Prayer Oração

General Information Informações Gerais

Prayer is a necessity to mankind because he is incurably religious. It is a universal phenomenon. A oração é uma necessidade para a humanidade, porque ele é incuravelmente religiosa. É um fenômeno universal. While not exclusively Christian, it is most real in Christianity because the Christian life is a life of fellowship with God. Embora não exclusivamente cristão, que é mais real do Cristianismo, porque a vida cristã é uma vida de comunhão com Deus. In no other religion do we find such prayers as are found uttered by men like Moses, David and Paul. Em nenhuma outra religião é que vamos encontrar tais como orações são encontrados proferidas por homens como Moisés, David e Paul.

In Biblical religion, the relationship between God and man is genuinely interpersonal. Na religião bíblica, a relação entre Deus eo homem é genuinamente interpessoais. Some things are brought to pass only as man prays (1Tim. 2:1-4). Algumas coisas são trazidos para passar apenas como homem reza (1Tim. 2:1-4). Prayer is essentially communion. God desires man's fellowship, and man needs the friendship of God. A oração é essencialmente comunhão. Deus desejos do homem a bolsa, eo homem precisa da amizade de Deus.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
As a many-faceted phenomenon, prayer includes the following elements: Como um fenômeno muitas facetas, a oração inclui os seguintes elementos:

The pivotal factor in prayer is attitude. O fator crucial na oração é atitude.

Posture, language, place or time do not matter. Man's heart must be in rapport with God. Postura, linguagem, local ou do tempo não importa. Coração do homem deve estar em harmonia com Deus. Jesus has left us an unsurpassed and perfect example of the importance of prayer in one's life (the Lord's Prayer in Matthew 6). Jesus deixou-nos um exemplo perfeito e insuperável para a importância da oração na vida de um (o Pai Nosso em Mateus 6).

The following principles are regulative in prayer: Os seguintes princípios são regulativas em oração:
Prayer avails only as Oração utilizada apenas como

From the standpoint of human responsibility, prayer is the major element in the out-working of God's redemptive program (1Tim. 2:1-4). Neglect of prayer is a sin (1Sam. 12:23). Do ponto de vista da responsabilidade humana, a oração é o principal elemento para o trabalho de Deus fora-da redentora programa (1Tim. 2:1-4). Neglect de oração é um pecado (1Sam. 12:23).


Prayer Oração

General Information Informações Gerais

Prayer is the process of addressing a superhuman being or beings for purposes of praise, adoration, thanksgiving, petition, penitence, and so on. Prayer is a part of every culture and does not belong to any particular religious tradition. The foundations for prayer, however, differ according to the understanding of God's relationship to human beings and to the world. In the Judeo-Christian tradition, prayer is based on the belief that God is both transcendent and personal, an active agent in human history. A oração é o processo de abordar a ser um super-humano ou seres para fins de louvor, adoração, ação de graças, petição, arrependimento, e assim por diante. A oração é uma parte de cada cultura e não pertence a nenhuma tradição religiosa particular. As bases para a oração, porém, diferem de acordo com o entendimento da relação de Deus para o homem e para o mundo. Na tradição judaico-cristã, a oração é baseada na crença de que Deus é tanto transcendente e pessoal, um agente ativo na história humana. In Christian belief, God's concern for humanity is manifested in the incarnation of Jesus Christ. Na crença cristã, Deus pela humanidade é a preocupação manifestada na encarnação de Cristo.

Prayer may be communal, as in public worship, or private; vocal, prayer said aloud by individuals or groups, or mental, as in meditation and contemplation. A oração pode ser comunais, como no culto público, quer privado; vocal, disse oração em voz alta por indivíduos ou grupos, ou mental, como meditação e na contemplação. Popular forms of prayer include litanies (see Litany) and prayers for the dead (for example, the Jewish Kaddish). Populares formas de oração incluem litanies (ver Litany) e orações pelos mortos (por exemplo, o judeu Kaddish). Jesus taught his disciples the Lord's Prayer. Jesus ensinou a seus discípulos o Pai Nosso.

Joan A. Range Joan A. gama

Bibliography Bibliografia
Bemporad, Jack, ed., Theological Foundations of Prayer (1967); Bradshaw, Paul F., Daily Prayer in the Early Church (1982); Fenton, JC, The Theology of Prayer (1939); Huck, G., and Klenicki, L., eds., Spirituality and Prayer, Jewish and Christian Understanding (1983). Bemporad, Jack, ed., Fundações Teológico da Oração (1967); Bradshaw, Paul F., Daily Oração na Igreja Precoce (1982); Fenton, JC, A Teologia da Oração (1939); Huck, G., e Klenicki , L., eds., Espiritualidade e Oração, judaica e cristã Entendimento (1983).


Prayer Oração

General Information Informações Gerais

Prayer, in religion, both a person's act of communion with God, or any other object of worship, and the words used. A oração, na religião, tanto uma pessoa do ato de comunhão com Deus, ou qualquer outro objeto de adoração, e as palavras utilizadas. It is the natural result of a person's belief in God. É o resultado natural de uma pessoa da crença em Deus. Prayer may be individual or group, formal or spontaneous, silent or spoken. A oração pode ser individual ou em grupo, formal ou espontânea, silenciosa ou falada. In one or more forms, it is at the center of worship. Em uma ou mais formas, é o centro de culto. The inseparable accompaniment of sacrifice in most primitive religions, prayer occupied a central position in Jewish religion from earliest days. O acompanhamento inseparável do sacrifício na maioria das religiões primitivas, a oração ocupava uma posição central na religião judaica a partir de primórdios. The Temple was "a house of prayer" (see Isaiah 56:7) and the Psalms, or Psalter, became the prayer of liturgy of the Temple and the synagogue and formed the substance of prayers in early Christianity. O Templo era "uma casa de oração" (ver Isaías 56:7) e os Salmos, ou Saltério, tornou-se a oração da liturgia do Templo e na sinagoga e formavam a substância das orações no início do cristianismo.

Christian prayer normally includes invocation, praise, thanksgiving, petition (for oneself and others), confession, and appeal for forgiveness. It follows the pattern of the prayer known as the Lord's Prayer (Latin Paternoster ) given by Jesus Christ to his disciples (see Matthew 6:9-13; Luke 11:2-4). Christian normalmente inclui a invocação oração, louvor, ação de graças, petição (para si mesmo e outros), confissão, e apelo para o perdão. Segue-se o padrão de oração conhecido como o Pai Nosso (latim Paternoster) dada por Jesus Cristo aos seus discípulos (cf. Mateus 6:9-13; Lucas 11:2-4).

Prayer forms of corporate worship vary from the highly liturgical formalized prayers of the Divine Office in the Roman Catholic church and the Book of Common Prayer of the Church of England and other Anglican churches, through the extemporaneous spoken prayers of nonliturgical services, to the silent prayer of a Friends' Meeting. Oração formas de culto variam entre as sociedades altamente formalizados oração litúrgica da Divina Instituto, em à igreja católica romana eo Livro de Oração Comum da Igreja da Inglaterra e de outras igrejas anglicanas, através da extemporâneas falada orações de nonliturgical serviços, para a oração silenciosa um dos amigos' Meeting.

In its narrowest sense, prayer is understood as spiritual communion for the sake of requesting something of a deity. No seu sentido mais restrito, a oração é entendida como comunhão espiritual, por uma questão de pedir uma coisa de uma deidade. In its broadest sense, prayer is any ritual form designed to bring one into closer relation to whatever one believes to be the ultimate. Em seu sentido mais lato, a oração é qualquer forma ritual destinado a trazer uma mais estreita em relação a qualquer um que acredita ser o último. In this sense, both the dance ceremonials of the Native American and the meditation of the Buddhist seeking self-perfection are forms of prayer. Neste sentido, tanto a dança ceremonials do nativo americano e as da meditação budista procurar auto-aprimoramento são formas de oração. At the highest level, sacrifice is absorbed into prayer in the sacrificial offering of self to God through total commitment. Ao mais alto nível, sacrifício é absorvido em oração, no sacrifício de si oferecendo a Deus através da total empenho.

Aids to prayer, evolved through the centuries, include prayer beads, which enable a worshiper to count the prayers he or she is praying; the prayer wheel, a cylindrical box containing written prayers believed to become effective as the box is revolved on its axis, used primarily by Tibetan Buddhists; and the prayer rug, used by Muslims. Ajudas para a oração, evoluiu ao longo dos séculos, incluem oração talões, que permitem que um servo, para contar as orações que ele ou ela está rezando, a oração roda, uma caixa cilíndrica contendo orações escritas acreditaram tornar-se eficaz como a caixa é girava sobre seu eixo, utilizado principalmente pelos budistas tibetanos, e da oração tapete, utilizado pelos muçulmanos.


Prayer Oração

Advanced Information Informações Avançadas

Theology that is biblical and evangelical will always be nurtured by prayer. Teologia bíblica e que é evangélica irá semper ser alimentada pela oração. Moreover, it will give special attention to the life of prayer, since theology is inseparable from spirituality. Além disso, ele irá dar especial atenção à vida de oração, uma vez que teologia é inseparável da espiritualidade. Theology is concerned not only with the Logos but also with the Spirit who reveals and applies the wisdom of Christ to our hearts. Teologia está preocupado não só com o Logos, mas também com o Espírito que revela e se aplica a sabedoria de Cristo para nossos corações. John Calvin referred to prayer as "the soul of faith," and indeed faith without prayer soon becomes lifeless. John Calvin refere à oração como "a alma da fé", e na verdade fé sem oração se torna mais rápido sem vida. It is by prayer that we make contact with God. É pela oração que fazemos contato com Deus. It is likewise through prayer that God communicates with us. É igualmente através da oração que Deus se comunica com nós.

Heiler's Typology Heiler da Tipologia

Probably the most significant work on the phenomenology of prayer is Friedrich Heiler's Das Gebet [Prayer], written toward the end of the First World War. Provavelmente o trabalho mais significativo sobre a fenomenologia da oração é Friedrich Heiler's Das Gebet [Oração], escrito em direção ao final da Primeira Guerra Mundial. Heiler, a convert from Catholicism to Lutheranism and for many years professor of history of religions at the University of Marburg, makes a convincing case that prayer takes quite divergent forms, depending on the kind of religion or spirituality in which it is found. He sees six types of prayer: primitive, ritual, Greek cultural, philosophical, mystical, and prophetic. Heiler, uma conversão do catolicismo para Lutheranism e durante muitos anos professor de história das religiões na Universidade de Marburg, faz uma oração convincente que assume formas muito diferentes, dependendo do tipo de religião ou espiritualidade em que é encontrado. Ele vê seis tipos de oração: primitivas, ritual, o grego cultural, filosófica, mística e profética.

In the prayer of primitive man God is envisaged as a higher being (or beings) who hears and answers the requests of humans, though he is not generally understood as all-powerful and all-holy. Na oração do homem primitivo Deus é encarado como um ser superior (ou seres), que ouve e responde as solicitações de seres humanos, embora ele não é geralmente entendida como todo-poderoso e todo-santo. Primitive prayer is born out of need and fear, and the request is frequently for deliverance from misfortune and danger. Primitive oração é nascido de uma necessidade e do medo, e é freqüentemente o pedido de livramento de desgraça e perigo.

Ritual prayer represents a more advanced stage of civilization, though not necessarily deeper or more meaningful prayer. Ritual oração representa um estágio mais avançado de civilização, embora não necessariamente mais escuras ou mais significativo oração. Here it is the form, not the content, of the prayer which brings about the answer. Aqui está o formulário, não o conteúdo, da oração que traz a resposta. Prayer is reduced to litanies and repetitions that are often believed to have a magical effect. A oração é reduzida para litanies e repetições, que muitas vezes se acreditava ter um efeito mágico.

In popular Greek religion petition was focused upon moral values rather than simply rudimentary needs. Na religião popular grego petição foi focalizadas em valores morais, em vez de simplesmente rudimentares necessidades. The gods were believed to be benign but not omnipotent. Os deuses eram acreditavam ser benignos, mas não onipotente. The prayer of the ancient Greeks was a purified form of primitive prayer. A oração dos antigos gregos foi uma forma purifica de oração primitiva. It reflected but did not transcend the cultural values of hellenic civilization. É reflectido, mas não superam os valores culturais da civilização Helénica.

Philosophical prayer signifies the dissolution of realistic or naive prayer. Filosófico oração significa a dissolução do realismo ingênuo ou oração. Prayer now becomes reflection upon the meaning of life or resignation to the divine order of the universe. A oração torna-se agora reflectir sobre o sentido da vida divina ou renúncia ao fim do universo. At its best, philosophical prayer includes a note of thanksgiving for the blessings of life. No seu melhor, filosóficas oração inclui uma nota de agradecimento para as bênçãos da vida.

According to Heiler, the two highest types of prayer are the mystical and the prophetic. Mysticism in its Christian context represents a synthesis of Neoplatonic and biblical motifs, but it is also a universal religious phenomenon. De acordo com Heiler, os dois maiores tipos de oração são os místicos e os proféticos. Misticismo no seu contexto cristão representa uma síntese de Neoplatonic e decorativos biblica, mas também é um fenômeno universal religioso. Here the aim is union with God, who is generally portrayed in suprapersonal terms. Aqui o objectivo é união com Deus, que é geralmente retratada em termos suprapersonal. The anthropomorphic god of primitive religion is now transformed into a God that transcends personality, one that is best described as the Absolute, the infinite abyss, or the infinite ground and depth of all being. O deus da religião primitiva antropomórfica está agora transformado num Deus que transcende a personalidade, que é uma melhor descrito como o Absoluto, o abismo infinito, ou o terreno e profundidade infinita de todo ser. Mysticism sees prayer as the elevation of the mind to God. Misticismo encara oração como a elevação da mente para Deus. Revelation is an interior illumination rather than the intervention of God in history (as in biblical faith). Mystics often speak of a ladder of prayer or stages of prayer, and petition is always considered the lowest stage. Apocalipse é uma iluminação interior, e não a intervenção de Deus na história (como na fé bíblica). Místicos muitas vezes falam de uma escada de oração ou fases de oração, e semper petição é considerada a etapa mais baixa. The highest form of prayer is contemplation, which often culminates in ecstasy. A mais alta forma de oração é a contemplação, o que muitas vezes culmina em êxtase.

For Heiler, prophetic prayer signifies both a reappropriation and a transformation of the insights of primitive man. Para Heiler, profético significa tanto uma oração reappropriation e uma transformação das idéias do homem primitivo. Now prayer is based not only on need but also on love. Agora oração é baseada não só na necessidade, mas também sobre o amor. It is neither an incantation nor a meditation but a spontaneous outburst of emotion. Não é nem um nem um encantamento meditação, mas uma manifestação espontânea de emoção. Indeed, heartfelt supplication is the essence of true prayer. Na verdade, é sentida súplica a essência da verdadeira oração. Prophetic prayer involves importunity, begging and even complaining. Profética envolve importunidade oração, suplicando e até mesmo reclama. In this category of prophetic religion Heiler places not only the biblical prophets and apostles but also the Reformers, especially Luther, and the Puritans. Judaism and Islam at their best also mirror prophetic religion, though mysticism is present in these movements as well. Nesta categoria de religião profética Heiler coloca não só a bíblica profetas e apóstolos, mas também os reformadores, especialmente Lutero, e os Puritans. Judaísmo e Islã no seu melhor espelho profético também a religião, embora misticismo está presente nestes movimentos tão bem.

The spirituality which Heiler did not consider and which is really a contemporary phenomenon can be called secular spirituality. It signifies a this-worldly mysticism where the emphasis is on not detachment from the world but immersion in the world. A espiritualidade que Heiler não considerou e que é realmente um fenômeno contemporâneo pode ser chamado secular espiritualidade. Essa marca significa um esta-mundanos misticismo onde a ênfase é sobre o não afastamento da imersão no mundo, mas o mundo. This was already anticipated in both Hegel and Nietzsche. Esta foi já prevista em ambos Hegel e Nietzsche. JAT Robinson describes secular prayer as the penetration through the world to God. JAT Robinson descreve secular oração como a penetração através do mundo para Deus. The liberation theologian Juan Luis Segundo defines prayer as reflection on and openness to what God is doing in history. A liberação teólogo Juan Luis Segundo define como oração e reflexão sobre a abertura a Deus o que está fazendo na história. Henry Nelson Wieman, the religious naturalist, sees prayer as an attitude toward life which places us in contact with the creative process in nature. Henry Nelson Wieman, o religioso naturalista, vê como uma oração atitude que coloca a vida nos em contacto com o processo criativo na natureza. Dorothy Solle speaks of "political prayer," which is oriented toward praxis rather than either adoration or petition. Dorothy Solle fala de "política oração", que é orientada para a práxis, e não quer adoração ou petição.

Hallmarks of Christian Prayer Marcas distintivas da oração cristã

In biblical religion prayer is understood as both a gift and a task. Na religião bíblica oração é entendida tanto como um dom e uma missão. God takes the initiative (cf. Ezek. 2:1-2; Ps. 50:3-4), but man must respond. Deus toma a iniciativa (cf. Ezek. 2:1-2; Ps. 50:3-4), mas o homem tem de responder. This kind of prayer is personalistic and dialogic. Esse tipo de oração é personalistic e dialógico. It entails revealing our innermost selves to God but also God's revelation of his desires to us (cf. Prov. 1:23). Ela implica revelando nossas intimidades selves a Deus, mas também da revelação de Deus para nós seus desejos (cf. Prov. 1:23).

Prayer in the biblical perspective is spontaneous, though it may take structured forms. Oração na perspectiva bíblica é espontânea, porém ela pode assumir formas estruturadas. But the forms themselves must always be held to tentatively and placed aside when they become barriers to the conversation of the heart with the living God. Mas os próprios formulários devem ser mantidos até o timidamente e colocado de lado quando se tornam barreiras para a conversa de coração com o Deus vivo. True prayer, in the prophetic or biblical sense, bursts through all forms and techniques. This is because it has its basis in the Spirit of God, who cannot be encased in a sacramental box or a ritualistic formula. Verdadeira oração, no sentido bíblico ou proféticos, através de todas as formas e os estouros techniques. Isto é assim porque tem suas bases no Espírito de Deus, que não podem ser integrados numa caixa sacramental ou uma fórmula ritual.

In the Bible petition and intercession are primary, though adoration, thanksgiving, and confession also have a role. Na Bíblia petição e intercessão são primários, apesar de adoração, ação de graças, confissão e também têm um papel. Yet the petitionary element is present in all these forms of prayer. No entanto, o petitório elemento está presente em todas estas formas de oração. Biblical prayer is crying to God out of the depths; it is the pouring out of the soul before God (cf. I Sam. 1:15; Pss. 88:1-2; 130:1-2; 142:1-2; Lam. 2:19; Matt. 7:7-8; Phil. 4:6; Heb. 5:7). Bíblia oração a Deus está chorando fora de profundidades, é o vazamento para fora da alma diante de Deus (cf. I Sam. 1:15; Pss. 88:1-2; 130:1-2; 142:1-2 ; Lam. 2:19; Matt. 7:7-8; Phil. 4:6; Hebreus. 5:7). It often takes the form of importunity, passionate pleading to God, even wrestling with God. Muitas vezes é a forma de importunidade, apaixonado implorando a Deus, mesmo lutando com Deus.

Such an attitude presupposes that God's ultimate will is unchanging, but the way in which he chooses to realize this will is dependent on the prayers of his children. Esta atitude pressupõe que a última vontade de Deus é imutável, mas sim a maneira em que ele escolhe para perceber o que está dependente das orações de seus filhos. He wants us as covenant partners, not as automatons or slaves. Ele nos quer como parceiros pacto, e não como autômatos ou escravos. In this restricted sense prayer may be said to change the will of God. Neste sentido restrito oração pode ser dito para alterar a vontade de Deus. But more fundamentally it is sharing with God our needs and desires so that we might be more fully conformed to his ultimate will and purpose. Mas mais importante ainda é compartilhar com Deus nossas necessidades e desejos, para que pudéssemos ser mais plenamente o seu último irá coadunou com e efeito.

Meditation and contemplation have a role in biblical religion, though not, however, as higher stages of prayer (as in mysticism) but as supplements to prayer. Contemplação e meditação têm um papel na religião bíblica, embora não tenha sido, no entanto, como maiores estádios da oração (como no misticismo), mas como os suplementos de oração. The focus of our meditation is not on the essence of God or the infinite depth of all being but on God's redemptive deeds in biblical history culminating in Jesus Christ. O foco de nossa meditação não está na essência de Deus ou a profundidade infinita de todo ser, mas sobre Deus redentor escrituras bíblicas na história que culmina em Cristo Jesus. The aim is not greater detachment from the world of turmoil and confusion but a greater attachment to God and to our fellow human beings. O objectivo não é o maior distanciamento do mundo da desordem e confusão, mas um maior apego a Deus e aos seres humanos.

Biblical spirituality makes a place for silence, yet silence is to be used not to get beyond the Word but to prepare ourselves to hear the Word. Espiritualidade bíblica torna um lugar para o silêncio, silêncio ainda está a ser utilizado para não ir além do Word, mas para nos preparar para ouvir a Palavra. Against certain types of mysticism, faith-piety (Heiler) does not seek to transcend reason but to place reason in the service of God. There can be a prayer that consists only in groans or sighs or in shouts and cries of jubilation; yet it is not complete or full prayer until it takes the form of meaningful communication with the living God. Contra certos tipos de misticismo, fé-piedade (Heiler) não procura transcender razão, mas a razão em colocar a serviço de Deus. Pode haver uma oração que consiste apenas em gemidos ou gritos e suspiros ou em gritos de alegria, ainda que não é completa ou integral oração, até tomar a forma de comunicação com o significado Deus vivo.

The Paradox of Prayer O paradoxo da oração

Prayer in the Christian sense does not deny the mystical dimension, but neither does it accept the idea of a higher stage in prayer where petition is left behind. Oração no sentido cristão não nega a dimensão mística, mas também não aceito a ideia de uma maior estádio em oração quando petição é deixado para trás. The progress that it sees in the spiritual life is from the prayer of rote to the prayer of the heart. O progresso que se vê na vida espiritual é a partir do hábito de oração para a oração do coração.

Prayer in biblical or evangelical spirituality is rooted in both the experience of Godforsakenness and in the sense of the presence of God. It is inspired by both the felt need of God and gratitude for his work of reconciliation and redemption in Jesus Christ. A oração bíblica ou evangélica na espiritualidade está enraizada na experiência de ambas as Godforsakenness e no sentido da presença de Deus. É inspirada tanto pela necessidade sentida de Deus e de gratidão pela sua obra de reconciliação e redenção em Cristo Jesus.

Biblical prayer includes the dimension of importunity and of submission. Bíblico inclui a dimensão de oração importunidade e de submissão. It is both wrestling with God in the darkness and resting in the stillness. É tanto wrestling com Deus na escuridão e descansando na quietude. There is a time to argue and complain to God, but there is also a time to submit. Há um tempo para discutir e apresentar uma queixa a Deus, mas há também um tempo para apresentar. Biblical faith sees submission to the will of God coming after the attempt to discover his will through heartfelt supplication. Fé bíblica vê submissão à vontade de Deus vem após a tentativa de descobrir a sua vontade através da súplica sincera. Prayer is both a pleading with God that he will hear and act upon our requests and a trusting surrender to God in the confidence that he will act in his own time and way. A oração é um tanto implorando a Deus que ele vai ouvir e agir de acordo com os nossos pedidos e uma entrega a Deus confiando na confiança que ele vai agir no seu próprio tempo e forma. But the confidence comes only through the struggle. Mas a confiança vem apenas através da luta.

Christian prayer is both corporate and individual. We find God in solitariness, but we never remain in this state. Oração cristã é tanto corporativos e individuais. Nós nos encontramos Deus solitariness, mas nós nunca permanecer nesse estado. Instead, we seek to unite our sacrifices of praise and our petitions and intercessions with those of the company of fellow believers. Em vez disso, vamos tentar unir nossos sacrifícios de louvor e de nossas petições e intercessions com os da companhia de companheiros fiéis. The man or woman of prayer may find God both in solitude and in fellowship. O homem ou mulher de oração maio encontrar Deus, tanto na solidão e na bolsa. Even in solitude we believe that the petitioner is not alone but is surrounded by a cloud of witnesses (Heb. 12:1), the saints and angels in the church triumphant. Mesmo na solidão, acreditamos que o peticionário não está sozinho, mas é cercado por uma nuvem de testemunhas (Heb. 12:1), os santos e anjos na igreja triunfante.

We are called to present personal and individual needs to God, but at the same time we are urged to intercede for the whole company of the saints (John 17:20-21; Eph. 6:18) and also for the world at large (I Tim. 2:1-2). Somos chamados a apresentar as suas necessidades pessoais e para Deus, mas ao mesmo tempo, são instados a interceder por toda a companhia dos santos (João 17:20-21; Ef. 6:18) e também para o mundo em geral (I Tim. 2:1-2). Biblical spirituality entails not withdrawal from the turmoils of the world but identification with the world in its shame and affliction. Espiritualidade bíblica não implica a retirada do turmoils do mundo, mas identificação com o mundo na sua vergonha e aflição. Personal petition would become egocentric if it were not held in balance with intercession, adoration, and thanksgiving. Personal petição egocêntrico tornar-se-ia se não fosse realizada em equilíbrio com a intercessão, adoração e ação de graças.

The goal of prayer is not absorption into the being of God but the transformation of the world for the glory of God. O objetivo da oração não está sendo na absorção de Deus, mas a transformação do mundo para a glória de Deus. We yearn for the blessed vision of God, but even more we seek to bring our wills and the wills of all people into conformity with the purposes of God. Vamos sentir-se atraído pela visão de Deus abençoou, mas é ainda mais buscamos trazer para o nosso vontades e as vontades de todas as pessoas em conformidade com os propósitos de Deus. We pray not simply for personal happiness or for protection (as in primitive prayer) but for the advancement and extension of the kingdom of God. Oramos não basta para felicidade pessoal ou de protecção (como na oração primitiva), mas também para o avanço ea ampliação do reino de Deus.

DG Bloesch DG Bloesch
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
DG Bloesch, The Struggle of Prayer; J. Ellul, Prayer and Modern Man; O. Hallesby, Prayer; PT Forsyth, The Soul of Prayer; K. DG Bloesch, a luta de Oração; J. Ellul, Oração e Modern Man; O. Hallesby, Oração; PT Forsyth, A Alma da Oração; K. Barth, Prayer; F. von Hugel, The Life of Prayer; T. Merton, Contemplative Prayer; HU von Balthasar, Prayer; P. LeFevre, Understandings of Prayer. Barth, Oração; F. Von Hügel, A Vida de Oração; T. Merton, oração contemplativa; HU von Balthasar, Oração; P. Lefevre, entendimentos de Oração.


Pray'er

Advanced Information Informações Avançadas

Prayer is converse with God; the intercourse of the soul with God, not in contemplation or meditation, but in direct address to him. Prayer may be oral or mental, occasional or constant, ejaculatory or formal. It is a "beseeching the Lord" (Ex. 32:11); "pouring out the soul before the Lord" (1 Sam. 1:15); "praying and crying to heaven" (2 Chr. 32:20); "seeking unto God and making supplication" (Job 8:5); "drawing near to God" (Ps. 73:28); "bowing the knees" (Eph. 3:14). A oração é conversar com Deus, o intercurso da alma com Deus, e não na contemplação ou meditação, mas no endereço direto para ele. A oração pode ser verbal ou mental, ocasional ou permanente, ou ejaculatória formal. Trata-se de um "beseeching o Senhor" (Ex. 32:11); "deitando fora a alma diante do Senhor" (1 Sam. 1:15), "rezando e chorando ao céu" (2 Chr. 32:20); "buscando Deus e fazendo súplica" (Job 8:5); "aproxima de Deus" (Ps. 73:28); "curvando os joelhos" (Eph. 3:14).

Prayer presupposes a belief in the personality of God, his ability and willingness to hold intercourse with us, his personal control of all things and of all his creatures and all their actions. Acceptable prayer must be sincere (Heb. 10:22), offered with reverence and godly fear, with a humble sense of our own insignificance as creatures and of our own unworthiness as sinners, with earnest importunity, and with unhesitating submission to the divine will. Oração pressupõe uma crença na personalidade de Deus, a sua capacidade e disponibilidade para manter relações sexuais com a gente, seu controle pessoal de todas as coisas e de todas as suas criaturas e todas as suas ações. Aceitável oração deve ser sincera (Heb. 10:22), oferecido com reverência e temor piedoso, com um humilde senso de nossa própria insignificância como criaturas e da nossa própria indignidade como pecadores, com fervorosa importunidade, e que não vacila com apresentação à vontade divina.

Prayer must also be offered in the faith that God is, and is the hearer and answerer of prayer, and that he will fulfil his word, "Ask, and ye shall receive" (Matt. 7:7, 8; 21:22; Mark 11:24; John 14:13, 14), and in the name of Christ (16:23, 24; 15:16; Eph. 2:18; 5:20; Col. 3:17; 1 Pet. 2:5). Prayer is of different kinds, secret (Matt. 6:6); social, as family prayers, and in social worship; and public, in the service of the sanctuary. A oração deve também ser oferecida na fé de que Deus é, e é o ouvinte e respondente da oração, e que ele irá cumprir sua palavra, "Pedi, e vos devem receber" (Matt. 7:7, 8; 21:22; Marcos 11:24, João 14:13, 14), e em nome de Cristo (16:23, 24; 15:16; Ef. 2:18, 5:20, Col. 3:17; 1 Pet. 2 : 5). A oração é de ordem diversa, secreto (Matt. 6:6); sociais, como orações familiar, social e na adoração; e público, ao serviço do santuário.

Intercessory prayer is enjoined (Num. 6:23; Job 42:8; Isa. 62:6; Ps. 122:6; 1 Tim. 2:1; James 5:14), and there are many instances on record of answers having been given to such prayers, eg, of Abraham (Gen. 17:18, 20; 18:23-32; 20: 7, 17, 18), of Moses for Pharaoh (Ex. 8: 12, 13, 30, 31; Ex. 9:33), for the Israelites (Ex. 17:11, 13; 32:11-14, 31-34; Num. 21:7, 8; Deut. 9:18, 19, 25), for Miriam (Num. 12:13), for Aaron (Deut. 9:20), of Samuel (1 Sam. 7:5-12), of Solomon (1 Kings 8; 2 Chr. 6), Elijah (1 Kings 17: 20-23), Elisha (2 Kings 4:33-36), Isaiah (2 Kings 19), Jeremiah (42:2-10), Peter (Acts 9:40), the church (12:5-12), Paul (28:8). Oração intercessória é intimados (Num. 6:23; Job 42:8; Isa. 62:6; Ps. 122:6; Tim 1. 2:1; Tiago 5:14), e existem muitos casos de registro de respostas Tendo sido dada a essas orações, por exemplo, de Abraão (Gen. 17:18, 20; 18:23-32; 20: 7, 17, 18), de Moisés para Faraó (Ex. 8: 12, 13, 30, 31; Ex. 9:33), para os israelitas (Ex. 17:11, 13; 32:11-14, 31-34; Num.. 21:7, 8; Deut. 9:18, 19, 25), por Miriam (Num. 12:13), de Aaron (Deut. 9:20), de Samuel (1 Sam. 7:5-12), de Salomão (1 Reis 8; 2 Chr. 6), Elias (1 Reis 17: 20-23), Eliseu (2 Reis 4:33-36), Isaías (2 Reis 19), Jeremias (42:2-10), Peter (Atos 9:40), a igreja (12:5-12 ), Paul (28:8).

No rules are anywhere in Scripture laid down for the manner of prayer or the attitude to be assumed by the suppliant. Todas as normas estão em qualquer lugar da Escritura previsto para a forma de oração ou a atitude a ser assumida pelo suplicante.

If we except the "Lord's Prayer" (Matt. 6:9-13), which is, however, rather a model or pattern of prayer than a set prayer to be offered up, we have no special form of prayer for general use given us in Scripture. Se nós, excepto o "Pai Nosso" (Matt. 6:9-13), que é, no entanto, em vez de um modelo ou padrão da oração do que uma fixada oração a ser oferecido para cima, não temos um formulário especial de oração para o uso geral dadas nós na Escritura. Prayer is frequently enjoined in Scripture (Ex. 22:23, 27; 1 Kings 3:5; 2 Chr. 7:14; Ps. 37:4; Isa. 55:6; Joel 2:32; Ezek. 36:37, etc.), and we have very many testimonies that it has been answered (Ps. 3:4; 4:1; 6:8; 18:6; 28:6; 30:2; 34: 4; 118:5; James 5:16-18, etc.). A oração é freqüentemente chamado na Escritura (Ex. 22:23, 27; 1 Reis 3:5; 2 Chr. 7:14; Ps. 37:4; Isa. 55:6; Joel 2:32; Ezek. 36:37 , Etc), e nós temos muitos testemunhos de que ela tenha sido respondida (Ps. 3:4, 4:1, 6:8, 18:6, 28:6, 30:2; 34: 4; 118:5 , Tiago 5:16-18, etc.)

Prayer is like the dove that Noah sent forth, which blessed him not only when it returned with an olive-leaf in its mouth, but when it never returned at all. A oração é como a pomba que Noé enviou diante, que abençoou-lo, não apenas quando ele retornou com uma folha de oliveira na boca, mas quando ele nunca retornou de todo.

Robinson's Job. Robinson's Job.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)


Divine Office Divine Office

General Information Informações Gerais

The Divine Office (Latin officium divinum,"divine duty"), a series of nonsacramental services of prayer to be chanted or recited at determined hours of the day. A Divina Office (latim officium divinum, "dever divino"), uma série de serviços nonsacramental de oração a ser recitado ou cantavam em determinadas horas do dia. It is intended to sanctify particular parts of the day. Destina-se a santificar particular partes do dia. The series of "hours" has been a regular practice in cathedrals and monasteries since the 4th century. Originally they were performed using the Book of Psalms, readings or "lessons" from the Bible, and collections of hymns and prayers. By the 13th century the hours were incorporated into one volume, called the Breviary, for the private use of monks and clergy. Orthodox churches still use the older collections of liturgical books for the Divine Office. A série de "horas" tem sido uma prática regular nas catedrais e mosteiros desde o 4 º século. Inicialmente foram realizadas utilizando o Livro dos Salmos, leituras ou "lições" da Bíblia, e coleções de hinos e orações. Até o século 13 as horas foram incorporadas a um volume, chamado o breviário, para o uso privado dos monges e sacerdotes. igrejas ortodoxas ainda a utilização das mais antigas coleções de livros litúrgicos do Divino Office. Recitation of the Divine Office has been obligatory for all priests (and some nuns) in the Roman Catholic church since 1918. Recitação do Divino Office foi obrigatória para todos os sacerdotes (e algumas freiras) na Igreja Católica Romana desde 1918. The Second Vatican Council revised the Breviary and changed its name to Liturgy of the Hours. O Concílio Vaticano II, reviu o breviário e mudou seu nome para a Liturgia das Horas.

The full Divine Office consists of nine offices, or hours. A Divina pleno exercício consiste em nove sedes, ou horas.

Vatican II obligated those bound to the recitation of the Divine Office to recite only one of the three remaining little hours; all the little hours remain, however, in the Orthodox Divine Office. Vaticano II obrigado aqueles vinculados à recitação do Divino Office para recitar apenas um dos três remanescentes poucas horas, e todas as poucas horas permanecendo, no entanto, no Instituto Divina ortodoxos.

In the Reformation churches, the Divine Office has had a mixed history. Luther's Deutsche Messe (German Mass), established in 1526, provided for a form of morning prayer and evening prayer, but these were soon abandoned by congregations and survived only in pious family circles. In the Anglican church, Thomas Cranmer had the Book of Common Prayer officially accepted in 1549. Nas igrejas da Reforma, o Divino Instituto tenha tido uma mistura de história. Luther da Deutsche Messe (Missa alemão), criado em 1526, previa uma forma de oração manhã e tarde rezar, mas estes foram rapidamente abandonados por congregações e sobreviveu apenas na piedosas família círculos. Na Igreja Anglicana, Thomas Cranmer tinha o Livro de Oração Comum admitidas oficialmente em 1549. It provides for a morning prayer ( matins ) and an evening prayer ( evensong ). O acordo prevê uma oração matinal (prece de manhã) e uma noite oração (evensong). It has been revised repeatedly and is in use in the Anglican church today. Tem sido revisto várias vezes e está em uso na Igreja Anglicana hoje. These offices in the Free Churches (Puritan, Methodist, and others) have become increasingly rare, as the churches have departed from the Book of Common Prayer. The office of the ecumenical community of Taizé in France, similar to the Roman Breviary, has been translated into many languages and enjoys wide use among Christians of every denomination. Estes gabinetes nas Igrejas livres (puritano, metodista, e outros) tornaram-se cada vez mais raras, como as igrejas têm afastou o Livro de Oração Comum. O escritório da comunidade ecuménica de Taizé, em França, semelhante à romana breviário, tem sido traduzido em muitas línguas e goza de amplo uso entre os cristãos de qualquer denominação.

Joseph M. Powers Joseph M. Powers


Daily (Divine) Office Diariamente (divina) Gabinete

Advanced Information Informações Avançadas

The Daily Office are the prescribed daily services of worship of the Roman Catholic, Anglican, and Lutheran Churches. Os Diariamente Office estão prescritos os serviços diários de culto dos católicos, anglicanos, luteranos e Igrejas. The word "office" is from the Latin officium, meaning performance of duty and implying a religious ceremony. Sometimes called the "hour services," the daily offices have antecedents within Judaism. A palavra "office" é a partir do latim officium, significando o desempenho dos direitos e implicando uma cerimônia religiosa. Às vezes chamado de "horas de serviços", o diário escritórios têm antecedentes no judaísmo. Jews prayed at the third, sixth, and ninth hours of the day. Rezavam os judeus, no terceiro, sexto, nono e horas do dia. This custom carried over into the NT. Este costume transitam para o NT. In Acts it is said Peter and John went up into the temple at "the hour of prayer" (Acts 3:1) and that Peter went up on the housetop to pray "about the sixth hour" (Acts 10:9). Em Atos é dito João Pedro e subiu para o templo em "a hora da oração" (Atos 3:1) e que Pedro subiu sobre a housetop para rezar "acerca da sexta hora" (Atos 10:9). This Jewish tradition was adopted by Islam, which has five hours of daily prayer (morning, noon, midafternoon, evening, and nighttime). Esta tradição judaica, foi adoptada pelo Islão, que tem cinco horas de oração diária (manhã, tarde, midafternoon, à noite, e noturno). By the fourth century bishops of the Catholic Church were "to charge the people to come regularly to Church in the early morning and evening of each day." Através do quarto século bispos da Igreja Católica eram "a cobrança em que as pessoas venham à Igreja regularmente nas primeiras horas da madrugada e noite de cada dia."

Congregational morning and evening prayers were further developed by the monastic communities. Congregacional de manhã e à noite preces foram desenvolvidos pelas comunidades monásticas. There the daily offices or canonical hours (so-called from the canons or rules of Benedict of Nursia) were regularized. Existe o diário escritórios ou canônica horas (os chamados a partir de cânones ou regras de Bento de Núrsia) foram regularizados. Perhaps the inspiration was a passage in the Psalter: "Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments" (Ps. 119:164). Talvez a inspiração foi uma passagem no Saltério: "Sete vezes por dia devo louvar-te, por causa do teu julgamentos justos" (Ps. 119:164). Monks prayed together at eight appointed times daily: (1) matins, or nocturns, which began at midnight; (2) lauds, following immediately; (3) prime, at sunrise; (4) terce, at midmorning (9 AM); (5) sext, at noon; (6) nones at midafternoon (3 PM); (7) vespers, at eventide; and (8) compline, at bedtime. Monges rezaram juntos em oito vezes ao dia designado: (1) prece de manhã, ou nocturns, que começou à meia-noite; (2) aplaude, segue imediatamente; (3) privilegiada, ao amanhecer; (4) terce, em midmorning (9 AM); (5) sext, ao meio-dia; (6) noas em midafternoon (3 PM); (7) vésperas, a tardinha; e (8) compline, ao deitar. Each office contained readings from Scripture, recitations from the Psalter, prayers, hymns, and perhaps a sermon. Cada escritório contidas leituras da Escritura, a partir do Saltério recitados, orações, hinos e, talvez, um sermão. Eventually each hour took on a unique character. Eventualmente levou cada hora em um único personagem.

While all offices were retained by the Roman Catholics, the Anglican and Lutheran Reformers placed the main emphasis on matins and vespers (or evensong) as acts of congregational worship. Embora todos os gabinetes estavam retidos pelos católicos romanos, os reformadores Luterana e Anglicana colocou a tónica na prece de manhã e vésperas (ou evensong) como atos de culto congregacional. Matins (from Lat. "of the morning") had been the opening service of the day. Prece de manhã (da Am. Lat. "Da manhã") tinha sido o serviço de abertura da jornada. The primary and most popular and varied of the canonical hours, it became normative Sunday worship for Anglicans (morning prayer) and a daily rite for Lutherans (when no communion was celebrated). O principal e mais popular e variada das horas canônicas, que se tornou normativo domingo culto para Anglicanos (oração matinal) e um ritual diário de luteranos (quando não há comunhão foi comemorado). Vespers (from Lat. "evening") had been a service at twilight. Vésperas (de Lat. "Noite") tinha sido um serviço na penumbra. It was retained by Lutherans and Anglicans as evensong or evening prayer. Ele foi retido pelos luteranos e Anglicanos como evensong oração ou de noite. Lauds (from Lat. "praise") was less common, thought it has been restored recently as a service of praise among Protestants. Elogia (do Lat. "Louvor") foi menos comum, pensei que foi restaurado recentemente, como um serviço de elogios entre os protestantes.

CG Fry CG Fry
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
LD Reed, The Lutheran Liturgy; JG Davies, A Select Liturgical Lexicon; L. Duchesne, Christian Worship, Its Origin and Evolution. LD Reed, A Liturgia Luterana; JG Davies, A Escolha Litúrgico Lexicon; L. Duchesne, Christian Culto, Sua Origem e Evolução.


Matins Prece de manhã

General Information Informações Gerais

Matins, first of the daily prayer services in Roman Catholic and Anglican churches. Prece de manhã, antes da oração diária nos serviços Católica Romana e igrejas anglicanas. In the Roman Catholic tradition, matins consists of readings from the Bible, lessons about the lives of the saints, and sermons. Na tradição católica romana, prece de manhã consiste de leituras da Bíblia, lições sobre a vida dos santos, e sermões. The term matins is derived from a Latin word meaning "of the morning." Prece de manhã, o termo é derivado de uma palavra latina que significa "da manhã."


Matins Prece de manhã

Advanced Information Informações Avançadas

Morning Prayer is "The Order for Daily Morning Prayer" from the Book of Common Prayer of the Church of England, long the principal service in Anglican and Episcopal churches. A oração matinal é "O Despacho de Diariamente Manhã Oração" do Livro de Oração Comum da Igreja da Inglaterra, o principal serviço longa e Episcopal Anglicana em igrejas. Morning prayer or English matins owes its origin to the work of Thomas Cranmer. Oração matinal ou Inglês prece de manhã deve a sua origem à obra de Thomas Cranmer. Believing daily morning and evening worship to have been the custom of the ancient church, Cranmer developed the offices of morning prayer and evening prayer (evensong). Acreditando diariamente pela manhã e à noite culto de ter sido o costume da antiga igreja, Cranmer desenvolvidos nos escritórios de manhã e à noite oração oração (evensong). Influenced by Lutheran precedents, the Sarum Breviary, and the monastic offices of matins, lauds, and prime, morning prayer was designed for use on weekdays and on Sundays before Holy Communion. Influenciados pela Luterana precedentes, o Sarum breviário, e os escritórios da prece de manhã monástica, aplaude, e prime, oração matinal foi projetado para uso em dias de semana e aos domingos antes da Comunhão. Minor changes were made in 1928; more major ones were authorized in 1965. Pequenas modificações foram feitas em 1928; mais importantes foram autorizados em 1965.

CG Fry CG Fry
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
SL Ollard, ed., A Dictionary of English Church History; JG Davies, ed., Westminister Dictionary of Worship. Ollard SL, ed., Um Dicionário de Inglês História da Igreja; JG Davies, ed., Westminister Dicionário de Adoração.


Vespers Vésperas

General Information Informações Gerais

Vespers (Latin vesperae, "of the evening"), part of the daily series of nonsacramental services of prayer in the Roman Catholic Church and the Eastern Orthodox Church. Vésperas (vesperae latim, "da noite"), parte da série de nonsacramental serviços diários de oração na Igreja Católica Romana e da Igreja Ortodoxa. Vespers is usually an evening devotion. Vésperas é geralmente uma noite devoção. The term is often applied to the evensong (evening prayer) of the Anglican Church, while in other churches it designates a musical service held on Sunday afternoon. O termo é freqüentemente aplicado ao evensong (noite oração), da Igreja Anglicana, enquanto em outras igrejas que designa um serviço musical realizada no domingo à tarde.


Evensong

Advanced Information Informações Avançadas

In the Anglican Church evening prayer and evensong mean the same thing, referring to the evening service which is said or sung daily throughout the year. Na noite da oração e da Igreja Anglicana evensong significam a mesma coisa, referindo-se à noite serviço que é dito ou cantado por dia durante todo o ano. In origin this service is a conflation of the medieval services of vespers and compline. Na origem deste serviço é um dos conflation medieval Serviços de Vésperas e compline. It is composed chiefly of Scripture, OT and NT lessons, biblical canticles (eg, the Magnificat), biblical versicles, and responses with the Lord's Prayer. To these are added the Kyrie Eleison, creed, and prayers. É composto principalmente das Escrituras, e OT NT aulas, Cânticos bíblico (por exemplo, o Magnificat), versicles bíblico, e respostas com o Pai Nosso. A estes há que acrescentar os Kyrie eleison, credo e orações. In Roman Catholicism evening prayer is sometimes used to describe the evening office of vespers found in the new breviary (1971). Na Igreja Católica Apostólica Romana noite oração é por vezes utilizado para descrever a noite de escritório encontrado em vésperas do novo breviário (1971).

P Toon P Toon
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)


Prayer Oração

Catholic Information Informação Católica

(Greek euchesthai, Latin precari, French prier, to plead, to beg, to ask earnestly). (Euchesthai grego, latim precari, francês prier, para pleitear, a mendigar, a pedir encarecidamente).

An act of the virtue of religion which consists in asking proper gifts or graces from God. Um acto da força da religião, que consiste em pedir doações ou bom graças a Deus. In a more general sense it is the application of the mind to Divine things, not merely to acquire a knowledge of them but to make use of such knowledge as a means of union with God. Numa perspectiva mais geral, é a aplicação da mente à Divina coisas, não se limita a adquirir um conhecimento dos mesmos, mas para fazer uso desse conhecimento como um meio de união com Deus. This may be done by acts of praise and thanksgiving, but petition is the principal act of prayer. Isso pode ser feito através de atos de louvor e ação de graças, petição, mas é o principal acto de oração.

The words used to express it in Scripture are: to call up (Genesis 4:26); to intercede (Job 22:10); to mediate (Isaiah 53:10); to consult (1 Samuel 28:6); to beseech (Exodus 32:11); and, very commonly, to cry out to. As palavras usadas para expressar-lo nas Escrituras são: a chamada para cima (Gênesis 4:26); para interceder (Job 22:10); para mediar (Isaías 53:10); a consultar (1 Samuel 28:6); a suplicar (Êxodo 32:11); e, muito comumente, a clamar a. The Fathers speak of it as the elevation of the mind to God with a view to asking proper things from Him (St. John Damascene, "De fide", III, xxiv, in PG, XCIV, 1090); communing and conversing with God (St. Gregory of Nyssa, "De oratione dom.", in PG, XLIV, 1125); talking with God (St. John Chrysostom, "Hom. xxx in Gen.", n. 5, in PG, LIII, 280). Os Padres falam nisso como a elevação da mente a Deus, tendo em vista a correcta perguntando coisas por Ele (St. John Damascene, "De fide", III, xxiv, em PG, XCIV, 1090); communing e conversando com Deus (São Gregório de Nyssa, "De oratione dom.", Em PG, XLIV, 1125); falar com Deus (S. João Crisóstomo, "Hom. Gen. em xxx", n. 5, em PG, LIII, 280 ). It is therefore the expression of our desires to God whether for ourselves or others. É, portanto, a expressão dos nossos desejos de Deus quer para nós mesmos ou outros. This expression is not intended to instruct or direct God what to do, but to appeal to His goodness for the things we need; and the appeal is necessary, not because He is ignorant of our needs or sentiments, but to give definite form to our desires, to concentrate our whole attention on what we have to recommend to Him, to help us appreciate our close personal relation with Him. Essa expressão não se destina a instruir ou direto Deus o que fazer, mas para apelar a Sua bondade para as coisas que precisamos, e o recurso é necessário, porque Ele não é precisa ou insipientes de nossos sentimentos, mas sim para dar forma definitiva ao nosso desejos, para concentrar toda a nossa atenção naquilo que temos de recomendar para Ele, para nos ajudar a compreender a nossa estreita relação pessoal com Jesus. The expression need not be external or vocal; internal or mental is sufficient. A expressão não precisam de ser externo ou vocal; interna ou mental é suficiente.

By prayer we acknowledge God's power and goodness, our own neediness and dependence. Pela oração, reconhecemos poder e bondade de Deus, neediness nossos próprios e de dependência. It is therefore an act of the virtue of religion implying the deepest reverence for God and habituating us to look to Him for everything, not merely because the thing asked be good in itself, or advantageous to us, but chiefly because we wish it as a gift of God, and not otherwise, no matter how good or desirable it may seem to us. É, portanto, um ato de força da religião implica a mais profunda reverência a Deus e habituating-nos a olhar a Ele para tudo, não apenas porque a coisa pedi ser bom em si mesmo, ou vantajoso para nós, mas principalmente porque queremos isso como um dom de Deus, e não de outra forma, não importa o quão boa ou desejável que possa parecer para nós. Prayer presupposes faith in God and hope in His goodness. Oração pressupõe fé em Deus, em Sua bondade e de esperança. By both, God, to whom we pray, moves us to prayer. Por tanto, Deus, a quem oramos, move-nos a oração. Our knowledge of God by the light of natural reason also inspires us to look to Him for help, but such prayer lacks supernatural inspiration, and though it may avail to keep us from losing our natural knowledge of God and trust in Him, or, to some extent, from offending Him, it cannot positively dispose us to receive His graces. Nosso conhecimento de Deus pela luz natural da razão também inspira-nos a olhar a Ele para ajudar, mas essa oração carece de inspiração sobrenatural, e se ele pode servir para nos impedir de perder o nosso conhecimento natural de Deus e confio nele, ou, para certa medida, a partir de ofender-Lo, não pode alienar-nos positivamente para receber Sua graças.

Objects of Prayer Objetos de Oração

Like every act that makes for salvation, grace is required not only to dispose us to pray, but also to aid us in determining what to pray for. Como qualquer acto que contribui para a salvação, graça é necessária não só para alienar-nos a rezar, mas também que nos ajude a rezar para determinar aquilo. In this "the spirit helpeth our infirmity. For we know not what we should pray for as we ought; but the Spirit himself asketh for us with unspeakable groanings" (Romans 8:26). Neste "o espírito helpeth nossas enfermidades. Para nós não sabemos o que devemos rezar para que devíamos, mas o próprio Espírito asketh para nós com groanings inqualificável" (Romanos 8:26). For certain objects we are always sure we should pray, such as our salvation and the general means to it, resistance to temptation, practice of virtue, final perseverance; but constantly we need light and the guidance of the Spirit to know the special means that will most help us in any particular need. That there may be no possibility of misjudgment on our part in such an essential obligation, Christ has taught us what we should ask for in prayer and also in what order we should ask it. Para alguns objectos que estamos semper certeza que devemos rezar, como a nossa salvação e os meios gerais para ele, a resistência à tentação, a prática da virtude, perseverança final, mas precisamos de luz e constantemente a orientação do Espírito para saber o que significa que especiais irá nos ajudar em mais alguma necessidade especial. Isso pode não haver possibilidade de misjudgment da nossa parte nesses uma obrigação essencial, Cristo ensinou-nos o que devemos pedir, em oração e também em que ordem, devemos perguntar-lo. In response to the request of His disciples to teach them how to pray, He repeated the prayer commonly spoken of as the Lord's Prayer, from which it appears that above all we are to pray that God may be glorified, and that for this purpose men may be worthy citizens of His kingdom, living in conformity with His will. Em resposta ao pedido dos seus discípulos para ensinar-lhes como a orar, ele repetiu a oração comumente falado de como o Pai Nosso, dos quais resulta que, acima de tudo estamos a rezar para que Deus seja glorificado maio, e que para esse efeito os homens Pode ser dignos cidadãos do Seu reino, que vive em conformidade com a Sua vontade. Indeed, this conformity is implied in every prayer: we should ask for nothing unless it be strictly in accordance with Divine Providence in our regard. Com efeito, este acordo está implícito em cada oração: que devemos pedir nada a não ser que ele esteja estritamente de acordo com a Divina Providência, em nosso contexto. So much for the spiritual objects of our prayer. Tanta coisa para o espiritual objetos de nossa oração. We are to ask also for temporal things, our daily bread, and all that it implies, health, strength, and other worldly or temporal goods, not material or corporal only, but mental and moral, every accomplishment that may be a means of serving God and our fellow- men. Nós estamos a pedir também para as coisas temporais, o nosso pão, e tudo o que isso implica, saúde, força, e outros bens mundanos ou temporais, não só materiais ou corporais, mas mental e moral, a cada realização que pode ser um meio de servir Deus e os nossos colegas homens. Finally, there are the evils which we should pray to escape, the penalty of our sins, the dangers of temptation, and every manner of physical or spiritual affliction, so far as these might impede us in God's service. Por fim, existem os males que nos devemos rezar para escapar, a pena de nossos pecados, os perigos do tentação, e cada forma de sofrimento físico ou espiritual, tanto quanto estes possam impedir-nos de Deus em serviço.

To whom may we pray Para quem oramos maio

Although God the Father is mentioned in this prayer as the one to whom we are to pray, it is not out of place to address our prayers to the other Divine persons. The special appeal to one does not exclude the others. Embora Deus, o Pai é mencionado na presente a uma oração como para quem nós estamos a rezar, ela não está fora de lugar para resolver nossas orações para as outras pessoas Divina. O recurso extraordinário para uma não exclui as outras. More commonly the Father is addressed in the beginning of the prayers of the Church, though they close with the invocation, "Through Our Lord Jesus Christ Thy Son who with Thee liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, world without end". Mais comumente, o Pai é abordado no início da oração da Igreja, embora não feche com a invocação, "Através do Nosso Senhor Jesus Cristo Teu Filho, que vive com a Ti e reigneth na unidade do Espírito Santo, mundo sem fim". If the prayer be addressed to God the Son, the conclusion is: "Who livest and reignest with God the Father in the unity of the Holy Ghost, God, world without end"; or, "Who with Thee liveth and reigneth in the unity, etc.". Se a oração é dirigida a Deus o Filho, a conclusão é: "Quem Livest e reignest com Deus, o Pai na unidade do Espírito Santo, Deus, mundo sem fim", ou "Quem vive com a Ti e reigneth na unidade , Etc ". Prayer may be addressed to Christ as Man, because He is a Divine Person, not however to His human nature as such, precisely because prayer must always be addressed to a person, never to something impersonal or in the abstract. A oração pode ser dirigida a Cristo como homem, porque Ele é uma Pessoa divina, sem, contudo, em Sua natureza humana, como tal, precisamente porque oração deve ser dirigida a uma pessoa, nunca a algo impessoal ou em abstracto. An appeal to anything impersonal, as for instance to the Heart, the Wounds, the Cross of Christ, must be taken figuratively as intended for Christ Himself. O recurso para qualquer coisa impessoal, como por exemplo para o Coração, as feridas, a Cruz de Cristo, deve ser tomado como figurativamente destinados ao próprio Cristo.

Who can pray Quem pode orar

As He has promised to intercede for us (John 14:16), and is said to do so (Romans 8:34; Hebrews 7:25), we may ask His intercession, though this is not customary in public worship. Como ele se comprometeu a interceder por nós (João 14:16), e é dito para o fazer (Romanos 8:34, Hebreus 7:25), podemos pedir Sua intercessão, embora tal não seja habitual na adoração pública. He prays in virtue of His own merits; the saints intercede for us in virtue of His merits, not their own. Ele reza, em virtude dos Seus próprios méritos, os santos interceder por nós em virtude de seus méritos, não o deles. Consequently when we pray to them, it is to ask for their intercession in our behalf, not to expect that they can bestow gifts on us of their own power, or obtain them in virtue of their own merit. Conseqüentemente, quando rezamos para eles, é para pedir sua intercessão em nosso nome, e não esperar que eles podem outorgar dons sobre nós do seu próprio poder, ou obtê-los em virtude do seu próprio mérito. Even the souls in purgatory, according to the common opinion of theologians, pray to God to move the faithful to offer prayers, sacrifices, and expiatory works for them. Mesmo as almas do purgatório, de acordo com a opinião comum dos teólogos, rezar a Deus para mover os fiéis a oferecer orações, sacrifícios, e expiatório trabalha para eles. They also pray for themselves and for souls still on earth. Eles também orar por elas e pelas almas ainda na terra. The fact that Christ knows the future, or that the saints may know many future things, does not prevent them from praying. O fato de que Cristo conhece o futuro, ou que os santos maio sabem muitas coisas futuras, não os impede de rezar. As they foresee the future, so also they foresee how its happenings may be influenced by their prayers, and they at least by prayer do all in their power to bring about what is best, though those for whom they pray may not dispose themselves for the blessings thus invoked. Como se prever o futuro, portanto, prever o modo como eles também seus happenings pode ser influenciada por suas orações, e eles pela oração, pelo menos, fazer tudo ao seu alcance para trazer o que é melhor, embora aqueles para quem eles rezam não podem escoar-se para a bênçãos assim invocada. The just can pray, and sinners also. O mesmo pode orar, e também os pecadores. The opinion of Quesnel that the prayer of the sinned adds to his sin was condemned by Clement XI (Denzinger, 10 ed., n. 1409). O parecer do Quesnel que a oração do pecado acrescenta ao seu pecado foi condenado por Clemente XI (Denzinger, 10 ed., N. 1409). Though there is no supernatural merit in the sinner's prayer, it may be heard, and indeed he is obliged to make it just as before he sinned. No matter how hardened he may become in sin, he needs and is bound to pray to be delivered from it and from the temptations which beset him. Embora não haja mérito sobrenatural na oração do pecador, ele pode ser ouvido e, na verdade, ele é obrigado a torná-lo apenas como antes que ele pecou. Não importa o quanto ele pode tornar-se endurecido em pecado, ele precisa e seja obrigada a rezar para ser entregue partir dela e de deparam as tentações que ele. His prayer could offend God only if it were hypocritical, or presumptuous, as if he should ask God to suffer him to continue in his evil course. Sua oração poderia ofender Deus só se fosse hipócrita, ou presumido, como se ele deveria pedir a Deus para que ele sofre continuam em curso o seu mal. It goes without saying that in hell prayer is impossible; neither devils nor lost souls can pray, or be the object of prayer. Escusado será dizer que no inferno oração é impossível, nem demônios, nem podemos rezar almas perdidas, ou ser objeto de oração.

For whom we may pray Para quem nós rezamos maio

For the blessed prayers may be offered not with the hope of increasing their beatitude, but that their glory may be better esteemed and their deeds imitated. In praying for one another we assume that God will bestow His favours in consideration of those who pray. Para a bendita orações não podem ser oferecidos com a esperança de aumentar sua beatitude, mas que a sua glória podem ser melhor apreciadas e seus imitavam ações. Em rezando por uma outra, presumimos que Deus agracia Seus favores em consideração daqueles que rezam. In virtue of the solidarity of the Church, that is, of the close relations of the faithful as members of the mystical Body of Christ, any one may benefit by the good deeds, and especially by the prayers of the others as if participating in them. Em virtude da solidariedade da Igreja, ou seja, das relações estreitas dos fiéis, como membros do Corpo místico de Cristo, qualquer um pode beneficiar até as boas ações, e sobretudo pela oração dos outros como se eles participam na . This is the ground of St. Paul's desire that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men (Tim., ii, 1), for all, without exception, in high or low station, for the just, for sinners, for infidels; for the dead as well as for the living; for enemies as well as for friends. Este é o terreno de S. Paulo supplications desejo de que, orações, intercessions, e thanksgivings ser feita para todos os homens (Tim., II, 1), para todos, sem excepção, em alta ou baixa estação, para o justo, para os pecadores , Por infiéis, para os mortos, assim como para a vida, para os inimigos, bem como aos amigos. (See COMMUNION OF SAINTS). (Consulte a comunhão dos santos).

Effects of Prayer Efeitos da Oração

In hearing our prayer God does not change His will or action in our regard, but simply puts into effect what He had eternally decreed in view of our prayer. This He may do directly without the intervention of any secondary cause as when He imparts to us some supernatural gift, such as actual grace, or indirectly, when He bestows some natural gift. No auditiva nossa oração Deus não muda Sua vontade ou ação em nosso respeito, mas simplesmente põe em prática o que Ele havia decretado eternamente tendo em vista a nossa prece. Este Ele pode fazê-lo, diretamente, sem a intervenção de qualquer causa secundária como quando Ele comunica a nós algum dom sobrenatural, como a graça real, ou indirectamente, quando Ele confere algum dom natural. In this latter case He directs by His Providence the natural causes which contribute to the effect desired, whether they be moral or free agents, such as men; or some moral and others not, but physical and not free; or, again, when none of them is free. Finally, by miraculous intervention, and without employing any of these causes, He can produce the effect prayed for. Neste último caso, com Sua Providência Ele dirige a causas naturais, que contribuem para o efeito desejado, sejam eles morais ou agentes livres, tais como os homens, ou alguns moral e outras não, mas física e não livre, ou, novamente, quando nenhum um deles é gratuito. Finalmente, por intervenção milagrosa, e sem empregar qualquer uma dessas causas, Ele pode produzir o efeito orações.

The use or habit of prayer redounds to our advantage in many ways. O uso ou hábito de oração redounds a nossa vantagem de muitas maneiras. Besides obtaining the gifts and graces we need, the very process elevates our mind and heart to a knowledge and love of Divine things, greater confidence in God, and other precious sentiments. Além de obter os dons e graças que necessitamos, o próprio processo eleva a nossa mente eo coração de um conhecimento e amor do Divino coisas, uma maior confiança em Deus, e outros preciosos sentimentos. Indeed, so numerous and so helpful are these effects of prayer that they compensate us, even when the special object of our prayer is not granted. Na verdade, tão numerosos e tão úteis são esses efeitos de oração que eles compensar nós, mesmo quando o objeto de nossa oração especial não for concedida. Often they are of far greater benefit than what we ask for. Muitas vezes elas são de longe maiores benefícios do que aquilo que pedimos. Nothing that we might obtain in answer to our prayer could exceed in value the familiar converse with God in which prayer consists. Nada do que poderíamos obter, em resposta às nossas orações possam superar em valor a conversar com Deus conhece em que consiste oração. In addition to these effects of prayer, we may (de congruo) merit by it restoration to grace, if we are in sin; new inspirations of grace, increase of sanctifying grace, and satisfy for the temporal punishment due to sin. Além desses efeitos de oração, nós maio (de congruo) mérito por isso restauração de graça, se estamos em pecado; novas inspirações da graça, aumento da graça santificante, e para satisfazer a pena temporal devida aos pecados. Signal as all these benefits are, they are only incidental to the proper effect of prayer due to its impetratory power based on the infallible promise of God, "Ask, and it shall be given you; seek, and you shall find: knock, and it shall be opened to you" (Matthew 7:7); "Therefore I say unto you, all things whatsoever you ask when ye pray, believe that you shall receive" (Mark 11:24 -- see also Luke 11:11; John 16:24, as well as innumerable assurances to this effect in the Old Testament). Sinalizar como todos estes benefícios são, eles estão apenas acessório para o bom efeito de oração, devido ao seu poder impetratory baseado na infalível promessa de Deus, "Pedi, e dar-se-lhe ser dada; procurar, e você deve encontrar: bater, e ela deve ser aberta para você "(Mateus 7:7);" Portanto eu vos digo, todas as coisas que vos perguntar quando você rezar, acredito que você deve receber "(Marcos 11:24 - ver também Lucas 11:11; João 16:24, assim como inúmeras garantias para esse efeito no Antigo Testamento).

Conditions of Prayer Condições de Oração

Absolute though Christ's assurances in regard to prayer would seem to be, they do not exclude certain conditions on which the efficacy of prayer depends. Porém garantias absolutas de Cristo no que diz respeito à oração parecem ser, elas não se excluem certas condições em que a eficácia depende da oração. In the first place, its object must be worthy of God and good for the one who prays, spiritually or temporally. Em primeiro lugar, o seu objecto deve ser digno de Deus e bom para o que uma reza, espiritualmente ou temporalmente. This condition is always implied in the prayer of one who is resigned to God's will, ready to accept any spiritual favour God may be pleased to grant, and desirous of temporal ones only in so far as they may help to serve God. Esta condição é semper implícita na oração de alguém que se demitiu para a vontade de Deus, pronto a aceitar qualquer benefício espiritual Deus pode ser satisfeita a conceder, e desejosos de as temporais só na medida em que possam ajudar a servir a Deus. Next, faith is needed, not only the general belief that God is capable of answering prayer or that it is a powerful means of obtaining His favour, but also the implicit trust in God's fidelity to His promise to hear a prayer in some particular instance. Em seguida, a fé é necessária, não apenas a crença generalizada de que Deus é capaz de responder a oração, ou que é um poderoso meio de obter o Seu favor, mas também a confiança em Deus implícito da fidelidade a sua promessa de ouvir uma oração em alguma instância particular. This trust implies a special act of faith and hope that if our request be for our good, God will grant it, or something else equivalent or better, which in His Wisdom He deems best for us. Isto implica uma confiança especial ato de fé e esperança de que se o nosso pedido é para o nosso bem, Deus vai conceder-lhe, ou algo equivalente ou melhor, o que, na sua sabedoria Ele considera melhor para nós. To be efficacious prayer should be humble. Para ser eficaz deve ser oração humilhem. To ask as if one had a binding claim on God's goodness, or title of whatever colour to obtain some favour, would not be prayer but demand. Para perguntar como se tivesse uma reclamação sobre um carácter vinculativo do Deus da bondade, independentemente da cor ou o título para obter algum favor, não seriam oração, mas a procura. The parable of the Pharisee and the Publican illustrates this very clearly, and there are innumerable testimonies in Scripture to the power of humility in prayer. A parábola do fariseu e do Publican ilustra isto muito claramente, e há inúmeros testemunhos nas Escrituras para o poder de humildade na oração. "A contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise" (Ps. 1, 19). "Um coração contrito e humildes, ó Deus, não desprezeis tu queres" (Ps. 1, 19). "The prayer of him that humbleth himself shall pierce the clouds" (Eccl., xxxv, 21). "A oração de que ele próprio humbleth deve furar as nuvens" (Eccl., xxxv, 21). Without sacrifice of humility we may and should try to be sure that our conscience is good, and that there is no defect in our conduct inconsistent with prayer; indeed, we may even appeal to our merits so far as they recommend us to God, provided always that the principal motives of one's confidence are God's goodness and the merits of Christ. , Sem sacrifício da humildade maio e nós devemos tentar ter a certeza de que nossa consciência é boa, e que não existe um defeito de conduta inconsistente com a nossa oração, na verdade, poderemos até mesmo apelar para os nossos méritos medida em que recomendam-nos a Deus, desde semper que os principais motivos da confiança são de uma bondade de Deus e os méritos de Cristo. Sincerity is another necessary quality of prayer. Sinceridade é necessária uma outra qualidade de oração. It would be idle to ask favour without doing all that may be in our power to obtain it; to beg for it without really wishing for it; or, at the same time that one prays, to do anything inconsistent with the prayer. Seria ocioso para pedir favor, sem fazer tudo o que pode estar ao nosso alcance para obtê-lo; a implorar para ele, sem que queiram realmente para ele, ou, ao mesmo tempo que uma reza, para fazer algo incompatível com a oração. Earnestness or fervour is another such quality, precluding all lukewarm or half-hearted petitions. Indolência ou fervor essa é uma outra qualidade, afastando todos morno ou indeciso petições. To be resigned to God's will in prayer does not imply that one should be indifferent in the sense that one does not care whether one be heard or not, or should as lief not receive as receive; on the contrary, true resignation to God's will is possible only after we have desired and earnestly expressed our desire in prayer for such things as seem needful to do God's will. This earnestness is the element which makes the persevering prayer so well described in such parables as the Friend at Midnight (Luke 11:5-8), or, the Widow and the Unjust Judge (Luke 18:2-5), and which ultimately obtains the precious gift of perseverance in grace. Para resignada a ser a vontade de Deus em oração, não implica que um deve ser indiferente, no sentido de que um não se importa se um ser ouvido ou não, como deveria ou não receber de bom grado como receber, pelo contrário, a verdadeira renúncia é a vontade de Deus possível somente depois temos desejada e fervorosamente na oração expressa o nosso desejo para essas coisas parecem tão necessária para fazer a vontade de Deus. Essa seriedade é o elemento que torna a oração perseverante tão bem descrita em parábolas, tais como o Amigo at Midnight (Lucas 11:5 -8), Ou, a Viúva e do juiz iníquo (Lucas 18:2-5), e, em última instância, que obtém o precioso dom da perseverança na graça.

Attention in Prayer Atenção na Oração

Finally, attention is of the very essence of prayer. Por último, a atenção é o da própria essência da oração. As an expression of sentiment emanating from our intellectual faculties prayer requires their application, ie attention. Como uma expressão de sentimentos emanados das nossas faculdades intelectuais oração exige a sua aplicação, ou seja, atenção. As soon as this attention ceases, prayer ceases. Logo que cesse esta atenção, deixe oração. To begin praying and allow the mind to be wholly diverted or distracted to some other occupation or thought necessarily terminates the prayer, which is resumed only when the mind is withdrawn from the object of distraction. Para começar a rezar e permitir que a mente de ser inteiramente ou desviada para distrair ou alguma outra ocupação pensamento necessariamente finaliza a oração, que é retomada somente quando a mente é retirada do objeto de distração. To admit distraction is wrong when one is obliged to apply oneself to prayer; when there is no such obligation, one is at liberty to pass from the subject of prayer, provided it be done without irreverence, to any other proper subject. Para admitir uma distração é errado quando é obrigado a aplicar-se à oração, quando não existe tal obrigação, uma é a liberdade de passar a partir do sujeito da oração, e desde que tal seja feito sem irreverência, bom para qualquer outro assunto. This is all very simple when applied to mental prayer; but does vocal prayer require the same attention as mental,-in other words, when praying vocally must one attend to the meaning of words, and if one should cease to do so, would one by that very fact cease to pray? Isto é tudo muito simples quando aplicada a oração mental; oração vocal, mas não exige a mesma atenção como mental, em outras palavras, quando rezam vocalmente deve freqüentar uma para o significado das palavras, e se um deve deixar de fazê-lo, seria uma por essa razão deixa de rezar? Vocal prayer differs from mental precisely in this that mental prayer is not possible without attention to the thoughts that are conceived and expressed whether internally or externally. Vocal oração mental difere do que precisamente nesta oração mental não é possível sem a atenção para os pensamentos que são concebidos e expressos quer interna ou externamente. Neither is it possible to pray without attending to thought and words when we attempt to express our sentiment in our own words; whereas all that is needed for vocal prayer proper is the repetition of certain words, usually a set form with the intention of using them in prayer. Também não é possível rezar sem comparecer ao pensamento e de expressão, quando tentamos expressar os nossos sentimentos em nossas próprias palavras; que tudo o que é preciso é de oração vocal adequada a repetição de certas palavras, geralmente formam um conjunto, com a intenção de utilizá-los em oração. So long as the intention lasts, ie so long as nothing is done to terminate it or wholly inconsistent with it, so long as one continues to repeat the form of prayer, with proper reverence in disposition and outward manner, with only this general purpose of praying according to the prescribed form, so long as one continues to pray and no thought or external act can be considered a distraction unless it terminate our intention, or by levity or irreverence be wholly inconsistent with the prayer. Enquanto durar a intenção, ou seja, enquanto nada for feito para encerrá-lo ou totalmente incoerente com ela, assim como uma longa continua a repetir a forma de oração, com a devida reverência na disposição e forma ida, apenas com este objectivo geral de orando em função da forma prescrita, assim como uma longa continua a rezar e nenhum pensamento ou ato externo pode ser considerado uma distração, a menos que denunciar a nossa intenção, ou por leviandade ou irreverência ser totalmente incoerente com a oração. Thus one may pray in the crowded streets where it is impossible to avoid sights and sounds and consequent imaginations and thoughts. Assim, um maio rezar na lotada ruas onde é impossível evitar vistas e sons e conseqüente imaginações e pensamentos.

Provided one repeats the words of the prayer and avoids wilful distractions of mind to things in no way pertaining to prayer, one may through mental infirmity or inadvertence admit numerous thoughts not connected with the subject of the prayer, without irreverence. Prestado um repete as palavras da oração e voluntarioso evita distrações da mente para as coisas de forma nenhuma referentes à oração, maio através de uma enfermidade mental ou descuido admitir inúmeros pensamentos não relacionados com o tema da oração, sem irreverência. It is true, this amount of attention does not enable one to derive from prayer the full spiritual advantage it should bring; nay, to be satisfied with it as a rule would result in admitting distractions quite freely and wrongfully. É verdade, esta quantidade de atenção para não permitir que derivam de uma oração a plena vantagem espiritual, deve trazer, ou melhor, para estar satisfeitos com isso como uma regra resultaria em admitir distracções muito livremente e abusivamente. For this reason it is advisable not only to keep the mind bent on praying but also to think of the purport of the prayer, and as far as possible to think of the meaning of some at least of the sentiments or expressions of the prayer. Por este motivo, é aconselhável não só para manter a mente curvados sobre rezando, mas também a pensar no sentido da oração, e, tanto quanto possível, a pensar no significado de alguns, pelo menos, dos sentimentos ou expressões da oração. As a means of cultivating the habit, it is recommended, notably in the spiritual exercises of St. Ignatius, often to recite certain familiar prayers, the Lord's Prayer, the Angelical Salutation, the Creed, the Confiteor, slowly enough to admit the interval of a breath between the principal words or sentences, so as to have time to think of their meaning, and to feel in one's heart the appropriate emotions. Como uma forma de cultivar o hábito, recomenda-se, nomeadamente, nos exercícios espirituais de Santo Inácio, muitas vezes, a recitar preces certas familiar, o Pai Nosso, a Saudação Angelical, o Creed, a Confissão, devagar o suficiente para admitir o intervalo de um suspiro entre as principais palavras ou frases, de modo a ter tempo para pensar em seu significado, e para se sentir no coração de uma das emoções apropriadas. Another practice strongly recommended by the same author is to take each sentence of these prayers as a subject of reflection, not delaying too long on any one of them unless one finds in it some suggestion or helpful thought or sentiment, but then stopping to reflect as long as one finds proper food for thought or emotion, and, when one has dwelt sufficiently on any passage, finishing the prayer without further deliberate reflection (see DISTRACTION). Outra prática muito recomendado pelo mesmo autor é o de levar cada frase dessas orações como um tema de reflexão, não atrasar demasiado tempo em qualquer um deles a menos que ele encontrou em uma sugestão ou algum pensamento ou sentimento útil, mas, depois, parar para reflectir, desde que encontre um bom alimento para o pensamento ou emoção, e, quando se tem suficientemente habitou em qualquer passagem, terminando a oração, sem mais reflexão deliberada (ver distração).

Necessity of Prayer Necessidade de Oração

Prayer is necessary for salvation. A oração é necessária para a salvação. It is a distinct precept of Christ in the Gospels (Matthew 6:9; 7:7; Luke 11:9; John 16:26; Colossians 4:2; Romans 12:12; 1 Peter 4:7). É um distinto preceito de Cristo no Evangelho (Mateus 6:9; 7:7; Lucas 11:9, João 16:26, Colossenses 4:2, Romanos 12:12, 1 Pedro 4:7). The precept imposes on us only what is really necessary as a means of salvation. O preceito obriga-nos apenas o que é realmente necessário como um meio de salvação. Without prayer we cannot resist temptation, nor obtain God's grace, nor grow and persevere in it. Sem oração não podemos resistir tentação, nem obter a graça de Deus, nem crescer e perseverar nele. This necessity is incumbent on all according to their different states in life, especially on those who by virtue of their office, of priesthood, for instance, or other special religious obligations, should in a special manner pray for their own welfare and for others. Essa necessidade está de acordo com o operador histórico em todos os seus diferentes estados de vida, especialmente sobre aqueles que por força do seu gabinete, do sacerdócio, por exemplo, religiosas ou outras obrigações especiais, deverá rezar em uma forma especial para seu próprio bem-estar e para os outros. The obligation to pray is incumbent on us at all times. A obrigação de rezar é que nos incumbem em todos os momentos. "And he spoke also a parable, to them that we ought always to pray, and not to faint" (Luke 18:1); but it is especially pressing when we are in great need of prayer, when without it we cannot overcome some obstacle or perform some obligation; when, to fulfil various obligations of charity, we should pray for others; and when it is specially implied in some obligation imposed by the Church, such as attendance at Mass, and the observance of Sundays and feast-days. "E ele falou também de uma parábola, a eles que temos de rezar semper, e para não desmaiar" (Lucas 18:1); mas é especialmente premente quando estamos em grande necessidade de oração, quando sem ela não podemos ultrapassar algumas obstáculo ou realizar alguma obrigação, quando, para cumprir diversas obrigações de caridade, que devemos orar pelos outros, e especialmente quando está implícita em alguns obrigação imposta pela Igreja, tais como a participação em massa, bem como a observância dos domingos e dias de festa . This is true of vocal prayer, and as regards mental prayer, or meditation, this, too, is necessary so far as we may need to apply our mind to the study of Divine things in order to acquire a knowledge of the truths necessary for salvation. É o caso da oração vocal, e no que diz respeito à oração mental, ou meditação, isto é, também, necessário e tanto quanto pode precisar aplicar nossa mente para o estudo do Divino coisas, a fim de adquirirem um conhecimento das verdades necessárias para a salvação .

The obligation to pray is incumbent on us at all times, not that prayer should be our sole occupation, as the Euchites, or Messalians, and similar heretical sects professed to believe. A obrigação de rezar é cabe-nos a todo o momento, que a oração não deve ser a nossa única ocupação, como o Euchites, ou Messalians, e semelhante a pensar professaram herético seitas. The texts of Scripture bidding us to pray without ceasing mean that we must pray whenever it is necessary, as it so frequently is necessary; that we must continue to pray until we shall have obtained what we need. Os textos da Escritura licitação nos a orar sem cessar significa que temos de rezar quando ela é necessária, uma vez que tão frequentemente é necessária; que temos de continuar a orar até que tenha obtido o que precisamos. Some writers speak of a virtuous life as an uninterrupted prayer, and appeal to the adage "to toil is to pray" (laborare est orare). Alguns autores falam de uma vida virtuosa como uma oração ininterrupta, e apelar para o provérbio "a labuta é a de orai" (laborare est orare). This does not mean that virtue or labour replaces the duty of prayer, since it is not possible either to practise virtue or to labour properly without frequent use of prayer. The Wyclifites and Waldenses, according to Francisco Suárez, advocated what they called vital prayer, consisting in good works, to the exclusion even of all vocal prayer except the Our Father. Isto não significa que a força de trabalho ou de substituir o direito de oração, pois não é possível, quer para praticar ou a força de trabalho adequadamente sem uso freqüente de oração. Wyclifites Os valdenses e, de acordo com Francisco Suárez, advogou o que eles chamavam vital oração, que consiste em boas obras, mesmo com a exclusão de toda oração vocal, excepto o Pai Nosso. For this reason Francisco Suárez does not approve of the expression, though St. Francis de Sales uses it to mean prayer reinforced by work, or rather work which is inspired by prayer. Por esta razão Francisco Suárez não aprovar da expressão, embora São Francisco de Sales usa-a para reforçado através da oração significa trabalhar, ou melhor, um trabalho que é inspirada pela oração. The practice of the Church, devoutly followed by the faithful, is to begin and end the day with prayer; and though morning and evening prayer is not of strict obligation, the practice of it so well satisfies our sense of the need of prayer that neglect of it, especially for a long time is regarded as more or less sinful, according to the cause of the neglect, which is commonly some form of sloth. A prática da Igreja, devoutly seguidos pelos fiéis, está para começar e terminar o dia com oração, e apesar de manhã e à noite oração não é de estrita obrigação, a prática de tão bem que satisfaz o nosso sentimento da necessidade de oração que negligenciam do mesmo, especialmente durante muito tempo é considerado como mais ou menos pecaminosa, de acordo com a causa da negligência, que é normalmente um tipo de preguiça.

Vocal Prayer Vocal Oração

Prayer may be classified as vocal or mental, private or public. A oração pode ser classificada como vocal ou mental, pública ou privada. In vocal prayer some outward action, usually verbal expression, accompanies the internal act implied in every form of prayer. Na oração vocal alguma ação externa, geralmente expressão verbal, acompanha o acto interno implícita em cada forma de oração. This external action not only helps to keep us attentive to the prayer, but it also adds to its intensity. Esta acção externa não só ajuda a nos manter atentos à oração, mas ele também contribui para aumentar a sua intensidade. Examples of it occur in the prayer of the Israelites in captivity (Exodus 2:23); again after their idolatry among the Chanaanites (Judges 3:9); the Lord's Prayer (Matthew 6:9); Christ's own prayer after resuscitating Lazarus (John 11:41); and the testimonies in Heb., v, 7, and xiii, 15, and frequently we are recommended to use hymns, canticles, and other vocal forms of prayer. Exemplos do que ocorre na oração dos Israelitas em cativeiro (Êxodo 2:23); novamente depois da sua idolatria entre os Chanaanites (Juízes 3:9); o Lord's Prayer (Mateus 6:9); Cristo depois de ressuscitar oração do próprio Lázaro ( João 11:41); e os testemunhos em Hebreus., V, 7, e XIII, 15, e nós somos freqüentemente recomendada para uso hinos, Cânticos, vocais e outras formas de oração. It has been common in the Church from the beginning; nor has it ever been denied, except by the Wyclifites and the Quietists. Tem sido comum na Igreja, desde o início, nem ele nunca tenha sido negado, exceto pela Wyclifites e os Quietists. The former objected to it as unnecessary, as God does not need our words to know what goes on in our souls, and prayer being a spiritual act need be performed by the soul alone without the body. O ex-lo como opôs-se desnecessária, pois o nosso Deus não precisa de palavras para saber o que se passa nas nossas almas, e na oração a ser um acto espiritual precisam ser realizados pela alma em paz, sem o corpo. The latter regarded all external action in prayer as an untoward disturbance or interference with the passivity of the soul required, in their opinion, to pray properly. Este último considerado em todas as acções externas oração como uma perturbação ou interferência nociva com a passividade da alma requerida, em sua opinião, a orar corretamente. It is obvious that prayer must be the action of the entire man, body as well as soul; that God who created both is pleased with the service of both, and that when the two act in unison they help instead of interfering with one another's activities. É óbvio que a oração deve ser a ação de todo o homem, assim como alma corpo; aquele Deus que criou os dois está satisfeito com o serviço de ambos, e que, quando os dois agir em uníssono, podem ajudar a vez de interferirem umas com as outras atividades da . The Wyclifites objected not only to all external expression of prayer generally, but to vocal prayer in its proper sense, viz. O Wyclifites opôs não só para todos os agentes externos expressão da oração em geral, mas a oração vocal no seu bom senso, viz. Prayer expressed in set form of words, excepting only the Our Father. A oração expressa em forma de definir palavras, excetuando apenas o Pai Nosso. The use of a variety of such forms is sanctioned by the prayer over the first-fruits (Deuteronomy 26:13). O uso de uma variedade de tais formas é sancionada com a oração, ao longo dos primeiros-frutas (Deuteronômio 26:13). If it be right to use one form, that of the Our Father, why not others also? Caso isso seja razão para utilizar um formulário, de que o Pai nosso, por que não outros também? The Litany, Collective and Eucharistic prayers of the early Church were surely set forms, and the familiar daily prayers, the Our Father, Hail Mary, Apostles' Creed, Confiteor, Acts of Faith, Hope, and Charity, all attest the usage of the Church in this respect and the preference of the faithful for such approved forms to others of their own composition. A Litany, coletivas e de oração eucarística da Igreja nascente foram certamente definir formas, e conhece as orações diárias, o Pai Nosso, Ave Maria, Apóstolos "Creed, Confissão, Atos de Fé, Esperança e Caridade, todos atestam o uso do Igreja a este respeito e à preferência dos fiéis para tal aprovado para formas outras de suas próprias composições.

Postures in Prayer Posturas em Oração

Postures in prayer are also an evidence of the tendency in human nature to express inward sentiment by outward sign. Posturas em oração também são uma prova da tendência na natureza humana para expressar sentimentos através ida introspectivas assinar. Not only among Jews and Christians, but among pagan peoples also, certain postures were considered appropriate in prayer, as, for instance, standing with arms raised among the Romans. Não só entre judeus e cristãos, mas também entre os povos pagãos, certas posturas foram consideradas adequadas em oração, como, por exemplo, em pé com os braços levantados entre os romanos. The Orante indicates the postures favoured by the early Christians, standing with hands extended, as Christ on the Cross, according to Tertullian; or with hands raised towards heaven, with bowed heads, or, for the faithful, with eyes raised toward heaven, and, for the catechumens, with eyes bent on the earth; prostration, kneeling, genuflection, and such gestures as striking the breast are all outward signs of the reverence proper for prayer, whether in public or private. O Orante indica as posturas favorecida pela primeiros cristãos, de pé com a mão estendida, como Cristo na cruz, de acordo com Tertuliano, ou com as mãos levantadas para céu, com curvou cabeças, ou, para os fiéis, com os olhos levantados em direção céu, e , Para os catecúmenos, com os olhos curvados sobre a terra, prostração, de joelhos, genuflexão, e tal como gestos marcantes são o peito para fora todos os sinais de reverência adequada para a oração, quer seja em público ou privado.

Mental Prayer A oração mental

Meditation is a form of mental prayer consisting in the application of the various faculties of the soul, memory, imagination, intellect, and will, to the consideration of some mystery, principle, truth, or fact, with a view to exciting proper spiritual emotions and resolving on some act or course of action regarded as God's will and as a means of union with Him. Meditação é uma forma de oração mental que consiste na aplicação das diversas faculdades da alma, memória, imaginação, inteligência e vontade, com a contrapartida de algum mistério, princípio, a verdade, ou de facto, com vista ao bom emocionante espiritual emoções e resolver em alguns ato ou curso de ação considerado como a vontade de Deus e como um meio de união com Ele. In some degree or other it has always been practised by God-fearing souls. Em certa medida ou outra que tem sido praticada por Deus-temendo almas. There is abundant evidence of this in the Old Testament, as, for instance, in Ps. Há abundante evidência de presente no Antigo Testamento, como, por exemplo, no Ps. xxxviii, 4; lxii, 7; lxxvi, 13; cxviii throughout; Ecclus., xiv, 22; Is., xxvi, 9; lvii, 1; Jer., xii, 11. In the New Testament Christ gave frequent examples of it, and St. Paul often refers to it, as in Eph., vi, 18; Col., iv, 2; I Tim., iv, 15; I Cor., xiv, 15. It has always been practised in the Church. xxxviii, 4; LXII, 7; LXXVI, 13; cxviii todo; Ecclus., xiv, 22; Is., xxvi, 9; LVII, 1; Jer., xii, 11. No Novo Testamento Jesus deu exemplos do que freqüente , St. Paul e muitas vezes refere-se a ela, como em Ef., Vi, 18; Col., iv, 2; I Tim., Iv, 15; I Coríntios., Xiv, 15. Semper foi praticado na Igreja . Among others who have recommended it to the faithful as Chrysostom in his two books on prayer, as also in his "Hom. xxx in Gen." Entre outros que recomendou aos fiéis como Crisóstomo de seus dois livros de oração, como também no seu "Hom. Gen. em xxx" and "Hom. vi. in Isaiam"; Cassian in "Conference ix"; St. Jerome in "Epistola 22 ad Eustochium"; St. Basil in his "Homily on St. Julitta, M.", and "In regular breviori", 301; St. Cyprian, "In expositione orationis dominicalis"; St. e "Hom. vi. Isaiam no"; Cassiano na "Conferência ix", em São Jerônimo "Epistola 22 anúncio Eustochium"; St. Basil, em sua "Homilia sobre São Julitta, M.", e "In regular breviori" , 301, São Cipriano, "In expositione orationis dominicalis"; St. Ambrose, "De sacramentis", VI, iii; St. Augustine, "Epist. 121 ad Probam", cc. Ambrose, "De sacramentis", VI, iii; St. Augustine, "Epist. 121 anúncio Probam", cc. v, vi, vii; Boctius, "De spiritu et anima", xxxii; St. Leo, "Sermo viii de jejunio"; St. Bernard, "De consecratione'", I, vii; St. Thomas, II-II, Q. lxxxiii, a. V, VI, VII; Boctius, "De spiritu et anima", xxxii; St. Leo, "Sermo viii de jejunio"; St. Bernard, "De consecratione '", I, vii; St. Thomas, II-II, Q. LXXXIII, a. 2.

The writings of the Fathers themselves and of the great theologians are in large measure the fruit of devout meditation as well as of study of the mysteries of religion. Os escritos dos Padres si próprios e dos grandes teólogos são, em grande medida fruto da devout a meditação, bem como do estudo dos mistérios da religião. There is, however, no trace of methodical meditation before the fifteenth century. Existe, porém, nenhum vestígio de metódica meditação antes do décimo quinto século. Prior to that time, even in monasteries, no regulation seems to have existed for the choir or arrangement of subject, the order, method, and time of the consideration. Anteriormente a essa altura, mesmo nos mosteiros, nenhuma regra parece ter existido para o coro ou da disposição do sujeito, pela ordem, método e tempo de reflexão. From the beginning, before the middle of the twelfth century, the Carthusians had times set apart for mental prayer, as appears from Guigo's "Consuetudinary", but no further regulation. Desde o início, antes de meados do Século XII, os Cartuxos tinha vezes confundidas com a oração mental, como resulta dos Guigo's "ritual", mas já não há mais regulação. About the beginning of the sixteenth century one of the Brothers of the Common Life, Jean Mombaer of Brussels, issued a series of subjects or points for meditation. Sobre o início do século XVI um dos Irmãos da vida comum, Jean Mombaer de Bruxelas, emitiu uma série de temas ou pontos para a meditação. The monastic rules generally prescribed times for common prayer, usually the recitation of the Office, leaving it to the individual to ponder as he might on one or other of the texts. As regras monásticas vezes geralmente prescritos para oração comum, geralmente a recitação do instituto, cabendo ao indivíduo para que ele possa refletir sobre um ou outro dos textos. Early in the sixteenth century the Dominican chapter of Milan prescribed mental prayer for half an hour morning and evening. Logo no início do século XVI o dominicano capítulo de Milão prescrito oração mental durante meia hora pela manhã e à tarde. Among the Franciscans there is record of methodical mental prayer about the middle of that century. Entre os franciscanos há registro de oração mental metódica sobre meados do mesmo século. Among the Carmelites there was no regulation for it until Saint Theresa introduced it for two hours daily. Entre os Carmelitas não havia qualquer regulamentação para isso ele introduziram até Santa Teresa, durante duas horas diárias. Although Saint Ignatius reduced meditation to such a definite method in his spiritual exercises, it was not made part of his rule until thirty years after the formation of the Society. Embora Santo Inácio meditação reduziu a tal método definitivo em sua exercícios espirituais, não foi feito parte de sua regra até trinta anos após a constituição da Sociedade. His method and that of St. Sulpice have helped to spread the habit of meditating beyond the cloister among the faithful everywhere. Seu método de St. Sulpice e que têm ajudado a disseminar o hábito da meditação para além do claustro entre os fiéis em todo o lado.

Methods of Meditation Métodos de meditação

In the method of St. Ignatius the subject of the meditation is chosen beforehand, usually the previous evening. No método de Santo Inácio objecto da meditação é escolhido de antemão, geralmente a noite anterior. It may be any truth or fact whatever concerning God or the human soul, God's existence, His attributes, such as justice, mercy, love, wisdom, His law, providence, revelation, creation and its purpose, sin and its penalties, death, creation and its purpose, sin and its penalties, death, judgment, hell, redemption, etc. The precise aspect of the subject should be determined very definitely, otherwise its consideration will be general or superficial and of no practical benefit. Pode ser verdade ou qualquer facto relativo Deus ou qualquer que seja a alma humana, a existência de Deus, de Seus atributos, como a justiça, a misericórdia, amor, sabedoria, o Seu direito, providência, revelação, criação e da sua finalidade, o pecado e suas penalidades, a morte, criação e do seu objectivo, o pecado e suas penalidades, a morte, o juízo, inferno, remição, etc A precisas aspecto do tema deverá ser determinada com muita dúvida, caso contrário, sua análise vai ser geral ou superficial e de qualquer benefício prático. As far as possible its application to one's spiritual needs should be foreseen, and to work up interest in it, as one retires and rises, one should recall it to mind so as to make it a sleeping and a waking thought. Na medida do possível a sua aplicação às necessidades espirituais de um deve ser prevista, e interesse em trabalhar em cima dele, como uma reforma e sobe, uma importante lembrar que a mente, a fim de torná-lo um dormindo e acordando um pensamento. When ready for meditation, a few moments should be given to recollecting what we are about to do so as to begin with quiet of mind and deeply impressed with the sacredness of prayer. Quando estiver pronto para meditação, alguns momentos devem ser dadas aos recollecting aquilo que estamos prestes a fazer, de forma a começar com o sossego da mente e profundamente impressionados com a sacralidade da oração. A brief act of adoration of God naturally follows, with a petition that our intention to honour Him in prayer may be sincere and persevering, and that every faculty and act, interior and exterior, may contribute to His service and praise. Um breve ato de adoração de Deus segue naturalmente, com uma petição que a nossa intenção de honrá-lo na oração pode ser sinceras e perseverantes, e que todas as faculdades e agir, interior e exterior, podem contribuir para o Seu serviço e louvor. The subject of the meditation is then recalled to mind, and in order to fix the attention, the imagination is here employed to construct some scene appropriate to the subject, eg the Garden of Paradise, if the meditation be on Creation, or the Fall of Man; the Valley of Jehosaphat, for the Last Judgment; or, for Hell, the bottomless and boundless pit of fire. O tema da meditação é, então, lembrou-me à cabeça, e no intuito de fixar a atenção, a imaginação é empregada aqui para construir alguma cena adequada para o sujeito, por exemplo, o Jardim do Paraíso, se a meditação sobre a Criação, ou a Queda do Homem; o Vale do Jehosaphat, para o Juízo Final, ou, para Inferno, o poço sem fundo e sem limites de incêndio. This is called the composition of the place, and even when the subject of meditation has no apparent material associations, the imagination can always devise some scene or sensible image that will help to fix or recall one's attention and appreciate the spiritual matter under consideration. Isto é chamado a composição do lugar e, mesmo quando o objecto da meditação não tem aparente material associações, a imaginação possa conceber semper alguma cena ou sensato imagem que irá contribuir para fixar ou uma recordação da atenção e aprecio o espiritual matéria em apreço. Thus, when considering sin, especially carnal sin, as enslaving the soul, the Book of Wisdom, ix, 15, suggests the similarity of the body to the prison house of the soul: "The corruptible body is a load upon the soul, and the earthly habitation presseth down the mind that museth upon many things." Assim, ao se considerar o pecado, especialmente o pecado carnal, como escravizar na alma, o Livro da Sabedoria, ix, 15, sugere a semelhança do corpo para o edifício da cadeia da alma: "O corpo corruptível se uma carga sobre a alma, e a morada terrena presseth estabelece que a mente museth sobre muitas coisas. "

Quite often this initial step, or prelude as it is called, might occupy one profitably the entire time set apart for meditation; but ordinarily it should be made in a few minutes. Muitas vezes este passo inicial, prelúdio ou como é chamado, possa ocupar um rentável todo o tempo definido para além de meditação, mas normalmente isso deveria ser feito em poucos minutos. A brief petition follows for the special grace one hopes to obtain and then the meditation proper begins. Uma breve petição segue uma graça especial para as esperanças de obter e, em seguida, começa a meditação adequada. The memory recalls the subject as definitely as possible, one point at a time, repeating it over if necessary, always as a matter of intimate personal interest, and with a strong act of faith until the intellect naturally apprehends the truth or the import of the fact under consideration, and begins to conceive it as a matter for careful consideration, reasoning about it and studying what it implies for one's welfare. A memória recorda o sujeito como definitivamente quanto possível, um ponto de cada vez, repetindo-o sobre se necessário, semper como uma questão de interesse pessoal íntimo, e com um forte ato de fé, até ao intelecto naturalmente apprehends a verdade ou a importação do facto em consideração, e começa a conceber-la como uma questão de cuidadosa consideração, raciocínio sobre o assunto e estudar o que isso implica para um bem-estar's. Gradually an intense interest is aroused in these reflections, until, with faith quickening the natural intelligence one begins to perceive applications of the truth or fact to one's condition and needs and to feel the advantage or necessity of acting upon the conclusions drawn from one's reflections. Gradualmente um intenso interesse é despertado nessas reflexões, até que, com a fé quickening uma inteligência natural começa a perceber a verdade ou pedidos de fato à própria condição e necessidades e sentir as vantagens ou necessidade de levar à prática as conclusões tiradas a partir de uma reflexão da. This is the important moment of meditation. Este é o momento importante da meditação. The conviction that we need or should do something in accordance with our consideration begets in us desires or resolutions which we long to accomplish. A convicção de que precisamos de fazer alguma coisa ou de acordo com a nossa consideração gera em nós desejos ou resoluções que temos tempo a concretizar. It we are serious we shall admit of no self-deception either as to the propriety or possibility of such resolutions on our part. É que estamos a sério, iremos admitem nenhuma das auto-engano, quer quanto à exatidão ou possibilidade de tais resoluções da nossa parte. No matter what it may cost us to be consistent, we shall adopt them, and the more we appreciate their difficulty and our own weakness or incapacity, the more we shall try to value the motives which prompt us to adopt them, and above all the more we shall pray for grace to be able to carry them out. Não importa o que lhe pode custar-nos a sermos coerentes, iremos aprová-las, e quanto mais nós apreciamos sua dificuldade ea nossa própria fraqueza ou incapacidade, o mais vamos tentar o valor motivações que levar-nos a adoptá-los, e acima de tudo, o mais vamos orar por graça para ser capaz de realizá-las.

If we are in earnest we shall not be satisfied with a superficial process. Se estamos, honestamente não iremos ficar satisfeitos com um processo superficial. In the light of the truth we are meditating, our past experience will come to mind and confront us perhaps with memory of failure in previous attempts similar to those we are considering now, or at least with a keen sense of the difficulty to be apprehended, making us more solicitous about the motives animating us and humble in petitioning God's grace. À luz da verdade que estamos a meditar, nossa experiência passada virá à mente e confrontar-nos talvez com a memória de um fracasso em tentativas anteriores semelhantes àqueles que estamos a considerar agora, ou pelo menos com um sentido apurado da dificuldade de ser detido, tornando-nos mais apreensivo acerca dos motivos animando-nos humildes e peticionários nos a graça de Deus. These petitions, as well as all the various emotions that arise from our reflections, find expression in terms of prayer to God which are called colloquies, or conversations with Him. Estas petições, assim como todas as diversas emoções que surgem a partir de nossas reflexões, encontrar expressão em termos de oração a Deus que são chamados colóquios, ou conversas com ele. They may occur at any point in the process, whenever our thoughts inspire us to call upon God for our needs, or even for light to perceive and appreciate them and to know the means of obtaining them. Elas podem ocorrer em qualquer altura do processo, quando o nosso pensamento inspira-nos a apelar a Deus para nossas necessidades, ou mesmo para fins de iluminação e apreciá-los a perceber e de conhecer os meios de obtê-los. This general process is subject to variations according to the character of the matter under consideration. Esse processo geral está sujeita a variações de acordo com a personagem da matéria em apreço. The number of preludes and colloquies may vary, and the time spent in reasoning may be greater or less according to our familiarity with the subject. O número de prelúdios e colóquios podem variar, eo tempo gasto no raciocínio pode ser maior ou menor de acordo com a nossa familiaridade com o assunto. There is nothing mechanical in the process; indeed, if analysed, it is clearly the natural operation of each faculty and of all in concert. Não há nada no processo mecânico; na verdade, se analisados, é claramente o normal funcionamento de cada faculdade e de todos no concerto. Roothaan, who has prepared the best summary of it, recommends a remote preparation for it, so as to know whether we are properly disposed to enter into meditation, and, after each exercise, a brief review of each part of it in detail to see how far we may have succeeded. Roothaan, que preparou a melhor síntese do mesmo, recomenda uma preparação remota para ele, de modo a saber se estamos dispostos a entrar em corretamente meditação, e, após cada exercício, uma breve análise de cada parte dela para ver em pormenor até que ponto pode ter sucedido. It is strongly advised to select as a means of recalling the leading thought or motive or affection some brief memorandum, preferably couched in the words of some text of Scripture, the "Imitation of Christ", the Fathers of the Church, or of some accredited writer on spiritual things. Recomenda-se vivamente a escolha como uma forma de recordar a principal ideia ou algum motivo ou afeição breve nota, redigida preferencialmente nas palavras de alguns textos da Escritura, o "Imitação de Cristo", os Padres da Igreja, ou de alguns acreditados escritor sobre coisas espirituais. Meditation made regularly according to this method tends to create an atmosphere or spirit of prayer. Meditação feita regularmente, de acordo com esse método tende a criar uma atmosfera ou espírito de oração.

The method in vogue among the Sulpicians and followed by the students in their seminaries is not substantially different from this. O método em voga entre os Sulpicians e seguidas pelos alunos nos seus seminários não é substancialmente diferente deste. According to Chenart, companion of Olier and for a long time director of the Seminary of St. Sulpice, the meditation should consist of three parts: the preparation, the prayer proper, and the conclusion. De acordo com Chenart, companheiro de Olier e por muito tempo diretor do Seminário de St. Sulpice, a meditação deve ser composto de três partes: a preparação, a oração propriamente dita, bem como a conclusão. By way of preparation we should begin with acts of adoration of Almighty God, of self-humiliation, and with fervent petition to be directed by the Holy Spirit in our prayer to know how to make it well and obtain its fruits. Em jeito de preparação, devemos começar com atos de adoração de Deus Todo Poderoso, de auto-humilhação, e com fervorosa petição a ser dirigida pelo Espírito Santo em nossas orações em saber de que forma a torná-lo bem e obter seus frutos. The prayer proper consists of considerations and the spiritual emotions or affections that result from such considerations. A oração adequada consiste de considerações e as emoções espiritual ou afecções que resultam de tais considerações. Whatever the subject of the meditation may be, it should be considered as it may have been exemplified in the life of Christ, in itself, and in its practical importance for ourselves. Seja qual for o tema da meditação pode ser, deveria ser considerado como ela pode ter sido exemplificado na vida de Cristo, em si, e na sua importância prática para nós mesmos. The simpler these considerations are the better. A estas considerações são mais simples, melhor. A long or intricate course of reasoning is not at all desirable. Uma intrincada longo curso ou de raciocínio não é de todo desejável. When some reasoning is needed, it should be simple and always in the light of faith. Quando algum raciocínio é necessária, ela deve ser simples e fazer à luz da fé. Speculation, subtlety, curiosity are all out of place. Especulação, sutileza, a curiosidade estão todos fora do lugar. Plain, practical reflections, always with an eye to self-examination, in order to see how well or ill our conduct conforms to the conclusions we derive from such reflections, are by means to be sought. Simples, prático reflexões, semper com um olho à auto-exame, a fim de ver o quão bem ou mal a nossa conduta está em conformidade com as conclusões que resultam de tais reflexões, por meio estão a ser procurados. The affections are the main object of the meditation. As principais alterações são o objeto da meditação. These are to have charity as their aim and norm. Estes têm a caridade como a sua finalidade e norma. They should be few, if possible, one only of such simplicity and intensity that it can inspire the soul to act on the conclusion derived from the consideration and resolve to do something definite in the service of God. Devem ser poucas, se possível, um só desses simplicidade e intensidade que pode inspirar a alma para deliberar sobre as conclusões obtidas a partir da consideração e resolvem fazer algo definitivo, ao serviço de Deus. To seek too many affections only distracts or dissipates the attention of the mind and weakens the resolution of the will. Para buscar demasiadas alterações ou apenas desvia a atenção dos dissipa a mente e enfraquece a resolução do testamento. If it be difficult to limit the emotions to one, it is not well to make much effort to do so, but better to devote our energies to deriving the best fruit we can from such as arise naturally and with ease from our mental reflections. Caso isso seja difícil para as emoções de um limite, não é bem a fazer muito esforço para fazê-lo, mas melhor para dedicar as nossas energias para obter o melhor que podemos a partir de frutas como a surgir naturalmente e com facilidade a partir de nossas reflexões mental. As a means of keeping in mind during the day the uppermost thought or motive of the meditation we are advised to cull a spiritual nosegay, as it is quaintly called, with which to refresh the memory from time to time. Como um meio de manter em mente durante o dia o mais alto pensamento ou motivo da meditação, estamos avisados para abater um ramo de flores espirituais, como é chamado quaintly, com o qual a refrescar a memória de tempos em tempos.

Meditation carefully followed forms habits of recalling and reasoning rapidly and with some ease about Divine things in such a manner as to excite pious affections, which become very ardent and which attach us very strongly to God's will. Meditação atentamente seguido formas de hábitos e de raciocínio rápido e recordando com alguma facilidade Divina sobre coisas de tal maneira como para excitar piedosos afetos, o que tornou muito empenhada e que nós atribuímos muito fortemente para a vontade de Deus. When prayer is made up chiefly of such affections, it is called by Alvarez de Paz, and other writers since his time, affective prayer, to denote that instead of having to labour mentally to admit or grasp a truth, we have grown so familiar with it that almost the mere recollection of it fills us with sentiments of faith, hope, charity; moves us to practise more generously one or other of the moral virtues; inspires us to make some act of self-sacrifice or to attempt some work for the glory of God. Quando for feita com oração principalmente de tais afecções, ele é chamado por Álvarez de Paz, e de outros escritores uma vez que o seu tempo, afetiva oração, para denotar que, em vez de ter de admitir ou de trabalho mental para agarrar uma verdade, temos crescido tão familiarizados com é que, quase a mera recordação do que enche-nos com sentimentos de fé, esperança, caridade; move-nos a praticar mais generosamente uma ou outra das virtudes morais, inspira-nos a fazer um acto de auto-sacrifício ou a tentativa de alguns trabalhos glória de Deus. When these affections become more simple, that is, less numerous, less varied, and less interrupted or impeded by reasoning or mental attempts to find expression either for considerations or affections, they constitute what is called the prayer of simplicity by Bossuet and those who follow his terminology, of simple attention to one dominant thought or Divine object without reasoning on it, but simply letting it recur at intervals to renew or strengthen the sentiments which keep the soul united to God. Quando estas alterações tornam-se mais simples, isto é, menos numerosos, menos variada, e menos interrompida ou mental ou raciocínio entravado por tentativas de encontrar expressão, quer por considerações ou afetos, elas constituem o que se chama a oração da simplicidade e por Bossuet quem segue sua terminologia, da simples atenção para um pensamento dominante ou Divino objeto sem raciocínio sobre o mesmo, mas simplesmente deixá-la ocorrer a intervalos de renovar ou reforçar os sentimentos que mantenha a alma unida a Deus.

These degrees of prayer are denoted by various terms by writers on spiritual subjects, the prayer of the heart, active recollection, and by the paradoxical phrases, active repose, active quietude, active silence, as opposed to similar passive states; St. Francis de Sales called it the prayer of simple committal to God, not in the sense of doing nothing or of remaining inert in His sight, but doing all we can to control our own restless and aberrant faculties so as to keep them disposed for His action. Estes graus de oração são indicados por várias condições pelos escritores sobre temas espirituais, a oração do coração, activa lembrança, e pelas frases paradoxais, repouso activo, active quietude, silêncio ativo, em oposição aos estados semelhantes passiva; São Francisco de Sales chamou-o simples acto de oração a Deus, não no sentido de não fazer nada ou de permanecer inerte, em Seus olhos, mas todos nós podemos fazer para controlar as nossas próprias agitado e aberrante faculdades de modo a mantê-los eliminados por Sua ação. By whatever name these degrees of prayer may be called, it is important not to confuse them with any of the modes of Quietism (see GUYON, MOLINOS), as also not to exaggerate their importance, as if they were absolutely different from vocal prayers and meditation, since they are only degrees of ordinary prayer. Por qualquer nome desses graus de oração pode ser chamado, é importante não confundir-los com qualquer um dos modos de quietismo (ver GUYON, MOLINOS), como também para não exagerar a sua importância, como se fossem absolutamente diferentes das preces vocais e meditação, uma vez que eles são apenas graus ordinária da oração. With more than usual attention to the sentiment of a set form of prayer meditation begins; the practice of meditation develops a habit of centering our affections on Divine things; as this habit is cultivated, distractions are more easily avoided, even such as arise from our own varied and complex thoughts or emotions, until God or any truth or fact relating to Him becomes the simple object of our undisturbed attention, and this attention is held steadfast by the firm and ardent affection it excites. Com mais do que o habitual a atenção para o sentimento de definir uma forma de oração meditação começa; a prática da meditação desenvolve um hábito de centramento sobre os nossos afetos Divino coisas, como este hábito é cultivada, distrações são mais facilmente evitadas, até mesmo, como decorrem da nossa variada e complexa próprios pensamentos ou sentimentos, até que Deus ou a verdade ou qualquer facto relativo a Ele se torna o simples objeto de nossa atenção não perturbadas, e essa atenção é detida pela empresa perseverantes e afeto ardente anima-lo. St. Ignatius and other masters in the art of prayer have provided suggestions for passing from meditation proper to these further degrees of prayer. Santo Inácio e outros mestres da arte de oração têm fornecido sugestões para passar de meditação adequada a estes novos graus de oração. In the "Spiritual Exercises" the repetition of previous meditations consists in affective prayer, and the exercises of the second week, the contemplations of the life of Christ, are virtually the same as the prayer of simplicity, which is in its last analysis the same as the ordinary practice of contemplation. Na seção "Exercícios Espirituais", a repetição do anterior meditações consiste na oração afetiva, e os exercícios da segunda semana, a contemplação da vida de Cristo, são praticamente os mesmos que a oração de simplicidade, que é, na sua última análise da mesma como a prática normal da contemplação. Other modes of prayer are described under CONTEMPLATION; PRAYER OF QUIET. Outros modos de oração são descritas sob a contemplação; ORAÇÃO DO QUIET.

The classification of private and public prayer is made to denote distinction between the prayer of the individual, whether in or out of the presence of others, for his or for others needs, and all prayer offered officially or liturgically whether in public or in secret, as when a priest recites the Divine Office outside of choir. A classificação de oração pública e privada é feita a distinção entre a denotar oração do indivíduo, quer seja dentro ou fora da presença de outros, ou por outras pessoas para suas necessidades, e todas as orações oferecidas oficialmente liturgically ou seja em público ou em segredo, como quando um sacerdote recita o Divino Office fora do coro. All the liturgical prayers of the Church are public, as are all the prayers which one in sacred orders offers in his ministerial capacity. Todas as orações litúrgicas da Igreja são públicas, como são todas as orações sagradas ordens em que um oferece, em sua capacidade ministerial. These public prayers are usually offered in places set apart for this purpose, in churches or chapels, just as in the Old Law they were offered in the Temple and in the synagogue. Essas orações públicas são geralmente oferecidas em locais estabelecidos com excepção para o efeito, nas igrejas ou capelas, tal como na antiga Lei eram oferecidos no Templo e na sinagoga. Special times are appointed for them: the hours for the various parts of the daily Office, days of rogation or of vigil, seasons of Advent and Lent; and occasions of special need, affliction, thanksgiving, jubilee, on the part of all, or of large numbers of the faithful. Especial vezes são nomeados por eles: o horário para as várias partes do Instituto diário, dias de rogação ou de vigília, épocas do Advento e da Quaresma; e ocasiões de necessidade especial, aflição, ação de graças, jubileu, por parte de todos, ou de um grande número de fiéis. (See UNION OF PRAYER.) (Veja UNIÃO DE ORAÇÃO.)

Publication information Written by John J. Wynne. Publicação informações escritas por John J. Wynne. Transcribed by Thomas M. Barrett. Transcrita por Thomas M. Barrett. Dedicated to Fr. Dedicado ao pe. Jim Poole, SJ The Catholic Encyclopedia, Volume XII. Jim Poole, SJ A Enciclopédia Católica, volume XII. Published 1911. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil obstat, 1 de junho de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Imprimatur. + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia

ST. THOMAS, II-II, Q. lxxxiii; SUAREZ, De oratione, I, in De religione, IV; PESCH, Praelectiones dogmaticae, IX (Freiburg, 1902); ST. THOMAS, II-II, Q. LXXXIII; SUAREZ, De oratione, I, em De religione, IV; Pesch, Praelectiones dogmaticae, IX (Freiburg, 1902); ST. BERNARD, Scala claustralium, attributed to St. Augustine under the title of Scala paradisi in volume IX among his works; ROOTHAAN, The Method of Meditation (New York, 1858); LETOURNEAU, Methode d'oraison mentale du seminaire de St-Sulpice (Paris, 1903); Catechism of the Council of Trent, tr. BERNARD, Scala claustralium, atribuída a Santo Agostinho sob o título de Scala paradisi no volume IX dentre suas obras; ROOTHAAN, O Método de Meditação (Nova Iorque, 1858); LETOURNEAU, Methode d'Oraison mentale du Seminaire de St-Sulpice ( Paris, 1903); Catecismo do Conselho de Trent, tr. DONOVAN (Dublin, sd); POULAIN, The Graces of Interior Prayer (St. Louis, 1911); CAUSADE, Progress in Prayer, tr. SHEEHAN (St. Louis); FISHER, A Treatise on Prayer (London, 1885); EGGER, Are Our Prayers Heard? DONOVAN (Dublin, sd); Poulain, The Graces do Interior Oração (St. Louis, 1911); CAUSADE, Progresso, em oração, tr. SHEEHAN (St. Louis); FISHER, um tratado de Oração (Londres, 1885); EGGER , São Nossas orações Ouviu? (London, 1910); ST. (Londres, 1910); ST. FRANCIS DE SALES, Treatise of the Love of God (tr. London, 1884); ST. Francisco de Sales, Treatise do Amor de Deus (tr. Londres, 1884); ST. PETER OF ALCANTARA, A Golden Treatise on Mental Prayer (tr. Oxford, 1906); FABER, Growth in Holiness (London, 1854). Pedro de Alcântara, A Golden Treatise on Mental Prayer (tr. Oxford, 1906); FABER, o crescimento na Santidade (Londres, 1854). Among the many books of meditation, the following may be mentioned: AVANCINI, Vita et doctrina Jesu Christi ex quatuor evangeliis collectae (Paris, 1850); DE PONTE, Meditationes de praecipuis fidei nostrae mysteriis (St. Louis, 1908-10), tr., Meditations on the Mysteries of Holy Faith (London, 1854); GRANADA, Meditations and Contemplations (New York, 1879); LANCICIUS, Pious Affections towards God and the Saints (London, 1883); SEGNERI, The Manna of the Soul (London, 1892); ST. JOHN BAPTIST DE LA SALLE, Meditations for Sundays and Festivals (New York, 1882); BELLORD, Meditations (London); LUCK, Meditations; CHALLONER, Considerations upon Christian Truths and Christian Doctrines (Philadelphia, 1863); CLARKE, Meditations on the Life, Teaching and Passion of Jesus Christ (New York, 1901); HAMON, Meditations for all the Days in the Year (New York, 1894); MEDAILLE, Meditations on the Gospels, tr. Entre os vários livros de meditação, as seguintes podem ser mencionadas: AVANCINI, Vita et quatuor ex doctrina Jesu Christi evangeliis collectae (Paris, 1850); DE PONTE, Meditationes de praecipuis fidei nostrae Mysteriis (St. Louis, 1908-10), tr ., Meditações sobre os Mistérios da Santa Fé (Londres, 1854); GRANADA, Meditações e contemplações (Nova Iorque, 1879); LANCICIUS, Pio afetos para com Deus e os Santos (Londres, 1883); SEGNERI, The Manna das Almas ( Londres, 1892); ST. JOÃO BATISTA DE LA SALLE, Meditações para os domingos e Festivais (Nova Iorque, 1882); BELLORD, Meditações (Londres); LUCK, Meditações; CHALLONER, Considerações sobre Christian Verdades e Doutrina Cristã (Filadélfia, 1863) ; CLARKE, Meditações sobre a Vida, Ensino e Paixão de Jesus Cristo (Nova Iorque, 1901); HAMON, Meditações para todos os dias no Ano (Nova Iorque, 1894); MEDAILLE, Meditações sobre os Evangelhos, tr. EYRE (New York, 1907); NEWMAN, Meditations and Devotions (New York, 1893); WISEMAN, Daily Meditations (Dublin, 1868); VERCRUYSSE, Practical Meditations (London). Eyre (Nova Iorque, 1907); NEWMAN, Meditações e devoções (Nova Iorque, 1893); WISEMAN, Daily Meditações (Dublin, 1868); VERCRUYSSE, Prático Meditações (Londres).


Also, see: Além disso, veja:
Lord's Prayer Lord's Prayer
Society of Friends (Quakers) Sociedade dos Amigos (Quakers)
Book of Common Prayer Livro de Oração Comum
Rosary Rosário

This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em