Book of NahumLivro de Nahum sa

General Information Informações Gerais

The Book of Nahum, seventh of the 12 minor prophetic books in the Old Testament of the Bible, probably dates from shortly after the destruction of Assyria in 612 BC, although the book is cast in the form of a prophecy of events yet to unfold. O Livro de Nahum, sétimo dos 12 pequenos livros proféticos no Antigo Testamento da Bíblia, provavelmente, remonta a pouco após a destruição da Assíria, em 612 aC, embora o livro é vazado em forma de uma profecia de eventos ainda não desdobrar.

The prophet Nahum described the conquest of the oppressive Assyrians by the Medes and Babylonians, presenting their fall as the righteous judgment of Yahweh. O profeta Nahum descreveu a conquista da opressiva assírios pela Medos e babilônios, apresentando sua queda como o acórdão do Senhor virtuosos. Unlike other prophets, Nahum did not apply his condemnation of wickedness to Israel itself. Ao contrário de outros profetas, Nahum, não se aplicam a sua condenação à iniqüidade de Israel propriamente dito.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail

Book of Nahum Livro de Nahum

Brief Outline Breve Esboço

  1. Poem concerning the greatness of God (1:1-15) Poema relativo a grandeza de Deus (1:1-15)
  2. Poem detailing the overthrow of Nineveh (2:1-3:19) Poema detalhando o derrube de Nínive (2:1-3:19)


Na'hum

Advanced Information Informações Avançadas

Nahum, consolation, the seventh of the so-called minor prophets, an Elkoshite. Nahum, consolo, o sétimo dos chamados profetas menores, uma Elkoshite. All we know of him is recorded in the book of his prophecies. Todos nós sabemos que ele é registrado no livro de suas profecias. He was probably a native of Galilee, and after the deportation of the ten tribes took up his residence in Jerusalem. Others think that Elkosh was the name of a place on the east bank of the Tigris, and that Nahum dwelt there. Ele foi, provavelmente, um nativo da Galiléia, e após a deportação das dez tribos teve a sua residência em Jerusalém. Elkosh Outros pensam que era o nome de um lugar, na margem oriental do Tigre, e que vivia ali Nahum.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)


Book of Na'hum Livro de Na'hum

Advanced Information Informações Avançadas

Nahum prophesied, according to some, in the beginning of the reign of Ahaz (BC 743). Nahum profetizou, segundo alguns, no início do reinado de Ahaz (BC 743). Others, however, think that his prophecies are to be referred to the latter half of the reign of Hezekiah (about BC 709). This is the more probable opinion, internal evidences leading to that conclusion. Outros, no entanto, pensar que o seu profecias estão a ser remetido para o último semestre do reinado de Ezequias (cerca BC 709). Essa é a opinião mais provável, levando evidências internas a essa conclusão. Probably the book was written in Jerusalem (soon after BC 709), where he witnessed the invasion of Sennacherib and the destruction of his host (2 Kings 19:35). Provavelmente, o livro foi escrito em Jerusalém (logo após o BC 709), onde ele assistiu à invasão do Sennacherib e à destruição do seu hospedeiro (2 Reis 19:35). The subject of this prophecy is the approaching complete and final destruction of Nineveh, the capital of the great and at that time flourishing Assyrian empire. Assur-bani-pal was at the height of his glory. O tema desta profecia se aproxima o final e completa destruição de Nínive, a capital do grande e nessa época florescente império assírio. Assur-Bani-amigo estava no auge de sua glória. Nineveh was a city of vast extent, and was then the centre of the civilzation and commerce of the world, a "bloody city all full of lies and robbery" (Nah. 3:1), for it had robbed and plundered all the neighbouring nations. Nínive era uma cidade de grande extensão, e era então o centro da civilzation e comércio do mundo, uma "sangrenta cidade cheia de mentiras e de todos os roubos" (Nah. 3:1), para o que tinha roubado e espoliado todos os vizinhos nações. It was strongly fortified on every side, bidding defiance to every enemy; yet it was to be utterly destroyed as a punishment for the great wickedness of its inhabitants. Foi fortemente fortificada por todos os lados, desafiando a todos os lances inimigo, ele ainda estava a ser completamente destruído como um castigo para a grande impiedade de seus habitantes.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)


The Date of the Book of Nahum A Data do Livro de Nahum

Dr. Gordon H. Johnston Dr. Gordon H. Johnston

Assistant Professor, Department of Old Testament Studies Professor Auxiliar do Departamento de Estudos Antigo Testamento
Dallas Theological Seminary Seminário Teológico Dallas
The Book of Nahum prophesies the imminent demise of the Neo-Assyrian Empire and destruction of Nineveh its capital. O livro de profecias Nahum a iminente extinção do Neo-assírio Império e destruição de Nínive seu capital. Although it is impossible to be precise about the exact date of composition of the book, the terminus a quo may be set at 663 BC, while the terminus ad quem appears to be 612 BC. Embora seja impossível se ser preciso quanto à data exacta da composição do livro, o terminus a quo poderá ser fixado em 663 aC, enquanto que o terminus ad quem parece estar a 612 aC. The fall of Thebes in 663 BC is viewed as a recent past event (3:8-10), while the fall of Nineveh in 612 BC and the final end of the Empire in 609 BC are both depicted as future events. 1 A queda de Tebas, em 663 aC é considerado como um acontecimento passado recente (3:8-10), ao passo que a queda de Nínive, em 612 aC e no final do Império, em 609 aC ambos são retratados como os acontecimentos futuros. 1

Exactly where Nahum falls between 663-612 BC is debated. 2 However, several factors may help narrow the range. Nahum exatamente onde se insere entre 663-612 aC é debatido. 2 Entretanto, vários fatores podem ajudar a estreitar o leque. First, Nahum announced that Assyria would never again subjugate (1:12) nor invade Judah (1:15 [2:1]). Primeiro, Nahum Assíria teria anunciado que não voltaria a vencer (1:12) nem invadir Judá (1:15 [2:1]). So he probably delivered his oracles after 640 BC, the date of the last known Assyrian campaign in the western territories when Ashurbanipal temporarily reasserted Assyrian suzerainty over Judah and other Syro-Palestinian vassals. Second, Nahum presents Assyria as a strong imperialistic tyrannt that was crushing its enemies and extracting oppressive tribute from its vassals (1:12; 2:13; 3:1). Então, ele provavelmente entregue após o seu oráculos 640 aC, a data da última campanha assíria conhecido no território ocidental quando Ashurbanipal temporariamente reafirmou assírio suserania sobre Judá e outros Syro-palestiniano vassalos. Segunda, Nahum Assíria apresenta como um forte imperialista que era tyrannt esmagamento seus inimigos e opressores extração de seus vassalos homenagem (1:12, 2:13, 3:1). This probably reflects the situation before the meteoric fall in Assyrian power after the death of Ashurbanipal in 627 BC. Isso provavelmente reflete a situação antes da queda meteórica na Assíria poder depois da morte de Ashurbanipal em 627 aC. All of his successors - Ashur-etil-ilani (627-623), Sin-shum-lishir (623), Sin-shar-ishkun (623-612), and Ashur-uballit II (612-609) - were weak and ineffective. 3 So Nahum probably prophecied sometime during the reign of Ashurbanipal (668-627), the last powerful king of Assyria. Todos os seus sucessores - Ashur-etil-ilani (627-623), Sin-Shum-lishir (623), Sin-Shar-ishkun (623-612), e Assur-uballit II (612-609) - foram fracas e ineficazes. Nahum 3 Então provavelmente prophecied algures durante o reinado de Ashurbanipal (668-627), o último rei da Assíria poderoso.

Footnotes: Notas:
1 Contrary to AS van der Woude, The Book of Nahum: A Letter Written in Exile, in Oudtestamentliche Studien, Deel XX, edited by AS van der Woude (Leiden: EJ Brill, 1977), 108-126. 1 Contrariamente ao AS van der Woude, The Book of Nahum: Uma carta escrita no exílio, em Oudtestamentliche Studien, Deel XX, editado pela AS van der Woude (Leiden: EJ Brill, 1977), 108-126.

2 For discussion, see Walter A. Maier, The Book of Nahum (Grand Rapids: Baker, 1959), 27-40, 87-139; WC van Wyk, Allusions to 'Prehistory' and History in the Book of Nahum, in De Fructo Oris Sui: Essays in Honor of Adrianus van Selms (Leiden: EJ Brill, 1971), 222-32; Richard D. Patterson, Nahum, Habakkuk, Zephaniah. The Wycliffe Exegetical Commentary (Chicago: Moody Press, 1991), 3-7. 2 Para a discussão, ver Walter A. Maier, The Book of Nahum (Grand Rapids: Baker, 1959), 27-40, 87-139; WC van Wyk, alusões a "Pré-História" e no livro de História Nahum, em De Fructo Oris Sui: Essays in Honor de Adrianus van Selms (Leiden: EJ Brill, 1971), 222-32; Richard D. Patterson, Nahum, Habacuque, Sofonias. A Wycliffe Exegetical Comentário (Chicago: Moody Press, 1991), 3 -- 7.

3 The chronology of the last half century of Assyrian history is filled with problems. 3 A cronologia do último meio século de história assíria é cheio de problemas. The system adopted here follows John Oates, Assyrian Chronology, 631-612 BC, Iraq 27 (1965): 135-59. See also Julian Reade, The Accession of Sinsharushkin, Journal of Cunieform Studies 23 (1970): 1-9. O sistema adoptado aqui segue John Oates, Cronologia Assíria, 631-612 aC, o Iraque 27 (1965): 135-59. Veja também Julian Reade, a adesão de Sinsharushkin, Cunieform Journal of Studies 23 (1970): 1-9.


Book of Nahum Livro de Nahum

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray De: Home estudo bíblico comentário por James M. Gray

Isaiah concludes his work at about the end of Hezekiah's reign, which synchronizes with the captivity of the ten tribes of Israel by the Assyrians. Isaías conclui seu trabalho por volta do final do reinado de Ezequias, que sincroniza com o cativeiro das dez tribos de Israel pelos assírios. At this period of perplexity, to quote Angus: "When the overthrow of Samaria (the capital of Israel), must have suggested to Judah fears for her own safety, when Jerusalem (the capital of Judah), had been drained of its treasure by Hezekiah in the vain hope of turning the fury of the Assyrians from her, and when rumors of the conquest of a part of Egypt by the same great power added still more to the general dismay, Nahum was raised up by Jehovah to reveal His tenderness and power (1:1-8), to foretell the subversion of the Assyrians (1: 9-12), the death of Sennacherib the Assyrian king and the deliverance of Hezekiah from his toils (1:10-15)." Neste período de perplexidade, para citar Angus: "Quando o derrube de Samaria (a capital de Israel), deve ter sugerido a Judá teme pela sua própria segurança, quando Jerusalém (a capital de Judá), tinha sido drenado de seu tesouro por Ezequias na esperança vã de transformar a fúria dos assírios a partir dela, e quando rumores sobre a conquista de uma parte do Egito pelo mesmo grande poder acrescentado ainda mais para o desânimo geral, Nahum foi levantado por Jeová para revelar Sua ternura e potência (1:1-8), a profetizar a subversão dos assírios (1: 9-12), a morte do rei Sennacherib os assírios e do livramento de Ezequias a partir de sua armadilha (1:10-15). "

The name of the prophet means consolation. O nome do profeta significa consolação. After the consolatory introduction which covers the whole of chapter 1, the prophet predicts in detail, the destruction of Nineveh, the capital of the Assyrian empire. Após a introdução consolatório que abrange a totalidade do capítulo 1, o profeta prediz de forma pormenorizada, a destruição de Nínive, a capital do império assírio. Properly to grasp Nahum, one needs to compare it with Jonah, of which it is a continuation and supplement. Nahum a entender corretamente, é necessário compará-la com Jonas, do qual é uma continuação e um suplemento. "The two prophecies form parts of the same moral history; the remission of God's judgments being illustrated in Jonah, and the execution of them in Nahum. The city had one denunciation more given a few years later, by Zephaniah (2:13), and shortly afterwards (606 BC), the whole were fulfilled." "As duas partes do formulário profecias mesma história moral; a dispensa do pagamento dos juízos de Deus sendo ilustrada em Jonas, e para a execução das mesmas no Nahum. A cidade tinha uma denúncia dado mais alguns anos mais tarde, por Sofonias (2:13), e, pouco depois (606 aC), o conjunto foi cumprido. "

Questions 1. Perguntas 1. Against what Gentile nation is this prophecy uttered according to verse 1? Gentile contra o que esta nação está de acordo com a profecia proferidas versículo 1? 2. Indicate the verses in chapter 1 that are particularly consolatory to Israel. Indique os versículos do capítulo 1, que são particularmente consolatório a Israel. 3. How is Nahum 2:2 rendered in the Revised Version? 3. Nahum 2:2 Como é prestado na nova versão? 4. How does chapter 3:7, 19 show the ultimate utter destruction of Nineveh? Como funciona o capítulo 3:7, 19 mostram o derradeiro completa destruição de Nínive? 5. How does 3:16 indicate the commercial greatness of that city? Como funciona 3:16 indicar a grandeza comercial dessa cidade?


Nahum

Catholic Information Informação Católica

One of the Prophets of the Old Testament, the seventh in the traditional list of the twelve Minor Prophets. Um dos profetas do Antigo Testamento, o sétimo na tradicional lista dos doze Profetas Menores.

NAME NOME

The Hebrew name, probably in the intensive form, Nahhum, signifies primarily "full of consolation or comfort", hence "consoler" (St. Jerome, consolator), or "comforter". O nome hebraico, provavelmente na forma intensiva, Nahhum, significa essencialmente "cheio de consolação e conforto", daí "consoler" (São Jerônimo, consolator), ou "consolador". The name Nahum was apparently of not rare occurrence. Nahum era aparentemente o nome da não ocorrência rara. Indeed, not to speak of a certain Nahum listed in the Vulgate and Douay Version (Nehemiah 7:7) among the companions of Zorobabel, and whose name seems to have been rather Rehum (Ezra 2:2; Heb. has Rehum in both places), St. Luke mentions in his genealogy of Our Lord a Nahum, son of Hesli and father of Amos (iii, 25); the Mishna also occasionally refers to Nahum the Mede, a famous rabbi of the second century (Shabb., ii, 1, etc.), and another Nahum who was a scribe or copyist (Peah, ii, 6); inscriptions show likewise the name was not uncommon among Phoenicians (Gesenius, "Monum. Phoen.", 133; Boeckh, "Corp. Inscript. Graec.", II, 25, 26; "Corp. Inscript. Semitic.", I, 123 a3 b3). Na verdade, para não falar de um certo Nahum listadas na Vulgata e Douay Version (Neemias 7:7) entre os companheiros de Zorobabel, e cujo nome parece ter sido bastante Rehum (Esdras 2:2; Hebreus. Rehum tem em ambos os lugares ), São Lucas menciona em sua genealogia de Nosso Senhor uma Nahum, filho de pai de Amos HESLI e (iii, 25); o Mishna ocasionalmente também remete para o Mede Nahum, um famoso rabino do segundo século (Shabb., ii , 1, etc), e outro Nahum, que foi um escriba ou copista (Peah, II, 6); inscrições revelam igualmente o nome não era incomum entre os fenícios (Gesenius, "Monum. Phoen.", 133; Boeckh, "Corp . Inscript. Graec. ", II, 25, 26;" Inscript Corp. Semitas. ", I, 123 a3 b3).

THE PROPHET Um Profeta

The little we know touching the Prophet Nahum must be gathered from his book, for nowhere else in the canonical Scriptures does his name occur, and extracanonical Jewish writers are hardly less reticent. O pouco que sabemos tocar o Profeta Nahum devem ser recolhidas a partir de seu livro, para em mais lado nenhum no canônico Escrituras é que o nome dele ocorrer, e extracanonical judaica escritores são dificilmente menos reticente. The scant positive information vouchsafed by these sources is in no wise supplemented by the worthless stories concerning the Prophet put into circulation by legend-mongers. We will deal only with what may be gathered from the canonical Book of Nahum, the only available first-hand document at our disposal. A escassez de informações positivas vouchsafed por estas fontes, em nenhum sábio é completada pela inútil notícias relativas ao Profeta colocados em circulação pela lenda-Mongers. Iremos tratar apenas com aquilo que pode ser recolhida a partir do livro canônico de Nahum, a única disponível em primeira mão documento que temos à nossa disposição. From its title (i,1), we learn that Nahum was an Elcesite (so DV; AV, Elkoshite). Desde o seu título (i, 1), ficamos a saber que era um Elcesite Nahum (DV-lo; AV, Elkoshite). On the true import of this statement commentators have not always been of one mind. Sobre a importação de verdade nesta afirmação comentadores não tenham sido semper de uma mente. In the prologue to his commentary of the book, St. Jerome informs us that some understood `Elqoshite as a patronymic indication: "the son of Elqosh"; he, however, holds the commonly accepted view that the word `Elqoshite shows that the Prophet was a native of Elqosh. Em seu comentário para o prólogo do livro, São Jerônimo informa-nos que alguns `Elqoshite entendida como um patronímico indicação:" o filho de Elqosh "; ele, porém, mantém a opinião comummente aceite que a palavra` Elqoshite mostra que o Profeta Foi um nativo de Elqosh.

But even understood in this way, the intimation given by the title is disputed by biblical scholars. Mas, mesmo entendida desta forma, a sugestão dada pelo título é disputado por eruditos bíblicos. Where, indeed, should this Elqosh, nowhere else referred to in the Bible, be sought? Quando, na verdade, deveria esta Elqosh, em mais lado nenhum referida na Bíblia, ser procurado?

Some have tried to identify it with `Alqush, 27 miles north of Mossul, where the tomb of Nahum is still shown. Alguns têm tentado identificar com ela »Alqush, 27 milhas ao norte de Mossul, onde o túmulo de Nahum é ainda mostrados. According to this opinion, Nahum was born in Assyria, which would explain his perfect acquaintance with the topography and customs of Ninive exhibited in the book. De acordo com este parecer, Nahum nasceu na Assíria, o que explicaria o seu perfeito conhecimento com a topografia e costumes de Ninive expostos no livro. But such an acquaintance may have been acquired otherwise; and it is a fact that the tradition connecting the Prophet Nahum with that place cannot be traced back beyond the sixteenth century, as has been conclusively proven by Assemani. Mas essa pode ter sido um conhecimento adquirido em contrário, e é um facto que a tradição do Profeta Nahum ligação com esse lugar não pode ser rastreada para além do século XVI, como tem sido provado conclusivamente pelas Assemani. This opinion is now generally abandoned by scholars. Esta opinião é agora geralmente abandonados pelos estudiosos.

Still more recent and hardly more credible is the view advocated by Hitzig and Knobel, who hold that Elqosh was the old name of the town called Capharnaum (ie, "the village of Nahum") in the first century: a Galilean origin, they claim, would well account for certain slight peculiarities of the Prophet's diction that smack of provincialism. Ainda mais recente e pouco mais credível é a opinião defendida pelo Hitzig e Knobel, que possuam Elqosh que era o antigo nome da cidade chamado Capharnaum (ou seja, "a vila de Nahum»), no primeiro século: um Galileu origem, eles afirmam , Seria bem leve em conta para certas peculiaridades do profeta da dicção que isso cheira a provincianismo. Apart from the somewhat precarious etymology, it may be objected against this identification that Capharnaum, however well known a place it was at the New Testament period, is never mentioned in earlier times, and, for all we know, may have been founded at a relatively recent date; moreover, the priests and the Pharisees would most likely have asserted less emphatically "that out of Galilee a prophet riseth not" (John 7:52) had Capharnaum been associated with our Prophet in the popular mind. Além da etimologia certa forma precária, pode-se opôs contra esta identificação que Capharnaum, porém um lugar bem conhecido que no Novo Testamento período, nunca é mencionado nos tempos antigos, e, para todos nós sabemos, pode ter sido fundada em uma relativamente recente data, além disso, os sacerdotes e os fariseus teria muito provavelmente menos afirmava categoricamente "que um Galiléia fora do profeta não riseth" (João 7:52) Capharnaum tinha sido associado com o nosso Profeta na mente popular.

Still, it is in Galilee that St. Jerome located the birthplace of Nahum ("Comment. in Nah." in PL, XXV, 1232), supposed to be Elkozeh, in northern Galilee; but "out of Galilee doth a prophet rise?" Ainda assim, é na Galileia que São Jerônimo situa o local de nascimento de Nahum ( "Comment. Em Nah." No PL, XXV, 1232), suposto ser Elkozeh, no norte da Galiléia, mas "fora da Galiléia Acaso, um profeta subida? " might we ask again. The author of the "Lives of the Prophets" long attributed to St. Epiphanius tells us "Elqosh was beyond Beth-Gabre, in the tribe of Simeon" (PG, XLIII, 409). nós poderia perguntar novamente. O autor da obra "Vidas dos Profetas" atribuído ao longo St. Epiphanius diz-nos "Elqosh foi além Beth-Gabre, na tribo de Simeão" (PG, XLIII, 409). He unquestionably means that Elqosh was in the neighbourhood of Beth-Gabre (Beit Jibrin), the ancient Eleutheropolis, on the borders of Juda and Simeon. Ele significa que, sem dúvida alguma Elqosh estava no bairro de Beth-Gabre (Beit Jibrin), a antiga Eleutheropolis, nas fronteiras do Juda e Simeão. This view has been adopted in the Roman Martyrology (1 December; "Begabar" is no doubt a corrupt spelling of Beth-Gabre), and finds more and more acceptance with modern scholars. Esta posição já havia sido aprovada no Martirológio Romano (1 de Dezembro; "Begabar" é sem dúvida um corrupto de ortografia Beth-Gabre), e encontra mais e com maior aceitação junto estudiosos modernos.

THE BOOK O LIVRO

Contents Sumário

The Book of Nahum contains only three chapters and may be divided into two distinct parts. O Livro de Nahum contém apenas três capítulos e pode ser dividido em duas partes distintas.

The one, including i and ii, 2 (Heb., i-ii, 1-3), and the other consisting of ii,1, 3-ii (Heb., ii, 2, 4-iii). A uma, incluindo I e II, 2 (Heb., I-II, 1-3), eo outro constituído de ii, 1, 3-II (Heb., ii, 2, 4-iii). The first part is more undetermined in tone and character. A primeira parte é mais indeterminado, em tom e caráter. After the twofold title indicating the subject-matter and the author of the book (i, 1), the writer enters upon his subject by a solemn affirmation of what he calls the Lord's jealousy and revengefulness (i, 2, 3), and a most forceful description of the fright which seizes all nature at the aspect of Yahweh coming into judgment (i, 3-6). Após o duplo título que indique o objecto e autor do livro (i, 1), o escritor entra por um sujeito, em sua solene afirmação de que ele chama a Deus e ao ciúme revengefulness (i, 2, 3), e um mais veementes a descrição do susto que aproveita todos os aspectos da natureza no Senhor que entram em juízo (i, 3-6). Contrasting admirably with this appalling picture is the comforting assurance of God's loving-kindness towards His true and trustful servants (7-8); then follows the announcement of the destruction of His enemies, among whom a treacherous, cruel, and god-ridden city, no doubt Ninive (although the name is not found in the text), is singled out and irretrievably doomed to everlasting ruin (8-14); the glad tidings of the oppressor's fall is the signal of a new era of glory for the people of God (1:15; 2:2; Hebrews 2:1, 3). Admiravelmente contrastante com o presente terríveis foto é confortante a expressão da bondade de Deus amoroso, cheio de confiança para com Seus servos e verdadeiro (7-8); então segue o anúncio da destruição dos Seus inimigos, entre os quais um traiçoeiro, cruel, e deus ou perturbados por cidade , Sem dúvida Ninive (apesar do nome não for encontrada no texto), são apontados e irremediavelmente condenado a perdição eterna (8-14); as alvíssaras da queda do opressor é o sinal de uma nova época de glória para o povo de Deus (1:15, 2:2, Hebreus 2:1, 3).

The second part of the book is more directly than the other a "burden of Ninive"; some of the features of the great Assyrian city are described so accurately as to make all doubt impossible, even f the name Ninive were not explicitly mentioned in ii, 8. A segunda parte do livro é mais directa do que o outro um "fardo de Ninive", algumas das características da grande cidade assíria são descritos com rigor, como fazer com que todos os dúvida impossível, até mesmo o nome f Ninive não foram explicitamente mencionados na ii , 8. In a first section (ii), the Prophet dashes off in a few bold strokes three successive sketches: we behold the approach of the besiegers, the assault on the city, and, within, the rush of its defenders to the walls (2:1, 3-3; Hebrews 2:2, 4-6); then the protecting dams and sluices of the Tigris being burst open, Ninive, panic-stricken, has become an easy prey to the victor: her most sacred places are profaned, her vast treasures plundered (6-9); Heb., 7-10); and now Ninive, once the den where the lion hoarded rich spoils for his whelps and his lionesses, has been swept away forever by the mighty hand of the God of hosts (10-13; Hebrews 11-13). Em uma primeira seção (ii), o Profeta off em poucos traços ousados pancadas três esboços sucessivos: eis que a abordagem da besiegers, a assaltar a cidade, e, no interior, a pressa de seus defensores para as paredes (2: 1, 3-3; Hebreus 2:2, 4-6); então, a proteção barragens e açudes do Tigre sendo estouro aberto, Ninive, entre em pânico, arrasado, se tornou uma presa fácil para o vencedor: ela mais sagrados locais são profaned , A sua vasta tesouros pilhados (6-9); Hebreus., 7-10); Ninive e, agora, uma vez que o leão da den hoarded ricos espólios de seu whelps e seu lionesses, foi arrebatada por indefinidamente a poderosa mão do Deus dos exércitos (10-13, Hebreus 11-13). The second section (iii) develops with new details the same theme. A segunda seção (iii) desenvolve novas informações com o mesmo tema. The bloodthirstiness, greed, and crafty and insidious policy of Ninive are the cause of her overthrow, most graphically depicted (1-4); complete and shameful will be her downfall and no one will utter a word of pity (5-7). O bloodthirstiness, ganância, e astuto e insidioso política de Ninive são a causa de sua derrocada, mais graficamente representado (1-4); completa e vergonhosa queda será dela e ninguém vai proferir uma palavra de piedade (5-7). As No-Ammon was mercilessly crushed, so Ninive likewise will empty to the dregs the bitter cup of the divine vengeance (8-11). Como o No-Amon foi impiedosamente esmagadas, de modo Ninive também irá esvaziar a xícara de ralé o amargo da vingança divina (8-11). In vain does she trust in her strongholds, her warriors, her preparations for a siege, and her officials and scribes (12-17). Em vão que ela confia em suas fortalezas, suas guerreiras, ela preparativos para um cerco, e os seus funcionários e escribas (12-17). Her empire is about to crumble, and its fall will be hailed by the triumphant applause by the whole universe (18-19). Seu império está prestes a desfazer-se, e sua queda será saudado pelo triunfante aplausos por todo o Universo (18-19).

Critical Questions Questões críticas

Until a recent date, both the unity and authenticity of the Book of Nahum were undisputed, and the objections alleged by a few against the genuineness of the words "The burden of Ninive" (i, 1) and the description of the overthrow of No-Ammon (iii, 8-10) were regarded as trifling cavils not worth the trouble of an answer. Até uma data recente, tanto a unidade ea autenticidade do Livro de Nahum eram incontestáveis, e as acusações contra alegados por alguns a veracidade das palavras "O fardo de Ninive" (i, 1) e da descrição do derrube do n. -Amon (iii, 8-10) foram considerados como futilidade cavils Não vale a pena o trabalho de uma resposta. In the last few years, however, things have taken a new turn: facts hitherto unnoticed have added to the old problems concerning authorship, date, etc. Nos últimos anos, porém, as coisas tomaram um novo turno: factos até agora despercebido ter acrescentado os antigos problemas relativos à autoria, data, etc It may be well here for us to bear in mind the twofold division of the book, and to begin with the second part (ii, 1, 3-iii), which, as has been noticed, unquestionably deals with the overthrow of Ninive. Pode ser bem para nós aqui ter em mente a dupla divisão do livro, e para começar com a segunda parte (ii, 1, 3-iii), que, como já foi notado, sem dúvida prende-se com o derrube de Ninive. That these two chapters of the prophecy constitute a unit and should be attributed to the same author, Happel is the only one to deny; but his odd opinion, grounded on unwarranted alterations of the text, cannot seriously be entertained. Que estes dois capítulos da profecia constituem uma unidade e deve ser atribuída ao mesmo autor, Happel é o único a negar, mas o seu parecer estranho, fundamentar-se injustificadas alterações do texto, não pode ser encarada a sério.

The date of this second part cannot be determined to the year; however, from the data furnished by the text, it seems that a sufficiently accurate approximation is obtainable. A data desta segunda parte não pode ser determinada para o ano, porém, a partir dos dados fornecidos pelo texto, parece que uma aproximação suficientemente rigorosa é atingível. First, there is a higher limit which we have no right to overstep, namely, the capture of No-Ammon referred to in iii, 8-10. Em primeiro lugar, existe um limite superior que não temos o direito de passagem, ou seja, a captação de No-Ammon referidos nos iii, 8-10. In the Latin Vulgate (and the Douay Bible) No-Ammon is translated by Alexandria, whereby St. Jerome meant not the great Egyptian capital founded in the fourth century BC, but an older city occupying the site where later on stood Alexandria ("Comment. in Nah.", iii,8: PL, XXV, 1260; cf. "Ep. CVIII ad Eustoch.", 14: PL, XXII, 890; "In Is.", XVIII: PL, XXIV, 178; "In Os.", IX, 5-6: PL, XXV, 892). Na Vulgata Latina (e da Bíblia Douay) no Amon-se traduzido por Alexandria, em que São Jerônimo não significou o grande capital egípcia fundada no século IV aC, mas uma cidade mais velhos que ocupam o local onde mais tarde se situava em Alexandria ( "Comentário . Em Nah. ", Iii, 8: PL, XXV, 1260; cf." Ep. CVIII anúncio Eustoch. ", 14: PL, XXII, 890;" Is In. ", XVIII: PL, XXIV, 178;" Os nos. ", IX, 5-6: PL, XXV, 892). He was mistaken, however, and so were who thought that No-Ammon should be sought in Lower Egypt; Assyrian and Egyptian discoveries leave no doubt whatever that No-Ammon is the same as Thebes in Upper Egypt. Ele foi enganado, porém, e assim foi que pensaram, Ammon Não que devem ser procuradas na Baixa Egito; assíria e egípcia descobertas não deixam dúvida de que Amon-Não é o mesmo que Tebas no Alto Egito. Now Thebes was captured and destroyed by Assurbanipal in 664-663 BC, whence it follows that the opinion of Nicephorus (in the edition of Geo. Syncell, "Chronographia", Bonn, 1829, I, 759), making Nahum a contemporary of Phacee, King of Israel, the early tradition according to which this prophecy was uttered 115 years before the fall of Ninive (about 721 BC; Josephus, "Ant. Jud.", IX, xi, 3), and the conclusions of those modern scholars who, as Pusey, Nagelsbach, etc., date the oracle in the reign of Ezechias or the earlier years of Manasses, ought to be discarded as impossible. The lower limit which it is allowable to assign to this part of the book of Nahum is, of course, the fall of Ninive, which a well-known inscription of Nabonidus permits us to fix at 607 or 606 BC, a date fatal to the view adopted by Eutychius, that Nahum prophesied five years after the downfall of Jerusalem (therefore about 583-581; "Annal." in PG, CXI, 964). Agora Tebas foi conquistada e destruída por Assurbanipal em 664-663 aC, de onde segue-se que o parecer do Nicephorus (na edição de Geo. Syncell, "Chronographia", Bonn, 1829, I, 759), fazendo um contemporâneo de Nahum Phacee , O Rei de Israel, o início da tradição segundo a qual esta profecia foi proferida 115 anos antes da queda de Ninive (cerca de 721 aC; Josephus, "Ant. Jud.", IX, XI, 3), e as conclusões desses estudiosos modernos quem, como PUSEY, Nagelsbach, etc, o oráculo data no reinado de Ezechias ou aos primeiros anos de Manassés, deveria ser descartada como impossível. O limite inferior que é admissível a atribuir a esta parte do livro é de Nahum Naturalmente, a queda de Ninive, que um bem conhecido inscrição de Nabonido nos permite fixar em 607 ou 606 aC, uma data fatal para o ponto de vista adoptado pelo Eutychius, Nahum profetizou que cinco anos após a queda de Jerusalém (portanto, cerca de 583-581; "Annal." Em PG, CXI, 964).

Within these limits it is difficult to fix the date more precisely. Dentro desses limites, é difícil fixar a data mais precisa. It has been suggested that the freshness of the allusion to the fate of Thebes indicates an early date, about 660 BC, according to Schrader and Orelli; but the memory of such a momentous event would long dwell in the minds of men, and we find Isaias, for instance, in one of his utterances delivered about 702 or 701 BC recalling with the same vividness of expression Assyrian conquests achieved thirty or forty years earlier (Isaiah 10:5-34). Tem sido sugerido que a frescura dos alusão ao destino de Tebas indica uma data próxima, cerca de 660 aC, de acordo com Schrader e Orelli, mas a memória de um tal acontecimento importantíssimo seria longa habitar no espírito dos homens, e nós achamos Isaias, por exemplo, em uma de suas afirmações sobre entregues 702 ou 701 aC recordando com a mesma expressão de assírio nitidez conquistas alcançados trinta ou quarenta anos antes (Isaías 10:5-34). Nothing therefore compels us to assign, within the limits set above, 664-606, an early date to the two chapters, if there are cogent reasons to conclude to a later date. Nada, portanto, obriga-nos a atribuir, dentro dos limites fixados acima, 664-606, uma data para os dois primeiros capítulos, se há razões convincentes para celebrar a data ulterior. One of the arguments advanced is that Ninive is spoken of as having lost a great deal of her former prestige and sunk into a dismal state of disintegration; she is, moreover, represented as beset by mighty enemies and powerless to avert the fate threatening her. Um dos argumentos avançados é que se fale de Ninive como tendo perdido uma grande parte do seu antigo prestígio e afundado em um estado lastimável de desintegração; ela é, de resto, representado como atormentado por inimigos poderosos e impotentes para evitar o destino ameaçando-a. Such conditions existed when, after the death of Assurbanipal, Babylonia succeeded in regaining her independence (625), and the Medes aims a first blow at Ninive (623). Tais condições existia quando, após a morte de Assurbanipal, Babilônia conseguiu recuperar a sua independência (625), os Medos e visa um primeiro golpe em Ninive (623). Modern critics appear more and more inclined to believe that the data furnished by the Prophet lead to the admission of a still lower date, namely "the moment between the actual invasion of Assyria by a hostile force and the commencement of the attack on its capital" (Kennedy). Críticos parecem mais modernas e mais inclinado a crer que os dados fornecidos pelo profeta levar à admissão de uma data ainda mais baixos, nomeadamente "entre o momento atual da invasão da Assíria por uma força hostil e de início do ataque ao seu capital" (Kennedy). The "mauler", indeed, is already on his way (2:1; Hebrews 2); frontier fortresses have opened their gates (iii, 12-13); Ninive is at bay, and although the enemy has not yet invested the city, to all appearances her doom is sealed. O "malhador", na verdade, já está a caminho (2:1, Hebreus 2); fortalezas fronteira abriram os seus portões (iii, 12-13); Ninive é a calma, e embora o adversário ainda não tenha investido na cidade , A todas as aparências seu castigo será selado.

We may now return to the first part of the book. Nós podemos agora voltar à primeira parte do livro. This first chapter, on account of the transcendent ideas it deals with, and of the lyric enthusiasm which pervades it throughout has not inappropriately been called a psalm. Este primeiro capítulo, por conta do transcendente idéias de que se ocupa, e da lírica entusiasmo que invade toda ela não tenha sido impropriamente denominados um salmo. Its special interest lies in the fact that it is an alphabetical poem. O seu especial interesse reside no fato de que é um poema alfabética. The first to call attention to this feature was Frohnmeyer, whose observations, however, did not extend beyond vv. O primeiro a chamar a atenção para esta característica foi Frohnmeyer, cujas observações, porém, não pode ir além vv. 3-7. 3.7. Availing himself of this key, Bickell endeavoured to find out if the process of composition did not extend to the whole passage and include the twenty-two letters of the alphabet, and he attempted repeatedly but without great success ("Zeitschr. der deutsch. morg. Gesell.", 1880, p. 559; "Carmina Vet. Test. metrice", 1882; "Zeitschr. fur kath. Theol.", 1886), to restore the psalm to its pristine integrity. Utilizavam-se desta chave, Bickell empenhou-se em descobrir se o processo de composição não se estendesse a toda a passagem e incluir os vinte e duas letras do alfabeto, e ele tentou várias vezes mas sem grande sucesso ( "Zeitschr. Der deutsch. Morg . Gesell. ", 1880, p. 559;" Carmina Vet. Teste. Metrice ", 1882;" Zeitschr. Peles Kath. Theol. ", 1886), para restabelecer o salmo para a sua integridade intacta. This failure did not discourage Gunkel who declared himself convinced that the poem is alphabetical throughout, although it is difficult, owing to the present condition of the text, to trace the initial letters X to X (Zeitschr. fur alttest. Wissensch., 1893, 223 sqq.). This was for Bickell an incentive to a fresh study (Das alphab. Lied in Nah. i-ii, 3, in "Sitzungsberichte der philos.-hist. Classe der kaiser. Akademie der Wissensch.", Vienna, 894, 5 Abhandl.), the conclusions of which show a notable improvement on the former attempts, and suggested to Gunkel a few corrections (Schopfung und Chaos, 120). Este fracasso não desencorajar Gunkel que declarou-se convencido de que o poema está em toda alfabética, embora seja difícil, devido ao actual estado do texto, para traçar as letras iniciais de X X (Zeitschr. peles alttest. Wissensch., 1893, 223 sqq.). Este foi, por Bickell um incentivo para um novo estudo (Das alphab. Lied em Nah. I-II, 3, em "Sitzungsberichte der philos.-hist. Classe der Kaiser. Akademie der Wissensch.", Viena, 894, 5 Abhandl.), Cujas conclusões revelam uma notável melhoria em relação ao antigo tentativas, e sugeriu a Gunkel algumas correcções (Schopfung und Chaos, 120). Since then Nowack (Die kleinen Propheten, 1897), Gray ("The Alphab. Poem in Nah." in "The Expositor" for Sept. 1898, 207 sqq.), Arnold (On Nahum 1:1-2:3, in "Zeitschr. fur alttest. Wissensch.", 1901, 225 sqq.), Happel (Das Buch des Proph. Nah., 1903), Marti (Dodekaproph. erklart, 1904), Lohr (Zeitschr. fur alttest. Wissensch., 1905, I, 174), and Van Hoonacker (Les douze petits proph., 1908), have more or less successfully undertaken the difficult task of extricating the original psalm from the textual medley in which it is entangled. Desde então Nowack (Die KLEINEN Propheten, 1897), Gray ( "O Alphab. Poema em Nah." Em "O Expositor" de Setembro 1898, 207 sqq.), Arnold (1:1-2:3 Em Nahum, em "Zeitschr. Peles alttest. Wissensch.", 1901, 225 sqq.), Happel (Das Buch des Proph. Nah., 1903), Marti (Dodekaproph. erklart, 1904), Karlsruhe (Zeitschr. peles alttest. Wissensch. De 1905 , I, 174), e Van Hoonacker (Les douze petits proph., 1908), têm mais ou menos desenvolvidas com êxito a difícil tarefa de extricating a partir do texto original salmo medley em que está envolvido. There is among them, a sufficient agreement as to the first part of the poem; but the second part still remains a classical ground for scholarly tilts. Há entre eles, um acordo como suficiente para a primeira parte do poema, mas a segunda parte ainda permanece um clássico terreno para acadêmicos inclinações.

Wellhausen (Die kleinen Proph., 1898) holds that the noteworthy difference between the two parts from the point of view of poetical construction is due to the fact that the writer abandoned halfway his undertaking to write acrostically. Wellhausen (Die KLEINEN Proph., 1898) defende que o notável diferença entre as duas partes do ponto de vista da construção poética é devido ao fato de que o escritor abandonou a sua empresa ao meio acrostically escrever. Happel believes both parts were worked out separately from an unacrostic original. Happel acredita ambas as partes, foram elaborados separadamente unacrostic a partir de um original. sentence closed on the word XX, he noted in the title that his revision extended from XX to XX; and so the mysterious XX-XX (later on misconstrued and misspelled XXXXX) has neither a patronymic nor a gentile connotation. frase encerrada com a palavra XX, fez notar no título que a sua revisão a partir de XX de XX alargado, e por isso o misterioso XX-XX (mais tarde, e interpretou erradamente grafada XXXXX) não tem nem um patronímico nem um gentílico conotação. --> Critics are inclined to hold that the disorder and corruption which disfigure the poem are mostly due to the way it was tacked on to the prophecy of Nahum: the upper margin was first used, and then the side margin; and as, in the latter instance, the text must have been overcrowded and blurred, this later on caused in the second part of the psalm an inextricable confusion from which the first was preserved. -> Os críticos estão inclinados a manter que a desordem ea corrupção que desfigurar o poema são, em grande parte devido à forma como foi tacked sobre a profecia de Nahum: margem superior foi pela primeira vez utilizado, e, em seguida, a margem lateral, e como, na última hipótese, o texto deve ter sido superlotadas e turva, esta tarde sobre causados na segunda parte do salmo uma confusão inextricável dos quais o primeiro foi preservado. This explanation of the textual condition of the poem implies the assumption that this chapter is not to be attributed to Nahum, but is a later addition. Esta explicação textual da condição do poema implica na suposição de que este capítulo não está a ser atribuída aos Nahum, mas é uma adição posterior. So much indeed was granted by Bickell, and Van Hoonacker (not to speak of non-Catholic scholars) is inclined to a like concession. Tanto é verdade foi concedida por Bickell, e Van Hoonacker (para não falar do não-católicas académicos) está inclinada a um gosto concessão. On the one hand, the marked contrast between the abstract tome of the composition and the concrete character of the other two chapters, we are told, bespeaks a difference of authorship; and, on the other hand, the artificiality of the acrostic form is characteristic of a late date. Por um lado, o grande contraste entre o tomo de resumo da composição e das características concretas dos outros dois capítulos, que nos é dito, bespeaks uma diferença de autoria, e, por outro lado, a artificialidade da acrostic formulário é característico de uma data tardia. These arguments, however, are not unanswerable. Esses argumentos, no entanto, não são irrespondível. In any case it cannot be denied that the psalm is a most fitting preface to the prophecy. Em qualquer caso, não se pode negar que o salmo é uma montagem mais prefácio para a profecia.

Little will be found in the teaching of the book of Nahum that is really new and original. Pouco será encontrada no ensino do livro de Nahum que é realmente novo e original. The originality of Nahum is that his mind is so engrossed by the iniquities and impending fate of Ninive, that he appears to lose sight of the shortcomings of his own people. A originalidade de Nahum é que a mente dele é tão absortos pelo iniquidades e iminente destino de Ninive, que ele parece perder de vista as carências do seu próprio povo. The doom of Ninive was nevertheless in itself for Juda an object-lesson which the impassioned language of the Prophet was well calculated to impress deeply upon the minds of thoughtful Israelites. O castigo de Ninive, no entanto, era em si um objeto de Juda-lição que a linguagem apaixonada do Profeta foi bem calculado para impressionar profundamente sobre a mente reflexivos dos Israelitas. Despite the uncertainty of the text in several places, there is no doubt that the book of Nahum is truly "a masterpiece" (Kaulen) of literature. Apesar da incerteza do texto em vários lugares, não há dúvida de que o livro de Nahum é realmente "uma obra-prima" (Kaulen) da literatura. The vividness and picturesqueness of the Prophet's style have already been pointed out; in his few short, flashing sentences, most graphic word-pictures, apt and forceful figures, grand, energetic, and pathetic expressions rush in, thrust vehemently upon one another, yet leaving the impression of perfect naturalness. A nitidez e picturesqueness do Profeta do estilo já foram apontadas; poucos em sua curta, piscando frases, mais gráfico palavra-retratos, figuras apt e enérgico, grand, enérgica, e expressões patéticas na corrida, após um outro impulso com veemência, mas ainda assim deixando a impressão de perfeita naturalidade. Withal the language remains ever pure and classical, with a tinge of partiality for alliteration (i, 10; ii, 3, 11) and the use of prim and rare idioms; the sentences are perfectly balanced; in a word Nahum is a consummate master of his art, and ranks among the most accomplished writers of the Old Testament. Com que a língua continua cada vez pura e clássica, com um matiz de parcialidade pela aliteração (i, 10, ii, 3, 11) e o uso de expressões idiomáticas e raros prim; as frases são perfeitamente equilibrado, em uma palavra Nahum é um mestre consumado da sua arte, e figura entre os mais realizado escritores do Antigo Testamento.

Publication information Written by Charles L. Souvay. Publicação informações escritas por Charles L. Souvay. Transcribed by Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. Transcritas por Sean Hyland. A Enciclopédia Católica, Volume X. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, 1 º de outubro de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Imprimatur. + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York


Book of Nahum Livro de Nahum

Jewish Perspective Information Judaica perspectiva informação

ARTICLE HEADINGS: ARTIGO DESCRITORES:

Contents. Sumário.

Time and Place of Writing. Local e hora de escrever.

Historical Character. Personagem histórico.

One of the Minor Prophetical works which centers about the overflow of Nineveh. Uma das obras que Menor Prophetical centers sobre o transbordamento de Nínive. The dispirited people of Judah are aroused and encouraged by the announcement of the downfall of the oppressive empire seated on the upper Tigris. O povo do Judá cabisbaixo são despertadas e incentivadas pelo anúncio da queda do império opressivo sentado no alto do Tigre. The book consists of three chapters, of which the following is a summary: O livro é composto por três capítulos, dos quais o que se segue é um resumo:

Ch. i: After the superscription (verse 1), the prophet describes (2-6) a superb theophany in judgment, with the awful results to nature. i: Depois da legenda (versículo 1), o profeta descreve (2-6) uma soberba theophany em juízo, com as terríveis resultados para a natureza. The apparent universality of this destruction leads the writer to point out (7) a real refuge for those who trust in Yhwh. The Assyrian power (8-12a) shall be completely overthrown, and its yoke broken from off the neck of Judah (12b-14). A aparente universalidade desta destruição leva o escritor de assinalar (7) um verdadeiro refúgio para aqueles que confiam em Yhwh. Assírio A potência (8-12a), será totalmente derrubado, e seu jugo das trincas na nuca de Judá (12b -14). The prophetic eye even now (15) sees the welcome messenger heralding the good news to his hitherto oppressed people. O olho profético agora mesmo (15) vê o bem-vindos mensageiro anunciando a boa notícia até agora para o seu povo oprimido.

Contents. Sumário.

Ch. ii.: In brilliant colors and in rapid succession are shown the enemies of Nineveh assaulting its battlements (1-5), the gates of the river yielding to the foe, the palace dissolving in fierce flames (6), the consternation reigning among the city's population (7-8), the abundance of booty, and the effect of Nineveh's fall upon all who considered it (9-10); the question asked about "the old lion," and answered by the desolation (11-13). ii.: De cores brilhantes e em rápida sucessão são mostrados os inimigos de Nínive assaltam sua ameias (1-5), os portões do rio cedendo ao inimigo, dissolvendo o palácio em chamas ferozes (6), o temor reinante entre os A população da cidade (7-8), a abundância de espólio, bem como o efeito da queda de Nínive, em todos os que considerava (9-10); a pergunta sobre "o velho leão", e respondidas pela desolação (11-13) .

Ch. iii.: The reason for Nineveh's swift downfall is in part recited: she has been a city of blood, always cruel and rapacious (1); her streets are now full of the slain, cut down by the victors because she has been the seducer of the nations (2-6); her destruction will not be lamented (7); resistance is as fruitless as was that of the impregnable Noamon (Thebes), and the vengeance of the victors no less terrible (8-12); all attempts at resistance are futile (13-15); the multitude of merchants and scribes shall disappear as grasshoppers on a warm day (16-17); the rulers are at rest, and the people scattered upon the mountains; the destruction is complete and a cause of rejoicing among all the nations (18-19). iii.: A razão para a rápida queda da Nínive é, em parte, recitou: ela tem sido uma cidade de sangue, semper cruel e predatório (1); ela ruas agora estão cheios de mortos, cortadas pelos vencedores, porque ela tem sido o sedutor das nações (2-6); destruição ela não será lamentado (7); resistência é tão infrutífera como foi a do inexpugnável Noamon (Tebas), e da vingança dos vencedores não menos terrível (8-12); todos tentativas de resistência são fúteis (13-15); a multidão de comerciantes e escribas devem desaparecer como gafanhotos em um dia quente (16-17); os governantes estão em repouso, e as pessoas espalhadas sobre as montanhas; a destruição está completa e um motivo de regozijo entre todas as nações (18-19).

Time and Place of Writing. Local e hora de escrever.

The book furnishes few data for a settlement of the time and place of writing. O livro fornece poucos dados para uma resolução do tempo e de lugar de escrita. It is evident from iii. É evidente a partir dos iii. 8-10 that its "terminus a quo" is the fall of Noamon (Thebes) in Upper Egypt before the successful arms of Assurbanipal (668-626 BC) just after 664 BC In i. 8.10 que o seu "terminus a quo" é a queda do Noamon (Tebas) no Alto Egito antes do sucesso das armas Assurbanipal (668-626 aC), logo após 664 aC Em i. 9 it is foretold that the destruction of Assyria will be complete. 9 é predisse que a destruição da Assíria será completa. This was accomplished about 606; and it constitutes the "terminus ad quem" of Nahum. Esta foi realizada cerca de 606; e constitui o "terminus ad quem" de Nahum. Somewhere between these two points the date of the book is to be sought for. Algures entre estes dois pontos a data do livro está a ser procurado para. The two prevailing dates selected are (1) about 650 and (2) about 608. As duas datas selecionadas são predominantes (1) cerca de 650 e (2) cerca de 608. The reference to the fall of Thebes does not argue for the earlier date, as that disastrous battle would long remain in the memories of the adjoining peoples. A referência à queda de Tebas não defendem a data anterior, enquanto que seria desastrosa batalha longa permanecem na memória dos povos adjacentes. Neither, on the other hand, does the vividness of descriptive detail fix absolutely the later time as the true date. Nem, por outro lado, faz a nitidez de detalhe descritivo correção absolutamente a mais atrasada como a verdadeira data. The probabilities, however, are in favor of about 608 as the time of composition. "Nahum the Elkoshite" is the designation of the prophet. As probabilidades são, contudo, em favor de cerca de 608 como o momento da composição. "Nahum o Elkoshite" é a designação do profeta. His vivid description of Nineveh and his definiteness of detail have led scholars to search for his home somewhere within reach of that city. Alḳush, a place near Mosul, contains a grave said to be that of Nahum; but the tradition of this place does not seem to be older than the sixteenth century. Sua vívida descrição de Nínive e seus definiteness de pormenor, levaram estudiosos de pesquisa para chegar a sua casa em algum lugar dentro do mesmo município. Alḳush, um lugar perto de Mosul, contém um túmulo dito ser a de Nahum, mas a tradição deste lugar não parecem ser mais velhos do que o século XVI. On the other hand, Eusebius in his "Onomasticon" (ed. Lagarde) mentions an 'Eλκσέ of Jerome; and Jerome says, in his commentary, "Elcese usque hodie viculus in Galilæa." These statements would seem to locate an Elkosh in Galilee. Por outro lado, Eusébio, em sua "Onomasticon" (ed. Lagarde) menciona um "Eλκσέ de Jerome, e Jerônimo diz, em seu comentário," Elcese usque hodie viculus em galilaea. "Estas declarações não parecem se localizar um Elkosh na Galiléia . In answer to the statement that the Northern Kingdom was carried into captivity, it may be said that probably, as in the Southern Kingdom (II Kings xxv. 12), the poor were left in the land. Em resposta à afirmação de que o Reino do Norte foi levada em cativeiro, pode afirmar-se que, provavelmente, como no Sul do Reino (II Reis xxv. 12), os pobres eram deixados na terra. The active commercial relations between the peoples of the East and of the West, and the opportunities for acquaintance with each other's customs and habits of life, as well as the few peculiarities of language in this book, make it probable that the prophet Nahum was a Galilean, who had his home at a village called Elkosh. Os ativos das relações comerciais entre os povos do Oriente e do Ocidente, e as oportunidades de conhecimento uns dos outros com alfândegas e hábitos de vida, bem como a algumas peculiaridades da linguagem, neste livro, torna provável que o profeta era um Nahum Galileu, que teve sua casa em um vilarejo chamado Elkosh. His prophecies were doubtless uttered at Jerusalem, in the presence of Judah. Sua dúvida profecias foram proferidas em Jerusalém, na presença de Judah.

The prophecy reads quite as if some one had tampered with its original order. A profecia se lê bem como alguns tinham uma adulterada com a sua ordem original. It may be that this apparent mixture is due to modern logical literary strictures. Pode ser que essa aparente mistura é devido à lógica moderna literária estenose. But the following order, which seems to follow modern methods of thought, may be suggested: (1) ch. i. Mas, pela seguinte ordem, o que parece estar a seguir os métodos modernos de pensamento, podem ser sugeridas: (1) ch. I. 1-14; (2) ch. 1.14; (2) ch. iii. 1-17; (3) ch. 1.17; (3) ch. ii. 1-5, 13, 6-12; (4) ch. 1.5, 13, 6-12; (4) ch. iii. 18, 19; i. iii. 18, 19; i. 15.

Historical Character. Personagem histórico.

Of all the Minor Prophets the Book of Nahum has received the greatest and strongest light from the discoveries of the last half-century. De todos os Profetas Menores do Livro de Nahum recebeu o maior e mais forte luz a partir da descoberta do último meio século. The exact location of Nineveh, its fortifications, some of its palaces, its means of defense, its invincible kings, its armies, its amusements, its libraries, and its indescribable cruelty are now known. A localização exata de Nínive, suas fortificações, alguns dos seus palácios, seus meios de defesa, o seu invencível reis, os seus exércitos, suas diversões, suas bibliotecas, e sua indescritível crueldade são agora conhecidos. "The den of the lions" was an appalling reality, which let loose its terrors to the sorrow of every surrounding nation. "A den dos leões" foi uma terrível realidade, que vamos perder o terror para a tristeza de toda nação circundante. The character of the Assyrians, as depicted here, is true to the picture preserved in their own documents. O personagem dos assírios, conforme representado aqui, é verdade que a imagem preservada nos seus próprios documentos.

This compact, pointed, dramatic prophecy has no superior in vivid and rapid movement. Este compacto, apontou, dramática profecia não tem qualquer superioridade em movimento rápido e vigoroso. Its quick succession of statement and thought give it a peculiar power over the reader. A sua rápida sucessão de declaração e dar-lhe um pensamento peculiar poder sobre o leitor. It delineates the swift and unerring execution of Yhwh's laws upon His merciless foes and those of His people, and also points to Him as the sure refuge and security of those who obey and trust Him. Ela delineia a execução rápida e infalível de Yhwh sob as leis de Sua misericórdia e os inimigos do Seu povo, e também pontos a Ele como refúgio a certeza ea segurança daqueles que confiam e obedecem a Deus.

Emil G. Hirsch, Ira Maurice Price Emil G. Hirsch, Ira Maurice preço

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopédia Judaica, publicada entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografia:

Otto Strauss, Nahumi de Nino Vaticinium, 1853; the commentaries on the Minor Prophets of Orelli, GA Smith, and Nowack; Billerbeck and Jeremias, Der Untergang Nineveh's und die Weissagungschrift des Nahum, in Beiträge zur Assyriologie, iii. 87-188; AB Davidson, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah, in The Cambridge Bible for Schools, 1896; Gunkel, in Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft, 1893, pp. Otto Strauss, Nahumi de Nino Vaticinium, 1853; os comentários sobre os Profetas Menores de Orelli, GA Smith, e Nowack; Billerbeck e Jeremias, Der Untergang Nínive's und die Weissagungschrift des Nahum, em Beiträge zur Assyriologie, iii. 87-188; AB Davidson, Nahum, Habacuque, e Sofonias, em Cambridge A Bíblia para Escolas, 1896; Gunkel, em Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft, 1893, pp. 223 et seq.; Bickell, in Sitzungsberichte der KK Akademie der Wissenschaft zu Wien (Philos. Hist. Cl.), vol. 223 e segs. Bickell, em Sitzungsberichte der KK Akademie der Wissenschaft zu Wien (Philos. Hist. Cl.), Vol. cxxxi., part v., pp. cxxxi., v. parte, pp. 1 et seq.; Gunkel, Schöpfung und Chaos, p. 1 e segs. Gunkel, Schöpfung und Chaos, p. 102, note 1.EGHIMP 102, nota 1.EGHIMP


Nahum

Jewish Perspective Information Judaica perspectiva informação

One of the so-called Minor Prophets. Um dos chamados Profetas Menores. He is called, in the title of his book, "Nahum the Elkoshite." Ele é chamado, o título do seu livro, "o Nahum Elkoshite." Where Elkosh was is not definitely known. Onde Elkosh foi definitivamente não é conhecida. The supposition that Nahum was a native of Judah agrees well with his keen sense of Judah's affliction under Assyrian domination and with his intense hatred of her oppressor.EGHJF McL. Nahum a suposição de que era um nativo de Judá concorda bem com o seu elevado sentido de Judah's aflição sob dominação assíria e com o seu intenso ódio dela oppressor.EGHJF McL.

Emil G. Hirsch, JF McLaughlin Emil G. Hirsch, JF McLaughlin

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopédia Judaica, publicada entre 1901-1906.


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em