Book of RuthLivro de Rute sa

General Information Informações Gerais

The Book of Ruth is the eighth book of the Old Testament of the Bible. O Livro de Rute é o oitavo livro do Antigo Testamento da Bíblia. A short story, it tells how Ruth, the Moabite widow of a Bethlehemite, with her mother - in - law Naomi's assistance, married an older kinsman Boaz, thereby preserving her deceased husband's posterity and becoming an ancestor of King David. Uma pequena história, que narra como Ruth, a viúva de Moabite um Bethlehemite, com sua mãe - nos - Direito de assistência da Naomi, casado um parente mais velho Boaz, preservando assim o seu falecido marido da posteridade e tornar-se um antepassado do Rei David. The plot is artfully constructed and exhibits a pronounced belief in the comprehensive but hidden providence of God that works quietly in ordinary events. O enredo é construído artfully e exibe uma acentuada crença no completo, mas escondida providência de Deus que trabalha discretamente em eventos ordinário. The legal customs concerning levirate marriage, redemption of property, and gleaning in the fields are relatively ancient, and the vocabulary and style are consistent with a date between 950 and 750 BC. Os costumes legais relativas levirate casamento, a redenção do imóvel, e gleaning os campos são relativamente antigos, e o vocabulário eo estilo são consistentes com uma data entre 950 e 750 aC. The Davidic genealogy is a secondary appendix, written between 500 and 350 BC, which served to increase the importance of the book for postexilic Jews. O Davidic genealogia é um apêndice secundário, escrito entre 500 e 350 aC, que serviram para aumentar a importância do livro para postexilic judeus.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Norman K Gottwald Norman Gottwald K

Bibliography Bibliografia
YI Broch, The Book of Ruth (1975); EF Campbell, Ruth (1975); RM Hals, The Theology of the Book of Ruth (1969). YI Broch, O Livro de Ruth (1975); EF Campbell, Ruth (1975); RM Hals, A Teologia do Livro de Ruth (1969).


Ruth

Advanced Information Informações Avançadas

Ruth, a friend, a Moabitess, the wife of Mahlon, whose father, Elimelech, had settled in the land of Moab. Ruth, um amigo, um Moabitess, a esposa de Mahlon, cujo pai, Elimelech, tinha resolvido na terra de Moab. On the death of Elimelech and Mahlon, Naomi came with Ruth, her daughter-in-law, who refused to leave her, to Bethlehem, the old home from which Elimelech had migrated. Em caso de morte de Elimelech e Mahlon, Naomi veio com Ruth, sua nora, que se recusou a sair dela, para Belém, a velha casa a partir do qual haviam migrado Elimelech. There she had a rich relative, Boaz, to whom Ruth was eventually married. Lá ela tinha um parente rico, Boaz, a quem Ruth acabou por ser casada. She became the mother of Obed, the grandfather of David. Ela se tornou a mãe de Obed, o avô de David. Thus Ruth, a Gentile, is among the maternal progenitors of our Lord (Matt. 1:5). Assim, Ruth, um Gentile, está entre os progenitores maternos de nosso Senhor (Matt. 1:5). The story of "the gleaner Ruth illustrates the friendly relations between the good Boaz and his reapers, the Jewish land system, the method of transferring property from one person to another, the working of the Mosaic law for the relief of distressed and ruined families; but, above all, handing down the unselfishness, the brave love, the unshaken trustfulness of her who, though not of the chosen race, was, like the Canaanitess Tamar (Gen. 38: 29; Matt. 1:3) and the Canaanitess Rahab (Matt. 1:5), privileged to become the ancestress of David, and so of 'great David's greater Son'" (Ruth 4:18-22). A história de "o compilador Ruth ilustra as relações amigáveis entre o bom eo seu Rippers Boaz, o sistema terra judaica, o método de transferência de propriedade de uma pessoa para outra, o trabalho do Mosaic lei para o alívio dos transtornados e famílias arruinadas; mas, acima de tudo, entregando estabelece o altruísmo, a amar bravos, o seu inabalável trustfulness de que, embora não tenha sido escolhida da corrida, foi, como o Tamar Canaanitess (Gen. 38: 29; Matt. 1:3) e os Canaanitess Rahab (Matt. 1:5), privilegiado para se tornar o ancestress de David e, por isso, de «grande David's Son maior '" (Rute 4:18-22).


The Book of Ruth O Livro de Rute

Advanced Information Informações Avançadas

The Book of Ruth was originally a part of the Book of Judges, but it now forms one of the twenty-four separate books of the Hebrew Bible. O Livro de Ruth era originalmente uma parte do Livro dos Juízes, mas ele faz agora um dos vinte e quatro livros distintos do hebraico bíblico. The history it contains refers to a period perhaps about one hundred and twenty-six years before the birth of David. A história que ele contém refere-se a um período talvez cerca de cento e vinte e seis anos antes do nascimento de David. It gives (1) an account of Naomi's going to Moab with her husband, Elimelech, and of her subsequent return to Bethlehem with her daughter-in-law; (2) the marriage of Boaz and Ruth; and (3) the birth of Obed, of whom David sprang. Faculta (1) uma conta de Naomi vai-Moab com o marido, Elimelech, e do seu posterior retorno para Belém com sua nora; (2) o casamento de Boaz e Ruth; e (3) o nascimento de Obed, de quem David apetecesse. The author of this book was probably Samuel, according to Jewish tradition. O autor deste livro foi, provavelmente, Samuel, segundo a tradição judaica. "Brief as this book is, and simple as is its story, it is remarkably rich in examples of faith, patience, industry, and kindness, nor less so in indications of the care which God takes of those who put their trust in him." "Breve como este livro é, e como é simples a sua história, é particularmente rico em exemplos de fé, paciência, a indústria, e bondade, nem tão menos nas indicações de que os cuidados de Deus leva aqueles que põem a sua confiança nele. "

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)


Book of Ruth Livro de Rute

Catholic Information Informação Católica

One of the proto-canonical writings of the Old Testament, which derives its name from the heroine of its exquisitely beautiful story. Um dos proto-canônicos escritos do Antigo Testamento, que seu nome vem da heroína do requintadamente a sua bela história.

I. CONTENTS I. ÍNDICE

The incidents related in the first part of the Book of Ruth (i-iv, 17) are briefly as follows. Os incidentes relacionados na primeira parte do Livro de Ruth (I-IV, 17) são resumidamente da seguinte forma. In the time of the judges, a famine arose in the land of Israel, in consequence of which Elimelech with Noemi and their two sons emigrated from Bethlehem of Juda to the land of Moab. No tempo dos juízes, uma fome surgiu na terra de Israel, em consequência da qual Elimelech com Noemi e seus dois filhos emigraram a partir de Belém de Juda à terra de Moab. After Elimelech's death Mahalon and Chelion, his two sons, married Moabite wives, and not long after died without children. Elimelech após a morte do Mahalon e Chelion, seus dois filhos, casada Moabite esposas, e não muito depois morreu sem filhos. Noemi, deprived now of her husband and children, left Moab for Bethlehem. Noemi, agora privados do seu marido e os filhos, para a esquerda Moab Bethlehem. On her journey thither she dissuaded her daughters-in-law from going with her. No seu percurso de lá ela dissuadidos suas filhas-de-lei de ir com ela. One of them, however, named Ruth, accompanied Noemi to Bethlehem. Um deles, porém, chamado Ruth, Noemi para Belém acompanhado. The barley harvest had just begun and Ruth, to relieve Noemi's and her own poverty, went to glean in the field of Booz, a rich man of the place. She met with the greatest kindness, and following Noemi's advice, she made known to Booz, as the near kinsman of Elimelech, her claim to marriage. A colheita de cevada tinha apenas começado e Ruth, para aliviar a Noemi e da sua própria pobreza, deslocou-se a catar no domínio da Booz, um homem rico do lugar. Ela reuniu-se com a maior simpatia, e seguindo o conselho de Noemi, ela tomou conhecimento desta Booz , Como o parente próximo de Elimelech, sua pretensão de casamento. After a nearer kinsman had solemnly renounced his prior right, Booz married Ruth who bore him Obed, the grandfather of David. Depois de um parente mais próxima tinha renunciado solenemente o seu direito anterior, Booz casou Ruth, que ele suportou Obed, o avô de David. The second part of the book (iv, 18-22) consists in a brief genealogy which connects the line of David through Booz with Phares, one of the sons of Juda. A segunda parte do livro (iv, 18-22) consiste em uma breve genealogia, que liga a linha de David através de Booz com Phares, um dos filhos de Juda.

II. PLACE IN THE CANON Lugar no cânone

In the series of the sacred writings of the Old Testament, the short Book of Ruth occupies two different principal places. Na série dos escritos sagrados do Antigo Testamento, a curto Livro de Rute ocupa dois principais lugares diferentes. The Septuagint, the Vulgate, and the English Versions give it immediately after the Book of Judges. A Septuaginta, a Vulgata, e as versões Inglês dar-lhe imediatamente após o Livro dos Juízes. The Hebrew Bible, on the contrary, reckons it among the Hagiographa or third chief part of the Old Testament. O hebraico bíblico, pelo contrário, acha-lo entre o chefe Hagiographa ou terceira parte do Antigo Testamento. Of these two places, the latter is most likely the original one. Destes dois lugares, o último é mais provável a um original. It is attested to by all the data of Jewish tradition, namely, the oldest enumeration of the Hagiographa in the Talmudic treatise "Baba Bathra", all the Hebrew manuscripts whether Spanish or German, the printed editions of the Hebrew Bible, and the testimony of St. Jerome in his Preface to the Book of Daniel, according to which eleven books are included by the Hebrews in the Hagiographa. The presence of the Book of Ruth after that of Judges in the Septuagint, whence it passed into the Vulgate and the English Versions, is easily explained by the systematic arrangement of the historical books of the Old Testament in that ancient Greek Version. Ela é comprovada por todos os dados da tradição judaica, a saber, a mais antiga enumeração dos Hagiographa no Talmudic tratado "Baba Bathra", todos os manuscritos hebraico se espanhol ou alemão, as edições impressas do hebraico bíblico, e com o testemunho de São Jerônimo, em seu Prefácio ao livro de Daniel, segundo o qual pelo incluídos onze livros são os hebreus no Hagiographa. A presença do Livro de Rute depois dos juízes que na Septuaginta, de onde ele passou para a Vulgata e do Inglês Versões, é facilmente explicada pela sistematização dos livros históricos do Velho Testamento em grego antigo que Version. As the episode of Ruth is connected with the period of the judges by its opening words "in the days. . .when the judges ruled", its narrative was made to follow the Book of Judges as a sort of complement to it. The same place assigned to it in the lists of St. Melito, Origen, St. Jerome (Prol. Galeatus), is traceable to the arrangement of the inspired writings of the Old Testament in the Septuagint, inasmuch as these lists bespeak in various ways the influence of the nomenclature and grouping of the sacred books in that Version, and consequently should not be regarded as conforming strictly to the arrangement of those books in the Hebrew Canon. Como o episódio de Ruth também está relacionado com o período dos juízes por suas palavras iniciais "no dia... Quando os juízes deliberou", a sua narrativa foi feita para acompanhar o Livro dos Juízes como uma espécie de complemento a ela. O mesmo lugar que lhe é atribuída na lista de St. Melito, Orígenes, São Jerônimo (Prol. Galeatus), é rastreável para o arranjo dos escritos inspirados do Antigo Testamento na Septuaginta, na medida em que estas listas evidenciar a influência de várias formas da nomenclatura e agrupamento das sagrados livros em que Versão, e, conseqüentemente, não deve ser considerada como estejam rigorosamente em conformidade com a disposição desses livros em hebraico da Canon. It has indeed been asserted that the Book of Ruth is really a third appendix to the Book of Judges and was, therefore, originally placed in immediate connection with the two narratives which are even now appended to this latter book (Judges 17-18; 19-21); but this view is not probable owing to the differences between these two works with respect to style, tone, subject, etc. Ela foi, efectivamente, afirmou que o Livro de Rute é realmente um terceiro apêndice do Livro de Juízes e foi, portanto, inicialmente colocado na ligação imediata com as duas narrativas, que são até agora anexado a este último livro (Juízes 17-18; 19 -21); Mas esta opinião não é provável devido às diferenças entre estas duas obras no que diz respeito ao estilo, tom, sujeita, etc

III. PURPOSE OBJETIVO

As the precise object of the Book of Ruth is not expressly given either in the book itself or in authentic tradition, scholars are greatly at variance concerning it. Como o objeto precisa do Livro de Ruth não está expressamente determinado no livro, quer por si mesma ou em autêntica tradição, os bolseiros são grandemente em desacordo a respeito disso. According to many, who lay special stress on the genealogy of David in the second part of the book, the chief aim of the author is to throw light upon the origin of David, the great King of Israel and royal ancestor of the Messias. De acordo com muitos, que estabelecem especial ênfase à genealogia do David na segunda parte do livro, o principal objetivo do autor é a de fornecer indicações sobre a origem de Davi, o grande rei de Israel e royal antepassado do Messias. Had this, however, been the main purpose of the writer, it seems that he should have given it greater prominence in his work. Este tinha, no entanto, sido a principal finalidade do escritor, ao que parece, ele deveria ter lhe dado um maior destaque no seu trabalho. Besides, the genealogy at the close of the book is but loosely connected with the preceding contents, so it is not improbably an appendix added to that book by a later hand. Além disso, a genealogia, no encerramento do livro, mas é vagamente relacionadas com o conteúdo anterior, por isso não é improvável que um apêndice acrescentado para mais tarde um livro pela mão. According to others, the principal aim of the author was to narrate how, in opposition to Deut., xxiii, 3, which forbids the reception of Moabites into Yahweh's assembly, the Moabitess Ruth was incorporated with Yahweh's people, and eventually became the ancestress of the founder of the Hebrew monarchy. De acordo com outros, o principal objetivo do autor foi a de narrar como, em oposição a Deut., Xxiii, 3, que proíbe a recepção de Moabites em assembléia do Senhor, o Moabitess Ruth foi constituída com o povo do Senhor, e finalmente se tornou o ancestress de o fundador da monarquia hebraico. But this second opinion is hardly more probable than the foregoing. Mas esta segunda opinião é muito pouco provável mais do que o precede. Had the Book of Ruth been written in such full and distinct view of the Deuteronomic prohibition as is affirmed by the second opinion, it is most likely that its author would have placed a direct reference to that legislative enactment on Noemi's lips when she endeavoured to dissuade her daughters-in-law from accompanying her to Juda, or particularly when she received from Ruth the protestation that henceforth Noemi's God would be her God. O Livro de Rute tinha sido escrito no tal visão integral e distinto do Deuteronomic proibição como é afirmado pela segunda opinião, é mais provável que o seu autor teria colocado uma referência directa a essa promulgação legislativa sobre Noemi's lábios quando ela se esforçou por dissuadir suas filhas-de-lei acompanha-la a partir de Juda, ou especialmente quando ela recebeu de Ruth a asseveração de que, doravante, Noemi de Deus seria seu Deus. Several recent scholars have regarded this short book as a kind of protest against Nehemias's and Esdras's efforts to suppress intermarriage with women of foreign birth. Diversos estudiosos recentes têm considerado este curto livro como uma espécie de protesto contra Nehemias's Esdras e pelos esforços que desenvolveu para suprimir intermarriage com mulheres estrangeiras de nascimento. But this is plainly an inference not from the contents of the book, but from an assumed late date for its composition, an inference therefore no less uncertain than that date itself. Others finally, and indeed with greater probability, have maintained that the author's chief purpose was to tell an edifying story as an example to his own age and an interesting sketch of the past, effecting this by recording the exemplary conduct of his various personages who act as simple, kindly, God-fearing people ought to act in Israel. Mas este não é claramente uma inferência a partir do conteúdo do livro, mas tardio presumir a partir de uma data para a sua composição, uma inferência, portanto, nada menos do que a própria data incerta. Outros, finalmente, e até com maior probabilidade, que têm mantido o chefe do autor propósito era o de contar uma história como um exemplo edificante para sua idade e um interessante esquema do passado, presente por efectuar a gravação da conduta exemplar de seus vários personagens que agem como simples, gentilmente, Deus-temendo pessoas deveriam agir em Israel.

IV. HISTORICAL CHARACTER Carácter histórico

The charming Book of Ruth is no mere "idyll" or "poetical fiction". O encantador Livro de Rute não é mera "idílio" ou "poéticos ficção". It is plain that the Jews of old regarded its contents as historical, since they included its narrative in the Septuagint within the prophetic histories (Josue- Kings). The fact that Josephus in framing his account of the Jewish Antiquities utilizes the data of the Book of Ruth in exactly the same manner as he does those of the historical books of the Old Testament shows that this inspired writing was then considered as no mere fiction. É claro que os judeus da antiga considerado como o seu conteúdo histórico, uma vez que incluiu na sua narrativa profética histórias dentro da Septuaginta (Josue-Kings). Josephus O fato de que sua conta na definição do judeu Antiguidades utiliza os dados do Livro de Ruth exatamente da mesma maneira como ele faz as dos livros históricos do Antigo Testamento mostra que esta foi inspirada por escrito, em seguida, considerados como não mera ficção. Again, the mention by St. Matthew of several personages of the episode of Ruth (Booz, Ruth, Obed), among the actual ancestors of Christ (Matthew 1:5), points in the same direction. Novamente, a menção por São Mateus de vários personagens do episódio de Ruth (Booz, Rute, Obed), entre os antepassados real de Cristo (Mateus 1:5), aponta na mesma direcção. Intrinsic data agree with these testimonies of ancient tradition. Intrínsecas de acordo com estes dados testemunhos de antiga tradição. The book records the intermarriage of an Israelite with a Moabitess, which shows that its narrative does not belong to the region of the poetical. O livro de registros a uma intermarriage Israelite com um Moabitess, o que mostra que sua narrativa não pertence à região do poético. The historical character of the work is also confirmed by the friendly intercourse between David and the King of Moab which is described in 1 Samuel 22:3-4; by the writer's distinct reference to a Jewish custom as obsolete (Ruth 4:7), etc. O carácter histórico do trabalho é também confirmada pelo amistoso intercurso entre David e do rei de Moab, que é descrito em 1 Samuel 22:3-4; pelo escritor distinto da referência a um judeu personalizado como obsoletos (Rute 4:7), etc

In view of this concordant, extrinsic and intrinsic, evidence, little importance is attached by scholars generally to the grounds which certain critics have put forth to disprove the historical character of the Book of Ruth. Perante esta concordantes, extrínsecos e intrínsecos, provas, pouca importância é dada pelos estudiosos, em geral, ao qual alguns críticos têm razão erguer a voz para contestar o carácter histórico do Livro de Rute. It is rightly felt, for instance, that the symbolical meaning of the names of several persons in the narrative (Noemi, Mahalon, Chelion) is not a conclusive argument that they have been fictitiously accommodated to the characters in the episode, and more than the similar symbolical meaning of the proper names of well known and full historical personages mentioned in Israel's annals (Saul, David, Samuel, etc.). É justamente sentida, por exemplo, que o significado simbólico dos nomes de várias pessoas na narrativa (Noemi, Mahalon, Chelion) não é um argumento conclusivo de que foram acomodados ficticiamente para os personagens no episódio, e mais do que o significado simbólico semelhante ao adequado de nomes bem conhecidos e cheio de personagens históricos mencionados nos anais de Israel (Saul, Davi, Samuel, etc.) It is rightly felt likewise that the striking appropriateness of the words put on the lips of certain personages to the general purpose of edification apparent in the Book of Ruth does not necessarily disprove the historical character of the work, since this is also noticeable in other books of Holy Writ which are undoubtedly historical. É justamente o que sentiram igualmente surpreendente adequação das palavras colocadas nos lábios de certas personagens para o grande objectivo da edificação aparente no Livro de Rute não necessariamente refutar o carácter histórico do trabalho, uma vez que esta também é perceptível em outros livros das Escrituras Sagradas, que são, sem dúvida, histórica. Finally, it is readily seen that however great the contrast may appear between the general tone of simplicity, repose, purity, etc., of the characters delineated in the episode of Ruth, and the opposite features of the figures which are drawn in the Book of Judges, both writings describe actual events in one and the same period of Jewish history; for all we know, the beautiful scenes of domestic life connected in the Book of Ruth with the period of the judges may have truly occurred during the long intervals of peace which are repeatedly mentioned in the Book of Judges. Finalmente, é fácil visto que no entanto a grande contraste pode aparecer entre o tom geral da simplicidade, tranqüilidade, pureza, etc, das personagens delineada no episódio de Ruth, e as características opostas dos valores que são traçadas no Livro dos juízes, ambos escritos descrevem acontecimentos reais em um e no mesmo período da história judaica; para todos sabemos, as lindas cenas da vida doméstica ligado no Livro de Rute com o período dos juízes podem ter realmente ocorrido durante os longos intervalos de da paz que são repetidamente mencionado no livro de Juízes.

V. AUTHOR AND DATE OF COMPOSITION V. autor e data de composição

The Book of Ruth is anonymous, for the name which it bears as its title has never been regarded otherwise than that of the chief actor in the events recorded. O Livro de Rute é anônima, para o nome que lhe é atribuído como o seu título nunca foi considerado contrário do que a do chefe ator nos acontecimentos registados. In an ancient Beraitha to the Talmudic treatise "Baba Bathra" (Babylonian Talmud, c. i), it is definitely stated that "Samuel wrote his book, Judges, and Ruth"; but this ascription of Ruth to Samuel is groundless and hence almost universally rejected at the present day. Em uma antiga Beraitha ao Talmudic tratado "Baba Bathra" (Talmud babilônico, c. i), é sem dúvida declarou que "Samuel escreveu seu livro, juízes, e Ruth", mas este relato de Ruth para Samuel é infundada e, portanto, quase universalmente rejeitadas em dias de hoje. The name of the author of the book of Ruth is unknown, and so is also the precise date of its composition. O nome do autor do livro de Ruth é desconhecida, e assim também é a data exacta da sua composição. The work, however, was most likely written before the Babylonian exile. O trabalho, contudo, foi mais provavelmente escrito antes do exílio babilônico. On the one hand, there is nothing in its contents that would compel one to bring down its origin to a later date; and, on the other hand, the comparative purity of its style stamps it as a pre-exilic composition. Por um lado, não há nada em seu conteúdo, que uma obrigar a fazer baixar a sua origem até uma data posterior, e, por outro lado, a pureza de seu estilo comparativo carimbos-lo como um pré-exilic composição. The numerous critics who hold a different view overrate the importance of its isolated Aramaisms which are best accounted for by the use of a spoken patois plainly independent of the actual developments of literary Hebrew. Os numerosos críticos que detêm uma visão diferente da importância de confiar demasiado em sua isolada Aramaisms que são melhores avaliadas pela utilização de uma linguagem clara gírias faladas independente da evolução real das obras literárias hebraico. They also make too much of the place occupied by the Book of Ruth among the Hagiographa, for, as can be easily realized, the admission of a writing into this third division of the Hebrew Canon is not necessarily contemporary with its origin. Além disso, tornam demasiadamente o lugar ocupado pelo Livro de Rute entre os Hagiographa, pois, como pode ser facilmente percebido, a admissão de uma terceira divisão esta escrito em hebraico da Canon não é necessariamente contemporâneo, com sua origem. But, while the internal data supplied by the Book of Ruth thus point to its pre-exilic origin, they remain indecisive with regard to the precise date to which its composition should be referred, as clearly appears from the conflicting inferences which have been drawn from them by recent Catholic scholars. Mas, enquanto os dados internos fornecidos pelo Livro de Rute, assim, apontar para a sua pré-exilic origem, eles permanecem indecisos em relação à data precisa para que a sua composição deve ser remetido, como claramente se depreende das inferências conflitantes que foram retirados de -los por estudiosos recentes Católica.

Publication information Written by Francis E. Gigot. Publicação informações escritas por Francis E. Gigot. Transcribed by Thomas M. Barrett. Transcrita por Thomas M. Barrett. Dedicated to Ruth Peterson The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. Dedicado a Ruth Peterson A Enciclopédia Católica, Volume XIII. Published 1912. Publicado 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil obstat, 1 de fevereiro de 1912. Remy Lafort, DD, Censor. Imprimatur. Remy Lafort, DD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia

Commentaries.--Catholic: CLAIR (Paris, 1878); VON HUMMELAUER (Paris, 1888); FILLION (Paris, 1889); VIGOUROUX (Paris, 1901); CRAMPONI. Commentaries .-- Católica: CLAIR (Paris, 1878); VON HUMMELAUER (Paris, 1888); FILLION (Paris, 1889); Vigouroux (Paris, 1901); CRAMPONI. Protestant: WRIGHT (London, 1864); KEIL (Leipzig, 1874): BERTHEAU (Leipzig, 1883); OETTLE (Nordlingen, 1889); BERTHOLET (Freiburg, 1898); NOWACK (Goettingen, 1902). Protestante: WRIGHT (Londres, 1864); KEIL (Leipzig, 1874): BERTHEAU (Leipzig, 1883); Oettlé (Nördlingen, 1889); BERTHOLET (Freiburg, 1898); NOWACK (Goettingen, 1902).


Book of Ruth Livro de Rute

Jewish Perspective Information Judaica perspectiva informação

ARTICLE HEADINGS: ARTIGO DESCRITORES:

-Biblical Data: -Bíblica Dados:

-Critical View: Crítico-View:

Date of Composition. Data de Composição.

Bewer's Theory of Interpolations. Bewer's Theory of interpolações.

The Book of Ruth, which is poetically idyllic in character, although the narrative is in the form of prose, contains an episode from the period of the Judges. O Livro de Ruth, que é poeticamente idílica na personagem, apesar de a narrativa é em forma de prosa, contém um episódio desde o período dos juízes. For this reason it is placed in the Septuagint after the Book of Judges; and this order is followed in the Vulgate and in the English translations. Por esta razão, é colocada na Septuaginta após o Livro dos Juízes, e nesta ordem é seguida na Vulgata e nas traduções Inglês. In the Hebrew Bible, however, Ruth is found in the "Ketubim," or third part of the canon, where it stands next after the Song of Solomon, being the second of the Five Megillot. No hebraico bíblico, no entanto, Ruth é encontrada no "Ketubim", ou terceira parte do cânon, onde situa-se próximo após a Canção de Salomão, sendo o segundo dos cinco Megillot. In Spanish manuscripts and in one Bible of 1009 Ruth comes first (Buhl, "Canon of the Old Testament," i., § 10; see Bible Canon). Em espanhol e manuscritos em uma Bíblia de 1009 Ruth vem em primeiro lugar (Buhl, "Canon do Antigo Testamento", i., § 10; ver Bíblia Canon). This position, as will be noted more fully below, probably accords better with the date of the book; for it was written so long after the date of which its story treats that many of the customs to which it refers had become antiquated. Esta posição, como se pode observar mais detalhadamente a seguir, provavelmente em consonância com a melhor data do livro, pois foi escrito tanto tempo após a data da sua história, que trata de que muitos dos costumes a que se refere tinha-se tornado obsoleto.

-Biblical Data: -Bíblica Dados:

The book takes its name from one of its characters, who, with her mother-in-law, Naomi, shares the honor of being its heroine. O livro leva o nome de um de seus personagens, que, com a sua sogra, Naomi, compartilha a honra de ser sua heroína. The story is as follows: Elimelech, a man of Bethlehem-judah, with his wife, Naomi, and his two sons, Mahlon and Chilion, went in time of famine and sojourned in the land of Moab. A história é a seguinte: Elimelech, um homem de Belém-Judá, com sua mulher, Naomi, e seus dois filhos, e Mahlon Chilion, correu em vez de morrer de fome e sojourned na terra de Moab. There Elimelech died, and the two sons married, Mahlon taking Ruth as his wife, and Chilion taking Ophra-both women of Moab, where both sons likewise died. Elimelech ali morreram, e os dois filhos casados, Mahlon tendo como sua esposa Ruth, e Ostra-Chilion tendo ambas mulheres de Moab, onde ambos os filhos também morreram. In due time Naomi heard that the famine in Judah had passed, and determined to return thither. Em devido tempo Naomi ouvido que a fome em Judá havia passado, e determinou a devolução de lá. Ruth, in spite of the dissuasion of Naomi, accompanied her mother-in-law to Bethlehem, and cast in her lot with the people of Judah. Ruth, a despeito da persuasão de Naomi, ela acompanhada sogra para Belém, e expressos em seu lote com o povo de Judá. The two women arrived in Bethlehem at the beginning of barley harvest. As duas mulheres chegaram em Belém no início da colheita de cevada. Naturally they were in a state of dire poverty. Naturalmente que estavam num estado de extrema pobreza. Elimelech had had an inheritance of land among his brethren, but, unless a Go'el, could be found, Naomi would be compelled to sell it (in Ruth iv. 3 should be pointed = "is going to sell"; comp. "Am. Jour. Semit. Lang." xix. 145). Elimelech tinha tido uma herança de terras entre seus irmãos, mas, a menos que um Go'el, poderia ser encontrado, Naomi seria obrigado a vendê-la (em Ruth iv. 3 deve ser apontado = "vai vender"; comp. " Am. Jour. Semit. Lang. "Xix. 145). Elimelech had a prosperous relative in Bethlehem whose name was Boaz, and who, like others, was engaged in the harvest. Elimelech tinha um parente próspero em Belém cujo nome foi Boaz, e que, como outros, foi contratado na colheita. Naomi sent Ruth to glean in his fields, and, after he had spoken kindly to her and shown her some favors, she, still acting upon the advice of her mother-in-law, approached Boaz at night and put herself in his power. Naomi Ruth enviado para catar nos seus campos, e, depois que ele tinha falado com ela gentilmente e mostrou-lhe alguns favores, ela, continua atuando sobre os conselhos de sua sogra, Boaz abordado durante a noite e ponha-se em seu poder. Boaz was attracted to her, but informed her that there was a kinsman nearer than he who had the first right to redeem the estate of Elimelech, and that it would be necessary for this kinsman to renounce his right before he (Boaz) could proceed in the matter. Boaz foi atraído por ela, mas ela informou que havia um parente mais cedo do que ele teve a primeira à direita para resgatar a herança de Elimelech, e que seria necessário para esse parente para que renunciem à sua direita, antes que ele (Boaz) poderá proceder-se em o assunto. Accordingly he called this kinsman to the gate of the city before the elders, and told him of the condition of the wife and daughter-in-law of Elimelech, and of his (the kinsman's) right to redeem the estate and to marry Ruth. Consequentemente ele chamou esse parente até o portão da cidade antes da anciãos, e disse-lhe da condição da mulher e nora de Elimelech, e de seu (a compatriota's) para resgatar o direito de casar e Kombi Ruth. The kinsman declared that he did not desire to do so, and drew off his shoe in token that he had renounced his rights in favor of Boaz. Os parentes afirmaram que ele não tenha vontade de fazê-lo, e chamou a descolagem chuteira no token que ele havia renunciado seus direitos em favor de Boaz. Boaz thereupon bought the estate from Naomi, married Ruth, and became by her the father of Obed, who in due time became the father of Jesse, the father of King David.ECGAB Boaz então comprou a fazenda de Naomi, casou Ruth, e por ela se tornou o pai de Obed, que em devido tempo se tornou o pai de Jesse, o pai do Rei David.ECGAB

-Critical View: Crítico-View:

It should be noted that in the narrative of the Book of Ruth there are several points which are not quite clear. Convém notar que na narrativa do Livro de Rute, existem vários pontos que não são muito claras. In certain parts, as i. Em certas partes, como i. 12-14, the action seems to presuppose the existence of the levirate law (comp. Gen. xxxviii. and Deut. xxv. 5 et seq.), while in other parts, as iv. 12-14, a ação parece pressupor a existência do direito levirate (comp. Gen. xxxviii. E Deut. Xxv. 5 e segs.), Enquanto em outras partes, como iv. 3 et seq., the redemption of Elimelech's estate for his widow seems to be the chief point in the discussion. This seems to presuppose the extension to wives of the law concerning the inheritance of daughters (Num. xxxvi.). 3 e segs., A redenção de Elimelech da herança para sua viúva parece ser o principal ponto da discussão. Isto parece pressupor que a extensão para as esposas da lei relativa à sucessão de filhas (Num. xxxvi.). Again, from the general course of the narrative one receives the impression that Boaz is the Go'el; but in iv. Novamente, a partir do curso geral da narrativa um recebe a impressão de que Boaz é o Go'el; mas em iv. 13 et seq. 13 e segs. the go'el seems to be Obed (comp. Nowack, "Handkommentar zum Alten Testament," p. 199, sv "Richter," "Ruth," etc.; Bertholet, in "KHC" ad loc.). o go'el parece ser Obed (comp. Nowack, "Handkommentar zum Alten Testamento", p. 199, sv "Richter", "Ruth", etc; Bertholet, em "KHC" ad loc.). Finally, if the levirate law had been really fulfilled, Obed should have been counted the son of Mahlon, the son of Elimelech, whereas he is really called (iv. 21) the son of Boaz. Finalmente, se a lei levirate tinha sido realmente cumprida, Obed deveria ter sido contabilizado o filho de Mahlon, o filho de Elimelech, considerando que ele é realmente apelou (IV. 21), filho de Boaz.

Bewer (in "Am. Jour. Semit. Lang." xix. 143 et seq.) points out that four steps in the development of the levirate are met with in the Old Testament: (1) the go'el need not be a brother, but may be any kinsman of the deceased, as in Gen. xxxviii.; (2) he must be a brother (although this form is not actually found, it is necessarily presupposed by the following); (3) only such brothers as have lived with the deceased are required to perform the duties of the levirate (comp. Deut. xxv. 5 et seq.); and (4) no man is allowed to take his brother's wife (Lev. xx. 21). Bewer (em "Am. Jour. Semit. Lang." Xix. 143 e segs.) Salienta que quatro etapas no desenvolvimento da levirate estão satisfeitos com no Antigo Testamento: (1) a necessidade de não ser um go'el irmão, mas pode ser qualquer parente do falecido, como em Gen. xxxviii.; (2), ele deve ser um irmão (embora esta forma não é encontrado na verdade, é necessariamente pressupunha pelos seguintes); (3) Apenas esses irmãos como tem vivido com o falecido são necessárias ao exercício das funções do levirate (comp. Deut. xxv. 5 e segs.); e (4) nenhum homem é permitido ter a mulher de seu irmão (Lev. xx. 21). According to this classification, the form of levirate in the Book of Ruth is the oldest of all, but here is encountered the difficulty that the described form of purchase of the estate of Naomi does not at all accord with any form of levirate, but with the law of Lev. De acordo com esta classificação, a forma de levirate no Livro de Rute é o mais antigo de todos, mas aqui é a dificuldade que encontrou a forma descrita de compra do imóvel de Naomi não é de todo acordo com qualquer forma de levirate, mas com o direito de Lev. xxv. 25 (Holiness Code, cited hereafter as H). 25 (Código Santidade, citados a seguir como H). Bewer therefore concludes that the levirate idea is not an original part of the Book of Ruth, but that the work was first composed on the basis of Lev. Bewer conclui, portanto, que o levirate idéia original não é uma parte do Livro de Rute, mas que o trabalho foi inicialmente constituído com base Lev. xxv. 25, and that it was afterward interpolated to some extent to ingraft upon it the levirate idea. 25, e que foi posteriormente interpolados, em certa medida para enxertar o que lhe levirate idéia. The phenomena of the book, however, may quite plausibly be explained in another way, as will be pointed out below. Os fenômenos do livro, no entanto, pode perfeitamente verosímil ser explicado de outra maneira, como será assinalado abaixo.

Date of Composition. Data de Composição.

According to Bewer the Book of Ruth is later than H., ie, it is post-exilic. Bewer De acordo com o Livro de Rute é mais tarde do que H., ou seja, é pós-exilic. This view of the date is for other reasons held by many scholars (eg, Kuenen, "Historische Bücher des Alten Testaments," i., part 2, p. 195; Cornill, "Einleitung," p. 241; Nowack, lc; Bertholet, lc; and Kautzsch, "Literature of the Old Testament," p. 129). Esta posição da data é por outras razões detidos por muitos estudiosos (por exemplo, Kuenen, "historische Bücher des Alten Testamentos", i., parte 2, p. 195; Cornill, "Einleitung", p. 241; Nowack, lc; Bertholet, lc; e Kautzsch, "Literatura do Antigo Testamento", p. 129). The days of the Judges are referred to as a time far past (i. 1), and even the law of Deut. Os dias dos juízes são designados por um tempo longe passado (i. 1), e até mesmo o direito de Deut. xxv. 5 et seq. 5 e segs. is referred to as a custom now obsolete (comp. Ruth iv.7); the language of the book contains several Aramaisms(eg, , i. 4; , i. 13; and , iv. 7); the interest in the genealogy of David (iv. 20 et seq.) is thought to indicate a date when David had become the ideal of the nation; and the evident interest of the author in the marriage of an Israelite with a Moabitess-an interest in sharp contrast to the law of Deut. xxiii. é referido como um costume agora obsoleta (comp. Ruth IV.7), a linguagem do livro contém vários Aramaisms (por exemplo,, i. 4;, i. 13, e, iv. 7); o interesse na genealogia de David (IV. 20 e segs.) está pensado para indicar uma data em que David se tinha tornado o ideal da nação, e manifesta o interesse do autor no casamento de um israelita com um Moabitess-nos um interesse nítido contraste com a Direito de Deut. xxiii. 3 et seq. 3 e segs. as well as the procedure of Ezra and Nehemiah (Ezra ix., x., and Neh. xiii. 23 et seq.)-indicates that the author of Ruth was a contemporary of Ezra and Nehemiah and wrote the book to show that their opposition to foreign marriages was contrary to ancient and most honorable precedent. bem como o procedimento de Esdras e Neemias (Esdras ix., x., e Neemias. xiii. 23 e segs.)-indica que o autor de Ruth era um contemporâneo de Esdras e Neemias e escreveu o livro para mostrar que a sua oposição estrangeiros para casamentos era contrário à antiga e mais honrada precedente.

Although Driver ("Introduction," p. 427) urges that the general beauty and purity of style of Ruth indicate a pre-exilic date, holding that the Davidic genealogy at the end is probably a later addition, the post-exilic origin of Ruth seems to be confirmed by its position among the "Ketubim," in the third part of the canon. The view which makes it a tract against the marriage policy of Ezra and Nehemiah seems most probable. Embora Driver ( "Introdução", p. 427) solicita que o grande beleza e pureza do estilo de Ruth indicam uma pré-exilic data, sustentando que a genealogia Davidic no final é provavelmente mais tarde um outro lado, a pós-exilic origem de Ruth parece ser confirmado pela sua posição entre os "Ketubim", na terceira parte do cânon. A ver o que o torna um trato contra o casamento política de Esdras e Neemias parece mais provável.

Bewer's Theory of Interpolations. Bewer's Theory of interpolações.

Bewer (lc xx. 205 et seq.) holds that the work was written at that time and for that purpose, and that in its original form, without any reference to the levirate, it was a more effective weapon in the controversy than it is now. Bewer (lc xx. 205 e segs.) Defende que a obra foi escrita na altura e, para esse efeito, e que na sua forma original, sem qualquer referência ao levirate, foi mais uma arma eficaz na controvérsia do que é agora. His view is that some friend of Ezra added the levirate interpolations in order to make it appear that the foreign marriage of Boaz was not a precedent for ordinary people, as the levirate compelled him to act thus. If the book was written at the date supposed, it is clear from the law of H (Lev. xx. 21) that the levirate had passed away. Sua opinião é de que cerca de Ezra amigo acrescentou a levirate interpolações, a fim de exibi-la de que o casamento de estrangeiros Boaz não era um precedente para as pessoas comuns, como o levirate compelidos a ele para agir assim. Se o livro foi escrito na data supostamente , É evidente a partir da lei de H (Lev. xx. 21) que o levirate tinha faleceu. It is too much, therefore, to expect an absolutely clear and accurate account of its workings. Ela é demais, portanto, de esperar uma absolutamente claras e precisas em conta o seu funcionamento. That the writer should mingle its provisions with those of Lev. Que o escritor deve misturar-se com as suas disposições de Lev. xxv., which refer to the redemption of the estates of the poor, would at this date be very natural. xxv., que remetem para o resgate das quintas dos pobres, que, nesta data é muito natural. Confusion, too, as to who the go'el actually was would also be natural. Confusão, também, como para quem foi realmente o go'el também seria natural. Bewer's theory of interpolations seems, accordingly, unnecessary. Bewer's theory of interpolações parece, portanto, desnecessário. Cheyne's view ("Encyc. Bibl." sv) that Elimelech was a Jerahmeelite, and that he went to sojourn in the land of Miṣṣur, is one of the curiosities of his Jerahmeel-Miṣṣur theory. Cheyne da opinião ( "Encyc. Bibl." Sv) Elimelech que era um Jerahmeelite, e que ele foi para ficar na terra de Miṣṣur, é uma das curiosidades do seu Jerahmeel-Miṣṣur teoria.

Executive Committee of the Editorial Board, George A. Barton Comitê Executivo do Conselho Editorial, George A. Barton

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopédia Judaica, publicada entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografia:

In addition to the works cited in the article, Bleek, Einleitung in das Alte Testament, ed. Além das obras citadas no artigo, Bleek, em Einleitung das Alte Testament, ed. Wellhausen, 1893; König, Einleitung, 1893; Strack, Einleitung, 4th ed., 1895; Oettli, Ruth, in Kurzgefasster Kommentar, 1889.ECGAB Wellhausen, 1893; König, Einleitung, 1893; Strack, Einleitung, 4 ª ed., 1895; Oettli, Ruth, em Kurzgefasster Kommentar, 1889.ECGAB


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em