Epistle to the RomansEpístola aos Romanos sa

General Information Informações Gerais

The Epistle to the Romans is the longest of Saint Paul's letters and is therefore placed first among the letters in the New Testament of the Bible. A Epístola aos Romanos é a mais longa de São Paulo de cartas e, portanto, é primeira colocada entre as cartas no Novo Testamento da Bíblia. It is the only Pauline letter written to a community not founded by the apostle and is more of an essay presenting some of Paul's ideas on salvation than a response to particular problems. É a única Pauline carta escrita a uma comunidade não fundada pelo apóstolo e é mais um ensaio da apresentação de algumas ideias sobre a salvação do Paul do que uma resposta a problemas particulares. It was probably written about AD 57 - 58 before Paul departed from Corinth for Jerusalem to deliver the collection he had taken for the church there. Provavelmente foi escrito sobre AD 57 a 58 antes de Paul afastou de Corinto para Jerusalém para entregar a coleção que ele tinha tomado para a igreja ali.

Chapters 1 - 4 develop in greater detail the theme of justification by faith, which appears in polemical form in Galatians. Capítulos 1 - 4 desenvolverá em maior detalhe o tema da justificação pela fé, que aparece na forma polémica em Gálatas. Chapters 5 - 8 show the effect of salvation on humans. Capítulos 5 - 8 mostram o efeito da salvação dos seres humanos. In chapters 9 - 11, Paul tries to fathom God's plan for the Jews, his chosen people, who have not followed Jesus. The implications for Christian life of Jesus, faith, and salvation are drawn out in chapters 12 - 15. Chapter 16 is a letter of introduction for the deaconess Phoebe and is thought by many to have been originally a separate letter. Nos capítulos 9 - 11, Paul tenta entender o plano de Deus para os judeus, seu povo escolhido, que não seguiu Jesus. As implicações para a vida cristã de Jesus, fé e salvação são traçadas nos capítulos 12 - 15. Capítulo 16 é uma carta de recomendação para a diaconisa Phoebe e é pensado por muitos como tendo sido originalmente uma carta separada.

The exact nature and purpose of Romans is controversial, and it is difficult to determine whether it is a theological letter - essay, a last testament, an introduction of Paul to the Roman Christians, or a response to particular problems in Rome that Paul had heard about. A exata natureza e finalidade dos romanos é controversa, e é difícil determinar se se trata de uma carta teológica - redação, um último testamento, uma introdução de Paul para os cristãos romanos, ou uma resposta a problemas particulares em Roma que Paul tinha ouvido sobre. Romans is a particularly rich and complex epistle; its teachings on justification, the Jews, and attitudes toward civil government have been debated from the Reformation to the present. Romanos é uma epístola particularmente rica e complexa; ensinamentos sobre a sua justificação, os judeus, e atitudes em direção governo civil tem sido debatida desde a Reforma até o presente.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Anthony J Saldarini Anthony J Saldarini

Bibliography Bibliografia
CK Barrett, A Commentary on the Epistle to the Romans (1957); K Barth, The Epistle to the Romans (1933); PS Milner, The Obedience of Faith (1971). CK Barrett, um comentário sobre a Epístola aos Romanos (1957); K Barth, A Epístola aos Romanos (1933); PS Milner, A Obediência à Fé (1971).


Epistle to the Romans Epístola aos Romanos

Brief Outline Breve Esboço

  1. Introduction (1:1-15) Introdução (1:1-15)
  2. Sinfulness of man, including both Gentiles and Jews (1:16-3:20) Toleramo do homem, incluindo tanto judeus e gentios (1:16-3:20)
  3. Justification by Faith (3:21-5:21) Justificação pela Fé (3:21-5:21)
  4. Sanctification (6-8) Santificação (6-8)
  5. Israel and world Salvation (9-11) Israel eo mundo Salvação (9-11)
  6. Details of Christian conduct (12-15:13) Detalhes de conduta cristã (12-15:13)
  7. Concluding remarks, greetings (15:14-16:27) Observações finais, saudações (15:14-16:27)


Epistle to the Ro'mans Epístola aos Ro'mans

Advanced Information Informações Avançadas

This epistle was probably written at Corinth. Esta carta foi escrita provavelmente em Corinto. Phoebe (Rom. 16:1) of Cenchrea conveyed it to Rome, and Gaius of Corinth entertained the apostle at the time of his writing it (16:23; 1 Cor. 1:14), and Erastus was chamberlain of the city, ie, of Corinth (2 Tim. 4:20). Phoebe (Rom. 16:1) de Cenchrea encaminhado-a para Roma, Gaius e entreter o apóstolo de Corinto, na altura da sua escrita ele (16:23; 1 Coríntios. 1:14), e Erastus era mordomo da cidade, isto é, de Corinto (2 Tim. 4:20). The precise time at which it was written is not mentioned in the epistle, but it was obviously written when the apostle was about to "go unto Jerusalem to minister unto the saints", ie, at the close of his second visit to Greece, during the winter preceding his last visit to that city (Rom. 15:25; comp. Acts 19:21; 20:2, 3, 16; 1 Cor. 16:1-4), early in AD 58. O momento exacto em que foi escrito não é mencionado na epístola, mas foi obviamente escrita quando o apóstolo estava prestes a "ir-vos Jerusalém para ministrar-vos os santos", ou seja, no final de sua segunda visita à Grécia, durante a o inverno que precederam a sua última visita a esta cidade (Rom. 15:25; comp. Atos 19:21; 20:2, 3, 16; 1 Coríntios. 16:1-4), no início de AD 58. It is highly probable that Christianity was planted in Rome by some of those who had been at Jerusalem on the day of Pentecost (Acts 2:10). É altamente provável que o Cristianismo foi plantada em Roma por parte de quem tinha sido em Jerusalém no dia de Pentecostes (Atos 2:10).

At this time the Jews were very numerous in Rome, and their synagogues were probably resorted to by Romans also, who in this way became acquainted with the great facts regarding Jesus as these were reported among the Jews. Nesta altura, os judeus eram muito numerosas, em Roma, e suas sinagogas foram, provavelmente por romanos recorreram a também, que desta forma se tornou familiarizar com os grandes fatos relativos a Jesus como estes foram relatados entre os judeus. Thus a church composed of both Jews and Gentiles was formed at Rome. Assim, uma igreja composta de judeus e gentios foi formado em Roma. Many of the brethren went out to meet Paul on his approach to Rome. Muitos dos irmãos Paul saiu para cumprir a sua abordagem sobre a Roma. There are evidences that Christians were then in Rome in considerable numbers, and had probably more than one place of meeting (Rom. 16:14, 15). Há evidências de que os cristãos foram, então, em Roma, em número considerável, e teve provavelmente mais do que um local de encontro (Rom. 16:14, 15). The object of the apostle in writing to this church was to explain to them the great doctrines of the gospel. O objeto do apóstolo, por escrito, a esta igreja estava a explicar-lhes as grandes doutrinas do evangelho. His epistle was a "word in season." Sua epístola foi uma "palavra na época." Himself deeply impressed with a sense of the value of the doctrines of salvation, he opens up in a clear and connected form the whole system of the gospel in its relation both to Jew and Gentile. Ele próprio profundamente impressionado com um senso de o valor das doutrinas de salvação, ele abre-se em uma forma clara e ligada a todo o sistema do evangelho em sua relação tanto ao judeu e Gentile. This epistle is peculiar in this, that it is a systematic exposition of the gospel of universal application. Esta epístola é peculiar no presente, que é uma exposição sistemática do evangelho de aplicação universal.

The subject is here treated argumentatively, and is a plea for Gentiles addressed to Jews. O assunto é tratado aqui argumentatively, e é um fundamento para Gentios dirigida aos judeus. In the Epistle to the Galatians, the same subject is discussed, but there the apostle pleads his own authority, because the church in Galatia had been founded by him. Na Epístola aos Gálatas, o mesmo assunto é discutido, mas aí o apóstolo invoca a sua própria autoridade, porque a Igreja na Galatia tinha sido fundada por ele. After the introduction (1:1-15), the apostle presents in it divers aspects and relations the doctrine of justification by faith (1:16-11:36) on the ground of the imputed righteousness of Christ. Após a introdução (1:1-15), os mergulhadores que apostle apresenta nos aspectos e relações a doutrina da justificação pela fé (1:16-11:36) no terreno da justiça de Cristo imputada. He shows that salvation is all of grace, and only of grace. Ele revela que a salvação é tudo de graça, e só de graça. This main section of his letter is followed by various practical exhortations (12:1-15:13), which are followed by a conclusion containing personal explanations and salutations, which contain the names of twenty-four Christians at Rome, a benediction, and a doxology (Rom. 15:14-ch. 16). Esta secção principal da sua carta é seguido por vários prático exortações (12:1-15:13), que são seguidas por uma conclusão contendo explicações pessoais e saudações, que conterá os nomes dos vinte e quatro cristãos em Roma, uma bênção, e uma doxology (Rom. 15:14-ch. 16).

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)


Rome Roma

Advanced Information Informações Avançadas

Rome, the most celebrated city in the world at the time of Christ. Roma, a cidade mais célebres do mundo na época de Cristo. It is said to have been founded BC 753. Diz-se de ter sido fundada BC 753. When the New Testament was written, Rome was enriched and adorned with the spoils of the world, and contained a population estimated at 1,200,000, of which the half were slaves, and including representatives of nearly every nation then known. Quando o Novo Testamento foi escrito, Roma foi enriquecido e adornado com os despojos do mundo, e continha uma população estimada em 1200000, dos quais a metade eram escravos, e incluindo representantes de quase todas as nações então conhecido. It was distinguished for its wealth and luxury and profligacy. The empire of which it was the capital had then reached its greatest prosperity. Foi distinguido pela sua riqueza e luxo e libertinagem. O império do qual era então a capital tinha alcançado sua maior prosperidade. On the day of Pentecost there were in Jerusalem "strangers from Rome," who doubtless carried with them back to Rome tidings of that great day, and were instrumental in founding the church there. Paul was brought to this city a prisoner, where he remained for two years (Acts 28:30, 31) "in his own hired house." No dia de Pentecostes havia em Jerusalém "estranhos a partir de Roma," sem dúvida que com elas transportadas de volta a Roma notícia de que o grande dia, e tiveram um papel determinante na fundação da Igreja ali. Paul foi trazido para a cidade um prisioneiro, onde permaneceu por dois anos (Atos 28:30, 31) "em sua própria casa de aluguer." While here, Paul wrote his epistles to the Philippians, to the Ephesians, to the Colossians, to Philemon, and probably also to the Hebrews. Enquanto aqui, Paul escreveu suas Epístolas aos Filipenses, aos Efésios, aos Colossenses, a Filémon, e provavelmente também para os hebreus.

He had during these years for companions Luke and Aristarchus (Acts 27:2), Timothy (Phil. 1:1; Col. 1:1), Tychicus (Eph. 6: 21), Epaphroditus (Phil. 4:18), and John Mark (Col. 4:10). Ele teve durante estes anos para os companheiros Lucas e Aristarco (Atos 27:2), Timothy (Phil. 1:1; Col. 1:1), Tychicus (Eph. 6: 21), Epaphroditus (Phil. 4:18), e João Marcos (Col. 4:10). (See PAUL.) Beneath this city are extensive galleries, called "catacombs," which were used from about the time of the apostles (one of the inscriptions found in them bears the date AD 71) for some three hundred years as places of refuge in the time of persecution, and also of worship and burial. (PAUL Veja.) Abaixo desta cidade são amplas galerias, chamado de "catacumbas", que foram utilizadas cerca de tempo dos apóstolos a (uma das inscrições encontradas em ursos-lhes a data AD 71) durante cerca de três cem anos, como locais de refúgio no tempo de perseguição, e também de culto e sepultamento. About four thousand inscriptions have been found in the catacombs. Cerca de quatro mil inscrições foram encontradas nas catacumbas. These give an interesting insight into the history of the church at Rome down to the time of Constantine. Estes dão uma interessante visão sobre a história da igreja em Roma, até ao tempo de Constantino.


Epistle to the Romans Epístola aos Romanos

Catholic Information Informação Católica

This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em