a private shrine which was subsequently transported to Dan, became, like Dan, the place of a public temple. Assim, Beth-el, tendo sido previamente o local de um santuário privado que foi posteriormente transportado para o Dan, tornou-se, como Dan, o local de um templo público. The Judah from whom the Levite was descended (Judges xvii. 7) was not the patriarch, but the ancestor of a Levite family (comp. Neh. xii. 8; in Ezra ii. 40 may be an anagram of ). The residence of a Levite at Beth-lehem, which was not among the cities allotted to the Levites, shows that a temple of Yhwh with a Levitical service existed there (comp. Judges xix. 18). A partir de Judá quem o Levite era descendente (xvii juízes. 7) não foi o patriarca, mas o antepassado de uma família Levite (comp. Neemias. Xii. 8; em Esdras ii. 40 de maio é um anagrama). A residência de Beth em um Levite-lehem, que não figurava entre as cidades alocado para a Levites, mostra que um templo de Yhwh com um serviço Levitical existia ali (comp. juízes xix. 18). The author points out that the Levite was of the tribe of Levi, namely, a descendant of Moses, in whose name a suspended "nun" was interpolated by the Masorites out of respect for the lawgiver (see Jonathan No. 1). O autor lembra que a Levite era da tribo de Levi, a saber, um descendente de Moisés, em nome de quem a suspensão "freira" foi interpolada pelo Masorites por uma questão de respeito para o legislador (ver Jonathan No. 1). With regard to the apparent discrepancy between verses 30 and 31 of Judges xviii., the word in verse 30 was corrected to by Ḳimḥi, then by Hävernick, Hengstenberg, and Bleek, the passage thus reading "till the deportation of the Ark," referring to the capture of the Ark in the battle with the Philistines described in I Sam. No que se refere à aparente discrepância entre os versos 30 e 31 de juízes xviii., A palavra no versículo 30 foi corrigido pelo Kimhi para, em seguida, por Hävernick, Hengstenberg, Bleek e, assim, a passagem onde se lê "até a expulsão da Arca", remetendo para a captura da Arca na batalha com os filisteus descrito em I Sam. iv. 4, 11. 4, 11. This renders possible a perfect agreement between the two verses. Isto torna possível um acordo perfeito entre os dois versos.

Isidore Singer, M. Seligsohn, Solomon Schechter, Emil G. Hirsch Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Isidoro Singer, M. Seligsohn, Solomon Schechter, Emil G. Hirsch Enciclopédia Judaica, publicada entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografia:

J. Halévy, in REJ xxi. J. HALEVY, em REJ xxi. 207-217; Moore, Judges, pp. 207-217; Moore, juízes, pp. 366 et seq.; idem, Judges, notes to ch. 366 e segs.; Idem, juízes, notas de ch. xvii.-xviii., in Polychrome Bible, Eng. ed.SM Sel. 3. XVII.-xviii., policromada na Bíblia, Eng. ed.SM Sel. 3. Son of Merib-baal (I Chron. viii. 34, 35; ix. 40, 41) or Mephibosheth (II Sam. ix. 12; AV "Micah"; RV "Mica"), and grandson of Jonathan. Filho de Merib-Baal (I Chron. Viii. 34, 35; ix. 40, 41) ou Mephibosheth (II Sam. Ix. 12; AV "Miquéias"; RV "Mica"), e neto de Jonathan. 4. Head of the Uzziel branch of the Kohathite Levites in the time of David (I Chron. xxiii. 20; xxiv. 24, 25). Chefe do Uzziel ramo do Kohathite Levites no tempo de Davi (I Chron. Xxiii. 20; xxiv. 24, 25). 5. A Reubenite; ancestor of the prince of that tribe, Beerah, whom Tiglath-pileser carried into captivity (ib. v. 5-6). 5. Um Reubenite; antepassado do príncipe da tribo que, Beerah, quem Tiglath-pileser transitadas em cativeiro (ib. v. 5-6). 6. Contemporary of Josiah, and father of Abdon, one of Josiah's messengers to Huldah (II Chron. xxxiv. 20). Contemporâneo de Josias, e pai de Abdon, um dos mensageiros do Josias de Huldah (II Chron. Xxxiv. 20). In the parallel account of II Kings xxii. Em paralelo à conta de II Reis xxii. 12 he is called "Micaiah," and his son's name is given as "Achbor." 12 ele é chamado de "Micaiah", e seu filho o nome é dado como "Achbor." 7. A Levite of the family of Asaph whose descendants lived in Jerusalem (I Chron. ix. 15; Neh. xi. 17, 22). 7. Um Levite da família de Asaph cujos descendentes viviam em Jerusalém (I Chron. Ix. 15; Neemias. Xi. 17, 22). 8. A Simeonite; father of Ozias, one of the rulers of Bethulia (Judith vi. 15).EGHM Sel. Um Simeonite; pai de Ozias, um dos governantes do Bethulia (Judith vi. 15). EGHM Sel.


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em