Books of SamuelLivros de Samuel sa

General Information Informações Gerais

The two books of Samuel, which follow Judges in the Hebrew Bible and Ruth in the English, tell the stories of Samuel, Saul, and David. Os dois livros de Samuel, que seguem os juízes no hebraico bíblico e Ruth no Inglês, informe as histórias de Samuel, Saul e David. The events from the cataclysmic breakup of Israel's premonarchic league through the foundation of Saul's monarchy and the beginnings of David's political emergence to the death of Saul are narrated in 1 Samuel. David's unification of Israel and Judah, his imperial expansion, and the subsequent struggle to decide who would succeed David are described in 2 Samuel. Os eventos a partir da cisão da cataclísmico de Israel premonarchic liga através da fundação da monarquia de Saul e os começos de David político da emergência à morte de Saul são narradas em 1 Samuel. David's unificação de Israel e Judá, sua expansão imperial, e da subsequente luta para decidir quem iria suceder David são descritos em 2 Samuel.

The books are named after Samuel, the last major representative of the old league, who figured prominently in the transition to monarchy. Os livros são nomeadas após Samuel, o último grande representante da antiga Liga, que figurou proeminentemente na transição para a monarquia. He plays no role in 2 Samuel, however, which may explain why the Septuagint and Vulgate versions designate 1 - 2 Samuel as 1 - 2 Kings. Ele não desempenha qualquer papel na 2 Samuel, porém, o que pode explicar a razão pela qual a Septuaginta e versões Vulgata designar 1 - 2 Samuel como 1 - 2 Reis.

Both volumes are part of the Deuteronomistic History (compiled in the time of Josiah, c. 640 - 609 BC), but they largely consist of preexisting literary sources, such as the pre Davidic narrative about the Ark (1 Sam. 2, 4 - 6) and the Solomonic Throne Succession Narrative (2 Sam. 9 - 20), that the final editor used relatively unchanged. Ambos os volumes são parte do Deuteronomistic História (compilados no tempo de Josias, c. 640 - 609 aC), mas são em grande parte constituído por fontes literárias pré-existentes, tais como a pré Davidic narrativa sobre a Arca (1 Sam. 2, 4 -- 6) e as Solomonic Trono Sucessões Narrativa (2 Sam. 9 - 20), que o editor final utilizada relativamente inalterados.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
JJM Roberts JJM Roberts

Bibliography Bibliografia
PR Ackroyd, The First Book of Samuel (1971); FM Cross, Canaanite Myth and Hebrew Epic (1973); HW Hertzberg, 1 and 2 Samuel (1964); PK McCarter, 1 Samuel (1980); RN Whybray, The Succession Narrative (1968). PR Ackroyd, O Primeiro Livro de Samuel (1971); FM Cross, Canaanite Mito e hebraico Epic (1973); HW Hertzberg, 1 e 2 Samuel (1964); PK McCarter, 1 Samuel (1980); Whybray RN, a sucessão Narrativa (1968).


Books of Samuel Livros de Samuel

Brief Outline Breve Esboço

  1. Samuel as Judge (1Sam 1-7) Samuel como juiz (1Sam 1-7)
  2. Saul as King (1Sam 8-2Sam 1) Saul como Rei (1Sam 8-2Sam 1)
  3. David as King (2Sam 2-24) David como Rei (2Sam 2-24)


Sam'uel

Advanced Information Informações Avançadas

Samuel, heard of God. Samuel, ouviu de Deus. The peculiar circumstances connected with his birth are recorded in 1 Sam. As peculiares circunstâncias relacionadas com o seu nascimento são registradas em 1 Sam. 1:20. Hannah, one of the two wives of Elkanah, who came up to Shiloh to worship before the Lord, earnestly prayed to God that she might become the mother of a son. Hannah, uma das duas esposas de Elkanah, que vieram até Shiloh para adorar perante o Senhor, orou fervorosamente a Deus que ela pode se tornar a mãe de um filho. Her prayer was graciously granted; and after the child was weaned she brought him to Shiloh nd consecrated him to the Lord as a perpetual Nazarite (1:23-2:11). Sua oração foi concedida graciosamente, e depois a criança foi desmamado ela o trouxe para ele Shiloh ª consagrada ao Senhor como um perpétuo Nazarite (1:23-2:11). Here his bodily wants and training were attended to by the women who served in the tabernacle, while Eli cared for his religious culture. Aqui quer que seu corporais e formação foram atendidos pelas mulheres que serviram no tabernáculo, enquanto Eli cuidavam de sua cultura religiosa. Thus, probably, twelve years of his life passed away. Assim, provavelmente, doze anos de suas vidas passadas. "The child Samuel grew on, and was in favour both with the Lord, and also with men" (2:26; comp. Luke 2:52). "A criança cresceu, em Samuel, e era a favor tanto com o Senhor, e também com os homens" (2:26; comp. Lucas 2:52). It was a time of great and growing degeneracy in Israel (Judg. 21:19-21; 1 Sam. 2: 12-17, 22). Foi um momento de grande e crescente decadência em Israel (Judg. 21:19-21; 1 Sam. 2: 12-17, 22).

The Philistines, who of late had greatly increased in number and in power, were practically masters of the country, and kept the people in subjection (1 Sam. 10:5; 13:3). Os filisteus, que de tarde teve aumentaram muito em número e no poder, eram praticamente donos do país, e manteve as pessoas em sujeição (1 Sam. 10:5, 13:3). At this time new communications from God began to be made to the pious child. Neste momento novas comunicações de Deus começou a ser feito para a criança piedosa. A mysterious voice came to him in the night season, calling him by name, and, instructed by Eli, he answered, "Speak, Lord; for thy servant heareth." Uma misteriosa voz veio ter com ele, durante a noite, chamando-o pelo nome, e, instruído por Eli, ele respondeu: "Fala, Senhor, para o teu servo escuta". The message that came from the Lord was one of woe and ruin to Eli and his profligate sons. A mensagem que veio do Senhor era uma das desgraças e ruína de Eli e seus filhos perdulários. Samuel told it all to Eli, whose only answer to the terrible denunciations (1 Sam. 3:11-18) was, "It is the Lord; let him do what seemeth him good", the passive submission of a weak character, not, in his case, the expression of the highest trust and faith. Samuel disse-lhe tudo para Eli, cuja única resposta para as suas terríveis denúncias (1 Sam. 3:11-18) foi: "É o Senhor e deixá-lo fazer o que ele seemeth bom", a submissão passiva de um caráter fraco, não , Em seu caso, a expressão da mais alta confiança e fé.

The Lord revealed himself now in divers manners to Samuel, and his fame and his influence increased throughout the land as of one divinely called to the prophetical office. O Senhor revelou-se agora em boas maneiras para mergulhadores Samuel, e sua fama e aumentou a sua influência em toda a terra como um dos prophetical divinamente chamado para o escritório. A new period in the history of the kingdom of God now commenced. Um novo período na história do reino de Deus começaram agora. The Philistine yoke was heavy, and the people, groaning under the wide-spread oppression, suddenly rose in revolt, and "went out against the Philistines to battle." O filisteu jugo era pesado, e as pessoas, gemendo sob o generalizado de opressão, de repente passou em revolta, e "saiu a batalha contra os filisteus." A fierce and disastrous battle was fought at Aphek, near to Ebenezer (1 Sam. 4:1, 2). Uma batalha feroz e desastrosa foi combatida a Aphek, perto de Ebenezer (1 Sam. 4:1, 2). The Israelites were defeated, leaving 4,000 dead "in the field." Os israelitas foram derrotados, deixando 4.000 mortos "no campo". The chiefs of the people thought to repair this great disaster by carrying with them the ark of the covenant as the symbol of Jehovah's presence. Os chefes do povo pensamento para reparar essa grande catástrofe, que transportam com eles a Arca da Aliança como o símbolo da presença de Jeová. They accordingly, without consulting Samuel, fetched it out of Shiloh to the camp near Aphek. Eles nesse sentido, sem consultar Samuel, que fora de Shiloh trazida para o acampamento próximo de Aphek.

At the sight of the ark among them the people "shouted with a great shout, so that the earth rang again." À vista da Arca entre eles o povo "gritou com um grande grito, a fim de que tocou a terra novamente." A second battle was fought, and again the Philistines defeated the Israelites, stormed their camp, slew 30,000 men, and took the sacred ark. Uma segunda batalha foi combatido, e uma vez mais os filisteus Israelitas derrotaram o, invadiram seu acampamento, matou 30.000 homens, e aproveitou a arca sagrada. The tidings of this fatal battle was speedily conveyed to Shiloh; and so soon as the aged Eli heard that the ark of God was taken, he fell backward from his seat at the entrance of the sanctuary, and his neck brake, and he died. A notícia desta batalha fatal foi rapidamente transportado para Shiloh, e tão logo o Eli com idades compreendidas entre os ouvidos que a Arca de Deus foi tomada, ele caiu para trás a partir de sua sede na entrada do santuário, e seu pescoço freio, e ele morreu. The tabernacle with its furniture was probably, by the advice of Samuel, now about twenty years of age, removed from Shiloh to some place of safety, and finally to Nob, where it remained many years (21:1). O sacrário foi, provavelmente, com o seu mobiliário, pela assessoria de Samuel, que passou cerca de vinte anos de idade, removido do local de Shiloh, em certa segurança, e finalmente para Nob, onde permaneceu muitos anos (21:1). The Philistines followed up their advantage, and marched upon Shiloh, which they plundered and destroyed (comp. Jer. 7:12; Ps. 78:59). Os filisteus seguiram-se as suas vantagens, e marcharam sobre Shiloh, que saquearam e destruíram (comp. Jer. 7:12; Ps. 78:59).

This was a great epoch in the history of Israel. Esta foi uma grande época na história de Israel. For twenty years after this fatal battle at Aphek the whole land lay under the oppression of the Philistines. Durante vinte anos depois desta batalha fatal em Aphek leigos de todo o terreno sob a opressão dos filisteus. During all these dreary years Samuel was a spiritual power in the land. Durante todos estes anos sombria Samuel era um poder espiritual na terra. From Ramah, his native place, where he resided, his influence went forth on every side among the people. A partir Ramah, o seu lugar nativo, onde ele residia, passou diante da sua influência sobre todos os lados entre as pessoas. With unwearied zeal he went up and down from place to place, reproving, rebuking, and exhorting the people, endeavouring to awaken in them a sense of their sinfulness, and to lead them to repentance. Unwearied zelo com que ele foi para cima e para baixo a partir de um local para outro, reproving, repreender, e exortando as pessoas, que se esforça por despertar neles o sentido das suas toleramo, e para liderá-los ao arrependimento. His labours were so far successful that "all the house of Israel lamented after the Lord." Samuel summoned the people to Mizpeh, one of the loftiest hills in Central Palestine, where they fasted and prayed, and prepared themselves there, under his direction, for a great war against the Philistines, who now marched their whole force toward Mizpeh, in order to crush the Israelites once for all. Seus trabalhos foram até agora bem sucedidas que "toda a casa de Israel depois lamentou o Senhor." Samuel convocou o povo a Mizpeh, um dos morros mais elevada na Central Palestina, onde eles jejum e oração, e prepararam-se ali, sob sua direção, para uma grande guerra contra os filisteus, que agora marchavam em direção Mizpeh toda sua força, a fim de esmagar os Israelitas de uma vez por todas.

At the intercession of Samuel God interposed in behalf of Israel. Na intercessão de Deus Samuel interposta em nome de Israel. Samuel himself was their leader, the only occasion in which he acted as a leader in war. Samuel era seu próprio líder, a única ocasião em que ele atuou como um líder na guerra. The Philistines were utterly routed. Os filisteus estavam profundamente roteado. They fled in terror before the army of Israel, and a great slaughter ensued. Eles fugiram em terror antes de o exército de Israel, e um grande abate verificado. This battle, fought probably about BC 1095, put an end to the forty years of Philistine oppression. Esta batalha, lutaram provavelmente cerca de 1095 aC, ponha um fim ao filisteu quarenta anos de opressão. In memory of this great deliverance, and in token of gratitude for the help vouchsafed, Samuel set up a great stone in the battlefield, and called it "Ebenezer," saying, "Hitherto hath the Lord helped us" (1 Sam. 7:1-12). Em memória deste grande livramento, e em sinal de gratidão pela ajuda vouchsafed, Samuel criou uma grande pedra no campo de batalha, e chamou-lhe "Ebenezer", dizendo: "Até agora, fez o Senhor nos ajudou" (1 Sam. 7: 1-12). This was the spot where, twenty years before, the Israelites had suffered a great defeat, when the ark of God was taken. Este foi o local onde, vinte anos antes, os judeus tinham sofrido uma grande derrota, quando a Arca de Deus foi tomada. This victory over the Philistines was followed by a long period of peace for Israel (1 Sam. 7:13, 14), during which Samuel exercised the functions of judge, going "from year to year in circuit" from his home in Ramah to Bethel, thence to Gilgal (not that in the Jordan valley, but that which lay to the west of Ebal and Gerizim), and returning by Mizpeh to Ramah. Esta vitória sobre os filisteus foi seguido por um longo período de paz para Israel (1 Sam. 7:13, 14), durante os quais Samuel exerceu as funções de juiz, passando "de ano para ano no circuito" a partir de sua casa em Ramah Bethel, daí para a Gilgal (não que no vale do Jordão, mas que estabelecem que a oeste da Ebal e Grizim), e pelo regresso às Mizpeh Ramah.

He established regular services at Shiloh, where he built an altar; and at Ramah he gathered a company of young men around him and established a school of the prophets. Ele estabeleceu serviços regulares em Shiloh, onde ele construiu um altar, e em Ramah ele reuniu uma companhia de homens jovens em torno dele e estabeleceu uma escola dos profetas. The schools of the prophets, thus originated, and afterwards established also at Gibeah, Bethel, Gilgal, and Jericho, exercised an important influence on the national character and history of the people in maintaining pure religion in the midst of growing corruption. As escolas dos profetas, o que originou, e, posteriormente estabelecido também em Gibeah, Bethel, Gilgal, e Jericó, exerceu uma influência importante sobre o caráter nacional ea história do povo de manter a religião pura em meio à crescente corrupção. They continued to the end of the Jewish commonwealth. Eles continuaram até o fim da nação judaica. Many years now passed, during which Samuel exercised the functions of his judicial office, being the friend and counsellor of the people in all matters of private and public interest. Passaram muitos anos, durante os quais exerceu as funções de Samuel suas funções jurisdicionais, sendo o amigo e conselheiro do povo em todos os assuntos de interesse público e privado. He was a great statesman as well as a reformer, and all regarded him with veneration as the "seer," the prophet of the Lord. Ele foi um grande estadista, bem como um reformador, e com ele toda veneração considerado como o "profeta", o profeta do Senhor.

At the close of this period, when he was now an old man, the elders of Israel came to him at Ramah (1 Sam. 8:4, 5, 19-22); and feeling how great was the danger to which the nation was exposed from the misconduct of Samuel's sons, whom he had invested with judicial functions as his assistants, and had placed at Beersheba on the Philistine border, and also from a threatened invasion of the Ammonites, they demanded that a king should be set over them. No final deste período, quando ele era agora um homem velho, os anciãos de Israel vieram a ele em Ramah (1 Sam. 8:4, 5, 19-22); e sentir como era grande o perigo a que a nação foi exposto a partir da má conduta dos filhos de Samuel, a quem ele tinha investido de funções jurisdicionais como seus assistentes, bem como a Beersheba tinha colocado sobre o filisteu fronteira, e também uma ameaça de invasão da Amonites, eles exigiram que um rei deve ser fixado por cima deles . This request was very displeasing to Samuel. Este pedido foi muito indelicado para Samuel. He remonstrated with them, and warned them of the consequences of such a step. Ele remonstrated com eles, e advertiu-os para as consequências de tal passo. At length, however, referring the matter to God, he acceded to their desires, and anointed Saul (qv) to be their king (11:15). Before retiring from public life he convened an assembly of the people at Gilgal (ch. 12), and there solemnly addressed them with reference to his own relation to them as judge and prophet. Até que, no entanto, remetendo a questão para Deus, ele aderiu aos seus desejos, e ungido Saul (qv) para ser seu rei (11:15). Antes de aposentar da vida pública que ele convocou uma assembléia do povo em Gilgal (canal 12), e lá eles solenemente abordadas com referência à sua própria relação a eles como juiz e profeta.

The remainder of his life he spent in retirement at Ramah, only occasionally and in special circumstances appearing again in public (1 Sam. 13, 15) with communications from God to king Saul. O restante de sua vida ele passou na reforma em Ramah, apenas ocasionalmente e em circunstâncias especiais que aparecem novamente em público (1 Sam. 13, 15) com comunicações de Deus para rei Saul. While mourning over the many evils which now fell upon the nation, he is suddenly summoned (ch.16) to go to Bethlehem and anoint David, the son of Jesse, as king over Israel instead of Saul. Enquanto luto ao longo dos muitos males que agora recaem sobre o povo, de repente ele é convocado (cap.16) para ir a Belém e ungir David, o filho de Jesse, como rei sobre Israel, em vez de Saul. After this little is known of him till the time of his death, which took place at Ramah when he was probably about eighty years of age. Após esse pouco se sabe dele até a hora da sua morte, ocorrida em Ramah quando ele foi, provavelmente, cerca de oitenta anos de idade. "And all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah" (25:1), not in the house itself, but in the court or garden of his house. "E todos eles juntos reunida Israel, e lamentou ele, e ele enterrado na sua casa em Ramah" (25:1), não na própria casa, mas o tribunal ou no jardim de sua casa. (Comp. 2 Kings 21:18; 2 Chr. 33:20; 1 Kings 2:34; John 19:41.) Samuel's devotion to God, and the special favour with which God regarded him, are referred to in Jer. (Comp. 2 Reis 21:18; 2 Chr. 33:20; 1 Kings 2:34, João 19:41.) Samuel da devoção a Deus, e as especiais favor com que Deus lhe considerados, destaca-se em Jer. 15:1 and Ps. 15:1 e Ps. 99:6.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)


Books of Sam'uel Livros de Sam'uel

Advanced Information Informações Avançadas

The LXX. A LXX. translators regarded the books of Samuel and of Kings as forming one continuous history, which they divided into four books, which they called "Books of the Kingdom." Tradutores considerados os livros de Samuel e de Reis como formando uma história contínua, que se divide em quatro livros, a que chamavam "Livros do Reino". The Vulgate version followed this division, but styled them "Books of the Kings." A versão Vulgata seguiu essa divisão, mas estilo deles "Livros dos Reis." These books of Samuel they accordingly called the "First" and "Second" Books of Kings, and not, as in the modern Protestant versions, the "First" and "Second" Books of Samuel. Estes livros de Samuel eles nesse sentido o chamado "First" e "Segundo" Books of Kings, e não, como nas versões modernas protestantes, a "First" e "Segundo" Livros de Samuel. The authors of the books of Samuel were probably Samuel, Gad, and Nathan. Os autores dos livros de Samuel Samuel foram, provavelmente, Gad, e Nathan. Samuel penned the first twenty-four chapters of the first book. Samuel escreveram as primeiras vinte e quatro capítulos do primeiro livro. Gad, the companion of David (1 Sam. 22:5), continued the history thus commenced; and Nathan completed it, probably arranging the whole in the form in which we now have it (1 Chr. 29:29). Gad, o companheiro de David (1 Sam. 22:5), continuou a história assim iniciada, e Nathan completou ele, provavelmente o conjunto de organizarem na forma em que temos agora ele (1 Chr. 29:29).

The contents of the books. O conteúdo dos livros.

The first book comprises a period of about a hundred years, and nearly coincides with the life of Samuel. O primeiro livro compreende um período de cerca de cem anos, e quase coincide com a vida de Samuel. It contains (1) the history of Eli (1-4); (2) the history of Samuel (5-12); (3) the history of Saul, and of David in exile (13-31). Contém (1) a história da Eli (1-4); (2) a história de Samuel (5-12); (3) a história de Saul, e de David no exílio (13-31).

The second book, comprising a period of perhaps fifty years, contains a history of the reign of David (1) over Judah (1-4), and (2) over all Israel (5-24), mainly in its political aspects. O segundo livro, talvez compreendendo um período de cinqüenta anos, contém uma história do reinado de Davi (1) mais de Judá (1-4), e (2) durante todo Israel (5-24), principalmente em seus aspectos políticos. The last four chapters of Second Samuel may be regarded as a sort of appendix recording various events, but not chronologically. Os quatro últimos capítulos da Segunda Samuel pode ser considerada como uma espécie de anexo gravar vários eventos, mas não em ordem cronológica.

These books do not contain complete histories. Estes livros não contêm histórias completas. Frequent gaps are met with in the record, because their object is to present a history of the kingdom of God in its gradual development, and not of the events of the reigns of the successive rulers. Lacunas são preenchidas com freqüentes no registro, porque o seu objectivo é apresentar a história do reino de Deus na sua evolução gradual, e não dos acontecimentos dos reina dos sucessivos governantes. It is noticeable that the section (2 Sam. 11:2-12: 29) containing an account of David's sin in the matter of Bathsheba is omitted in the corresponding passage in 1 Chr. É notório que a seção (2 Sam. 11:2-12: 29) que contém uma conta do pecado de David em relação à questão dos Bathsheba é omitido na correspondente do 1 Chr. 20.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)


First and Second Books of Kings Primeira e Segunda Books of Kings

Catholic Information Informação Católica

(Also know as the FIRST AND SECOND BOOKS OF SAMUEL.) (Também conhecida como a primeira e segunda LIVROS DE SAMUEL.)

For the First and Second Books of Kings in the Authorized Version see KINGS, THIRD AND FOURTH BOOKS OF. Para a Primeira e Segunda Books of Kings na Versão Autorizada ver KINGS, TERCEIRO E QUARTO DE LIVROS.

In the Vulgate both titles are given (Liber Primus Samuelis, quem nos Primum Regum dicimus, etc.); in the Hebrew editions and the Protestant versions the second alone is recognized, the Third and Fourth Books of Kings being styled First and Second Books of Kings. Em ambos os títulos são dadas Vulgata (Samuelis Liber Primus, quem nos primum Regum dicimus, etc); nas edições hebraico e as versões protestantes, o segundo sozinho é reconhecida, pela Terceira e Quarta Books of Kings sendo denominado de Primeiro e Segundo Livros Reis. To avoid confusion, the designation "First and Second Books of Samuel" is adopted by Catholic writers when referring to the Hebrew text, otherwise "First and Second Books of Kings" is commonly used. Para evitar confusão, a designação "Primeiro e Segundo Livros de Samuel" é aprovada por escritores católicos quando se refere ao texto hebraico, de outra forma "Primeiro e Segundo Livros de Reis" é comumente utilizado. The testimony of Origen, St. Jerome, etc., confirmed by the Massoretic summary appended to the second book, as well as by the Hebrew manuscripts, shows that the two books originally formed but one, entitled "Samuel". O testemunho de Orígenes, São Jerônimo, etc, confirmada pelo Massoretic anexa ao sumário, o segundo livro, assim como o hebraico por manuscritos, mostra que os dois livros originalmente formada, mas um, intitulado "Samuel". This title was chosen not only because Samuel is the principal figure in the first part, but probably also because, by having been instrumental in the establishment of the kingdom and in the selection of Saul and David as kings, he may be said to have been a determining factor in the history of the whole period comprised by the book. Este título foi escolhido não apenas porque Samuel é a principal figura na primeira parte, mas provavelmente também porque, por terem sido fundamentais na criação do reino e na seleção de Saul e David como reis, ele pode ser dito ter sido um fator determinante na história de todo o período composto pelo livro. The division into two books was first introduced into the Septuagint, to conform to the shorter and more convenient size of scrolls in vogue among the Greeks. A divisão em dois livros foi introduzido pela primeira vez na Septuaginta, se conformem com o menor e mais conveniente do tamanho rola em voga entre os gregos. The Book of Kings was divided at the same time, and the four books, being considered as a consecutive history of the Kingdoms of Israel and Juda, were named "Books of the Kingdoms" (Basileiôn biblía). O Livro dos Reis foi dividido ao mesmo tempo, e os quatro livros, sendo considerado um dos Reinos consecutivos história de Israel e Juda, foram nomeados "Livros dos Reinos" (Basileiôn Bíblia). St. Jerome retained the division into four books, which from the Septuagint had passed into the Itala, or old Latin translation, but changed the name "Books of the Kingdoms" (Libri Regnorum) into "Books of the Kings" (Libri Regum). São Jerônimo conservou a divisão em quatro livros, que a partir da Septuaginta havia passado para o Italiano, ou velho latim tradução, mas mudou o nome de "Livros dos Reinos" (Libri Regnorum) em "Livros dos Reis" (Libri Regum) . The Hebrew text of the Books of Samuel and of the Books of Kings was first divided in Bomberg's edition of the rabbinical Bible (Venice, 1516-17), the individual books being distinguished as I B. of Samuel and II B. of Samuel, I B. of Kings and II B. of Kings. O texto hebraico dos livros de Samuel e dos livros de Reis foi dividido em BOMBERG da primeira edição da Bíblia Rabínico (Veneza, 1516-17), o indivíduo a ser distinguido como livros de Samuel B. I e II de Samuel B., B. dos Reis I e II B. dos Reis. This nomenclature was adopted in the subsequent editions of the Hebrew Bible and in the Protestant translations, and thus became current among non-Catholics. Esta nomenclatura foi aprovada na posterior edições da Bíblia hebraica e nas traduções protestantes, e assim se tornou corrente entre os não-católicos.

CONTENTS AND ANALYSIS Conteúdo e análise

I-II Books of Kings comprise the history of Israel from the birth of Samuel to the close of David's public life, and cover a period of about a hundred years. The first book contains the history of Samuel and of the reign of Saul; the second, the history of the reign of David, the death of Saul marking the division between the two books. I-II Books of Kings compreender a história de Israel a partir do nascimento de Samuel para o encerramento do David da vida pública, e abrange um período de cerca de cem anos. O primeiro livro contém a história de Samuel e do reinado de Saul, o segundo, a história do reino de David, a morte de Saul marcando a divisão entre os dois livros. The contents may be divided into five main sections: (1) I, i-vii, history of Samuel; (2) viii-xiv or, better, xv, history of Saul's government; (3) xvi-xxxi, Saul and David; (4) II, i-xx, history of the reign of David; (5) xxi-xxiv, appendix containing miscellaneous matter. O conteúdo pode ser dividido em cinco secções principais: (1) I, I-VII, a história de Samuel; (2) viii-xiv ou, melhor, xv, a história de Saul do governo; (3) xvi-xxxi, Saul e David ; (4) II, i-xx, a história do reinado de Davi; (5) xxi-xxiv, apêndice contendo diversos assunto. The division between (3) and (4) is sufficiently indicated by the death of Saul and by David's accession to power; the other sections are marked off by the summaries, vii, 15-17; xiv, 47-58; xx, 23-26; xv, however, which is an introduction to what follows, according to the subject-matter belongs to (2). A divisão entre (3) e (4) é suficientemente indicada pela morte de Saul e David por sua adesão à alimentação; as outras seções são marcadas por fora dos resumos, vii, 15-17; xiv, 47-58; xx, 23 -26; Xv, no entanto, que é uma introdução para o que se segue, de acordo com a matéria em questão pertence ao (2).

(1) History of Samuel (1) História de Samuel

Samuel's birth and consecration to the Lord, I, i-ii, 11. Samuel da natalidade e consagração ao Senhor, I, I-II, 11. Misdeeds of the sons of Heli and prediction of the downfall of his house, ii, 12-36. Depravação dos filhos de Heli e predição da queda de sua casa, ii, 12-36. Samuel's call to the prophetic office; his first vision, in which the impending punishment of the house of Heli is revealed to him, iii. Samuel da chamada para o gabinete profética; sua primeira visão, na qual o castigo iminente da casa de Heli é revelada só a ele, iii. The army of Israel is defeated by the Philistines, Ophni and Phinees are slain and the ark taken; death of Heli, iv. The ark among the Philistines; it is brought back to Bethsames and then taken to Cariathiarim, v- vii, 1. O exército de Israel é derrotada pelos Filisteus, Ophni e Phinees serão mortos e tomado a Arca; morte de Heli, iv. A Arca entre os filisteus, e é trazido de volta para Bethsames e, em seguida, levado para Cariathiarim, v-vii, 1. Samuel as judge; he is instrumental in bringing the people back to the Lord and in inflicting a crushing defeat on the Philistines, vii, 2-17. Samuel como juiz, ele é um instrumento importante para aproximar as pessoas de volta para o Senhor e nos infligir uma derrota sobre o esmagamento filisteus, vii, 2-17.

(2) History of Saul's Government (2) História de Saul do Governo

The people demand a king; Samuel reluctantly yields to their request, viii. Saul, while seeking his father's asses, is privately annointed king by Samuel, ix-x, 16. As pessoas exigem um rei; Samuel relutantemente retorna a seu pedido, viii. Saul, enquanto procura seu pai, bundas, privadamente é ungido rei por Samuel, ix-x, 16. Samuel convokes the people at Maspha (Mizpah) to elect a king; the lot falls on Saul, but he is not acknowledged by all, x, 17-27. Samuel sobretudo as pessoas em Maspha (Mizpah) para eleger um rei; o lote cai sobre Saul, mas ele não é reconhecido por todos, x, 17-27. Saul defeats the Ammonite king, Naas, and opposition to him ceases, xi. Derrota do rei Saul Ammonoidea, Oliveira de Azeméis, e à oposição para que ele deixa, xi. Samuel's farewell address to the people, xii. Samuel's farewell endereço para o povo, xii. War against the Philistines; Saul's disobedience for which Samuel announces his rejection, xiii. Guerra contra os filisteus; Saul da desobediência para os quais Samuel anuncia sua rejeição, xiii. Jonathan's exploit at Machmas; he is condemned to death for an involuntary breach of his father's orders, but is pardoned at the people's prayer, xiv, 1-46. Jonathan's em explorar Machmas; ele é condenado à morte por uma quebra involuntária do seu pai, encomendas, mas é perdoado, o povo da oração, xiv, 1-46. Summary of Saul's wars; his family and chief commander, xiv, 47- 52. Saul de sumária de guerras; sua família e de comandante-chefe, xiv, 47 - 52. War against Amalec; second disobedience and final rejection of Saul, xv. Guerra contra Amalec; segundo desobediência e rejeição final de Saul, xv.

(3) Saul and David (3) Saul e David

David at Court David no Tribunal

David, the youngest son of Isai (Jesse), is anointed king at Bethlehem by Samuel, xvi, 1-33. David, o filho mais novo de Isai (Jesse), é ungido rei em Belém por Samuel, xvi, 1-33. He is called to court to play before Saul and is made his armour-bearer, xvi, 14-23. Ele é chamado a tribunal para jogar antes de Saul e é feita a sua armadura-portador, xvi, 14-23. David and Goliath, xvii. David e Golias, xvii. Jonathan's friendship for David and Saul's jealousy; the latter, after attempting to pierce David with his lance, urges him on with treacherous intent to a daring feat against the Philistines by promising him his daughter Michol in marriage, xviii. Jonathan's amizade por Davi e Saul ao ciúme e de que este último, após a tentativa de romper com sua lança David, exorta-nos com a intenção de um traiçoeiro ousada façanha contra os filisteus prometendo-lhe por sua filha em casamento Michol, xviii. Jonathan softens his father for a time, but, David having again distinguished himself in a war against the Philistines, the enmity is renewed, and Saul a second time attempts to kill him, xix, 1-10. Jonathan amolece o pai dele por um tempo, mas, novamente David tendo-se distinguido em uma guerra contra os filisteus, a inimizade é renovada, e uma segunda vez Saul tenta matá-lo, xix, 1-10. Michol helps David to escape; he repairs to Samuel at Ramatha, but, seeing after Jonathan's fruitless effort at mediation that all hope of reconciliation is gone, he flees to Achis, King of Geth, stopping on the way at Nobe, where Achimelech gives him the loaves of proposition and the sword of Goliath. David Michol ajuda a escapar, ele repara em Ramatha a Samuel, mas, vendo depois Jonathan's infrutíferos os esforços de mediação que toda a esperança de reconciliação está desaparecido, ele foge para Achis, Rei de Geth, parando no caminho em Nobe, onde ele dá Achimelech os pães da proposição e da espada de Golias. Being recognized at Geth he saves himself by feigning madness, xix, 11-xxi. Ser reconhecido pelo Geth ele economiza-se pelo feigning loucura, xix, 11-xxi.

David as an Outlaw David como um Outlaw

He takes refuge in the cave of Odollam (QR88-->Adullam), and becomes the leader of a band of outlaws; he places his parents under the protection of the King of Moab. Ele se refugia na caverna de Odollam (QR88 -> Adullam), e se torna o líder de uma banda de bandidos, ele coloca seus pais sob a proteção do rei de Moab. Saul kills Achimelech and the priests of Nobe, xxii. Saul Achimelech mata e os sacerdotes de Nobe, xxii. David delivers Ceila from the Philistines, but to avoid capture by Saul he retires to the desert of Ziph, where he is visited by Jonathan. David entrega de CEILA os filisteus, mas para evitar a captura pelas Então ele se aposenta ao deserto de Ziph, onde ele é visitado por Jonathan. He is providentially delivered when surrounded by Saul's men, xxiii. Providencialmente entregue quando ele está cercado por homens de Saul, xxiii. He spares Saul's life in a cave of the desert of Engaddi, xxiv. Ele poupando a vida de Saul numa caverna do deserto de Engaddi, xxiv. Death of Samuel. A morte de Samuel. Episode of Nabal and Abigail; the latter becomes David's wife after her husband's death, xxv. Episódio de Nabal e Abigail; este último passa a ser a mulher de David depois da morte do seu marido, xxv. During a new pursuit, David enters Saul's camp at night and carries off his lance and cup, xxvi. Durante um novo exercício, David entra Saul's acampamento à noite, e carrega a própria ea xícara lancer, xxvi. He becomes a vassal of Achis, from whom he receives Siceleg (Ziklag); while pretending to raid the territory of Juda, he wars against the tribes of the south, xxvii. Ele tornou-se um vassalo de Achis, de quem recebe Siceleg (Ziklag), enquanto a fingir incursão no território de Juda, ele guerras contra as tribos do Sul, xxvii. New war with the Philistines; Saul's interview with the witch of Endor, xxviii. David accompanies the army of Achis, but his fidelity being doubted by the Philistine chiefs he is sent back. Nova guerra com os filisteus, Saul da entrevista com a bruxa de Endor, xxviii. Acompanha o exército de David Achis, mas a sua fidelidade a ser duvidado pelos chefes filisteu ele é enviado de volta. On his return he finds that Siceleg has been sacked by the Amalecites during his absence, and Abigail carried off with other prisoners; he pursues the marauders and recovers the prisoners and the booty, xxix-xxx. Em seu retorno Siceleg ele acha que foi despedido pelo Amalecites durante sua ausência, e Abigail desenvolvidas fora com os outros presos, ele persegue os Marauders e recupera os prisioneiros e da pilhagem, xxix-xxx. Battle of Gelboe; death of Saul and Jonathan, xxxi. Batalha de Gelboe; morte de Saul e Jonathan, xxxi.

(4) History of the Reign of David (4) História do Reign of David

David at Hebron David em Hebron

He hears of the death of Saul and Jonathan; his lament over them, II, i. Ele ouve da morte de Saul e Jonathan; suas lamentações sobre eles, II, i. He is anointed King of Juda at Hebron, ii, 1-7. Ele é ungido rei de Juda em Hebron, ii, 1-7. War between David and Isboseth, or Esbaal (Ishbaal), the son of Saul, who is recognized by the other tribes, ii, 8-32. A guerra entre David e Isboseth, ou Esbaal (Ishbaal), o filho de Saul, que é reconhecido pelas outras tribos, ii, 8-32. Abner, the commander of Isboseth's forces, having quarrelled with his master, submits to David and is treacherously slain by Joab, iii. Abner, o comandante das forças Isboseth's, com seu capitão quarrelled ter, sustenta a David e é traiçoeiramente assassinado por Joab, iii. Isboseth is assassinated; David punishes the murderers and is acknowledged by all the tribes, iv-v, 5. Isboseth é assassinado; David pune os assassinos e é reconhecida por todas as tribos, IV-V, 5.

David at Jerusalem David em Jerusalém

Jerusalem is taken from the Jebusites and becomes the capital, v, 6-16. Jerusalém é retirado do Jebusites e se torna a capital, v, 6-16. War with the Philistines, v, 17-25. A guerra com os filisteus, v, 17-25. The ark is solemnly carried from Cariathiarim to Sion, vi. A Arca é solenemente transportadas a partir de Cariathiarim Sion, vi. David thinks of building a temple; his intention, though not accepted, is rewarded with the promise that his throne will last forever, vii. David pensa em construir um templo; a sua intenção, embora não seja aceite, é recompensado com a promessa de que o seu trono vai durar eternamente, vii. Summary of the various wars waged by David, and list of his officers, viii. Síntese das várias guerras travadas por David, e lista de seus oficiais, viii. His kindness to Miphiboseth, or Meribbaal, the son of Jonathan, ix. Sua bondade para Miphiboseth, ou Meribbaal, o filho de Jonathan, ix. War with Ammon and Syria, x. Ammon ea guerra com a Síria, x.

David's Family History David's Family History

His adultery with Bethsabee, the wife of Urias, xi. Sua adultério com Bethsabee, a esposa de Urias, xi. His repentance when the greatness of his crime is brought home to him by Nathan, xii, 1-23. Seu arrependimento quando a grandeza de seu crime é trazida para casa para ele por Nathan, xii, 1-23. Birth of Solomon; David is present at the taking of Rabbath, xii, 24-31. Nascimento de Salomão; David está presente na tomada de Rabbath, xii, 24-31. Amnon ravishes Thamar, the sister of Absalom; the latter has him assassinated and flies to Gessur; through the intervention of Joab he is recalled and reconciled with his father, xiii-xiv. Amnon ravishes Thamar, a irmã de Absalão, o qual ele tenha assassinado e voa para Gessur; graças à intervenção da Joab ele é convocado e reconciliado com seu pai, XIII-XIV. Rebellion of Absalom; David flies from Jerusalem; Siba, Miphiboseth's servant, brings him provisions and accuses his master of disloyalty; Semei curses David; Absalom goes in to his father's concubines, xv-xvi. Rebelião de Absalão, David voa a partir de Jerusalém; Siba, Miphiboseth do agente, ele traz disposições e acusa seu patrão de deslealdade; Semei maldições David; Absalão vai em que seu pai, concubinas, XV-XVI. Achitophel counsels immediate pursuit, but Absalom follows the advice of Chusai, David's adherent, to delay, and thus gives the fugitive king time to cross the Jordan, xvii. Achitophel aconselha imediata perseguição, mas Absalão segue os conselhos do Chusai, David's aderente, a demora, e dá assim o fugitivo tempo para atravessar o rei da Jordânia, xvii. Battle of Mahanaim; Absalom is defeated and slain by Joab against the king's order, xviii. Batalha de Mahanaim; Absalão é derrotado e morto por Joab contra a ordem do rei, xviii. David's intense grief, from which he is aroused by Joab's remonstrance. David's intensa angústia, a partir do qual ele é despertada por Joab da reclamação. At the passage of the Jordan he pardons Semei, receives Miphiboseth back into his good graces, and invites to court Berzellai, who had supplied provisions to the army, xix, 1-39. Na passagem da Jordânia ele perdões Semei, recebe em sua volta Miphiboseth boas graças, e convida a tribunal Berzellai, que tinha fornecido provisões para o exército, xix, 1-39. Jealousies between Israel and Juda lead to the revolt of Seba; Amasa is commissioned to raise a levy, but, as the troops are collected too slowly, Joab and Abisai are sent with the bodyguard in pursuit of the rebels; Joab treacherously slays Amasa. Ressentimentos entre Israel e Juda levar à revolta de Seba; Amasa é comissionado para levantar uma imposição, mas, como os militares estão recolhidos demasiado lentamente, Joab e Abisai são enviadas, com o guarda-costas em perseguição dos rebeldes; Joab traiçoeiramente slays Amasa. Summary of officers, xix, 40-xx. Resumo dos oficiais, xix, 40-xx.

(5) Appendix (5) Apêndice

The two sons of Respha, Saul's concubine, and the five sons of Merob, Saul's daughter, are put to death by the Gabaonites, xxi, 1-14. Os dois filhos de Respha, Saul da concubina, e os filhos varões do Merob cinco, a filha de Saul, são postas à morte pelo Gabaonites, xxi, 1-14. Various exploits against the Philistines, xxi, 15-22. Diversos exploits contra os filisteus, xxi, 15-22. David's psalm of thanksgiving (Ps. xvii), xxii. David's salmo de ação de graças (Ps. xvii), xxii. His "last words", xxiii, 1-7. Seu "últimas palavras", xxiii, 1-7. Enumeration of David's valiant men, xxiii, 8-39. Contagem de David's homens valentes, xxiii, 8-39. The numbering of the people and the pestilence following it, xxiv. A numeração das pessoas e da peste que se lhe segue, xxiv.

UNITY AND OBJECT Unicidade e objeto

I-II Books of Kings never formed one work with III-IV, as was believed by the older commentators and is still maintained by some modern writers, although the consecutive numbering of the books in the Septuagint and the account of David's last days and death at the beginning of III Kings seem to lend colour to such a supposition. I-II Books of Kings nunca formaram um trabalho com a III-IV, como se acreditava até os mais velhos comentadores e ainda é mantido por alguns escritores modernos, embora a numeração consecutiva das livros na Septuaginta e da conta de David's últimos dias e morte no início do Kings parecem III cor de emprestar a tal suposição. The difference of plan and method pursued in the two pairs of books shows that they originally formed two distinct works. A diferença do plano e método prosseguido nos dois pares de livros mostra que inicialmente eles formaram duas obras distintas. The author of III-IV gives a more or less brief sketch of each reign, and then refers his readers for further information to the source whence he has drawn his data; while the author of I-II furnishes such full and minute details, even when they are of little importance, that his work looks more like a series of biographies than a history, and, with the exception of II, i, 18, where he refers to the "Book of the Just", he never mentions his sources. O autor da III-IV dá mais ou menos um breve esboço de cada reinado e, em seguida, remete para os seus leitores mais informações para a fonte de onde ele veio chamar seus dados, enquanto o autor de I-II, fornece essas informações e minuto cheio, mesmo quando são de pouca importância, que o seu trabalho parece mais com uma série de biografias do que uma história, e, com excepção da II, i, 18, onde ele faz referência ao "Livro do Just", ele nunca menciona suas fontes . Moreover, the writer of III-IV supplies abundant chronological data. Além disso, o escritor do III-IV fornece abundantes dados cronológicos. Besides giving the length of each reign, he usually notes the age of the king at his accession and, after the division, the year of the reign of the contemporary ruler of the other kingdom; he also frequently dates particular events. Além de dar o comprimento de cada reinado, ele geralmente observa a idade do rei em sua adesão e, após a divisão, o ano do reinado do imperador contemporâneo do outro reino, ele também freqüentemente datas determinados eventos. In the first two books, on the contrary, chronological data are so scant that it is impossible to determine the length of the period covered by them. Nos dois primeiros livros, ao contrário, os dados cronológicos são tão escassos que é impossível determinar a duração do período abrangido por estas. The position taken by the author of III-IV, with regard to the facts he relates, is also quite different from that of the author of the other two. A posição assumida pelo autor da III-IV, no que diz respeito aos factos que ele se refere, também é bastante diferente do do autor dos outros dois. The former praises or blames the acts of the various rulers, especially with respect to forbidding or allowing sacrifices outside the sanctuary, while the latter rarely expresses a judgment and repeatedly records sacrifices contrary to the prescriptions of the Pentateuch without a word of censure or comment. O ex-glórias ou culpam os atos dos vários governantes, especialmente no que diz respeito à proibindo ou permitindo sacrifícios fora do santuário, enquanto as últimas raramente exprime uma reiteradamente sentença e contrária aos registros sacrificar as prescrições do Pentateuco sem uma palavra de censura ou comentário. Lastly, there is a marked difference in style between the two sets of books; the last two show decided Aramaic influence, whereas the first two belong to the best period of Hebrew literature. Por último, existe uma marcada diferença de estilo entre os dois conjuntos de livros, os dois últimos mostram decidiu aramaico influência, enquanto os dois primeiros pertencem ao melhor período do hebraico literatura. At the most, it might be said that the first two chapters of the third book originally were part of the Book of Samuel, and were later detached by the author of the Book of Kings to serve as an introduction to the history of Solomon; but even this is doubtful. Na maioria, se poderá dizer que os dois primeiros capítulos do terceiro livro originalmente faziam parte do Livro de Samuel, e posteriormente eram soltado pelo autor do Livro dos Reis para servir como uma introdução à história de Salomão; mas mesmo esta é duvidosa. These chapters are not required by the object which the author of the Book of Samuel had in view, and the work is a complete whole without them. Besides, the summary, II, xx, 23-26, sufficiently marks the conclusion of the history of David. Estes capítulos são o objeto não exigidos pela qual o autor do Livro de Samuel tinha em vista, bem como do trabalho é um conjunto completo sem eles. Aliás, o resumo, II, xx, 23-26, suficientemente marca a conclusão da história de David. In any case these two chapters are so closely connected with the following that they must have belonged to the Book of Kings from its very beginning. Em qualquer caso, estes dois capítulos são tão intimamente ligado com as seguintes que têm de ter pertencido ao Livro dos Reis a partir do seu início.

The general subject of I-II Kings is the foundation and development of the Kingdom of Israel, the history of Samuel being merely a preliminary section intended to explain the circumstances which brought about the establishment of the royal form of government. O tema geral do I-II Reis é a fundação e desenvolvimento do Reino de Israel, a história de Samuel a ser meramente uma seção preliminar destinada a explicar as circunstâncias que provocaram o estabelecimento da real forma de governo. On closer examination of the contents, however, it is seen that the author is guided by a leading idea in the choice of his matter, and that his main object is not to give a history of the first two kings of Israel, but to relate the providential foundation of a permanent royal dynasty in the family of David. Após uma análise mais atenta do conteúdo, no entanto, é visto que o autor é guiada por uma liderança noção na escolha do seu assunto, e que o seu objectivo principal é não dar uma história dos dois primeiros reis de Israel, mas a relacionar-se providencial a fundação de uma dinastia real permanente na família de David. This strikingly appears in the account of Saul's reign, which may be summarized in the words: elected, found wanting, and rejected in favour of David. Este surpreendente aparece na conta do reinado de Saul, que pode ser resumida nas palavras: eleitos, considerada deficiente, e rejeitado em favor de David. The detailed history of the struggle between David and Saul and his house is plainly intended to show how David, the chosen of the Lord, was providentially preserved amid many imminent dangers and how he ultimately triumphed, while Saul perished with his house. A história detalhada da luta entre David e Saul ea casa dele é manifestamente destinado a demonstrar como o David, os escolhidos do Senhor, foi preservada em meio Providencialmente muitos perigos iminentes e como ele finalmente triunfaram, enquanto Saul pereceu com a casa dele. The early events of David's rule over united Israel are told in few words, even such an important fact as the capture of Jerusalem being little insisted on, but his zeal for God's worship and its reward in the solemn promise that his throne would last forever (II, vii, 11-16) are related in full detail. As primeiras manifestações da regra a cargo de David Israel estão unidos disse, em poucas palavras, mesmo um fato importante, tais como a captura de Jerusalém sendo pouco insistiu sobre, mas o seu zelo por Deus na adoração e sua recompensa no seu trono solene promessa de que iria durar eternamente ( II, VII, 11-16) estão relacionados em pormenor. The remaining chapters tell how, in pursuance of this promise, God helps him to extend and consolidate his kingdom, and does not abandon him even after his great crime, though he punishes him in his tenderest feelings. Os capítulos restantes dizer como, em cumprimento desta promessa, Deus ajuda-lo a ampliar e consolidar o seu reino, e não abandoná-lo mesmo após a sua grande criminalidade, embora ele castiga-o no seu tenderest sentimentos. The conclusion shows him in peaceful possession of the throne after two dangerous rebellions. A conclusão mostra-lo na posse pacífica do trono após duas rebeliões perigosas. The whole story is thus built around a central idea and reaches its climax in the Messianic promise, II, vii, 11 sqq. Besides this main object a secondary one may be observed, which is to convey to king and people the lesson that to obtain God's protection they must observe His commands. A história toda é, portanto, construída em torno de uma idéia central e atinge o seu clímax na promessa messiânica, II, vii, 11 sqq. Além deste objectivo principal uma secundária pode ser observada uma, que é o de transmitir ao povo o rei ea lição de que a obtenção God's protecção que devem observar Seus comandos.

AUTHOR AND DATE Autor e data

The Talmud attributes to Samuel the whole work bearing his name; this strange opinion was later adopted by St. Gregory the Great, who naïvely persuaded himself that Samuel wrote the events which occurred after his death by prophetic revelation. O Talmud Samuel atributos para todo o trabalho que tem o seu nome; este parecer estranho foi posteriormente adoptado por São Gregório Magno, que ingenuamente convenceu-se de que Samuel escreveu os eventos que ocorreram após a sua morte pela revelação profética. Rabbinical tradition and most of the older Christian writers ascribe to this prophet the part referring to his time (I, i-xxiv), the rest to the Prophets Gad and Nathan. Rabínico tradição ea maior parte dos escritores cristãos mais antigos atribuem a esta parte o profeta referindo-se ao seu tempo (I, i-xxiv), o restante para os profetas Gad e Nathan. This view is evidently based on I Par., xxix, 29, "Now the acts of king David first and last are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer." But the wording of the text indicates that there is question of three distinct works. Esta opinião é, evidentemente com base em I Par., Xxix, 29, "Agora o rei Davi actos de primeiro e último estão escritos no livro do profeta Samuel o, e no livro de Nathan o profeta, e no livro de Gad o vidente. "Mas o teor do texto indica que não há questão de três trabalhos distintos. Besides, the unity of plan and the close connection between the different parts exclude composite authorship; we must at least admit a redactor who combined the three narratives. Além disso, a unidade do plano e da estreita ligação entre as diferentes partes excluem compósitos autoria, e é preciso admitir, pelo menos, um redator que combinada das três narrativas. This redactor, according to Hummelauer, is the prophet Nathan; the work, however, can hardly be placed so early. Este redator, de acordo com Hummelauer, é o profeta Nathan, o trabalho, porém, dificilmente pode ser colocada tão cedo. Others attribute it to Isaias, Jeremias, Ezechias, or Esdras. Outros atribuem isso à Isaias, Jeremias, Ezechias, ou Esdras. None of these opinions rests on any solid ground, and we can only say that the author is unknown. The same diversity of opinion exists as to the date of composition. Nenhum destes pareceres, assenta em qualquer fundamento sólido, e nós só podemos dizer que o autor é desconhecido. A mesma diversidade de opiniões existe quanto à data de composição. Hummelauer assigns it to the last days of David. Hummelauer atribui-lo para os últimos dias de David. Vigouroux, Cornely, Lesêtre, and Thenius place it under Roboam; Kaulen, under Abiam the son of Roboam; Haevernick, not long after David, Ewald, some thirty years after Solomon; Clair, between the death of David and the destruction of the Kingdom of Juda. Vigouroux, Cornely, Lesêtre, Thenius e colocá-lo sob Roboam; Kaulen, sob Abiam o filho de Roboam; Haevernick, não muito depois David, Ewald, há cerca de trinta anos depois de Salomão; Clair, entre a morte de David e da destruição do Reino de Juda. According to recent critics it belongs to the seventh century, but received retouches as late as the fifth or even the fourth century. De acordo com recentes críticas que pertence ao século VII, mas recebeu retoques tão tarde como o quinto ou até o quarto século. No sufficient data are at hand to fix a precise date. Nenhum em mãos os dados são suficientes para fixar uma data precisa. We can, however, assign cedrtain limits of time within which the work must have been composed. Podemos, contudo, atribuir cedrtain limites de tempo em que o trabalho deve ter sido composto. The explanation concerning the dress of the king's daughters in David's time (II, xiii, 18) supposes that a considerable period had elapsed in the interval, and points to a date later than Solomon, during whose reign a change in the style of dress was most likely introduced by his foreign wives. A explicação relativa ao vestido das filhas do rei, em vez de David (II, xiii, 18) supõe que tivesse decorrido um período considerável em relação ao intervalo, e aponta para uma data posterior a Salomão, cujo reinado durante uma mudança no estilo de se vestir muito provavelmente, introduzida pelo seu estrangeiros esposas. How much later is indicated by the remark: "For which reason Siceleg belongeth to the kings of Juda unto this day." Como muito mais tarde é indicado pela observação: "Por que razão Siceleg pertence aos reis de Juda-vos este dia." (I, xxvii, 6). (I, xxvii, 6). The expression kings of Juda implies that at the time of writing the Kingdom of Israel had been divided, and that at least two or three kings had reigned over Juda alone. Os reis de Juda expressão implica que, no momento de escrever o Reino de Israel tinha sido dividida, e que pelo menos dois ou três reis tinham mais de Juda reinou sozinho. The earliest date cannot, therefore, be placed berfore the reign of Abiam. A data mais próxima não pode, portanto, ser colocado berfore o reinado de Abiam. The latest date, on the other hand, must be assigned to a time prior to Josias's reform (621 BC). A última data, por outro lado, deve ser atribuído a um tempo anterior à reforma de Josias (621 aC). As has been remarked, the author repeatedly records without censure or comment violations of the Pentateuchal law regarding sacrifices. Como já foi anotada, o autor repetidamente registros sem censura ou comentar as violações da lei em matéria Pentateuchal sacrifícios. Now it is not likely that he would have acted thus if he had written after these practices had been abolished and their unlawfulness impressed on the people, since at this time his readers would have taken scandal at the violation of the Law by such a person as Samuel, and at the toleration of unlawful rites by a king like David. Agora não é provável que ele teria agido assim, se ele tivesse escrito após essas práticas foram suprimidos e sua ilegalidade impressionado sobre o povo, uma vez que neste momento os seus leitores teriam tomado pelo escândalo da violação da lei por essa pessoa como Samuel, e com a tolerância de ilegalidade por ritos como um rei David. The force of this reason will be seen if we consider how the author of II-IV Kings, who wrote after Josias's reform, censures every departure from the Law in this respect or, as in 1 Kings 3:2, explains it. A força da razão, será visto esta se considerarmos a forma como o autor dos Reis II-IV, que escreveu depois de Josias da reforma, estigmatiza todos os que circulam a partir da Lei, a este respeito, ou, como em 1 Reis 3:2, explica ele. The purity of language speaks for an early rather than a late date within the above limits. The appendix, however, may possibly be due to a somewhat later hand. A pureza da língua que fala por um início tardio, em vez de uma data dentro dos limites acima indicados. O apêndice, no entanto, poderão eventualmente ser um pouco mais tarde devido à mão. Moreover, additions by a subsequent inspired revisor may be admitted without difficulty. Além disso, aditamentos por um revisor inspirado subsequentes podem ser admitidos sem dificuldade.

SOURCES FONTES

It is now universally recognized that the author of I-II Kings made use of written documents in composing his work. É hoje universalmente reconhecido que o autor de I-II Reis fez uso de documentos escritos em compor seu trabalho. One such document, "The Book of the Just", is mentioned in connection with David's lament over Saul and Jonathan (II, i, 18). Um tal documento, "O Livro da Just", é mencionado em conexão com David's lament mais de Saul e Jonathan (II, i, 18). The canticle of Anna (I, ii, 1-10), David's hymn of thanksgiving (II, 22:2-51; cf. Psalm 17), and his "last words" were very probably also drawn from a written source. O cântico de Anna (I, II, 1-10), David's hino de ação de graças (II, 22:2-51; cf. Psalm 17), e suas "últimas palavras" muito provavelmente também foram tiradas a partir de uma fonte escrita. But besides these minor sources, the writer must have had at hand, at least for the history of David, a document containing much of the historical matter which he narrates. Mas para além destas pequenas fontes, o escritor deve ter tido em mãos, pelo menos para a história de David, um documento contendo a série histórica matéria muito do que ele narra. This we infer from the passages common to I-II Kings and the First Book of Paralipomenon (Chronicles), which are shown in the following list:– Isso nós deduzir as passagens comuns a I-II e os Reis Primeiro Livro de Paralipomenon (Crônicas), que são mostrados na lista a seguir: --

I K., xxxi II K., iii, 2-5 v, 1-10 v, 11-25 vi, 1-11 vi, 12-23 K. I, II xxxi K., iii, 2-5 v, v 1.10, 11.25 vi, vi 11-1, 12-23

viiI Par., x, 1-12 iii, 1-4 xi, 1-9 xiv, 1-16 xiii, 1-14 xv, 25-29 xvi, 1-3, 43 xviiI K., viii x,1-xi, 1 xii, 26-31 xxi, 18-22 xxiii, 8-39 xxiv viii Par., x, 1-12 iii, 1-4 xi, 1-9 xiv, 1-16 xiii, 1-14 xv, 25-29 xvi, 1-3, 43 K. XVIII, viii x, 1 -- xi, xii 1, 26-31 xxi, 18-22 xxiii, 8-39 xxiv

I Par., xviii xix, 1-xx. Eu Par., Xviii xix, 1-xx. 1 xx, 1-3 xx, 4-8 xi, 10-46 xxi 1 xx, xx 1.3, 4.8 xi, 10-46 xxi

Although these passages often agree word for word, the differences are such that the author of Paralipomenon, the later writer, cannot be said to have copied from I-II Kings, and we must conclude that both authors made use of the same document. Embora essas passagens concorda muitas vezes, palavra por palavra, as diferenças são de tal ordem que o autor de Paralipomenon, o escritor mais tarde, não se pode dizer que tenha copiado a partir de I-II Reis, e temos de concluir que ambos os autores fizeram uso do mesmo documento. This seems to have been an official record of important public events and of matters pertaining to the administration, such as was probably kept by the court "recorder" (2 Samuel 8:16; 20:24), and is very likely the same as the "Chronicles of King David" (1 Chronicles 27:24). Esta parece ter sido um registro oficial de eventos públicos importantes e de assuntos ligados à administração, tal como foi, provavelmente, mantida pelo tribunal "gravador" (2 Samuel 8:16; 20:24), e é muito provável que o mesmo as "Crônicas do Rei Davi" (1 Crônicas 27:24). To this document we may add three others mentioned in I Par. Para esse documento, podemos acrescentar outros três mencionados na I Par. (xxix, 29) as sources of information for the history of David, namely, the "Book of Samuel", the "Book of Gad", and the "Book of Nathan". (xxix, 29) como fontes de informação para a história de David, a saber, o "Livro de Samuel", do "Livro do Gad" e do "Livro de Nathan". These were works of the three Prophets, as we gather from II Par., ix, 29; xii, 15; xx, 34, etc.; and our author would hardly neglect writings recommended by such names. Estas foram as obras de três Profetas, como se reunir a partir II Par., Ix, 29, xii, 15; xx, 34, etc, e dificilmente seria negligenciar o nosso autor recomenda escritos por esses nomes. Samuel very probably furnished the matter for his own history and for part of Saul's; Gad, David's companion in exile, the details of that part of David's life, as well as of his early days as king; and Nathan, information concerning the latter part, or even the whole, of his reign. Samuel mobilado muito provavelmente a questão de sua própria história e por parte de Saul's; Gad, David's companheira no exílio, os detalhes de que parte da vida de David, assim como de seus primeiros tempos como rei, e Nathan, informações sobre a última parte , Ou mesmo a totalidade, do seu reinado. Thus between them they would have fairly covered the period treated of, if, indeed, their narratives did not partially overlap. Assim, entre eles a teriam bastante abrangeu o período de tratamento, quando, na verdade, as suas narrativas não se sobrepõem parcialmente. Besides these four documents other sources may occasionally have been used. Além destes quatro documentos de outras fontes pode eventualmente ter sido utilizado. A comparison of the passages of I-II Kings and I Par. A comparação das passagens de I-II Reis e I Par. given in the list above shows further that both writers frequently transferred their source to their own pages with but few changes; for, since one did not copy from the other, the agreement between them cannot be explained except on the supposition that they more or less reproduce the same document. indicadas na lista acima mostra ainda que os dois escritores freqüentemente transferido sua fonte para as suas próprias páginas, mas com poucas mudanças; para, uma vez que não fiz uma cópia do outro, o acordo entre eles não pode ser explicado exceto sobre a suposição de que eles mais ou menos reproduzem o mesmo documento. We have therefore reason to believe that our author followed the same course in other cases, but to what extent we have no means of determining. Temos, portanto, razão para acreditar que o nosso autor seguiu o mesmo curso em outros casos, mas até que ponto nós não temos meios de determinação.

THE CRITICAL THEORY A teoria crítica

According to recent critics, I-II Kings is nothing but a compilation of different narratives so unskillfully combined that they may be separated with comparative ease. De acordo com os críticos recentes, I-II Reis é nada mas uma compilação de várias narrativas unskillfully combinados de modo que eles possam ser separados com facilidade comparativa. In spite of this comparative ease in distinguishing the different elements, the critics are not agreed as to the number of sources, nor as to the particular souce to which certain passages are to be ascribed. Apesar de este comparativo facilidade em distinguir os diferentes elementos, os críticos não estão acordadas quanto ao número de fontes, nem quanto à fonte específica a que certas passagens estão a ser atribuídas. At present the Wellhausen-Budde theory is accepted, at least in its main outlines, by nearly the whole critical school. Actualmente, o Wellhausen-Budde teoria é aceita, pelo menos nas suas grandes linhas, por quase todo o ensino fundamental. According to this theory, II, ix-xx, forms one document, which is practically contemporary with the events described; the rest (excluding the appendix) is chiefly made up of two writings, an older one, J, of the ninth century, and a later one, E, of the end of the eighth or the beginning of the seventh century. Segundo esta teoria, II, ix-xx, constitui um documento, que é praticamente contemporâneo, com os eventos descritos; o resto (excluindo o apêndice) é essencialmente composta de dois escritos, um mais velho um, J, do século IX, e um ulterior, E, do fim do oitavo ou o início do século VII. They are designated J and E, because they are either due to the authors of the Jahwist and Elohist documents of the Hexateuch, or to writers belonging to the same schools. Elas são designadas J e E, porque são ou devido aos autores dos documentos Jahwist e Elohist do Hexateuch, ou aos escritores que pertencem à mesma escola. Both J and E underwent modifications by a revisor, J² and E² respectively, and after being welded together by a redactor, RJE, were edited by a writer of the Deuteronomic school, RD. Ambos sofreram modificações J e E por um revisor, e J ² E ², respectivamente, e depois de serem soldados juntos por um redator, rje, foram editados por um escritor da escola Deuteronomic, RD. After this redaction some further additions were made, among them the appendix. Depois desta nova edição ainda mais alguns acréscimos foram feitos, entre eles o apêndice. The different elements are thus divided by Budde:– Os diferentes elementos estão assim divididos por Budde: --

J.–I, ix, 1-x, 7, 9-16; xi, 1-11, 15; xiii, 1-7a, 15b-18; xiv, 1-46, 52; xvi, 14-23; xviii, 5-6, 11, 20-30; xx, 1-10, 18-39, 42b; xxii, 1-4, 6-18, 20-23; xxiii, 1-14a; xxvi; xxvii; xxix-xxxi. J.-I, ix, 1-x, 7, 9-16; xi, 11.1, 15; xiii, 1-7a, 15b-18; xiv, 1-46, 52; xvi, 14-23; xviii , 5-6, 11, 20-30; xx, 1-10, 18-39, 42b; xxii, 1-4, 6-18, 20-23; xxiii, 1-14a; xxvi; xxvii; xxix-xxxi . II, i, 1-4, 11-12, 17-27; ii, 1-9, 10b, 12-32; iii; iv; v, 1-3, 6-10, 17-25; vi; ix-xi; xii, 1-9, 13-30, xiii-xx, 22. J².–I, x, 8; xiii, 7b- 15a, 19-22. II, i, 1-4, 11-12, 17-27, ii, 1-9, 10b, 12-32; iii, iv, v, 1-3, 6-10, 17-25; vi;-ix xi, xii, 1-9, 13-30, xiii-xxx, 22. J ² .- I, x, 8; xiii, 7-B-15a, 19-22.

E.–I, iv, 1b-vii, 1; xv, 2-34; xvii, 1-11, 14-58; xviii, 1-4, 13-29; xix, 1, 4-6, 8-17; xxi, 1- 9; xxi, 19; xxii, 19-xxiv, 19; xxv; xxviii. E.-I, iv, vii-1b, 1; xv, 2-34; xvii, 1-11, 14-58; xviii, 1-4, 13-29; xix, 1, 4-6, 8-17 ; Xxi, 1 - 9; xxi, 19; xxii, 19-xxiv, 19; xxv; xxviii. II, i, 6-10, 13-16; vii. E².–I, i, 1-28; ii, 11- 22a, 23-26; iii, 1-iv, 1a; vii, 2-viii, 22; x, 17-24; xii. II, i, 6-10, 13-16; vii. E ² .- I, i, 1.28, ii, 11 - 22a, 23-26; iii, 1-IV, 1a; vii, 2-viii, 22 ; X, 17-24; xii.

RJE.–I, x, 25-27; xi, 12-14; xv, 1; xviii, 21b; xix, 2-3, 7; xx, 11-17, 40-42a; xxii, 10b; xxiii, 14b-18; xxiv, 16, 20-22a. RJE.-I, x, 25-27; xi, 12-14; xv, 1; xviii, 21b; xix, 2-3, 7; xx, 11-17, 40-42a; xxii, 10b; xxiii, 14b -18; Xxiv, 16, 20-22A. II, i, 5. RD.–1, iv, 18 (last clause); vii, 2; xiii, 1; xiv, 47-51; xxviii, 3. II, i, 5. RD.-1, iv, 18 (última cláusula); vii, 2; xiii, 1; xiv, 47-51; xxviii, 3. II, ii, 10a, 11; v, 4-5; viii; xii, 10-12. II, II, 10a, 11; v, 4-5; viii; xii, 10-12.

Additions of a later editor.–I, iv, 15, 22; vi, 11b, 15, 17-29; xi, 8b; xv, 4; xxiv, 14; xxx, 5. Adições de uma posterior editor.-I, IV, 15, 22; vi, 11b, 15, 17-29; xi, 8-B; xv, 4; xxiv, 14; xxx, 5. II, iii, 30; v, 6b, 7b, 8b; xv, 24; xx, 25- 26. II, III, 30; v, 6b, 7b, 8-B; xv, 24; xx, 25 - 26.

Latest additions.–I, ii, 1-10, 22b; xvi, 1-13; xvii, 12-13; xix, 18-24; xx, 10-15; xxii, 5. Últimas additions.-I, II, 1-10, 22b; xvi, 1-13; xvii, 12-13; xix, 18-24; xx, 10-15; xxii, 5. II, xiv, 26; xxi-xxiv. II, XIV, 26; xxi-xxiv.

This minute division, by which even short clauses are to a nicety apportioned to their proper sources, is based on the following grounds. Esta divisão minutos, pelo que ainda estão a uma curta cláusulas esmero imputado ao seu correcto fontes, baseia-se nos seguintes fundamentos. (1) There are duplicate narratives giving a different or even a contradictory presentation of the same event. (1) Existem dois exemplares dando narrativas diferentes, ou até mesmo uma apresentação de um contraditórias ao mesmo evento. There are two accounts of Saul's election (I, viii, 1-xi), of his rejection (xiii, 1-14 and xv), of his death (I, xxxi, 1 sqq., and II, i, 4 sqq.), of his attempt to pierce David (I, xxiii, 10-11, and xix, 9-10d). Há duas contas da eleição de Saul (I, viii, 1-xi), da sua rejeição (xiii, 1-14 e xv), da sua morte (I, XXXI, 1 sqq., E II, i, 4 sqq. ), De sua tentativa de furar David (I, XXIII, 10-11, e xix, 9-10d). There are also two accounts of David's introduction to Saul (I, xvi, 14 sqq. and xvii, 55-58), of his flight from court (xix, 10 sqq., and xxi, 10), of his taking refuge with Achis (xxi, 10 sqq., and xxvii, 1 sqq.), of his sparing Saul's life (xxiv, and xxvi). Existem também duas contas de introdução de Saul David's (I, xvi, 14 sqq. Xvii e, 55-58), do seu voo de tribunal (xix, 10 sqq., E xxi, 10), dos com Achis seu tomar refúgio (xxi, 10 sqq., e xxvii, 1 sqq.), do seu parco Saul da vida (xxiv, e xxvi). Lastly, there are two accounts of the origin of the proverb: "Is Saul too among the prophets?" Por fim, existem duas contas da origem do provérbio: "Está Saul também entre os profetas?" (x, 12; xix, 24). (x, 12; xix, 24). Some of these double narratives are not only different, but contradictory. Algumas destas duas narrativas não são apenas diferentes, mas contraditórias. In one account of Saul's election the people demand a king, because they are dissatisfied with the sons of Samuel; the prophet manifests great displeasure and tries to turn them from their purpose; he yields, however, and Saul is chosen by lot. Em uma conta da eleição de Saul a gente procura um rei, porque estão insatisfeitos com os filhos de Samuel, o profeta manifesta grande desagrado e tenta transformá-las a partir de sua finalidade; ele retorna, porém, e Saul é escolhido por sorteio. In the other, Samuel shows no aversion to the kingdom; he privately anoints Saul at God's command that he may deliver Israel from the Philistines; Saul is proclaimed king only after, and in reward of his victory over the Ammonite king, Naas. Nos demais, Samuel não revela aversão ao reino; ele privadamente anoints Saul a Deus que ele pode entregar o comando de Israel os filisteus; é proclamado rei Saul só depois, e em recompensa da sua vitória sobre o rei Ammonoidea, Oliveira de Azeméis. According to one version of Saul's death, he killed himself by falling on his sword; according to the other, he was slain at his own request by an Amalecite. De acordo com uma versão de Saul da morte, ele se matou por queda em sua espada, de acordo com os outros, ele foi assassinado a seu pedido por um Amalecite. Again, in xvi, David, then arrived at full manhood and experienced in warfare, is called to court to play before Saul and is made his armour-bearer, and yet in the very next chapter he appears as a shepherd lad unused to arms and unknown both to Saul and to Abner. Mais uma vez, em xvi, David, em seguida, chegou a masculinidade e experiente em plena guerra, é chamado a tribunal para jogar antes de Saul e é feita a sua armadura-portador, e ainda, a muito próximo capítulo ele aparece como um jovem pastor de armas e não utilizados desconhecida tanto para a Saul e Abner. Moreover, there are statements at variance with one another. Além disso, existem declarações em desacordo com uma outra. In I, vii, 33, it is stated that "the Philistines . . . did not come any more into the borders of Israel . . . all the days of Samuel"; while in ix, 16, Saul is elected king to deliver Israel from them, and in xiii a Philistine invasion is described. Em I, vii, 33, é afirmado que "os filisteus... Não veio mais em qualquer das fronteiras de Israel... Todos os dias de Samuel", enquanto que em ix, 16, é eleito rei Saul para entregar Israel a partir deles, e em um xiii filisteu invasão é descrita. In I, vii, 15, Samuel is said to have judged Israel all the days of his life, though in his old age he delegated his powers to his sons (viii, 1), and after the election of Saul solemnly laid down his office (xii). Finally, in I, xv, 35, Samuel is said never to have seen Saul again, and yet in xix, 24, Saul appears before him. Em I, vii, 15, Samuel se diz ter julgado Israel todos os dias da sua vida, embora, na sua velhice ele delegou seus poderes para seus filhos (viii, 1), e após a eleição de Saul solenemente estabelecido o seu gabinete (xii). Finalmente, em I, xv, 35, Samuel é dito nunca ter visto Saul novamente, e ainda em xix, 24, Saul aparece diante dele. All this shows that two narratives, often differing in their presentation of the facts, have been combined, the differences in some cases being left unharmonized. Tudo isto mostra que duas narrativas, muitas vezes divergentes, em sua apresentação dos factos, ter sido combinado, as diferenças em alguns casos sendo deixada não harmonizados. (2) Certain passages present religious conceptions belonging to a later age, and must therefore be ascribed to a later writer, who viewed the events of past times in the light of the religious ideas of his own. (2) Certas passagens presentes concepções religiosas pertencentes a uma idade mais tarde, e, portanto, deve ser atribuída a um escritor mais tarde, quem visualizada vezes os acontecimentos do passado à luz das idéias religiosas dos seus próprios. A difference of literary style can also be detected in the different parts of the work. Uma diferença de estilo literário também pode ser detectada nas diferentes partes da obra. If all this were true, the theory of the critics would have to be admitted. Se tudo isso fosse verdade, a teoria dos críticos teriam de ser admitidos. In that case much of I-II Kings would have but little historical value. Nesse caso, grande parte da I-II Reis, mas teria pouco valor histórico. The argument from the religious conceptions assumes the truth of Wellhausen's theory on the evolution of the religion of Israel; while that from literary style is reduced to a list of words and expressions most of which must have been part of the current speech, and for this reason could not have been the exclusive property of any writer. O argumento da concepções religiosas assume a verdade dos Wellhausen da teoria sobre a evolução da religião de Israel, enquanto que a partir de estilo literário é reduzida a uma lista de palavras e expressões mais do que deve ter sido parte do actual discurso, e para isso razão não poderia ter sido a propriedade exclusiva de qualquer escritor. The whole theory, therefore, rests on the argument from double narratives and contradictions. A toda teoria, portanto, recai sobre a tese de dupla narrativas e contradições. As this seems very plausible, and presents some real difficulties, it demands an examination. Como isso parece muito plausível, e apresenta algumas dificuldades reais, que exige um exame.

DOUBLETS AND CONTRADICTIONS DOUBLETS e contradições

Some of the narratives said to be doublets, while having a general resemblance, differ in every detail. Algumas das narrativas dito ser doublets, apesar de terem uma aparência geral, diferem em cada detalhe. This is the case with the two accounts of Saul's disobedience and rejection, with the two narratives of David's sparing Saul's life, and of his seeking refuge with Achis. Este é o caso com as duas contas de Saul da desobediência e rejeição, com as duas narrativas de David's poupando a vida de Saul, e da sua procura refúgio com Achis. Such narratives cannot be identified, unless the improbability of the events occurring as related be shown. Essas narrativas não possa ser identificado, salvo se a improbabilidade de os acontecimentos ocorridos relacionados como ser mostrado. But is it improbable that Saul should on two different occasions have disregarded Samuel's directions and that the latter should repeat with greater emphasis the announcement of his rejection? Mas é improvável que Saul deveria ter em duas ocasiões diferentes direções ignorou Samuel's, e que estas devem repetir com maior ênfase o anúncio da sua rejeição? Or that in the game of hide-and-seek among the mountains David should have twice succeeded in getting near the person of Saul and should on both occasions have refrained from harming him? Ou que, no jogo de esconde-esconde entre as montanhas David deve ter por duas vezes conseguiu chegar perto da pessoa de Saul e em ambas as ocasiões deveria ter abstido de prejudicar ele? Or that under changed conditions he should have entered into negotiations with Achis and become his vassal? Ou que, sob condições alteradas ele deveria ter entrado em negociações com Achis e tornar-se seu vassalo? Even where the circumstances are the same, we cannot at once pronounce the narratives to be only different accounts of the same occurrence. It is not at all strange that Saul in his insane moods should twice have attempted to spear David, or that the loyal Ziphites should twice have betrayed to Saul David's whereabouts. Mesmo quando as circunstâncias são as mesmas, não se pode pronunciar a narrativa de uma vez de ser apenas contas diferentes de uma mesma ocorrência. Não é de todo estranho que Saul, na sua loucura moods deveria ter por duas vezes tentou lança David, ou que os fiéis Ziphites Deve ter traído duas vezes para Saul David's paradeiro. The two accounts of Saul among the prophets at first sight seem to be real doublets, not so much because the two narratives are alike, for they differ considerably, as because both incidents seem to be given as the origin of the proverb: "Is Saul too among the prophets?" As duas contas de Saul entre os profetas, à primeira vista parecem ser reais doublets, não tanto porque as duas narrativas são parecidos, pois elas diferem consideravelmente, uma vez que ambos os incidentes parecem ser dada como a origem do provérbio: "Será Saul Também entre os profetas? " The first, however, is alone said to have given rise to the proverb. A primeira, no entanto, é por si só diz ter dado origem ao provérbio. The expression used in the other case–"Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?"–does not necessarily imply that the proverb did not exist before, but may be understood to say that it then became popular. A expressão utilizada no outro caso, "por que eles dizem, é também Saul entre os profetas?", Não implica necessariamente que o provérbio não existia antes, mas pode ser entendida a dizer que depois se tornou popular. The translation of the Vulgate, "Unde et exivit proverbium", is misleading. A tradução da Vulgata, "Unde et exivit proverbium", é enganosa. There is no double mention of David's flight from court. Não há qualquer menção à dupla David's voo de tribunal. When in xxi, 10, he is said to have fled from the face of Saul, nothing more is affirmed than that he fled to avoid being taken by Saul, the meaning of the expression "to flee from the face of" being to flee for fear of some one. Quando nos xxi, 10, ele se diz ter fugido da face de Saul, nada mais é do que afirmaram que ele fugiu para evitar serem tomadas por Saul, o significado da expressão "para fugir partir do rosto de" estar a fugir para receio de uma certa. The double narrative of Saul's election is obtained by tearing asunder parts which complement and explain one another. A dupla narrativa de Saul da eleição é obtida por arrancamento atormentados peças, que complementam e explicam-se mutuamente. Many a true story thus handled will yield the same results. Muitos uma história verídica, assim, manipulados trará os mesmos resultados. The story as it stands is natural and well connected. A história actual é natural e bem conectado. The people, disgusted at the conduct of the sons of Samuel, and feeling that a strong central government would be an advantage for the defence of the country, request a king. O povo, enojada com o comportamento dos filhos de Samuel, e uma forte sensação de que o governo central seria uma vantagem para a defesa do país, pedir um rei. Samuel receives the request with displeasure, but yields at God's command and appoints the time and place for the election. Samuel recebe o pedido, com desagrado, mas retorna ao comando de Deus e nomeia a hora eo local para a eleição. In the meanwhile he anoints Saul, who is later designated by lot and acclaimed king. No entretanto, ele anoints Saul, que mais tarde é designado por sorteio e aclamado rei. All, however, did not recognize him. Todos, no entanto, não reconhecemos nele. Influential persons belonging to the larger tribes were very likely piqued that an unknown man of the smallest tribe should have been chosen. Influentes pessoas pertencentes às tribos eram muito maiores piqued provável que um homem desconhecido da mais pequena tribo deveria ter sido escolhido. Under the circumstances Saul wisely delayed assuming royal power till a favourable opportunity presented itself, which came a month later, when Naas besieged Jabes. Sob as circunstâncias Saul sabiamente atrasado assumindo até uma potência real se apresenta oportunidade favorável, o que veio um mês depois, quando Naas sitiada Jabes. It is objected, indeed, that, since the Jabesites did not send a message to Saul in their pressing danger, chap. Trata-se opôs, na verdade, que, desde o Jabesites não enviou uma mensagem aos seus prementes Saul em perigo, chap. xi, 4 sq., must have belonged to an account in which Saul had not yet been proclaimed king, whence a double narrative is clearly indicated. xi, 4 sq, deve ter pertencido a uma conta na qual Saul ainda não tinha sido proclamado rei, daí uma dupla narrativa é claramente indicada. But even if the Jabesites had sent no message, the fact would have no significance, since Saul had not received universal recognition; nothing, however, warrants us to read such a meaning into the text. Mas mesmo que a Jabesites tinha nenhuma mensagem enviada, o fato não teria qualquer significado, uma vez que Saul não tinha recebido reconhecimento universal; nada, no entanto, garante-nos a ler um tal significado no texto. At all events, Saul on hearing the news immediately exercised royal power by threatening with severe punishment anyone who would not follow him. Em todo o caso, Saul ouvir as notícias sobre royal poder exercido imediatamente, ameaçando com severas punições quem não iria segui-lo. Difficulties, it is true, exist as to some particulars, but difficulties are found also in the theory of a double account. Dificuldades, é verdade, existe, como a alguns pormenores, mas as dificuldades são encontradas também na teoria de uma dupla consideração. The two accounts of Saul's death are really contradictory; but only one is the historian's; the other is the story told by the Amalecite who brought to David the news of Saul's death, and nothing indicates that the writer intends to relate it as true. As duas contas de Saul da morte realmente são contraditórias, mas apenas uma é a do historiador, o outro é a história contada pelo Amalecite que trouxeram a Davi a notícia da morte de Saul, e nada indica que o escritor tem a intenção de relacioná-la como verdade. We need have little hesitation in pronouncing it a fabrication of the Amalecite. Lying to promote one's interests is not unusual, and the hope of winning David's favour was a sufficient inducement for the man to invent his story. Precisamos ter poucas dúvidas em declarar que uma invenção dos Amalecite. Mentir para a promoção dos seus interesses não é incomum, ea esperança de ganhar o favor de David foi um incentivo suficiente para o homem a inventar a história dele.

With regard to the apparent contradiction between xvi, 14-23, and xvii, it should be remarked that the Vatican (B) and a few other manuscripts of the Septuagint omit xvii, 12-31 and xvii, 55-xviii, 5. No que diz respeito à aparente contradição entre xvi, 14-23, e xvii, deve-se observar que o Vaticano (B) e alguns outros manuscritos do Septuaginta omitir xvii, 12-31 e xvii, 55-xviii, 5. This form of the text is held to be the more original, not only by some conservative writers, but by such critics as Cornill, Stade, WR Smith, and HP Smith. Esta forma do texto é detido para ser o mais original, não apenas por alguns escritores conservador, mas pelos críticos, tais como Cornill, Stade, WR Smith, Smith e HP. But though this text, if it were certain, would lessen the difficulty, it would not entirely remove it, as David still appears as a boy unused to arms. Mas, apesar deste texto, se estivesse certo, iria diminuir a dificuldade, ela não iria removê-la totalmente, como David ainda aparece como um menino de armas não utilizadas. The apparent contradiction disappears if we take xvi, 14-23, to be out of its chronological place, a common enough occurrence in the historical books both of the Old and of the New Testament. A aparente contradição desaparece se levarmos xvi, 14-23, estar fora de seu lugar cronológica, uma ocorrência bastante comum em ambos os livros históricos do Antigo e do Novo Testamento. The reason of the inversion seems to be in the desire of the author to bring out the contrast between David, upon whom the spirit of the Lord came from the day of his anointing, and Saul, who was thenceforth deserted by the spirit of the Lord, and troubled by an evil spirit. A razão da inversão parece-nos ser a vontade do autor trazer para fora o contraste entre David, e ao qual o espírito do Senhor veio a partir da data da sua unção, e Saul, que daí em diante foi abandonada pelo espírito do Senhor , E atormentada por um espírito mau. Or it may be due to the fact that with xvii the author begins to follow a new source. Ou pode ser devido ao fato de que xvii com o autor começa a seguir uma nova fonte. This supposition would explain the repetition of some details concerning David's family, if xvii, 17-21, is original. Esta suposição seria explicar a repetição de alguns pormenores relativos à família de David, se xvii, 17-21, é original. According to the real sequence of events, David after his victory over Goliath returned home, and later, having been recommended by one who was aware of his musical skill, he was called to court and permanently attached to the person of Saul. De acordo com a verdadeira seqüência de eventos, David após sua vitória sobre Golias voltou para casa e, mais tarde, depois de ter sido recomendado por alguém que estava consciente da sua habilidade musical, ele foi chamado a tribunal e permanentemente ligado à pessoa de Saul. This explanation might seem inadmissible, because it is said (xviii, 2) that "Saul took him that day, and would not let him return to his father's house." Esta explicação pode parecer inadmissível, porque é dito (xviii, 2) que "Saul o levou naquele dia, e não iria deixá-lo voltar para a casa de seu pai." But as "on that day" is often used in a loose way, it need not be taken to refer to the day on which David slew Goliath, and room will thus be left for the incident related in xvi, 14-23. Mas como "naquele dia" é freqüentemente usado em uma maneira solta, não necessitam de ser tomadas para se referir ao dia em que Davi matou Golias, eo quarto será, assim, partiu para o incidente relacionado na xvi, 14-23. It is not true, therefore, that it is impossible to reconcile the two accounts, as is asserted. The so-called contradictory statements may also be satisfactorily explained. Não é verdade, portanto, que é impossível conciliar as duas contas, como é afirmado. O chamado declarações contraditórias também podem ser explicados satisfatoriamente. As vii is a summary of Samuel's administration, the words "the Philistines . . . did not come any more into the borders of Israel" must be taken to refer only to Samuel's term of office, and not to his whole lifetime; they do not, therefore, stand in contradiction with xiii, where an incursion during the reign of Saul is described. Como vii é um resumo de Samuel da administração, a expressão "os filisteus... Não veio mais em qualquer das fronteiras de Israel" devem ser tomadas para se referir apenas a duração do mandato do Samuel, e não a sua vida inteira, não Assim, se em contradição com xiii, em que uma incursão durante o reinado de Saul é descrito. Besides, it is not said that there were no further wars with the Philistines; the following clause: "And the hand of the Lord was against the Philistines, all the days of Samuel", rather supposes the contrary. É, aliás, não disse que não houve mais guerras com os filisteus; a seguinte cláusula: "E a mão do Senhor foi contra os filisteus, todos os dias de Samuel", em vez supõe o contrário. There were wars, indeed, but the Philistines were always defeated and never succeeded in gaining a foothold in the country. Houve guerras, na verdade, mas os filisteus eram sistematicamente derrotado e nunca conseguiu ganhar uma posição segura no país. Still they remained dangerous neighbours, who might attack Israel at any moment. Mesmo assim eles continuaram perigosas vizinhos, que poderiam atacar Israel, em qualquer momento. Hence it could well be said of Saul, "He shall save my people out of the hands of the Philistines" (ix, 16), which expression does not necessarily connote that they were under the power of the Philistines. Daí ele poderia muito bem ser dito de Saul, "Ele deve salvar o meu povo das mãos dos Filisteus" (ix, 16), expressão que não implicar necessariamente que eles estavam sob o poder dos filisteus. Ch. xiii, 19-21, which seems to indicate that the Philistines were occupying the country at the time of Saul's election, is generally acknowledged to be misplaced. xiii, 19-21, o que parece indicar que os filisteus estavam ocupando o país na época da eleição de Saul, é geralmente reconhecida a ser deslocada. Further, when Samuel delegated his powers to his sons, he still retained his office, and when he did resign it, after the election of Saul, he continued to advise and reprove both king and people (cf. I, xii, 23); he can therefore be truly said to have judged Israel all the days of his life. Por outro lado, quando Samuel delegou seus poderes para seus filhos, ele ainda reteve o seu gabinete, e quando ele fez resignar-lo, após a eleição de Saul, ele continuou a aconselhar e repreender tanto rei eo povo (cf. I, xii, 23); Ele pode, portanto, ser verdadeiramente dizer-se que Israel julgados todos os dias da sua vida. The last contradiction, which Budde declares to be inexplicable, rests on a mere quibble about the verb "to see". A última contradição, que declara Budde a ser inexplicável, repousa sobre uma mera tergiversar sobre o verbo "ver". The context shows clearly enought that when the writer states that "Samuel saw Saul no more till the day of his death" (xv, 35), he means to say that Samuel had no further dealings with Saul, and not that he never beheld him again with his eyes. O quadro mostra claramente que enought quando o escritor afirma que "Samuel Saul não viu mais até o dia da sua morte" (xv, 35), ele significa dizer que Samuel não tinha mais contactos com Saul, e não que ele nunca lhe beheld novamente com os olhos. Really, is it likely that a redactor who, we are told, often harmonizes his sources, and who plainly intends to present a coherent story, and not merely a collection of old documents, would allow glaring contradictions to stand? Realmente, é provável que um editor que, segundo nos dizem, muitas vezes harmoniza suas fontes, que são verdadeiros e pretende apresentar uma história coerente, e não apenas uma coleção de documentos antigos, que permitiria às contradições flagrantes stand? There is no sufficient reason, then, why we should not grant a historical character to the section I, i-II, viii, as well as to the rest of the work. Não há nenhuma razão suficiente, então, por que não deveríamos conceder um personagem histórico para a seção I, i-II, viii, bem como para o resto do trabalho. Those internal marks–namely, lifelike touches, minuteness of detail, bright and flowing style–which move the critics to consider the latter part as of early origin and of undoubted historical value, are equally found in the first. Essas marcas interna-ou seja, lifelike retoques, minúcia de detalhes, brilhante e flui-estilo que move os críticos a considerar estes últimos como parte do início de origem e de inquestionável valor histórico, são igualmente encontrados na primeira.

THE HEBREW TEXT, THE SEPTUAGINT, AND THE VULGATE O texto hebraico, a Septuaginta, e à Vulgata

The Hebrew text has come down to us in a rather unsatisfactory condition, by reason of the numerous errors due to transcribers. O texto hebraico tem desçam para nós em um estado pouco satisfatório, em razão dos inúmeros erros devido a transcribers. The numbers especially have suffered, probably because in the oldest manuscripts they were not written out in full. Os números especialmente sofreram, provavelmente porque nos manuscritos mais antigos que não estavam por extenso. In I, vi, 19, seventy men become "seventy men, and fifty thousand of the common people." Em Eu, vi, 19, setenta homens tornam-se "setenta homens, e cinquenta mil comum do povo". In I, xiii, 5, the Philistines are given the impossible number of thirty thousand chariots. Em I, xiii, 5, os filisteus são impossíveis dado o número de trinta mil carros. Saul is only a year old when he begins to reign, and reigns but two years (I, xiii, 1). Saul é apenas um ano de idade quando ele começa a reinar, e reina, mas dois anos (I, xiii, 1). Absalom is made to wait forty years to accomplish the vow he made while in Gessur (II, xv, 7). Absalão é feita de esperar quarenta anos para cumprir a promessa que fez ao mesmo tempo em Gessur (II, XV, 7). In I, viii, 16, oxen are metamorphosed into "goodliest young men", while in II, x, 18, forty thousand footmen are changed into horsemen. Em I, viii, 16, bois estão em metamorphosed "goodliest homens jovens", enquanto na II, x, 18, quarenta mil footmen são transformados em cavaleiros. Michol, who in II, vi, 23, is said to have had no children, in II, xxi, 8, is credited with the five sons of her sister Merob (cf. I, xviii, 19; xxv, 44; II, iii, 15). Michol, que na II, VI, 23, é dito que não tiveram filhos, no II, xxi, 8, é creditada com os cinco filhos da irmã dela Merob (cf. I, xviii, 19; xxv, 44; II, iii, 15). In II, xxi, 19, Goliath is again slain by Elchanan, and, strange to say, though I Par., xx, 5, tells us that the man killed by Elchanan was the brother of the giant, some critics here also see a contradiction. Em II, xxi, 19, Golias é assassinado por Elchanan novamente, e, por estranho que dizer, embora eu Par., Xx, 5, diz-nos que o homem foi morto por Elchanan o irmão do gigante, alguns críticos também ver aqui um contradição. Badan in I, xii, 11, should be changed to Abdon or Barak, and Samuel, in the same verse, to Samson, etc. Many of these mistakes can readily be corrected by a comparison with Paralipomenon, the Septuagint, and other ancient versions. Badan em I, xii, 11, deverá ser alterada para Abdon ou Barak, e Samuel, no mesmo versículo, a Samson, etc Muitos destes erros podem ser facilmente corrigidas por uma comparação com Paralipomenon, a Septuaginta, e outras versões antigas . Others antedate all translations, and are therefore found in the versions as well as in the Massoretic (Hebrew) text. Outros antedatar todas as traduções, e são, portanto, encontrado nas versões, assim como no Massoretic (hebraico) texto. In spite of the work of correction done by modern commentators and textual critics, a perfectly satisfactory critical text is still a desideratum. Apesar de o trabalho de correcção feita por críticos textuais modernos e comentadores, um texto crítico perfeitamente satisfatório ainda é um desiderato. The Septuagint differs considerably from the Massoretic text in many instances; in others the case is not so clear. Os Septuaginta difere consideravelmente entre os Massoretic texto em muitos casos, em outros, o caso não é tão clara. The Vulgate was translated from a Hebrew text closely resembling the Massoretic; but the original text has been interpolated by additions and duplicate translations, which have crept in from the Itala. Additions occur: I, iv, 1; v, 6, 9: viii, 18; x, 1; xi, 1; xiii, 15; siv, 22, 41; xv, 3, 12; xvii, 36; xxi, 11; xxx, 15; II, i, 26; v, 23; x, 19; xiii, 21, 27; xiv, 30; duplicate translations, I, ix, 15; xv, 32; xx, 15; xxiii, 13, 14; II, i, 18; iv, 5; vi, 12; xv, 18, 20. A Vulgata foi traduzido a partir de um texto hebraico muito semelhantes a Massoretic; mas o texto original foi interpolada por adições e duplicar traduções, que penetrou nos desde o Italiano. Ocorra Aditamentos: I, IV, 1; v, 6, 9: viii , 18; x, 1; xi, 1; xiii, 15; siv, 22, 41; xv, 3, 12; xvii, 36; xxi, 11; xxx, 15, II, i, 26; v, 23; x , 19; xiii, 21, 27; xiv, 30; duplicado traduções, I, ix, 15; xv, 32; xx, 15; xxiii, 13, 14, II, i, 18; iv, 5; vi, 12; xv, 18, 20.

Publication information Written by F. Bechtel. Publicação informações escritas por F. Bechtel. Transcribed by WGKofron. Transcritas pela WGKofron. With thanks to St. Mary's Church, Akron, Ohio The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Com agradecimentos a Igreja de Santa Maria, Akron, Ohio A Enciclopédia Católica, Volume VIII. Published 1910. Publicado 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 º de outubro de 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia

Catholic: GIGOT, Special Introd. Católica: Gigot, Especial Introd. (New York, 1901), 251-65; CORNELY, Introductio, (Paris, 1897), i, 240-76; HUMMELBAUER, Comm. (Nova Iorque, 1901), 251-65; CORNELY, Introductio, (Paris, 1897), i, 240-76; HUMMELBAUER, Comm. in Libros Samuelis (Paris, 1886); FILLION in VIG., Dict. Livros em Samuelis (Paris, 1886); FILLION em VIG., Dict. de la Bible, sv Rois (les quatre livres des); VIGOROUX, Manuel Bibl., 10th ed., II (Paris, 1899), 80 sqq.; CLAIR, Livres des Rois (Paris, 1884); DHORME, Les Livres de Samuel (Paris, 1910); KAULEN, Einleitung (3rd ed., Freiburg im Br., 1890), 223-30; SCHÄFERS, I Sam., i-xv literarkritisch untersucht in Bibl. de la Bíblia, sv Rois (Les Quatre des livres); VIGOROUX, Manuel Bibl., 10a ed., II (Paris, 1899), 80 sqq.; CLAIR, des Rois Livres (Paris, 1884); DHORME, Les Livres de Samuel (Paris, 1910); KAULEN, Einleitung (3 ª ed., Freiburg im Br., 1890), 223-30; SCHÄFERS, I Sam., I-xv literarkritisch untersucht na Bibl. Zeitschr., V (1907), 1, 126, 235, 359; VI, 117; PETERS, Beiträge zur Text-und Literaturkritik der B252;cher Samuels (Vienna, 1904); WIESMANN, Die Einführung des Königtums in Israel in Zeitsch. Zeitschr., V (1907), 1, 126, 235, 359, VI, 117; PETERS, Beiträge zur Text-und der Literaturkritik B252; cher Samuels (Viena, 1904); WIESMANN, Die Einführung des Königtums em Israel em Zeitsch. für Kathol. Theologie, XXXIV (1910), 118-153; IDEM, Bemerkungen zum I Buche Samuels, ibid., XXXII (1908), 187, 597; XXXIII, 129, 385, 796. Théologie, XXXIV (1910), 118-153; IDEM, Bemerkungen zum Eu Buche Samuels, ibid., XXXII (1908), 187, 597; XXXIII, 129, 385, 796.

Non-Catholic: STENNING in HAST., Dict of the Bible, sv Samuel, I and II; DRIVER, Literat. Não-católicos: STENNING em HAST., Dict da Bíblia, sv Samuel, I e II; MOTORISTA, Literat. of the OT, 8th ed. da OT, 8 º ed. (Edinburgh, 1909), 172-85; IDEM, Notes on Heb. (Edimburgo, 1909), 172-85; IDEM, Notas sobre Hebreus. Text of the B. of Samuel (Oxford, 1890); HP SMITH, Comm. Texto do B. de Samuel (Oxford, 1890); HP SMITH, Comm. on the B. of Samuel (New York, 1899); WELLHAUSEN, Composition des Hexateuchs und der Histor. Bücher des AT (Berlin, 1899); IDEM, Text der Bücher Samuels (Göttingen, 1871); BUDDE, Die Bücher Richter und Samuel (Giessen, 1890); IDEM, The Books of Samuel in HAUPT, Sacred Books of the OT (Baltimore, 1894); IDEM, Die Bücher Samuel in MARTI, Kurzer Hand Comm. sobre o B. de Samuel (Nova Iorque, 1899); Wellhausen, Composição des Hexateuchs und der Histor. Bücher des AT (Berlim, 1899); IDEM, Texto der Bücher Samuels (Göttingen, 1871); Budde, Die Bücher und Samuel Richter (Giessen, 1890); IDEM, Os livros de Samuel na HAUPT, Livros Sagrados da OT (Baltimore, 1894); IDEM, Die Bücher Samuel em MARTI, Kurzer Mão Comm. zum AT, (1902); CORNILL in Zeitschr. zum AT, (1902); CORNILL em Zeitschr. für kirchl. Wissensch. und kirchl. und kirchl. Leben (1885), 113 sqq.; IDEM in Königsberg. Studien (1887); 25 sqq.; IDEM in Zeitsch. Leben (1885), 113 sqq.; IDEM em Königsberg. Studien (1887); 25 sqq.; IDEM em Zeitsch. für AT Wissensch., (1890), 96 sqq.; THENIUS, Die Bücher Samuels, ed. für AT Wissensch., (1890), 96 sqq.; THENIUS, Die Bücher Samuels, ed. LÖHR (Leipzig, 1898); KLOSTERMANN, Die Bücher Samuels und der Könige (Munich, 1887). Lohr (Leipzig, 1898); Klostermann, Die Bücher und der Könige Samuels (Munique, 1887).


Books of Samuel Livros de Samuel

Jewish Perspective Information Judaica perspectiva informação

ARTICLE HEADINGS: ARTIGO DESCRITORES:

-Biblical Data: -Bíblica Dados:

Name and Contents. Nome e Conteúdo.

First Book of Samuel: Primeiro Livro de Samuel:

Saul Assumes the Kingship. Saul assume a realeza.

Saul's Jealousy of David. Saul da Inveja do David.

Closing Days of Saul's Reign. Encerramento de Saul Dias's Reign.

Second Book of Samuel: Segundo Livro de Samuel:

David in Hebron. David, em Hebron.

The Ark Brought to Jerusalem. A Arca Trazido a Jerusalém.

David and Uriah. David e Urias.

David and Absalom. Davi e Absalão.

Complex Documentary Sources. Complexo fontes documentais.

-Critical View: Crítico-View:

Oldest Literary Strata. Estratos mais antiga literária.

Story of the Ark. História da Ark.

Supposed Time of Redaction. Hora do suposto Redaction.

-Biblical Data: -Bíblica Dados:

Two books in the second great division of the canon, the "Nebi'im," or Prophets, and, more specifically, in the former of its subdivisions, the "Nebi'im Rishonim," or Earlier, Prophets, following upon Joshua and Judges; the third and fourth of the historical writings according to the arrangement of the Masoretic text. Dois livros na segunda grande divisão do cânon, o "Nebi'im", ou profetas, e, mais especificamente, na antiga das suas circunscrições, o "Nebi'im Rishonim", ou mais cedo, profetas, e na sequência de Josué Juízes; o terceiro eo quarto dos históricos escritos de acordo com o arranjo do texto Massorético. Originally the two books of Samuel formed a single book, as did the two books of Kings. Originalmente os dois livros de Samuel formavam um único livro, como fizeram os dois livros de Reis. In the Septuagint Samuel and Kings were treated as one continuous and complete history of Israel and Judah, and the work was divided into four books under the title Βίβλια Βασιλειῶν ("Books of Kingdoms"). Na Septuaginta Samuel e Reis foram tratados como uma contínua e completa história de Israel e Judá, e os trabalhos foram divididos em quatro livros sob o título Βίβλια Βασιλειῶν ( "Livros dos Reinos"). This division was accepted in the Vulgate by Jerome, who changed the name to "Books of Kings." Esta divisão foi aceite na Vulgata por Jerome, que mudou o nome para "Books of Kings". Thence it passed into the editions of the Hebrew Bible published by Daniel Bomberg of Venice in the sixteenth century; and it has since reappeared in every Hebrew printed edition though the individual books retained the captions they had in the Hebrew manuscripts, viz., "I Samuel" and "II Samuel" for the first two of the four Kings, and "I Kings" and "II Kings" for the last two. Daí, ela passou para as edições do hebraico bíblico publicado por Daniel BOMBERG de Veneza no século XVI, e que desde então tem reaparecido em hebraico cada edição impressa embora os livros individuais mantidas as legendas tinham o hebraico em manuscritos, viz. ", Eu Samuel "e" Samuel II "para os dois primeiros dos quatro Reis, e" I Reis "e" II Reis "para os dois últimos. But the Masorah continued to be placed after II Samuel for both I and II. Mas o Masorah continuou a ser colocado depois de tanto II Samuel I e II.

Name and Contents. Nome e Conteúdo.

The name "Samuel," by which the book, now divided into two, is designated in Hebrew, was construed to imply that Samuel was the author (see below). O nome "Samuel", pela qual o livro, agora dividido em dois, é designada em hebraico, era entendida implicar que Samuel foi o autor (ver abaixo). More likely, the title was chosen because Samuel is the most important of all the personages mentioned in the record, he having a prominent, even dominant, part in most of the events related in book I. The two books comprise, according to the Masoretic note at the end, thirty-four "sedarim" (the mnemonic word is given as ); in the printed editions the first book has thirty-one chapters and the second twenty-four, making fifty-five chapters in all. Mais provavelmente, o título foi escolhido por Samuel é o mais importante de todos os personagens mencionados no registro, ele ter uma proeminente, mesmo dominante, na maioria parte dos eventos relacionados nos livros compreendem I. Os dois livros, de acordo com a Massorético nota, no final, trinta e quatro "sedarim" (a palavra é dada como mnemónica); nas edições impressas do primeiro livro possui trinta e um capítulos, ea segunda vinte e quatro anos, tornando cinquenta e cinco em todos os capítulos. They give the history of Israel from the concluding days of the period of the Judges-Samuel being considered the last of them-through the reigns of the first two kings, Saul and David, and continue the story not up to the latter's death, but merely to his incipient old age, the account of his declining years forming the prelude to the history of Solomon in I Kings. Eles dão a história de Israel a partir da celebração do dia do período dos juízes, Samuel, sendo considerado o último deles, por meio da reina dos dois primeiros reis, Saul e David, e não continuar a história até à sua morte, mas meramente a sua incipiente velhice, a conta do seu declínio anos formando o prelúdio para a história de Salomão em I Reis.

First Book of Samuel: Primeiro Livro de Samuel:

This book consists of three main sections, to which the following headings may respectively be prefixed: (1) Eli and Samuel, ch. i.-vii.; (2) Samuel and Saul, viii.-xv.; and (3) Saul and David, xvi.-xxxi. Este livro é composto por três secções principais, para a qual os seguintes posições podem ser prefixado, respectivamente: (1) Eli e Samuel, cap. I.-vii.; (2) e Samuel Saul, viii.-xv.; e (3) Saul e David, XVI.-xxxi. In detail the contents are as follows: Em pormenor os conteúdos são as seguintes:

(1) Eli and Samuel: Samuel's Younger Days and the Story of Eli: Birth of Samuel and his dedication to Yhwh (i.); Hannah's song (ii. 1-10); Samuel's service in the sanctuary (ii. 11-iv. 1). The Story of the Ark: Loss of the Ark and its dire consequences (iv.); the Ark retained by the Philistines (v.); return of the Ark (vi. 1-18); the Ark at Beth-shemesh and Kirjath-jearim (vi. 19-vii. 1). Samuel as Judge: The people's sorrow (vii. 2-6); defeat of the Philistines (vii. 7-12); Samuel judges Israel (vii. 12-17). (1) Eli e Samuel: Samuel Dias e os mais jovens da história de Eli: Nascimento de Samuel e de sua dedicação aos Yhwh (i.); Hannah's song (II. 1-10); Samuel do serviço no santuário (II. 11-iv . 1). A História da Arca: Perda da Arca e das suas consequências (IV.); a Arca retida pelo filisteus (v.); retorno da Arca (VI. 1-18); a Arca no Beth -Shemesh e Kirjath-jearim (VI. 19-vii. 1). Samuel como juiz: A pesar do povo (VII. 2-6); derrota dos filisteus (VII. 7-12); Samuel juízes Israel (VII. 12 -17).

(2) Samuel and Saul: Israel Clamors for a King: The desire of the people (viii. 1-5); Samuel consults Yhwh (viii. 6-9); Samuel admonishes the people (viii. 10-18); their persistence (viii. 19-22). Saul Anointed as King: Details of Saul's pedigree and character (ix. 1-2); his adventure with his father's asses and his visit to the seer (ix. 3-14); meeting of Samuel and Saul (ix. 15-21); meal set before Saul (ix. 22-24); Saul anointed by Samuel (ix. 25-x. 8); Saul's home-coming (x. 9-16). Saul's Election to the Kingship: The election by lot (x. 17-25a); dismissal of the people (x. 25a-27a). Saul Assumes the Kingship. (2) e Samuel Saul: Israel Clamors para um Rei: A vontade do povo (VIII. 1-5); Samuel consulta Yhwh (VIII. 6-9); Samuel urge a gente (VIII. 10-18); sua persistência (VIII. 19-22). ungido como rei Saul: Detalhes do Saul's pedigree e caráter (IX. 1-2); a sua aventura com seu pai, asinina e sua visita ao vidente (IX. 3-14); reunião do Samuel e Saul (IX. 15-21); refeição antes de definir Saul (IX. 22-24); Saul ungido por Samuel (IX. 25-x. 8); Saul's home-vindo (x. 9-16). Saul's Eleição para a realeza: a eleição por sorteio (x. 17-25a); demissão do povo (x. 25a-27a). Saul assume a realeza.

The Peril of Jabesh-gilead; Saul's Valor and Its Reward-the Crown: Siege of Jabesh-gilead; outrageous conditions of peace (xi. 1-3); messengers for relief at Gibeah; Saul, stirred by the spirit, calls Israel to arms (xi. 4-8); Saul relieves the city (xi. 9-11); his kingship acknowledged and confirmed (xi. 12-15). Samuel Relinquishes His Judgeship: Samuel's challenge to prove malfeasance in office against himself (xii. 1-6); his pleading with the people in a retrospect of Israel's history (xii. 7-15); he calls down thunder and rain upon the people, who are thereby compelled to request his intercession for them as sinners; he exhorts them to fear Yhwh (xii. 16-25). O Perigo de Jabesh-Gilead; Saul e Seu Valor da Recompensa-o Crown: Cerco de Jabesh-Gilead; condições de paz revoltantes (XI. 1-3); mensageiros para alívio em Gibeah; Saul, agitada pelo espírito, insta Israel a As armas (XI. 4-8); Saul alivia a cidade (XI. 9-11); reconhecida e confirmada a sua realeza (XI. 12-15). Samuel perde o Judgeship: Samuel do desafio de provar prevaricação no escritório contra si mesmo (xii . 1-6); o seu articulado com a gente em uma retrospectiva da história de Israel (XII. 7-15); ele chama as trovoadas e chuva sobre as pessoas, que são assim obrigados a pedir sua intercessão para eles como os pecadores; ele exorta eles a temer Yhwh (XII. 16-25).

War Against the Philistines: Saul begins his reign(xiii. 1); war breaks out; the people in distress hide for their lives (xiii. 2-7a); Saul's failure; his rejection at Gilgal (xiii. 7b-15); Philistines in possession of the mountains of Ephraim (xiii. 16-18, 23); the people of Israel are unarmed, the Philistines having forbidden work at the smithies (xiii. 19-22); Jonathan's great feat of arms (xiv. 1-15); battle with the Philistines (xiv. 16-24); Saul's curse on the man that should eat, and Jonathan's violation of the prohibition (xiv. 25-30); Saul prevents the people from eating blood (xiv. 31-35); discovery of Jonathan's transgression; his rescue by the people (xiv. 36-45); brief exposition of Saul's wars; names of his sons and daughters; and other details (xiv. 46-52). War Against the Amalekites; Saul's Rejection: Command to Saul to destroy Amalek (xv. 1-3); the war; Saul disobeys by sparing Agag and the flocks (xv. 4-9); Samuel's censure and menace for this disobedience (xv. 10-23); Saul, repentant, pleads for mercy (xv. 24-31); death of Agag (xv. 32-33); Samuel's complete separation from Saul (xv. 34-35). Guerra contra os filisteus: Saul começa o seu reinado (XIII. 1); guerra eclode, as pessoas em perigo as suas vidas para esconder (XIII. 2-7a); Saul da falha; sua rejeição em Gilgal (XIII. 7b-15); Filisteus na posse das montanhas de Efraim (XIII. 16-18, 23); o povo de Israel estão desarmados, os filisteus terem proibido o trabalho em forjas (XIII. 19-22); Jonathan's grande façanha de armas (1 XIV. -15); Batalha com os filisteus (XIV. 16-24); Saul da maldição sobre o homem que deveria comer, e Jonathan da violação da proibição (XIV. 25-30); Saul impede as pessoas de comer sangue (31 XIV. -35); Descoberta de Jonathan da transgressão; o seu salvamento pelo povo (XIV. 36-45); breve explanação de Saul's guerras; nomes de seus filhos e filhas, e outros detalhes (XIV. 46-52). Guerra Contra as Amalequitas ; Saul's Rejeição: Comando de Saul de destruir Amalek (XV. 1-3); a guerra; Saul desobedece pelos poupadores Agag e os bandos (XV. 4-9); Samuel da censura e ameaça para esta desobediência (XV. 10.23 ); Saul, contrito, invoca a misericórdia (XV. 24-31); morte de Agag (XV. 32-33); Samuel da separação completa de Saul (XV. 34-35).

(3) Saul and David: David's Family and Qualifications: Selection and consecration of David, the son of Jesse, after the rejection of his brothers (xvi. 1-13); David, as a cunning player on the harp, is brought to Saul to drive away the evil spirit from the king (xvi. 14-23); David's valor; his victory over Goliath (xvii. 1-54); David becomes Jonathan's friend and a general of Saul (xvii. 55-xviii. 5). (3) Saul e David: David's Família e Qualificações: selecção e sagração de David, o filho de Jesse, após a rejeição de seus irmãos (XVI. 1-13); David, como um astuto leitor sobre a harpa, é levada para Saul para destituir o espírito mau do rei (XVI. 14-23); David's bravura; sua vitória sobre Golias (XVII. 1-54); David Jonathan's se torna amigo e um general de Saul (XVII. 55-xviii. 5 ).

Saul's Jealousy of David. Saul da Inveja do David.

David Distrusted by Saul; His Flight: Saul's jealousy; the women's song, "Saul has slain his thousands, and David his ten thousands"; the king hurls his spear at David; the latter is relieved of the duty of attending on Saul; David is loved by all Israel and Judah; Saul attempts to lure David to his death at the hands of the Philistines by the promise of his elder daughter, Merab, in marriage; David weds Michal, the king's younger daughter, in spite of the dangerous conditions Saul imposes for the marriage (xviii. 6-30); Jonathan's intercession leads to a reconciliation between Saul and David; futile attempt by Saul to assassinate David; the latter, aided by a ruse of Michal, flees (xix. 1-17); David with Saul at Ramah; Saul repeatedly attempts to seize him, but is foiled (xix. 18-24); David and Jonathan (xx.); David at Nob with Ahimelech the priest; he eats the Showbread, feigns madness before Achish (King of Gath), takes refuge in the cave of Adullam, and goes to Mizpah of Moab; he returns to Judah upon the advice of the prophet Gad; Saul's revenge against Ahimelech, who is killed under his orders by Doeg (xxi.-xxii.). David desconfiança por Saul; Seu vôo: Saul ao ciúme; as mulheres canção, "Saul tenha morto seu milhares, e Davi seus dez milhares", o rei Davi em chumo seu hurls; o último é demitido da obrigação de comparecer em Saul; David é amado por todos Israel e Judá; Saul tenta chamariz David para a sua morte às mãos dos Filisteus com a promessa de sua filha mais idosa, Merab, em casamento; David weds Michal, a filha mais nova do rei, a despeito das condições perigosas Saul impõe para o casamento (XVIII. 6-30); Jonathan's intercessão leva a uma reconciliação entre Saul e David; tentativa fútil por Saul para assassinar David; este último, auxiliado por um ardil de Michal, foge (XIX. 1-17) ; Em Ramah David com Saul, Saul repetidas tentativas de aproveitar dele, mas é abortadas (XIX. 18-24); David e Jonathan (XX); David em Nob Ahimelech com o padre, ele ingere o Showbread, feigns loucura antes Achish (Rei de Gath), se refugia na caverna de Adullam, e vai para Mizpah de Moab, ele retorna a Judá sob parecer do profeta Gad; Saul da vingança contra Ahimelech, que é morto sob suas ordens por Doeg (xxi. -- xxii.).

David a Freebooter in Philistia: David and the city of Keilah; Saul threatening to besiege him there, David consults Abiathar's ephod and at the oracle's advice departs (xxiii. 1-13); David's adventures while pursued by Saul in the wilderness of Ziph and in the strongholds of En-gedi (xxiii. 14-xxiv. 23); Samuel's death (xxv. 1a); David in the wilderness of Paran; his dealings with Nabal and Abigail (xxv.); his night visit to Saul's camp (xxvi.); his escape into the land of the Philistines, where he finds protection at the hand of Achish at Gath, receiving later Ziklag as a gift; he dwells in the land a year and four months, raiding his neighbors, while duping the king into the belief of his loyalty to him and in his active hostility to the people of Judah (xxvii.). David pirata em um Philistia: David e da cidade de Keilah; Saul ameaçando-o lá para assediar, David consulta Abiathar's ephod e, o conselho do oráculo partam (xxiii. 1-13); David's aventuras pelo pretendidos enquanto Saul no deserto de Ziph e nas fortalezas de En-Gedi (xxiii. 14-xxiv. 23); a morte de Samuel (xxv. 1a); David no deserto do Paran; suas relações com a Nabal e Abigail (xxv.); noite sua visita ao acampamento de Saul ( xxvi.); a sua fuga para a terra dos filisteus, onde ele encontra ao lado de protecção Achish em Gath, que recebe mais tarde Ziklag como um dom, ele mora na terra de um ano e quatro meses, incursões seus vizinhos, enquanto que o duping Rei na crença da sua lealdade para com ele e em seu ativo hostilidade ao povo de Judá (xxvii.).

Closing Days of Saul's Reign. Encerramento de Saul Dias's Reign.

Saul's End: War breaks out between Achish and Philistia, and Saul of Israel (xxviii. 1-2); Saul and the witch of En-dor (xxviii. 3-25); Achish, upon the complaint of his chieftains, who distrust David, dismisses him to Ziklag (xxix.); David's expedition against the Amalekites, who, during his absence, had raided Ziklag and set it on fire, taking large booty and carrying off among the women David's wives. Saul's End: A guerra eclode entre Achish e Philistia, Saul e de Israel (xxviii. 1-2); Saul ea bruxa de En-dor (xxviii. 3-25); Achish, após a denúncia dos seus chefes, que desconfia David, despede-lo a Ziklag (xxix.); David's expedição contra os Amalequitas, que, durante a sua ausência, teve rusgas Ziklag e defini-lo em fogo, tendo grande saque e transportando off entre as mulheres David's esposas. Consulting the ephod, David pursues the marauders. Consulta ao ephod, David prossegue os Marauders. Meeting on the way an Egyptian slave abandoned by the Amalekites, David is led by him to where the enemies are feasting. Reunião sobre a forma como um escravo egípcio abandonado pela Amalequitas, David é liderado por ele para onde estão os inimigos festa. He fights them till sundown, slaying or capturing all save 400, and recovering his own; David's ordinance concerning the division of the spoils; his gifts to the elders of Judah (xxx.); the last battle of Saul; death of his sons Jonathan, Abinadab, and Melchi-shua; Saul, after the refusal of his armor-bearer to kill him, dies by falling upon his own sword; his body and those of his sons are stripped; Saul's head is cut off, to be sent as a trophy into the cities of Philistia; his body is fastened to the wall of Beth-shan, whence it is recovered by the men of Jabesh-gilead, who burn it, together with the remains of his sons, at Jabesh, and later bury the bones under a tamarisk-tree (xxxi.). Ele luta até lhes pôr do sol, matar ou capturar todas poupar 400, e recuperando o seu próprio; David's portaria referente à divisão dos despojos; seus dons para os anciões de Judá (xxx.), a última batalha de Saul; morte de seu filho Jonathan , Abinadab, e Melchi-SHUA; Saul, após a recusa de sua armadura-portador de matá-lo, morre por recaem sobre a sua própria espada; seu corpo e os de seus filhos estão descartadas; Saul cabeça da cortou-se, para ser enviada como um troféu para as cidades de Philistia; seu corpo está fixado à parede de Beth-shan, de onde é recuperado pelos homens de Jabesh-Gilead, que queimá-lo, juntamente com os restos de seus filhos, em Jabesh, e depois enterrar os ossos sob uma árvore-tamargueira (xxxi.).

Second Book of Samuel: Segundo Livro de Samuel:

This book likewise readily lends itself to a division into three main parts: (1) David as king (i.-viii.); (2) David and his crown princes (ix.-xx.); and (3) complementary appendixes consisting of various historical glosses (xxi.-xxiv.). Este livro também facilmente se presta a uma divisão em três partes principais: (1) como rei David (i.-viii.); (2) David e sua coroa príncipes (ix.-xx.); e (3) apêndices complementares consistindo de vários históricos glosses (xxi.-xxiv.). The details are as follows: Os detalhes são os seguintes:

(1) David as King: David Learns of Saul's Death: Arrival of the messenger (i. 1-5); he reports that he had slain Saul at the latter's own request (i. 6-10); David mourns for Saul and Jonathan (i. 11-12); he directs that the messenger, "the son of a stranger, an Amalekite," be surreptitiously killed (i. 13-16). The Lament ("Ḳinah") of David for Saul and Jonathan: Superscription, with note that the lamentation is written in the Book of Jashar (i. 17-18); the lamentation (i. 19-27). (1) como David King: David Aprende de Saul da Morte: Chegada do mensageiro (i. 1-5); ele relata que ele havia assassinado Saul, o último pedido da própria (i. 6-10); chora por Saul e David Jonathan (i. 11-12); que ele direciona o mensageiro ", o filho de um estranho, um Amalekite," ser sub-repticiamente mortos (i. 13-16). O Lamento ( "Ḳinah"), de David e de Jonathan Saul : Legenda, com nota de que a lamentação está escrito no livro da Jashar (i. 17-18); a lamentação (i. 19-27).

David in Hebron. David, em Hebron.

David Reigns in Hebron; War Against Abner, Ishbosheth's (Esh-baal's) Captain: Upon Yhwh's advice, David goes up to Hebron with his two wives, his men, and their households; he is anointed king by the men of Judah (ii. 1-4); he sends a message of approval to the men of Jabesh-gilead for having buried Saul (ii. 5-7); Abner is loyal to Saul's son Ish-bosheth or Esh-baal (ii. 8-11); Abner meets Joab, David's captain, by the pool of Gibeon, where twelve young men on each side engage in a trial by combat, all twenty-four falling; Abner is defeated in the battle which ensues (ii. 12-19); Abner is pursued, but slays Asahel, his pursuer, after vainly imploring him to desist (ii. 20-23); Joab, after parleying with Abner, blows the trumpet as a signal for the pursuit to cease (ii. 24-32). David reina em Hebron; Guerra Contra a Abner, Ishbosheth's (ESH-Baal's) Capitão: Mediante Yhwh do conselho, David vai até Hebron com suas duas esposas, os homens dele, e seus familiares; ele é rei ungido pelos homens de Judá (II. 1-4); ele envia uma mensagem de aprovação para os homens de Jabesh-Gilead por ter enterrado Saul (II. 5-7); Abner é leal a Saul filho do Ish-bosheth ou ESH-Baal (II. 8-11) ; Abner reúne Joab, comandante do David, junto à piscina de Gibeon, onde doze homens jovens, de cada lado estão envolvidos no julgamento por um combate, todos os vinte e quatro caindo; Abner é derrotado na batalha que se seguirá (II. 12-19); Abner está prosseguidos, mas slays Asahel, o seu perseguidor, depois de vaidosamente implorando-lhe para desistir (II. 20-23); Joab, após parleying com Abner, sopra o trompete como um sinal para o exercício de cessar (II. 24-32) .

The Extermination of Saul's House: War between the house of Saul and that of David (iii. 1, 6a); enumeration of David's sons (iii. 2-5); relations betweenAbner and Ish-bosheth disturbed by suspicions on the latter's part (iii. 7-11); Abner makes treasonable overtures to David, inducing him to demand his wife Michal from Ish-bosheth, who takes her away from her second husband, Paltiel, and sends her to David (iii. 12-16); Abner urges the elders of Israel to go over to David; he himself pays a visit to him and promises to deliver over to him all Israel (iii. 17-21); Abner is treacherously slain by Joab (iii. 22-30); David mourns for Abner; he refuses to eat until sunset, which pleases the people (iii. 31-39); Ish-bosheth is assassinated; and his head is taken to David, who, however, causes the assassins to be killed (iv. 1-3, 5-12; verse 4 is a gloss giving an account of the escape of Mephibosheth, Jonathan's son, when five years old, and of his fall from the arms of a nurse, which resulted in his lameness). O extermínio de Saul's House: A guerra entre a casa de Saul ea de David (III. 1, 6-A); enumeração dos filhos de David (III. 2-5); relações betweenAbner e Ish-bosheth perturbado por suspeitas sobre a sua parte ( iii. 7-11); Abner traiçoeiro faz ligações para David, induzindo-o à procura de sua esposa Michal Ish-bosheth, quem toma-la longe de seu segundo marido, Paltiel, e envia-la para David (III. 12-16); Abner exorta os anciãos de Israel para comentar sobre a David, ele próprio paga uma visita a ele e promete entregar a ele tudo sobre Israel (III. 17-21); traiçoeiramente Abner é assassinado por Joab (III. 22-30); David chora por Abner; ele se recusa a comer até pôr-do-sol, o que agrada ao povo (III. 31-39); Ish-bosheth é assassinado, e sua cabeça é levado para David, que, no entanto, faz com que os assassinos devem ser mortos (iv . 1-3, 5-12; versículo 4 é um brilho dando conta da fuga de Mephibosheth, o filho de Jonathan, quando cinco anos, e sua queda de braço a partir de uma enfermeira, o que resultou na sua imperfeição).

David and Jerusalem: David is made king over all Israel (v. 1-3); his age and length of reign (v. 4, 5); he takes Jerusalem from the Jebusites; comment on David's growing power (v. 6-10); Hiram of Tyre sends materials and workmen and builds David a house (v. 11-12); David increases his harem; names of his sons born in Jerusalem (v. 13-16); war with the Philistines leading to their defeat (v. 17-25). David e Jerusalém: David se fez rei durante todo Israel (v. 1-3); sua idade e tempo de reinado (v. 4, 5); ele toma a partir de Jerusalém Jebusites; comentário sobre David's crescente poder (v. 6 -- 10); Hiram de Tiro envia materiais e operários e constrói uma casa David (v. 11-12); David aumenta o seu harém; nomes de seus filhos nascidos em Jerusalém (v. 13-16); guerra com os Filisteus levando à sua derrota (v. 17-25).

The Ark Brought to Jerusalem. A Arca Trazido a Jerusalém.

Removal of the Ark: The Ark is brought on a new cart out of the house of Abinadab, David and the Israelites playing before it on all sorts of instruments; its arrival at the thrashing-floor of Nachon; Uzzah, to save the Ark from falling when the oxen stumbled, puts forth his hand, for which act he is smitten dead (vi. 1-8); David, afraid to remove the Ark to Jerusalem, carries it aside to the house of Obed-edom, the Gittite, where it remains for three months (vi. 9-12); hearing that Obed-edom has prospered in consequence, David brings the Ark to Jerusalem, offering sacrifices along the way; David dances before the Ark, which causes Michal to despise him; the Ark is set in the midst of a tent, David offering "'olot" and "shelamim" before Yhwh, and the people receiving a share of the sacrificial meal; Michal's censure of David; her reproof and punishment (vi. 13-23). O levantamento da Arca: A Arca é trazida em um novo carrinho para fora da casa de Abinadab, David e os israelitas antes de jogar ele em todos os tipos de instrumentos, a sua chegada à eira de Nachon; Uzzah, para guardar a Arca de quando os bois tropeçou caindo, diante põe a mão, para que ele seja louco atuar morto (VI. 1-8); David, tem medo de remova a Arca para Jerusalém, ele carrega de lado até a casa de Obed-Edom, o Gittite, onde ele permanece durante três meses (VI. 9-12); audiência que Obed-Edom tem prosperou em conseqüência, David traz a Arca para Jerusalém, oferecendo sacrifícios ao longo do caminho; David danças antes da Arca, o que provoca a desprezá-lo Michal; a Arca está definido no meio de uma tenda, David oferecendo " 'Olot" e "shelamim" Yhwh antes, e as pessoas que recebem uma parcela da refeição sacrificial; Michal da moção de censura ao David; a sua reprovação e castigo (VI. 13-23 ).

Plans to Build Temple: Nathan and David; the prophet recalls that no permanent sanctuary has existed during Israel's history, and bids David desist from his plan to build one (vii. 1-12); the prophet promises that David shall have a successor, who will be permitted to carry out his (David's) plans (vii. 13-17); David's prayer of thanks for his own elevation and for the divine promise that his dynasty shall continue to rule (vii. 18-29). Planos para Construir Templo: Nathan e David; recorda que o profeta não tenha existido durante Santuário permanente, a história de Israel, David e lances de desistir de seu plano de construir um (VII. 1-12); promessas de que o profeta Davi deve ter um sucessor, que serão autorizadas a realizar o seu (David's) planos (VII. 13-17); David's oração de agradecimento pela sua própria elevação e para a promessa divina de que a sua dinastia devem continuar a regra (VII. 18-29).

Data Concerning David's Reign: David's wars (viii. 1-6); the spoils of gold and silver vessels dedicated to Yhwh (viii. 7-12); other military records (viii. 13-14); David as a just ruler; details of the administration and the names of his chief officers (viii. 15-18). Relativamente dados David's Reign: David's guerras (VIII. 1-6); os despojos de ouro e prata navios dedicados a Yhwh (VIII. 7-12); outros registros militares (VIII. 13-14); David apenas como uma régua; Detalhes da administração e os nomes dos seus principais agentes (VIII. 15-18).

(2) David and His Crown Princes: The Story of David and Jonathan's Son: Ziba, a servant, upon David's inquiry, reveals the existence and place of sojourn of Mephibosheth (ix. 1-5); David sends for him, receives him graciously, assigns him Ziba for a body-servant, restores to him all of Saul's lands, and accords him a place as a daily guest at the royal table (ix. 6-10a); Ziba, his fifteen sons, and twenty retainers serve Mephibosheth and his son Micha (ix. 10b-13). (2) Davi e Seu Crown Princes: A história de David e Jonathan's Son: Ziba, um servo, a Davi do inquérito, revela a existência eo local de permanência temporária de Mephibosheth (IX. 1-5); David envia para ele, ele recebe graciosamente, atribui-lhe Ziba para um corpo-servo, restabelece-lhe todas as terras de Saul's, e atribui-lhe um lugar como um diário hóspede na tabela royal (IX. 6-10a); Ziba, seus quinze filhos, vinte e retentores servir Mephibosheth e seu filho Micha (IX. 10b-13).

David and Uriah. David e Urias.

The Expeditions Against Ammon and Syria: The first campaign; the provocation: Ammon's king having died, David sends a deputation to present his condolence to Hanun, the son and successor; his envoys are grossly insulted, and are sent back with one-half of their beards shaved off, and their clothes cut off in the middle, so that they have to wait at Jericho until they obtain fresh garments and their beards are grown (x. 1-5); the first battle: Ammon hires Syrian mercenaries, against whom David sends Joab and an army of mighty men; with fine strategy Joab and his brother Abishai defeat the enemy (x. 6-14); the second battle: Hadarezer leads the Syrians, against whom David in person takes the field, marching to Helam, where he defeats them (x. 15-19); war against Ammon is renewed, but David remains at Jerusalem; he sins with Bath-sheba, wife of Uriah the Hittite, who is with the army (xi. 1-5); to hide his sin David commands Uriah to return home, but is foiled in his designs (xi. 6-13); Uriah delivers to Joab a letter from David containing an order to place Uriah in the forefront of the battle so that he may be killed; this is done, and Uriah falls (xi. 14-17); Joab sends a report to David (xi. 18-25); David takes Bath-sheba into his house, where she gives birth to the first son born unto him while king; Yhwh is displeased (xi. 26, 27); Nathan's parable: "Thou art the man"; Nathan rebukes the king; David confesses (xii. 1-15); the child sickens; David fasts; death of the child; David, to the surprise of his servants, now eats; his explanation (xii. 16-23); Solomon born of Bathsheba; Nathan gives him the name "Jedidiah" (xii. 24-25); Joab calls upon David to join the army lest all the glory of the victory fall to his (Joab's) name; David captures Rabbah, taking the king's crown for himself, and treating the prisoners most cruelly; end of the war (xii. 26-31). Contra a Expedição Ammon e Síria: A primeira campanha, a provocação: Ammon do rei ter morrido, David envia uma deputação para apresentar condolências à sua Hanun, o filho e sucessor, sua enviados são grosseiramente insultado, e são enviados de volta com uma metade de raspou as suas barbas off, e suas roupas cortadas no meio, para que eles tenham que esperar até que se obtenha em Jericó e as suas vestes frescas cultivadas são barbas (x. 1-5); a primeira batalha: Ammon contrata mercenários sírios, contra David Joab e quem envia um exército de homens, com multa estratégia Joab e seu irmão Abisai derrotar o inimigo (x. 6-14); a segunda batalha: Hadarezer leva os sírios, contra a qual a pessoa toma o David em campo, marchando para Helam, onde eles Derrota (x. 15-19); guerra contra Ammon é renovada, mas David permanece em Jerusalém; ele pecados com Banho-Sheba, a esposa de Urias hitita, quem está com o exército (XI. 1.5 ); Para esconder seu pecado David Urias comandos para voltar para casa, mas são abortadas em seus desenhos (XI. 6-13); Uriah entrega de uma carta de David Joab contendo uma ordem para colocar Urias na frente da batalha para que ele Podem ser mortos, isto é feito, e Urias quedas (XI. 14-17); Joab envia um relatório ao David (XI. 18-25); David toma banho-Sheba em sua casa, onde ela dê à luz ao primeiro filho nascido com ele enquanto rei; Yhwh está descontente (XI. 26, 27); Nathan's parábola: "Tu és o homem"; Nathan rebukes o rei; confessa David (XII. 1-15); a criança sickens; David jejuns; morte da criança; David, para a surpresa dos seus servos, agora come; sua explicação (XII. 16-23); Salomão nascido de Bathsheba; Nathan lhe dá o nome de "Jedidiah" (XII. 24-25); Joab convida David para se juntar ao exército com medo de que toda a glória da vitória para a sua queda (Joab's) nome; David capta Amã, tendo a coroa do rei, para si próprio, e tratando os presos mais cruelmente; final da guerra (XII. 26-31).

Amnon and Absalom: Amnon, in love with Tamar, the sister of his half-brother Absalom, upon the counsel of his cousin Jonadab feigns sickness and secures his father's consent for Tamar to nurse him; he outrages her, and sends her off with insults (xiii. 1-19); Absalom, seeing her grief, consoles her, takes her to his house and awaits an opportunity to take revenge (xiii. 20-22); two years later Absalom invites the king and his sons to a sheep-shearing feast in Baal-hazor, in which Amnon, after the king's refusal to attend, takes part; at the bidding of Absalom, Amnon is killed at the table (xiii. 23-29a); the king's sons fleeing, David hears that all have been killed; Jonadab reassures him, revealing to him Absalom's plot; Absalom takes refuge with Talmai, King of Geshur, remaining in exile three years (xiii. 29b-38); the king yearns for Absalom; Joab's ruse in sending for a wise woman from Tekoah, who feigns to be a widow and to having had an experience with her two sons similar to that of the king; extracting a promise from David that the avenger of blood shall destroy no more, she invokes the promise in Absalom's case; she confesses to be in leaguewith Joab (xiii. 39-xiv. 20); Absalom is granted complete immunity; Joab is sent to bring him home; Absalom is bidden to stay in his own house without seeing the king (xiv. 21-24); Absalom's beauty; his sons and daughter (xiv. 25-27); Absalom, after living two years in Jerusalem without seeing the king, in order to force an interview with Joab sets fire to the latter's field; Joab meets Absalom, and at his bidding intercedes in his behalf with David; David pardons Absalom (xiv. 28-33). Amnon e Absalão: Amnon, apaixonado por Tamar, a irmã de seu meio-irmão Absalão, após o conselho de seu primo Jonadab feigns doença e protege seu pai, que Tamar enfermeira consentimento para ele e ele ultrajes ela, e envia-a para fora com insultos (XIII. 1-19); Absalão, vendo o seu luto, consoles dela, ela leva para sua casa e aguarda uma oportunidade para se vingar (XIII. 20-22); dois anos mais tarde Absalão convida o rei e seus filhos para uma ovelha banquete de ruptura em Baal-Hazor, em que Amnom, depois de o rei ter recusado a participar, participa, na licitação de Absalão, Amnon é morto em cima da mesa (XIII. 23-29a); os filhos do rei, fogem, que ouve David todos foram mortos, Jonadab tranquiliza-lo para mostrar-lhe Absalão da parcela; Absalão se refugia com Talmai, Rei de Geshur, permanecendo no exílio três anos (XIII. 29b-38); o anseia rei de Absalão; Joab da manha no envio de uma sábia mulher de Tekoah, que feigns de ser uma viúva e de ter tido uma experiência com seus dois filhos semelhante à do rei; extrair uma promessa de David que o vingador de sangue deve destruir nada mais, ela invoca a promessa Absalão no caso da ; Ela confessa-se em leaguewith Joab (XIII. 39-xiv. 20); Absalão é concedida imunidade completa; Joab é enviado para trazer-lo para casa; Absalão é ordenado para ficar em sua própria casa sem ver o rei (XIV. 21 -- 24); Absalão da beleza, seus filhos e filhas (XIV. 25-27); Absalão, depois de viver dois anos em Jerusalém sem ver o rei, a fim de forçar uma entrevista com Joab conjuntos fogo para o seu domínio; Joab reúne Absalão, e por sua licitação intercede em seu nome, David; David perdões Absalão (XIV. 28-33).

David and Absalom. Davi e Absalão.

Absalom's Rebellion: Outbreak of the rebellion at Hebron (xv. 1-12); David has to leave Jerusalem; incidents of the flight; Ittai; Zadok and the Ark; Ahithophel and Hushai; Ziba reveals Mephibosheth's plot against David, and is rewarded; Shimei curses David, who, however, will not have him punished (xv. 13-xvi. 14); Absalom at Jerusalem; Hushai joins him; Ahithophel advises Absalom to seize the harem (in token of his being the ruling sovereign), and asks to be allowed to pursue David; Hushai counsels that Absalom should go out in person at the head of all Israel; Hushai's advice is followed; Hushai sends to Zadok and Abiathar asking them to warn David; Jonathan and Ahimaaz, the messengers, are seen by a lad who betrays them, but they are hidden in a well by a woman, and Absalom can not find them; they warn David, who passes over the Jordan; Ahithophel commits suicide (xvi. 15-xvii. 23); David at Mahanaim; Absalom crosses the Jordan with Amasa as his general; Shobi, Machir, and Barzillai provide beds and food (xvii. 24-29). Rebelião de Absalão: Surto da rebelião em Hebron (XV. 1-12); David tem de deixar Jerusalém; Incidentes de voo; Ittai; Zadok e da Arca; Ahithophel e Hushai; Ziba revela Mephibosheth da trama contra David, e é recompensada; Shimei maldições David, que, no entanto, ele não vai ter castigado (XV. 13-xvi. 14); Absalão em Jerusalém; Hushai junta-lo; Ahithophel Absalão aconselha a aproveitar o harém (no token do seu ser a decisão soberana), e pede para ser autorizada a prosseguir David; Hushai Absalão aconselha que deve sair em pessoa à frente de todos Israel; Hushai do conselho é seguido; Hushai envia para Zadok Abiathar e pedir-lhes para avisar David; Jonathan e Ahimaaz, os mensageiros, são vistos por um rapaz que trai-los, mas eles estão escondidos em um poço por uma mulher, e Absalão não pode encontrá-los, pois eles advertem David, que passa sobre a Jordânia; Ahithophel comete suicídio (XVI. 15-xvii. 23); em David Mahanaim; Absalão cruza com a Jordânia, como seu Amasa geral; Shobi, Machir, e Barzillai fornecer camas e alimentos (XVII. 24-29).

The Battle and Absalom's Death: David not allowed to go into battle; he gives orders to deal gently with Absalom; the battle in the forest of Ephraim; Absalom is defeated; he is caught by his hair in the boughs of an oak while his mule passes from under him; Joab, learning of this, takes three darts and thrusts them into Absalom's heart; this ends the pursuit (xviii. 1-16); glosses concerning Absalom's monument and grave (xviii. 17-18); Joab sends the Cushite to the king; Ahimaaz, after having been refused by Joab, is allowed to follow the Cushite, whom he outruns; Ahimaaz informs the king of the victory; David inquires after Absalom, and receives from Ahimaaz an evasive answer; the Cushite arriving, David learns of his son's fate; David's lamentation (xviii. 19-33); the people mourn, the soldiers entering the city as though they had been defeated; Joab forces David to show himself to the people (xix. 1-9); David returns at the solicitation of the people and the priests; Shimei supplicates for pardon; Mephibosheth, whose appearance shows grief, pleads that his servant deceived him; Ziba and he are told to divide the land; Barzillai invited to live at court; he declines, pleading old age, and begging that Chimham may take his place; jealousy between Judah and Israel (xix. 10-44). A Batalha da Morte e Absalão: David não é permitido para ir para a batalha, ele dá ordens para lidar cuidadosamente com Absalão, a batalha na floresta de Efraim; Absalão é derrotado; ele é capturado pelos seus cabelos no ramos de um carvalho enquanto seu cabeçudo Passes de sub-lo; Joab, a aprendizagem desta, três dardos e leva-los em eixos Absalão do coração; esta termina, o exercício (XVIII. 1-16); glosses relativo Absalão do monumento e Sepultura (XVIII. 17-18); Joab envia o Cushite ao rei; Ahimaaz, depois de ter sido recusado por Joab, está autorizada a acompanhar o Cushite, a quem ele outruns; Ahimaaz informa o rei da vitória; David inquire após Absalão, e recebe de Ahimaaz uma resposta evasiva, o Cushite chegam, David aprende a sorte de seu filho; David's lamentação (XVIII. 19-33); as pessoas choram, os soldados entrando na cidade, como se tivessem sido derrotados; David Joab forças para mostrar ao próprio povo (XIX. 1-9); David retorna à solicitação do povo e dos sacerdotes; Shimei suplica por perdão; Mephibosheth, cuja aparência demonstra tristeza, que invoca seu servo ele enganou; Ziba e disse que ele está a dividir a terra; Barzillai convidados a viver em tribunal; ele renuncie , Articulado velhice, e implorando que Chimham tomaria o seu lugar; ciúme entre Israel e Judá (XIX. 10-44).

Sheba's Uprising and Amasa's Violent Death: Sheba instigates a rebellion on the part of Israel (xx. 1-2); David's return to Jerusalem; treatment of his concubines (xx. 3); Amasa, bidden to call the Judeans together, exceeds the prescribed limit of three days; Abishai given command to pursue Sheba; at the great stone in Gibeon, Amasa meets them; Joab in full equipment salutes him, and thrusts a sword into his bowels, killing him; kindness of a young man to the dying Amasa (xx. 4-13); Sheba besieged in Abel; the wise woman's parley with Joab to save the city; Joab asks that Sheba be delivered up, and the woman promises that his head shall be thrown to Joab over the wall; she induces the people to kill Sheba, and his head is cast out to Joab; the siege is raised (xx. 14-22); repetition of viii. Sabá e Amasa da Revolta da morte violenta: Sabá instiga uma revolta por parte de Israel (XX. 1-2); David's retornar a Jerusalém; tratamento de suas concubinas (XX. 3); Amasa, ordenado para chamar a Judeans em conjunto, exceder a prescrito limite de três dias; Abisai dado comando para prosseguir Sabá, na grande pedra na Gibeon, Amasa atende-las; Joab equipamentos saúda-lo na íntegra, eixos e uma espada em suas entranhas, matando-o; bondade de um homem jovem ao morrer Amasa (XX. 4-13); Sheba sitiada em Abel; o sábio da mulher conferenciar com Joab para salvar a cidade; Joab pede que sejam entregues até Sabá, e promete que a mulher deve estar com a cabeça atirada para Joab ao longo do muro; ela induz as pessoas a matar Sabá, e sua cabeça é banir a Joab; o cerco seja levantado (XX. 14-22); repetição de viii. 16-18 (xx. 23-26). 16-18 (XX. 23-26).

(3) Complementary Appendixes: Famine and the extermination of Saul's house (xxi. 1-14); the four giants and their capture (xxi. 15-22); David's song of triumph (xxii.); his last words (xxiii. 1-7); his thirty-three "mighty men" (xxiii. 8-39); census (xxiv. 1-9), plague (xxiv. 10-17), and erection of the altar (xxiv. 18-25). Complex Documentary Sources. (3) Complementar apêndices: Fome e à exterminação da casa do Saul (xxi. 1-14); os quatro gigantes e sua captura (xxi. 15-22); David's song do triunfo (xxii.); suas últimas palavras (xxiii. 1-7); seus trinta e três "homens poderosos" (xxiii. 8-39); censo (xxiv. 1-9), peste (xxiv. 10-17), e edificação do altar (xxiv. 18-25 ). Complexo fontes documentais.

-Critical View: Crítico-View:

Rabbinical tradition assigns to Samuel the prophet the authorship of ch. Rabínico tradição atribui a Samuel o profeta da autoria de ch. i.-xxiv. (his own biography up to his death), while, on the strength of I Chron. (sua própria biografia até a sua morte), enquanto que, sobre a força da I Chron. xxix. 29, it credits Gad and Nathan with having written the remainder of the book (I and II forming one book in the Jewish canon; BB 14b, 15a; see Biblical Data, above). 29, que credita Gad e Nathan ter escrito com o restante do livro (I e II que fazem um livro no cânon judeu; BB 14b, 15a; ver bíblica de dados, acima). In so far as tradition recognizes that the books of Samuel are not by one author, it accords with the conclusions of the critical schools. Na medida em que a tradição se reconhece que os livros de Samuel não são por um autor, que concede com as conclusões da crítica escolas. It is, however, needless to add that modern scholars reject the theory of the joint authorship of Samuel, Gad, and Nathan. No entanto, é preciso acrescentar que os estudiosos modernos rejeitam a teoria da co-autoria de Samuel, Gad, e Nathan. As preserved in the canon, the books of Samuel are clearly not the work of men contemporary with the events chronicled. Como preservados no cânon, os livros de Samuel não são, manifestamente, o trabalho dos homens contemporâneos com os eventos chronicled. Behind these documents lie various and conflicting traditions which, in keeping with the method of early Hebrew historiography, the compiler has to a certain extent incorporated in his work without making any attempt to harmonize discrepancies. Por detrás destes documentos se encontram várias tradições e conflitantes, que, em consonância com o método da historiografia antecipada hebraico, o compilador tem de certa forma incorporou na sua obra, sem fazer qualquer tentativa de harmonizar discrepâncias. Thus, in recording how Saul was chosen king, the first book in ch. Assim, na gravação foi escolhido como rei Saul, o primeiro livro no cap. ix., x. ix., x. 1-16, xi. 1-16, xi. 1-11, 15, xiii., and xiv. 11.1, 15, xiii., E xiv. 1-46 proceeds on the theory that Yhwh had appointed a king over the people in order to liberate them from the yoke of the Philistines, commanding the seer to anoint young Saul, who had come to him while seeking his father's asses (ix. 15 et seq.). 1-46 assenta na tese de que Yhwh havia nomeado um rei sobre o povo, a fim de libertar do jugo eles os filisteus, comandando o vidente para untar jovem Saul, que veio a ele enquanto procura seu pai, asinina (IX. 15 e segs.). In the war against the Ammonites, Saul proves himself a hero and is chosen king by the people (xi.), after which he leads them against the Philistines (xiii. et seq.). Na guerra contra o Amonites, Saul revela-se um herói e rei é escolhido pelo povo (XI.), após o que ele leva-los contra os filisteus (XIII. e segs.). It is for this war that he enlists young David's services (xiv. 52). É por esta guerra que ele reorientar os serviços do jovem David (XIV. 52). An altogether different sequence of events and ideas is unfolded in vii. Uma Coisa diferente seqüência de acontecimentos e idéias é desdobrada em vii. 2 et seq., viii., x. 2 e segs., Viii., X. 17-24a, xii., and xv. Samuel the judge is remembered as having finally and conclusively driven off the Philistines. 17-24A, xii., E xv. Samuel o juiz é lembrado como tendo por fim e ao largo do filisteus impulsionado conclusiva. Ungrateful Israel, in order to be like the other peoples, compels Samuel in his old age to yield to their clamor for a king; and Yhwh, though greatly incensed, at last gives His consent (viii., x. 17 et seq.). Ingrata Israel, a fim de ser como os outros povos, obriga Samuel na sua velhice para ceder ao seu clamor por um rei, e Yhwh, embora grandemente enraiveceu, finalmente der o seu consentimento (VIII., x. 17 e segs.) . With due solemnity Samuel relinquishes the office which he has administered so faithfully, but reserves for himself the post of censor and counselor, and interceder with Yhwh (xii.). Com a devida solenidade Samuel perde o cargo que ele tem administrado tão fielmente, mas reserva para si o cargo de censor e conselheiro, e interceder com Yhwh (XII.). At the first test Saul is discovered to be disobedient and is rejected by Yhwh (xv.). No primeiro teste Saul é descoberto a ser desobediente e é rejeitada por Yhwh (XV.).

In the story of David a similar duplication and divergence are easily established. Na história de David e uma duplicação semelhante divergência são facilmente estabelecidas. In xvi. Em xvi. 14-23 David is called to Saul's court to dispel the king's evilmoods by playing on the harp. 14-23 David Saul's é chamado a tribunal, para afastar o rei da evilmoods, jogando sobre a harpa. He is a young but tried warrior, and is at once appointed armor-bearer to the monarch. Ele é um jovem guerreiro, mas tentou, de uma só vez e é nomeado armadura-portador para o monarca. In ch. No cap. xvii. David is a lad who, up to the time when the story opens, tended his father's flock. David é um rapaz que, até o momento em que abre a história, bando tendia seu pai. He is not inured to war and kills Goliath with a stone from his shepherd's sling. Ele não está acostumado à guerra e mata Golias com uma pedra de seu pastor da funda. This feat of valor attracts to him the attention of Saul, who has him trained subsequently for a warrior's career. Essa façanha de valor que lhe atrai a atenção de Saul, que ele tenha treinado ulteriormente para um guerreiro da carreira. Analysis with reference to both the content and the religious conception thereby disclosed, and also to stylistic and linguistic peculiarities, makes it apparent that the books of Samuel in their present form are a compilation from various written and oral sources, their last editor being post-Deuteronomic. Análise com referência tanto ao conteúdo e à concepção religiosa, assim, divulgar, e também a estilística e linguística peculiaridades, torna evidente que os livros de Samuel na sua forma actual, são uma compilação de diversas fontes orais e escritas, sendo a sua última editor de pós - Deuteronomic.

Oldest Literary Strata. Estratos mais antiga literária.

Undoubtedly, the oldest literary documents are David's elegies (on the death of Saul and Jonathan, II Sam. i. 18 et seq.; on Abner, a fragment, II Sam. iii. 33-34). Sem dúvida, os mais antigos documentos literários são elegies David's (sobre a morte de Saul e Jonathan, II Sam. I. 18 e segs.; Sobre Abner, um fragmento, II Sam. Iii. 33-34). Next in age are those portions which are assigned to the "Jerusalem" cycle of stories. Avançar na idade são aquelas porções que são atribuídas à "Jerusalém" ciclo de histórias. This cycle takes its name from the fact that the scene of the happenings it purports to describe is always Jerusalem. Este ciclo tem o seu nome ao facto de que a cena do happenings que pretende descrever é semper Jerusalém. It gives a history of David and his house, and is probably the work of a Judean writing shortly after Solomon (II Sam. v. 3-16, vi. 9-20). Dá-lhe uma história de David e sua casa, e é provavelmente o trabalho de um Judean escrita pouco depois de Salomão (II Sam. V. 3.16, vi. 9-20). To the ninth century, and to a Judean, or perhaps a Benjamite, author, are credited the fragments of Saul's (I Sam. ix. 1-x. 16, xi., xiii., xiv.) and David's histories (I Sam. xvi. 14-23; xviii. 6-11, 20, 27; xx. 1-3, 11, 18-39; xxiii.-xxv.; xxvii.-xxxi.; II Sam. i.-iv.; v. 1, 2, 17-25; xxi. 15-22; xxiii. 8-39). Para o nono século, e para um Judean, ou talvez um Benjamite, do autor, são creditados os fragmentos de Saul's (I Sam. Ix. 1-x. 16, xi., Xiii., Xiv.) E David's históricos (I Sam . Xvi. 14-23; xviii. 6-11, 20, 27; xx. 1-3, 11, 18-39; xxiii.-xxv.; Xxvii.-xxxi.; II Sam. I.-iv.; v. 1, 2, 17-25; xxi. 15-22; xxiii. 8-39).

Story of the Ark. História da Ark.

The story of the Ark (I Sam. iv. 1-vii. 1) displays a character of its own; it interrupts the story of Samuel begun in the preceding chapters; the punishment of Eli and his sons, which, according to ch. A história da Arca (I Sam. Iv. 1-vii. 1) exibe um personagem de si próprio; ele interrompe a história de Samuel começou nos últimos capítulos, e que o castigo de Eli e seus filhos, que, de acordo com ch. iii., might be expected to be the central event, is treated as a mere incident, the whole of Israel being involved in the catastrophe. iii., seria de esperar para ser o evento central, é tratada como um mero incidente, o conjunto de Israel estar envolvidas na catástrofe. Moreover, the fate of the Ark does not emphasize the misfortune of Israel nearly as much as it does the triumph of Elohim, and the episode seems to have been written to bring the latter idea into bold relief. Além disso, o destino da Arca não enfatizar a infelicidade de Israel quase tanto como o faz o triunfo do Elohim, eo episódio parece ter sido escrito para trazer a última ideia em negrito alívio. In this account the Ark is regarded as a tribal or national palladium, not as a mere case for the tablets of the Decalogue. Nesta conta a Arca é considerado como um tribal ou nacional paládio, e não como um mero caso de comprimidos do Decálogo. This part exhibits the coloring of a situation in which a resident of the Northern Kingdom, before the cruder conceptions of the Deity had given way to higher ones, would most likely be interested. Esta parte exibe o colorido de uma situação em que um residente do Reino do Norte, antes da cruder concepções da deidade tinha dado lugar à maior queridos, seria provavelmente interessados. For this reason it has been held to be a fragment from a history of sanctuaries of northern origin. Por essa razão, foi detido para ser um fragmento de uma história dos santuários do norte de origem.

The remaining portions of the book reflect the views of prophetism. The histories of Saul and Samuel are rewritten from a very rigid, prophetic point of view (I Sam. i.-iii.; viii.; x. 17-24; xv. [perhaps]; xvii. 1-xviii. 5 [for the most part], 12-19, 28-30; xix. [most]; xxi. 2-10; xxii.; xxvi.; II Sam. i. 6-10, 13-16). As restantes partes do livro refletem as opiniões dos prophetism. As histórias de Saul e Samuel são reescritas de forma muito rígida, profético ponto de vista (I Sam. I.-iii.; Viii.; X. 17-24; xv. [talvez]; xvii. 1-xviii. 5 [na maior parte dos casos], 12-19, 28-30; xix. [mais]; xxi. 2-10; xxii.; xxvi.; II Sam. i. 6 -10, 13-16). Ch. xv. seems to be planned to connect the older Saul story with this newer prophetic reconstruction. xv. parece ser planejada para ligar os mais velhos Saul com essa história mais recente profético reconstrução. It presupposes the details of the former (xv. 1, 17 [Saul's anointment] refers to x. 1; the phraseology of xv. 19 recalls xiv. 32), but the prophetic reconstruction of this chapter appears not to have been known when the old Saul story was incorporated. Ela pressupõe a indicação do antigo (XV. 1, 17 [Saul's anointment] refere-se a x. 1; a terminologia de "xv 19. Relembra xiv. 32), mas a profética reconstrução do presente capítulo não parece ter sido conhecido quando o incorporado Saul estava velha história. Otherwise there would have been no occasion for the elaborate justification of Samuel's right to counsel and command Saul. Senão não teria havido ocasião para elaborar a justificativa de Samuel o direito a um advogado e de comando Saul. Still, the point of view is similar to that of the prophetic reconstruction. Ainda assim, o ponto de vista é semelhante ao da reconstrução profético. Samuel is the king's superior. Samuel é o rei do superior hierárquico. He is not the seer, but the prophet, of the type of Amos and Hosea. Ele não é o vidente, mas o profeta, do tipo de Amós e Oséias. The story emphasizes the teaching that obedience is more precious than sacrifice (comp. Jer. vii. 21-26). A história de um ensino que enfatiza a obediência é mais preciosa do que sacrificar (comp. Jer. Vii. 21-26).

Supposed Time of Redaction. Hora do suposto Redaction.

These various components were probably gathered into one compilation shortly before the Exile. Estes diferentes elementos foram reunidas em uma compilação provavelmente pouco antes do Exílio. The redactor (Rd) traces of whose hand are found mainly in I Sam. O redator (Rd) cujos vestígios da mão são encontrados principalmente em I Sam. ii. 27-36, vii. 27-36, vii. 2b-16, xii., and II Sam. vii., is held to have been under Deuteronomic influences, and thus to have been antecedent to the redactor whose views reflect those of the Priestly Code and through whose hands all of the historical books passed, though in Samuel there are few indications of his revisions, among them the glosses in I Sam. 2b-16, xii., E II Sam. Vii., Realiza-se de ter estado sob Deuteronomic influências, e, portanto, ter sido antecedente para o redator cujas opiniões refletem as do Código Sacerdotal cujas mãos e através de todos os livros históricos passados , Embora de Samuel há poucos indícios de suas revisões, entre eles o glosses em I Sam. ii. 22b and the introduction of the Levites in I Sam. 22b e à introdução do Levites em I Sam. vi. 15 and II Sam. 15 e II Sam. xv. 24. Additions in loose connection are noticeable that can not be classified; for instance, I Sam. 24. Adições conexão são soltos em flagrante que não pode ser classificada, por exemplo, I Sam. xix. 18-24 and xx. 18-24 e xx. They break the sequence of the narrative and introduce several contradictions. Eles quebram a seqüência da narrativa e introduzir várias contradições. Ch. xix. Ch. Xix. 18-24 is an attempt to explain a proverbial idiom ("Saul among the prophets"), and, as such, is a double to I Sam. 18-24 é uma tentativa de explicar uma expressão idiomática proverbial ( "Saul entre os profetas"), e, como tal, é uma dupla para me Sam. x. 11. According to ch. De acordo com ch. xv. 35, Samuel never saw Saul again, but here Saul appears before him. 35, Samuel nunca mais viu Saul, Saul, mas aqui aparece diante dele. Ch. xx., an account David's flight, is similar to xix. 1-7. xx., uma conta de David vôo, é semelhante ao xix. 1.7. Among such additions, gleaned from popular traditions or merely literary embellishments, are reckoned I Sam. Entre tais acréscimos, adquirida a partir das tradições populares ou meramente literária enfeites, são contados I Sam. xxi. 11-16 and II Sam. ii. 11.16 e II Sam. Ii. 13-16, viii., xxi.-xxiv. 13-16, viii., Xxi.-xxiv. The song of Hannah (I Sam. ii. 1 et seq.), the psalm in II Sam. A canção de Hannah (I Sam. Ii. 1 e segs.), O salmo na II Sam. xxii., and David's "last words" (II Sam. xxiii. 1 et seq.) are very late. xxii., e David's "últimas palavras" (II Sam. xxiii. 1 e segs.) seja muito tarde. These additions may have been made at various periods, but they antedate the final redaction as a part of the second larger division of the canon. Essas adições podem ter sido feitas em diferentes períodos, mas que antes da redação final como uma parte da segunda maior divisão do cânon.

Historically, the prophetic reconstruction is entitled to the least confidence. Historicamente, a reconstrução profética tem direito ao menos confiança. So strongly is the "Tendenz" impressed upon the narratives of this group that some recent critics have come to the conclusion that they do not represent an originally independent source, but are due to the literary activity of the Deuteronomic redactor. Portanto, é fortemente a "tendência" impressionado com a narrativa deste grupo que alguns críticos recentes chegaram à conclusão de que eles não representam uma fonte independente originalmente, mas devem-se à atividade literária do Deuteronomic redator. Being more naively primitive, the Saul and David histories reflect actual occurrences, colored, however, by the desire to exalt the national heroes. Sendo mais primitivos ingenuamente, o Saul e David histórias reais ocorrências reflectem, colorido, no entanto, pelo desejo de exaltar os heróis nacionais. The Jerusalem cycle intends to glorify David's dynasty as the legitimate royal family of all Israel. O ciclo pretende glorificar Jerusalém David's dinastia como a legítima família real de todas as Israel.

The Masoretic text is highly corrupt; that underlying the Septuagint version is more nearly correct. O texto Massorético é altamente corrupto; o Septuaginta subjacentes que está mais perto versão correta. The literalism of the Greek has enabled scholars in many instances to reconstruct a text much nearer the original than is the extant Hebrew. A interpretação literal do grego permitiu estudiosos, em muitos casos, a reconstrução de um texto muito mais perto do que o original hebraico é o sobrevivente. Unfortunately, the Greek text of the Septuagint itself requires careful editing. Infelizmente, o texto grego da Septuaginta ele próprio exige cuidadosa edição. In many passages the Septuagint shows interpolations based on the Masorah, so that it presents duplicate versions, while in others the original independent Greek has been replaced by the translated Hebrew of the Masoretic text. Em muitas passagens da Septuaginta mostra interpolações baseadas no Masorah, para que ele apresenta versões duplicado, enquanto que em outros independente do original grego, foi substituído pelo traduzido do hebraico Massorético texto. The various Septuagint codices are not of equal value for purposes of textual criticism. Os vários códices Septuaginta não são de igual valor para fins de crítica textual. The "Codex Vaticanus B" is the most important for the books ofSamuel while the Alexandrinus, itself shows too many emendations of the Greek after the extant Hebrew to be of much aid. O "Codex Vaticanus B" é o mais importante para os livros ofSamuel enquanto o alexandrinus, por si só revela muitas das alterações propostas grego após o sobrevivente hebraico para ser de muita ajuda.

Emil G. Hirsch Emil G. Hirsch

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopédia Judaica, publicada entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografia:

Textual criticism: Friedrich Böttcher, Neue Exegetisch-Kritische Aehrenlese zum AT 1863, vol. Crítica textual: Friedrich Bottcher, Neue Exegetisch Kritische Aehrenlese-zum AT 1863, vol. i.; Julius Wellhausen, Der Text der Bücher Samuelis, 1871; SR Driver, Notes on the Hebrew Text of the Book of Samuel, 1890; R. i.; Julius Wellhausen, Der Texto Samuelis der Bücher, 1871; SR Driver, Notas sobre o texto hebraico do Livro de Samuel, 1890; R. Kittel, Textkritische Erläuterungen (appendix to E. Kautzsch, Die Heilige Schrift des Alten Testaments, 1896); Karl Budde, in SBOT; A. Kittel, Textkritische Erläuterungen (apêndice ao E. Kautzsch, Die Heilige Schrift des Alten Testamentos, 1896); Karl Budde, na SBOT; A. Mes, Die Bibel des Josephus, 1895; H. Mes, Die Bibel des Josephus, 1895; H. Oort, Texti Hebraici Emendationes, 1900. Commentaries: Otto Thenius, Die Bücher Samuels, 1898; August Klostermann, Die Bücher Samuelis und der Könige, 1887; HP Smith, A Critical and Exegetical Commentary on the Books of Samuel, 1899; Karl Budde, Die Bücher Richter und Samuel, 1890; idem, Die Bücher Samuel (in KHC); Bleek, Einleitung, 1878; Guthe, Kurzes Bibelwörterbuch, 1903.EGH Oort, TEXT Hebraici revisões, 1900. Comentários: Otto Thenius, Die Bücher Samuels, 1898; agosto Klostermann, Die Bücher Samuelis und der Könige, 1887; HP Smith, A Crítica e Exegetical Comentário sobre os livros de Samuel, 1899; Karl Budde, Samuel Richter und die Bücher, 1890; idem, Die Bücher Samuel (em KHC); Bleek, Einleitung, 1878; Guthe, Kurzes Bibelwörterbuch, 1903.EGH


Samuel

Jewish Perspective Information Judaica perspectiva informação

ARTICLE HEADINGS: ARTIGO DESCRITORES:

-Biblical Data: -Bíblica Dados:

The Call of Samuel. A Chamada de Samuel.

Samuel as Judge. Samuel como juiz.

Samuel and Saul. Samuel e Saul.

Samuel and David. Samuel e Davi.

-In Rabbinical Literature: -Em Rabínico Literatura:

Sources of Biography. Fontes do Biography.

-Critical View: Crítico-View:

Probably Shaped Under Influence of Deuteronomy. Provavelmente moldado sob influência do Deuteronômio.

-Biblical Data: -Bíblica Dados:

Samuel was the son of Elkanah and Hannah, of Ramathaim-zophim, in the hill-country of Ephraim (I Sam. i. 1). Samuel era o filho de Elkanah e Hannah, de Ramathaim-zophim, na colina do país de Efraim (I Sam. I. 1). He was born while Eli was judge. Ele nasceu enquanto Eli era juiz. Devoted to Yhwh in fulfilment of a vow made by his mother, who had long been childless, he was taken to Shiloh by Hannah as soon as he was weaned, to serve Yhwh during his lifetime (i. 11, 22-23, 28). Consagrado a Yhwh em cumprimento de uma promessa feita por sua mãe, que tinha sido longa sem filhos, ele foi levado para Shiloh por Hannah, logo que ele foi desmamado, para servir Yhwh durante sua vida útil (i. 11, 22-23, 28) .

The Call of Samuel. A Chamada de Samuel.

The sons of Eli being sons of Belial, wicked and avaricious, Samuel ministered before Yhwh in their stead, being even as a lad girded with a linen ephod (ii. 12 et seq., 22 et seq.). Os filhos de Eli sendo filhos de Belial, ímpios e avaro, Samuel ministrado antes Yhwh em sua casa, até mesmo como sendo um rapaz girded com uma roupa ephod (II. 12 e segs., 22 e segs.). His mother, on her yearly visits, brought him a robe. Sua mãe, em sua visita anual, trouxe-lhe um roupão. As he grew up Samuel won ever-increasing favor with Yhwh and with men (ii. 26). Como ele cresceu Samuel ganha cada vez maior de favor com Yhwh e com os homens (II. 26). How he was called by Yhwh is related as follows: Eli, old and dim of vision, had lain down to sleep, as had Samuel, in the Temple of Yhwh, wherein was the Ark. Then Yhwh called "Samuel!" Como ele foi chamado por Yhwh está relacionado a seguinte: Eli, velho e dim de visão, teve lain estabelece a dormir, tinha como Samuel, no templo de Yhwh, onde estava o Ark. Então Yhwh chamado "Samuel!" Answering, "Here am I," Samuel, thinking Eli had summoned him, ran to him explaining that he had come in obedience to his call. Atendimento: "Aqui estou eu," Samuel, Eli tinha convocado pensando nele, correu para ele, explicando que ele havia chegado em obediência ao seu apelo. Eli, however, sent him back to his couch. Eli, no entanto, enviou-o de volta para seu sofá. Three times in succession Samuel heard the summons and reported to Eli, by whom he was sent back to sleep. Três vezes consecutivas Samuel ouviu a citação e para comunicados Eli, por quem ele foi enviado de volta a dormir. This repetition finally aroused Eli's comprehension; he knew that Yhwh was calling the lad. Esta repetição finalmente despertou Eli da compreensão; Yhwh ele sabia que estava chamando o rapaz. Therefore he advised him to lie down again, and, if called once more, to say, "Speak, for Thy servant heareth." Samuel did as he had been bidden. , Por isso, ele aconselhou-oa deitar-se novamente, e, se chamou uma vez mais, para dizer, "Fala, para ouvir Tua serva." Samuel fez o que ele tinha sido ordenado. Yhwh then revealed to him His purpose to exterminate the house of Eli. Yhwh então revelado a ele o Seu propósito para exterminar a casa de Eli.

Samuel hesitated to inform Eli concerning the vision, but next morning, at Eli's solicitation, Samuel related what he had heard (iii. 1-18). Samuel hesitou em informar Eli relativas à visão, mas na manhã seguinte, a Eli da solicitação, relacionadas com Samuel o que ele tinha ouvido (III. 1-18). Yhwh was with Samuel, and let none of His words "fall to the ground." Yhwh estava com Samuel, e deixar que nenhuma das Suas palavras "caem ao chão." All Israel from Dan to Beer-sheba recognized him as appointed to be a prophet of Yhwh; and Samuel continued to receive at Shiloh revelations which he imparted to all Israel (iii. 19-21). Todos Israel a partir de Dan Beer-Sheba reconhecidas como ele designado para ser um profeta de Yhwh; e Samuel continuou a receber em Shiloh revelações que ele comunicadas a todos Israel (III. 19-21).

Samuel as Judge. Samuel como juiz.

During the war with the Philistines the Ark was taken by the enemy. After its mere presence among the Philistines had brought suffering upon them, it was returned and taken to Kirjath-jearim. Durante a guerra com os Filisteus a Arca foi tomada pelo inimigo. Após a sua simples presença entre os filisteus havia que lhes trouxe sofrimento, ela voltou e foi levado para Kirjath-jearim. While it was there Samuel spoke to the children of Israel, calling upon them to return to Yhwh and put away strange gods, that they might be delivered out of the hands of the Philistines (vii. 2 et seq.). Enquanto ele estava lá Samuel falou aos filhos de Israel, apelando para a sua reintegração no Yhwh e pôr de lado os deuses estranhos, que poderiam ser entregues fora das mãos dos Filisteus (VII. 2 e segs.). The test came at Mizpah, where, at Samuel's call, all Israel had gathered, under the promise that he would pray to Yhwh for them, and where they fasted, confessed, and were judged by him (vii. 5-6). Before the Philistines attacked, Samuel took a sucking lamb and offered it for a whole burnt offering, calling unto Yhwh for help; and as the Philistines drew up in battle array Yhwh "thundered with a great thunder" upon them, "and they were smitten beforeIsrael." O teste veio em Mizpah, onde, pelo apelo do Samuel, todo Israel havia preparado, sob a promessa de que ele ia rezar para Yhwh para eles, e onde eles jejum, confessou, e foram julgados por ele (VII. 5-6). Antes atacaram os filisteus, Samuel tomou um cordeiro sucção e ofereceu-o para toda uma holocausto, chamando-vos Yhwh para ajudar, e como os filisteus elaborou, em formação de batalha Yhwh "thundered com um grande trovão" sobre eles ", e eles foram louco beforeIsrael ". As a memorial of the victory Samuel set up a stone between Mizpah and Shen, calling it "Ebenezer" (= "hitherto hath the Lord helped us"). This crushing defeat kept the Philistines in check all the days of Samuel (vii. 7-14). Como um monumento comemorativo da vitória Samuel criada uma pedra entre Mizpah e Shen, chamando-lhe "Ebenezer" (= "até agora, fez o Senhor nos ajudou"). Este esmagamento derrota manteve os filisteus em xeque todos os dias de Samuel (VII. 7 -14).

In his capacity as judge Samuel went each year in circuit to Beth-el, and Gilgal, and Mizpah, but he dwelt at Ramah, where he built an altar (vii. 15 et seq.). Na sua qualidade de juiz Samuel correu para cada ano no circuito Beth-el, e Gilgal, e Mizpah, mas ele vivia em Ramah, onde ele construiu um altar (VII. 15 e segs.). When he had grown old, and was ready to surrender his duties to his sons, neither Joel, the first-born, nor Abijah, the second, proved worthy; they "turned aside after lucre, and took bribes" (viii. 1-3). Quando ele tinha crescido velho, e estava pronto a entregar suas funções aos seus filhos, nem Joel, o primeiro-nascido, nem Abijah, a segunda, provou ser digna; eles "desviados depois da ganância, e tomou subornos" (VIII. 1 -- 3). This induced the elders to go to Ramah and request Samuel to give them a king, as all the other nations had kings. Isto induziu os anciãos para ir para Ramah pedido Samuel e dar-lhes um rei, como todas as outras nações tinham reis. Samuel was much vexed, but upon praying to Yhwh and receiving the divine direction to yield, he acquiesced, after delivering a powerful address describing the despotism they were calling upon themselves and their descendants; this address, however, did not turn the people from their purpose (viii. 3 et seq.). Samuel estava muito aborrecido, mas também sobre a rezar para Yhwh e recebendo a direção divina para o rendimento, ele consentiu, depois de entregar uma poderosa endereço descrevendo o despotismo que estavam apelando para si e seus descendentes; este endereço, porém, não vire as pessoas das suas finalidade (VIII. 3 e segs.). In this crisis Samuel met Saul, who had come to consult him, the seer, concerning some lost asses. Nesta crise reuniu Samuel Saul, que havia chegado a consultar ele, o vidente, no que respeita a algumas bundas perdido. Yhwh had already apprised him of Saul's coming, and had ordered him to anoint his visitor king. When Saul inquired of him the way to the seer's house, Samuel revealed his identity to the Benjamite, and bade him go with him to the sacrificial meal at the "high place," to which about thirty persons had been invited. Yhwh já havia lhe informado de que virá a Saul, e tinha encomendado a ele para untar o seu visitante rei. Quando Saul indagou dele o caminho para a casa do vidente, Samuel revelou sua identidade ao Benjamite, e Bade-lo ir com ele para a refeição sacrificial em o "lugar elevado", do qual cerca de trinta pessoas haviam sido convidadas. He showed great honor to Saul, who was surprised and unable to reconcile these marks of deference with his own humble origin and station. Ele mostrou grande honra para Saul, que estava surpreso e não foi capaz de conciliar estas marcas de deferência com a sua própria origem humilde e estação. The next morning Samuel anointed him, giving him "signs" which, having come to pass, would show that God was with him, and directing him to proceed to Gilgal and await his (Samuel's) appearance there (ix., x. 1-9). Na manhã seguinte, Samuel ungido ele, o que lhe dá "sinais" que, depois de ter chegado a passar, demonstrará que Deus estava com ele, e ele dirigindo-se a proceder a Gilgal e aguardamos a sua (Samuel's) aparência lá (IX., x. 1 -- 9).

Samuel and Saul. Samuel e Saul.

In preparation for the installation of Saul, Samuel called the people together at Mizpah, where the private anointment of Saul was confirmed by his selection by lot (x. 17-24). Na preparação para a instalação de Saul, Samuel chamou o povo unem em Mizpah, onde o privado anointment de Saul foi confirmada por sua seleção por sorteio (x. 17-24). Samuel is reported also to have taken active part in the coronation of Saul at Gilgal (xi. 12-15). Samuel também é relatado para ter tomado parte activa na coroação de Saul em Gilgal (XI. 12-15). He profited by the opportunity to rehearse before the people his own life and secure their acknowledgment of his probity. After a solemn admonition to the people to be loyal to Yhwh, Samuel, as a sign that the demand for a king was fundamentally wicked, called forth thunder and rain, which so impressed the people that they implored him to intercede with Yhwh for them, "that we die not." Ele lucrou pela oportunidade de exercitar as pessoas antes de sua própria vida e assegurar a sua confirmação de sua probidade. Solene Após uma exortação ao povo para ser fiel a Yhwh, Samuel, como um sinal de que a procura de um rei era fundamentalmente ímpios, denominado diante trovões e chuvas, o que o povo tão impressionado que a implorei-lhe para interceder com Yhwh-los ", que não vamos morrer." Samuel turned the occasion into a solemn lesson as to what the penalties for disobedience would be (xii.). Samuel as virado em uma ocasião solene lição para aquilo que as sanções no caso de desobediência seria (XII.).

At Gilgal a break with Saul came because, in the absence of Samuel, the king had offered the burnt offering. Em Gilgal uma ruptura com Saul veio porque, na ausência de Samuel, o rei tinha oferecido o holocausto. Samuel announced then and there that Saul's dynasty was not to be permitted to continue on the throne (xiii. 8-14). Samuel e, em seguida, anunciou que ali Saul da dinastia não era para ser autorizado a prosseguir no trono (XIII. 8-14). Nevertheless, Samuel sent Saul to accomplish the extermination of Amalek (xv.). No entanto, Samuel Saul enviou para realizar o extermínio de Amalek (XV.). Again Saul proved refractory, sparing Agag, the Amalekite king, and the flocks, and everything that was valuable. Mais uma vez provou Saul refratária, poupando Agag, o rei Amalekite, e os bandos, e tudo o que era valioso. Thereupon the word of Yhwh came unto Samuel, announcing Saul's deposition from the throne. Então veio a palavra do Senhor, vos Yhwh Samuel, Saul anunciando a partir da deposição do trono. Meeting Saul, Samuel declared his rejection and with his own hand slew Agag (xv.). Reunião Saul, Samuel declarou sua rejeição e com sua própria mão Matamos Agag (XV.). This led to the final separation of Samuel and Saul (xv. 34-35). Isto levou à separação definitiva de Samuel e Saul (XV. 34-35). Mourning for Saul, Samuel was bidden by Yhwh to go to Jesse, the Beth-lehemite, one of whose sons was chosen to be king instead of Saul (xvi. 4). Luto por Saul, Samuel foi ordenado pelo Yhwh para ir ao Jesse, a Beth-lehemite, um de cujos filhos foi escolhido para ser rei, em vez de Saul (XVI. 4). Fearing lest Saul might detect the intention, Samuel resorted to strategy, pretending to have gone to Beth-lehem in order to sacrifice. Temendo a fim de que não poderia detectar a intenção Saul, Samuel recorreram à estratégia, fingindo ter ido a Beth-lehem no sentido de sacrifício. At the sacrificial feast, after having passed in review the sons of Jesse, and having found that none of those present was chosen by Yhwh, Samuel commanded that the youngest, David, who was away watching the sheep, should be sent for. Na festa do sacrifício, após ter passado em revista os filhos de Jesse, e após ter constatado que nenhum dos presentes foi a escolhida por Yhwh, que comandou o mais jovem Samuel, David, que estava cuidando das ovelhas de distância, deverão ser enviadas para. As soon as David appeared Yhwh commanded Samuel to anoint him, after which Samuel returned to Ramah (xvi. 5-13). Tão logo apareceu David Yhwh comandou Samuel para ungir ele, após o que regressou à Ramah Samuel (XVI. 5-13).

Samuel and David. Samuel e Davi.

Nothing further is told of Samuel until David's flight to him at Ramah, when he accompanied his fugitive friend to Naioth. Nada mais é dito de Samuel David's vôo até a ele, de Ramah, quando acompanhado de seu amigo fugitivo Naioth. There, through Samuel's intervention, Saul's messengers, as did later Saul himself, turned prophets "before Samuel" (xix. 18 et seq.). Lá, através da intervenção do Samuel, Saul's mensageiros, como fez mais tarde ele próprio Saul, virou profetas "antes de Samuel" (XIX. 18 e segs.). The end of Samuel is told in a very brief note: "And Samuel died, and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah" (xxv. 1, Hebr.). A fim de Samuel é contada de uma forma muito breve nota: "E Samuel morreu, e Israel reuniram todos eles juntos, e lamentou ele, e ele enterrado na sua casa em Ramah" (xxv. 1, hebr.). But after his death, Saul, through the witch of En-dor, called Samuel from his grave, only to hear from him a prediction of his impending doom (xxviii. 3 et seq.). Mas após sua morte, Saul, por meio da bruxa de En-dor, chamado Samuel de sua sepultura, só de ouvir da parte dele uma previsão do seu castigo iminente (xxviii. 3 e segs.).

In I Chron. Em I Chron. xxvi. 28 Samuel the seer is mentioned as having dedicated gifts to the Sanctuary. 28 Samuel o vidente é citada como tendo dedicado dons para o Santuário. He is again represented in I Chron. Ele é novamente representada na I Chron. xi. 3 as having, in Yhwh's name, announced the elevation of David to the throne. 3 como tendo, em nome da Yhwh, anunciou a elevação ao trono de Davi. He is furthermore credited with having ordained the "porters in the gates" (I Chron. ix. 22). Ele ainda é creditado com ter ordenado a "bagageiros nos portões" (I Chron. Ix. 22).

In the Biblical account Samuel appears as both the last of the Judges and the first of the Prophets, as the founder of the kingdom and as the legitimate offerer of sacrifices at the altars (I Sam. vii. 9 et seq., ix. 22 et seq., x. 8, xi. 15, xvi. 1 et seq.). Na bíblia conta Samuel aparece tanto como o último dos juízes eo primeiro dos profetas, como o fundador do reino e, como legítimo o ofertante de sacrifícios no altar (I Sam. Vii. 9 e segs., Ix 22. e segs., x. 8, xi. 15, xvi. 1 e segs.). In fact, Chronicles (I Chron. vi. 28) makes him out to be of Levitical descent. De fato, Crônicas (I Chron. Vi. 28) torna-o sair de ser de ascendência Levitical. According to I Sam. De acordo com I Sam. ix. 9, the prophets preceding Samuel were called seers, while it would appear that he was the first to be known as "nabi," or "prophet." 9, os profetas anteriores foram instados Seers Samuel, enquanto que parece que ele foi o primeiro a ser conhecido como "Nabi", ou "profeta". He was the man of God (ix. 7-8), and was believed by the people to be able to reveal the whereabouts of lost animals. Ele era o homem de Deus (IX. 7-8), e foi acreditado pelo povo para ser capaz de revelar o paradeiro dos animais perdidos. In his days there were "schools of prophets," or, more properly," bands of prophets." Na sua época, havia "escolas de profetas", ou, mais correctamente, "bandas de profetas." From the fact that these bands are mentioned in connection with Gibeah (I Sam. x. 5, 10), Jericho (II Kings ii. 5), Ramah (I Sam. xix. 18 et seq.), Beth-el (II Kings ii. 3), and Gilgal (II Kings iv. 38)-places focal in the career of Samuel-the conclusion seems well assured that it was Samuel who called them into being. Desde o facto de estas bandas são mencionadas em conexão com Gibeah (I Sam. X. 5, 10), Jericó (II Reis ii. 5), Ramah (I Sam. Xix. 18 e segs.), Beth-el (II Ii reis. 3), e Gilgal (II Reis iv. 38)-focal lugares na carreira de Samuel, a conclusão parece bem assegurado que era Samuel quem chamou-os para estar. In the Acts of the Apostles (xiii. 20) Samuel occurs as the last of the Judges and the first true prophet in Israel (Acts iii. 24, xiii. 20; Heb. xi. 32), while a gloss in Chronicles (II Chron. xxxv. 18) connects his time with one of the most memorable celebrations of Passover. Nos Atos dos Apóstolos (XIII. 20) ocorre Samuel como o último dos juízes e do primeiro verdadeiro profeta em Israel (Atos iii. 24, xiii. 20; Hebreus. Xi. 32), enquanto um brilho nos Crônicas (II Chron. Xxxv. 18) conecta o seu tempo com uma das mais memoráveis celebrações da Páscoa Judaica. The Old Testament furnishes no chronological data concerning his life. O Antigo Testamento não fornece dados relativos à sua vida cronológica. If Josephus ("Ant." vi. 13, § 5) is to be believed, Samuel had officiated twelve years as judge before Saul's coronation. Se Josephus ( "Ant." Vi. 13, § 5), deve ser acreditado, oficiada Samuel tinha doze anos como juiz Saul antes da coroação. The year 1095 BC is commonly accepted as that of Saul's accession to the throne. O ano 1095 aC é comummente aceite como a de Saul da adesão ao trono. EGH

-In Rabbinical Literature: -Em Rabínico Literatura:

Samuel was a Levite (Lev. R. xxii. 6) of the family of Korah (Num. R. xviii. 17), and was also a Nazarite (Naz. 66a). Samuel era um Levite (Lev. R. xxii. 6) da família de Carun (Num. R. xviii. 17), e foi também um Nazarite (Naz. 66A). As a child he was extremely delicate (Ḥag. 6a), but highly developed intellectually. Thus, when he was weaned and brought by his mother to Shiloh, he noticed that the priests were most careful that the sacrificial victims should be slain by one of their number. Como ele era uma criança extremamente delicada (Hag. 6a), mas intelectualmente muito desenvolvido. Assim, quando ele foi desmamado e por sua mãe trouxe para Shiloh, ele percebe que os padres estavam mais cuidado para que o sacrifício das vítimas devem ser assassinado por um dos seu número. Samuel, however, declared to the priests that even a layman might offer sacrifice, whereupon he was taken before Eli, who asked him the grounds of his statement. Samuel, porém, declarou que os sacerdotes que mesmo um leigo pode oferecer sacrifício, no qual ele foi levado perante Eli, que lhe perguntou o motivo de sua declaração. Samuel answered: "It is not written that the priest shall slay the victim, but only that he shall bring the blood" (Lev. i. 5; comp. Zeb. 32a). Samuel respondeu: "Não está escrito que o sacerdote deve matar a vítima, mas apenas que ele deve levar o sangue" (Lev. i. 5; comp. Zeb. 32a). Eli acknowledged the validity of his argument, but declared that Samuel merited the penalty of death for giving legal decisions in the presence of a master; and it was only the entreaty of Samuel's mother which saved the child (Ber. 31b). Eli reconheceu a validade dos seus argumentos, mas Samuel declarou que mereceu a pena de morte para dar decisões legais, na presença de um mestre, e foi só a súplica de Samuel, que salvou a mãe da criança (Ber. 31b). When God revealed Himself to Samuel for the first time and called his name, he cautiously answered only "Speak" (I Sam. iii. 10) and not, as Eli commanded him, "Speak, O God" (Shab. 113b). Quando Deus revelou-se a Samuel, pela primeira vez e chamou o seu nome, ele respondeu com cautela apenas "Speak" (I Sam. Iii. 10) e não, como Eli comandou ele, "Fala, ó Deus" (Shab. 113b).

Samuel was very rich. Samuel era muito rico. On his annual journeys as judge to various cities (comp. I Sam. vii. 16-17) he was accompanied by his entire household, and would accept hospitality from no one (Ber. 10b; Ned. 38a). Em suas viagens anuais como juiz de várias cidades (comp. I Sam. Vii. 16-17), foi acompanhado por todo o seu agregado familiar, e não iria aceitar hospitalidade de um (Ber. 10b; Ned. 38A). While Moses commanded the people to come to him that he might declare the Law to them (comp. Ex. xviii. 14-16), Samuel visited all the cities of the land to spare the people weary journeys to him; and while Samuel was considered equal to Moses and to Aaron (Ber. 31b; Ta'an. 5b), he was favored above Moses in one respect; for the latter was obliged to go to the Tabernacle to receive a revelation from God, whereas God Himself came to Samuel to reveal His will to him (Ex. R. xvi. 4). Enquanto Moisés comandou as pessoas a virem para ele que ele poderia declarar a lei para eles (comp. Ex. Xviii. 14-16), Samuel visitou todas as cidades da terra para poupar a população cansados viagens com ele; e enquanto Samuel era considerada igual a Moisés e de Aarão (Ber. 31b; Ta'an. 5b), ele foi favorecido acima Moisés, em um contexto; para este último foi obrigado a ir para o Tabernáculo para receber uma revelação de Deus, o próprio Deus que veio para Samuel para revelar Sua vontade para ele (Ex. R. xvi. 4). For ten years Samuel judged Israel; but in the tenth the people asked for a king. Há dez anos Samuel julgado Israel, mas na décima a gente pediu um rei. Samuel anointed Saul; and when the latter was rejected by God, Samuel grieved bitterly and aged prematurely (Ta'an. 5b). Samuel Saul ungido, e quando este último foi rejeitado por Deus, Samuel amargamente aflito e prematuramente envelhecido (Ta'an. 5b). Cruel though he was in hewing Agag to pieces, yet this was a righteous punishment for the Amalekite, who had been equally barbarous to the children of Israel (Lam. R. iii. 43). Cruel que ele estava em hewing Agag aos pedaços, mas este era um castigo justo para a Amalekite, que tinha sido igualmente bárbaros aos filhos de Israel (Lam. R. iii. 43).

Samuel wrote the books of Judges and Ruth, as well as those bearing his own name, although the latter were completed by the seer Gad (BB 14b-15a). Samuel escreveu o livro de Juízes e Rute, bem como aqueles que ostentam o seu próprio nome, embora estas últimas foram cumpridos pela vidente Gad (BB 14b-15a). He died at the age of fifty-two (M. Ḳ. 28a). Ele morreu com a idade de cinquenta e dois (M. K. 28a). When he was raised from the dead by the witch of Endor at the request of Saul (comp. I Sam. xxviii. 7-19), he was terrified, for he believed that he was summoned to appear before the divine judgmentseat; he therefore took Moses with him to bear witness that he had observed all the precepts of the Torah (Ḥag. 4b).WBJZL Quando ele foi ressuscitado dos mortos pela bruxa de Endor, a pedido de Saul (comp. I Sam. Xxviii. 7-19), ele estava apavorado, porque ele pensou que ele foi intimado a comparecer perante o divino judgmentseat; ele, pois, Moisés levou com ele para testemunhar que ele tinha observado todos os preceitos da Torá (Hag. 4b). WBJZL

Sources of Biography. Fontes do Biography.

-Critical View: Crítico-View:

The outline of the life of Samuel given in the First Book of Samuel is a compilation from different documents and sources of varying degrees of credibility and age, exhibiting many and not always concordant points of view (see Samuel, Books of-Critical View). O esboço da vida de Samuel dado no Primeiro Livro de Samuel é uma compilação de diversos documentos e fontes de diversos graus de credibilidade e de idade, exibindo muitas e não concordantes semper pontos de vista (ver Samuel, Livros do Critical-View). The name "Shemu'el" is interpreted "asked of Yhwh," and, as Ḳimḥi suggests, represents a contraction of , an opinion which Ewald is inclined to accept ("Lehrbuch der Hebräischen Sprache," p. 275, 3). But it is not tenable. O nome "Shemu'el" é interpretado ", perguntou de Yhwh", e, como sugere Kimhi, representa uma contração de, um parecer que está inclinado a aceitar Ewald ( "Lehrbuch der Hebräischen Sprache", p. 275, 3). Mas não é defensável. The story of Samuel's birth, indeed, is worked out on the theory of this construction of the name (i. 1 et seq., 17, 20, 27, 28; ii. 20). A história do nascimento de Samuel, na verdade, está dando certo sobre a teoria de desse construção do nome (i. 1 e segs., 17, 20, 27, 28; ii. 20). But even with this etymology the value of the elements would be "priest of El" (Jastrow, in "Jour. Bib. Lit." xix. 92 et seq.). Mas mesmo com essa etimologia o valor dos elementos seria "sacerdote de El" (Jastrow, em "Jour. Bib. Lit." Xix. 92 e segs.). Ch. iii. supports the theory that the name implies "heard by El" or "hearer of El." apoia a teoria de que o nome significa "ouvido por El" ou "ouvinte de El". The fact that "alef" and "'ayin" are confounded in this interpretation does not constitute an objection; for assonance and not etymology is the decisive factor in the Biblical name-legends, and of this class are both the first and the second chapter. O fato de que "Alef" e " 'Ayin" são confundidos nesta interpretação não constitui uma objecção, por assonância e etimologia não é o factor decisivo para o nome bíblico-lendas, e dessa classe são tanto o primeiro como o segundo capítulo . The first of the two elements represents the Hebrew term "shem" (= "name"); but in this connection it as often means "son." O primeiro dos dois elementos representa o termo hebraico "Shem" (= "nome"), mas, neste contexto, como muitas vezes significa "filho". "Shemu'el," or "Samuel," thus signifies "son of God" (see Jastrow, lc). "Shemu'el", ou "Samuel", significa, portanto, "filho de Deus" (cf. Jastrow, lc).

The older strata in the story are more trust worthy historically than are the younger. Os estratos mais velhos na história confiança são mais dignos do que são historicamente os mais jovens. In I Sam. Em I Sam. ix. 1-x. 16 Samuel is a seer and priest at one of the high places; he is scarcely known beyond the immediate neighborhood of Ramah. 16 Samuel é um profeta e sacerdote em um dos lugares altos; ele é pouco conhecida para além da vizinhança imediata da Ramah. Saul does not seem to have heard of him; it is his "boy" that tells him all about the seer (ix.). Saul parece não ter ouvido dele, que é o seu "menino" que ele diz tudo sobre o vidente (IX.). But in his capacity as seer and priest, Samuel undoubtedly was the judge, that is, the oracle, who decided the "ordeals" for his tribe and district. Mas no seu pagã e capacidade como sacerdote, Samuel, sem dúvida, foi o juiz, ou seja, o oráculo, quem decidiu a "ordálios" para a sua tribo e distritais. In order to apply to him the title of "judge" in the sense it bore in connection with the heroes of former days-the sense of "liberator of the people"-the story of the gathering at Mizpah is introduced (vii. 2 et seq.). Para se aplicar a ele o título de "juiz", no sentido aborrecê-lo em conexão com os heróis do antigo dia-a sensação de "libertador do povo", a história do encontro é introduzido no Mizpah (VII. 2 et seq.). Indeed, the temptation is strong to suspect that originally the name (Saul) was found as the hero of the victory, for which later that of (Samuel) was substituted. Na verdade, a tentação é forte a suspeita de que originalmente o nome (Saul) foi encontrado como o herói da vitória, para que mais tarde do que (Samuel) foi substituído. At all events, the story proceeds on the assumption that Samuel had given earnest thought to his people's plight, and therefore was prepared to hail the sturdy Benjamite as the leader in the struggle with the Philistines (ix. 15, 17, 20 et seq.; x. 1 et seq.). Em todo o caso, a história prossegue no pressuposto de que pensavam fervorosa Samuel tinha dado ao seu povo do sofrimento, e, portanto, estava preparado para o granizo Benjamite rijo como o líder na luta com os filisteus (IX. 15, 17, 20 e segs. ; X. 1 e segs.). His hero was to be the champion of Yhwh and of Yhwh's people, the anointed prince ("nagid"), whose call would rouse the scattered tribes from their lethargy and whose leadership would unite the discordant elements into a powerful unit for offense and defense. Favoring Saul even before the people had recognized in him their predestined leader, Samuel soon had cause to regret the choice. Common to both accounts of the rupture (xiii. 8 et seq. and xv. 10 et seq.) is the disobedience Saul manifested in arrogating to himself Samuel's functions as priest and offerer; the story concerning Agag's exemption from the ban (see Schwally, "Der Heilige Krieg im Alten Israel," p. 30) seems to be the more likely of the two, but in both instances the data show clear traces of having been recast into prophetic-priestly molds. Seus heroi era para ser o campeão da Yhwh e de Yhwh do povo, o príncipe ungido ( "nagid"), cujo apelo iria acirrar as tribos dispersas a partir de sua letargia e cuja liderança iria unir os elementos discordantes em uma poderosa unidade de ofensa e defesa. Saul favorecendo as pessoas antes mesmo de ele tinha reconhecido na sua predestinada líder, Samuel logo teve ocasião de lamentar a escolha. Comuns a ambas as contas da ruptura (XIII. 8 e segs. E xv. 10 e segs.) É a desobediência Saul manifestada em arrogating a si próprio Samuel's funciona como sacerdote e ofertante; Agag relativas a história da isenção da proibição (ver Schwally, "Der Heilige Krieg im Alten Israel", p. 30) parece ser a mais provável das duas, mas em ambos os casos Os dados mostram claramente vestígios de ter sido reformulada em moldes profético-sacerdotal.

Probably Shaped Under Influence of Deuteronomy. Provavelmente moldado sob influência do Deuteronômio.

In fact, the majority of the reports concerning Samuel reflect the post-Deuteronomic, prophetic conception, and therefore, on the theory that before the erection of the central and permanent sanctuary the "altars" and "high places" were legitimate, no offense is manifested at his having, though not a priest, sacrificed at these places, though precisely for this reason the Book of Chronicles lays stress upon his Levitical descent. De fato, a maioria dos relatórios de refletem as Samuel relativo pós-Deuteronomic, profética concepção, e, por conseguinte, sobre a teoria de que, antes da montagem da central e permanente do santuário "altares" e "lugares altos" eram legítimos, sem ofensa é tendo manifestado a sua, embora não um padre, sacrificou a estes lugares, mas precisamente por esta razão, o Livro de Crônicas Levitical insiste, em sua ascendência. In ch. No cap. iii. 20 Samuel appears as the prophet of Yhwh, known as such from Dan to Beer-sheba. 20 Samuel aparece como o profeta de Yhwh, conhecidas como tal a partir de Dan Beer-Sheba. In ch. No cap. xix. 18 et seq. 18 e segs. Samuel is at the head of prophet bands (differing from ix. 1 et seq., where these roving bands of "shouters" ["nebi'im"] appear to be independent of him). Samuel está na cabeça do profeta bandas (diferenciando-ix. 1 e segs., Onde estas bandas itinerante de "shouters" [ "nebi'im"] parece ser independente de ele). Again, ch. vii., viii., and ix. Novamente, ch. Vii., Viii., E ix. represent him as the theocratic chief of the nation. representá-lo como o chefe da nação teocrática. Ch. vii. 7 et seq. 7 e segs. must be held to be pure fiction, unless it is one of the many variants of Saul's victory over the Philistines (comp. xiii. 1 et seq.). devem ser consideradas pura ficção, a não ser que seja uma das muitas variantes de Saul da vitória sobre os filisteus (comp. xiii. 1 e segs.). Nor is there concordance in the conceptions of the rise and nature of the monarchy and the part Samuel played in its founding. Também não há concordância nas concepções de origem e da natureza da monarquia e da parte Samuel jogou na sua fundação. In ix.-x. Em ix.-x. 16 Yhwh legitimatizes the nomination of the king, but in ch. 16 Yhwh legitimatizes a nomeação do rei, mas no ch. viii. the view of Deut. o ponto de vista de Deut. xvii. 14 et seq. 14 e segs. predominates. predomina. This chapter could not have been written before Hos. Este capítulo não poderia ter sido escrito antes Hos. x. 9, and the reign of Solomon and some of his successors. 9, e no reinado de Salomão e alguns de seus sucessores. The fact is, the monarchy developed without the intervention of Samuel. O facto é que a monarquia desenvolvido sem a intervenção de Samuel. Such deeds as those performed at Jabesh caused the people to offer Saul the crown at Gilgal (xi. 1 et seq.), an act which Samuel, who at first may have welcomed the young leader as chief only, expecting him to remain under his tutelage, was compelled to ratify. Tais atos como os realizados em Jabesh causado ao povo para oferecer Saul a coroa em Gilgal (XI. 1 e segs.), Um acto que Samuel, que, em primeira congratula-se com os jovens podem ter como principal líder só, esperando-lo a permanecer sob o seu tutela, foi obrigada a ratificar.

The story of David's elevation (xvi. 1-13) presents itself as an offset to that of Saul's (I Sam. x. 17 et seq.), the historical kernel in it being the fact that Samuel, disappointed in Saul, transferred his favor to the rival tribe of Judah, and intrigued to bring about the raising of a counter-king in the young freebooter David. A história de David's elevação (XVI. 1-13) apresenta-se como uma compensação para a de Saul's (I Sam. X. 17 e segs.), O núcleo histórico, em que seja o facto de Samuel, decepcionado com Saul, transferido a sua favor para o rival tribo de Judá, e intrigado para levar à mobilização de um contra-rei do jovem pirata David. Ch. xv. is a prophetic apotheosis of Samuel, which rings with the accents familiar in the appeals of Amos, and which makes Samuel a worthy forerunner of Elijah. É proféticos uma apoteose de Samuel, que toca com os acentos nos conhecemos os apelos de Amos, e que apresente um Samuel merecedor precursor de Elias. The Levitical genealogy of I Chron. vi. A genealogia da Levitical I Chron. Vi. is not historical. não é histórico.

Emil G. Hirsch, Wilhelm Bacher, Jacob Zallel Lauterbach Emil G. Hirsch, Wilhelm Bacher, Jacob Zallel Lauterbach

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopédia Judaica, publicada entre 1901-1906.

Bibliography: Guthe, Gesch. Bibliografia: Guthe, Gesch. des Volkes Israel, pp. des Volkes Israel, pp. 68 et seq., Freiburg, 1899; idem, Bibelwörterbuch, Tübingen and Leipsic, 1903; HP Smith, Old Testament History, p. 68 e segs., Freiburg, 1899; idem, Bibelwörterbuch, Tübingen e Leipsic, 1903; HP Smith, História Antigo Testamento, p. 106, New York, 1903.EGH 106, New York, 1903.EGH


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em