Second Vatican CouncilConcílio Vaticano II sa

General Information Informações Gerais

The Second Vatican Council, the 21st ecumenical council of the Roman Catholic church, was announced by Pope John XXIII on Jan. 25, 1959. O Concílio Vaticano II, o 21 º Concílio Ecuménico da Igreja Católica Romana, foi anunciado por Pope John XXIII em 25 de janeiro de 1959. On Oct. 11, 1962, after four years of preparation, the council formally opened. Em Oct. 11, 1962, após quatro anos de preparação, o conselho formalmente aberto. Four sessions convened; the last three (1963-65) were presided over by Pope Paul VI, who succeeded John as pontiff in June 1963. The council ended on Dec. 8, 1965. Quatro sessões convocadas; os últimos três (1963-65), foram presididas por Pope Paul VI, que sucedeu João como pontífice em junho de 1963. O conselho terminou em 8 de dezembro de 1965.

Unlike previous ecumenical councils, the Second Vatican Council was not held to combat contemporary heresies or deal with awkward disciplinary questions but simply, in the words of Pope John's opening message, to renew "ourselves and the flocks committed to us, so that there may radiate before all men the lovable features of Jesus Christ, who shines in our hearts that God's splendor may be revealed." Ao contrário do anterior conselho ecumênico, o Concílio Vaticano II não foi realizada para combater heresias contemporâneas ou lidar com perguntas embaraçosas disciplinar, mas, simplesmente, nas palavras do Papa John's abre mensagem, para renovar "nós e os bandos empenhada em nós, para que possa haver irradiar perante todos os homens a adorável características de Jesus Cristo, que brilha em nossos corações que o esplendor de Deus pode ser revelado ".

The participants with full voting rights were all the bishops of the Roman Catholic church, of both the Western and Eastern rites, superiors-general of exempt religious orders, and prelates with their own special spheres of jurisdiction. Os participantes com direito pleno de voto estavam todos os bispos da Igreja Católica Romana, de ambos os ritos orientais e ocidentais, chefes-gerais das ordens religiosas isentas, e prelados com as suas próprias esferas de competência especiais. Non-Catholic Christian churches and alliances and Catholic lay organizations were invited to send observers. Igrejas cristãs não-católicos e leigos católicos alianças e organizações foram convidados a enviar observadores. These observers, however, had neither voice nor vote in the council deliberations. Estes observadores, porém, não tinha nem voz nem voto nas deliberações do conselho.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
The council produced 16 documents--all of which had to be approved by the pope before they became official--on such subjects as divine revelation, the sacred liturgy, the church in the modern world, the instruments of social communication, ecumenism, Eastern Catholic churches, renewal of religious life, the laity, the ministry and life of priests, missionary activity, Christian education, the relationship of the church to non-Christian religions, and religious freedom. O município produziu 16 documentos - todos os quais tiveram de ser aprovado pelo papa antes de eles se tornaram oficiais - sobre matérias como revelação divina, a sagrada liturgia, a Igreja no mundo moderno, os instrumentos de comunicação social, ecumenismo, Oriental Igrejas católicas, a renovação da vida religiosa, os leigos, o ministério ea vida dos sacerdotes, a atividade missionária, a educação cristã, as relações da Igreja com religiões não cristãs, e da liberdade religiosa. Of these, the most important and influential for the subsequent life of the Roman Catholic church have been the Dogmatic Constitution on the Church, which gave renewed importance to the role of the bishops; the Constitution on the Sacred Liturgy, which authorized vernacularization of the liturgy and greater lay participation; the Pastoral Constitution on the Church in the Modern World, which acknowledged the need for the church to adapt itself to the contemporary world; the Decree on Ecumenism; and the Declaration on Religious Freedom. Destes, o mais importante e influente para a posterior vida da Igreja Católica Romana tem sido a Constituição dogmática sobre a Igreja, a qual deu renovado a importância do papel dos bispos, Constituição sobre a Sagrada Liturgia, que autorizou vernacularization da liturgia e estabelecer uma maior participação, a Constituição Pastoral sobre a Igreja no Mundo Moderno, que reconheceu a necessidade de a igreja para se adaptar ao mundo contemporâneo; Decreto sobre o Ecumenismo, e da Declaração sobre a Liberdade Religiosa. Together these documents present a church that is primarily a worshiping and serving community open to various points of view and religious traditions. No conjunto, estes documentos apresentam uma igreja que está adorando e servindo essencialmente uma comunidade aberta a diferentes pontos de vista e as tradições religiosas.

Although the Second Vatican Council had enormous impact, it cannot be isolated from prior and parallel liturgical, theological, biblical, and social developments. Embora o Concílio Vaticano II teve um enorme impacto, não pode ser isolado a partir de prévia e paralela litúrgica, teológica, bíblica, e da situação social. In few instances did the council initiate a new way of thinking for the church. Em alguns casos o conselho fez iniciar uma nova forma de pensar para a igreja. It endorsed specific approaches, tentatively in some cases, and planted seeds for other, possibly more radical, changes in the future. Aprovou abordagens específicas, timidamente, em alguns casos, e plantaram as sementes para as outras, possivelmente mais radicais, as mudanças no futuro.

Richard P. Mcbrien Richard P. Mcbrien

Bibliography Bibliografia
Abbott, WA, ed., The Documents of Vatican II (1966); Deretz, Jacques, and Nocent, Adrien, eds., Dictionary of the Council (1968); Miller, JH, ed., Vatican II: An Interfaith Appraisal (1966); Vorgrimler, Herbert, ed., Commentary on the Documents of Vatican II, 5 vols. Abbott, WA, ed., Os documentos do Concílio Vaticano II (1966); Deretz, Jacques, e Nocent, Adrien, eds., Dicionário do Conselho (1968); Miller, JH, ed., Vaticano II: Um Interfaith Appraisal ( 1966); Vorgrimler, Herbert, ed., Comentário sobre os documentos do Concílio Vaticano II, 5 vols. (1967-69).


Second Vatican Council Concílio Vaticano II

General Information Informações Gerais

The Second Vatican Council was the 21st ecumenical council recognized by the Roman Catholic church, which became the symbol of the church's openness to the modern world. O Concílio Vaticano II foi o 21 º Concílio Ecuménico, reconhecido pela igreja católica romana, que se tornou o símbolo da abertura da Igreja ao mundo moderno. The council was announced by Pope John XXIII on January 25, 1959, and held 178 meetings in the autumn of each of four successive years. O município foi anunciada pelo Pope John XXIII em 25 de janeiro de 1959, e realizou 178 sessões no Outono de cada um dos quatro anos sucessivos. The first gathering was on October 11, 1962, and the last on December 8, 1965. O primeiro encontro foi em 11 de outubro de 1962, ea última em 8 de dezembro de 1965.

Of 2908 bishops and others eligible to attend, 2540 from all parts of the world participated in the opening meeting. De 2908 e de outros bispos elegíveis para participar, a partir de 2540 todas as partes do mundo participaram na abertura da reunião. The US delegation of 241 members was second in size only to that of Italy. Os E.U. delegação de 241 membros foi apenas a segunda em tamanho do que a Itália. Asian and African bishops played a prominent role in the council's deliberations. Asiático e Africano bispos desempenhou um papel proeminente nas deliberações do conselho.

Only Communist nations were sparsely represented, the result of government pressures. Só as nações comunistas eram escassamente representados, o resultado de pressões governamentais. The average attendance at the meetings was 2200. A média de presenças nas reuniões era 2200.

Preparations for the council began in May 1959, when the world's Roman Catholic bishops, theological faculties, and universities were asked to make recommendations for the agenda. Os preparativos para o município iniciou em maio 1959, quando os bispos católicos do mundo romano, faculdades teológicas, e as universidades foram convidadas a apresentar recomendações para a agenda. Thirteen preparatory commissions with more than 1000 members were appointed to write draft proposals on a wide range of topics. Treze comissões preparatórias com mais de 1000 membros foram nomeados para escrever elaborar propostas sobre um amplo leque de temas. They prepared 67 documents called schemata, a number reduced to 17 by a special commission convoked between the council's 1962 and 1963 sessions. Eles chamados documentos elaborados 67 projetos, um número reduzido para 17 por uma comissão especial do Conselho convocou entre 1962 e 1963 sessões. Voting members of the council were Roman Catholic bishops and heads of male religious orders, but, in a radical departure from past practice, Orthodox and Protestant churches were invited to send official delegate-observers. Votação os membros do conselho foram bispos católicos romanos e chefes de ordens religiosas masculinas, mas, em um afastamento radical práticas passadas, igrejas protestantes e ortodoxos foram convidados a enviar observadores oficiais-delegado. Male lay Roman Catholic auditors were invited to the 1963 session, during which two of them addressed the council. Masculino leigos católicos romanos auditores foram convidados para a sessão 1963, durante a qual dois deles dirigidos ao município. Women auditors were added in 1964. The agenda was extensive, and topics discussed included modern communications media, relations between Christians and Jews, religious freedom, the role of laity in the church, liturgical worship, contacts with other Christians and with non-Christians, both theists and atheists, and the role and education of priests and bishops. Mulher auditores foram acrescentadas em 1964. A ordem de trabalhos era extensa, e tópicos discutidos incluíram modernos meios de comunicação, as relações entre cristãos e judeus, a liberdade religiosa, o papel dos leigos na Igreja, culto litúrgico, contactos com os outros cristãos e com os não-cristãos, tanto theists e ateus, bem como o papel da educação e dos sacerdotes e bispos.

Major Documents and Conclusions Principais documentos e conclusões

The council issued 16 documents, notably the constitutions on divine revelation (Dei Verbum, November 18, 1965) and on the church ( Lumen Gentium, November 11, 1964) and the pastoral constitution on the church in the modern world (Gaudium et Spes, December 7, 1965). O município emitiu 16 documentos, nomeadamente sobre as constituições revelação divina (Dei Verbum, 18 de novembro de 1965) e sobre a Igreja (Lumen Gentium, 11 de novembro de 1964) e da Constituição pastoral sobre a Igreja no mundo moderno (Gaudium et Spes, 7 de dezembro de 1965). The constitution on divine revelation was informed by the best modern biblical scholarship. A constituição de revelação divina foi informado pelos melhores moderno bíblico bolsa. The council explained the Roman Catholic understanding of how the Bible, tradition, and church authority relate to one another in the exposition of divine revelation. O município explicou os católicos romanos entendimento de como a Bíblia, tradição, e uma igreja dizem respeito a uma outra autoridade na exposição da revelação divina.

The constitution on the church stressed a biblical understanding of the Christian community's organization, rather than the juridical model that had more recently been dominant. A constituição sobre a Igreja frisou um entendimento bíblico da comunidade cristã da organização, mais do que o modelo jurídico que mais recentemente tinha sido dominante. Terming the church the "people of God," it emphasized the servant nature of offices such as those of priest and bishop, the collegial, or shared, responsibility of all bishops for the entire church, and the call of all church members to holiness and to participation in the church's mission of spreading the gospel of Christ. Terming a igreja do "povo de Deus", ele enfatizou a natureza servo de escritórios, como os do padre e bispo, o colegial, ou partilhados, responsabilidade de todos os bispos de toda a Igreja, e as chamadas de todos os membros da Igreja e à santidade a participação na missão da Igreja de propagar o evangelho de Cristo. The tone of the pastoral constitution on the church in the modern world was set in its opening words, which declared that the church shared the "joy and hope, the grief and anguish of contemporary humanity, particularly of the poor and afflicted." O tom da Constituição pastoral sobre a Igreja no mundo moderno foi fixado em palavras a sua abertura, a qual declarou que a igreja partilhou a "alegria e esperança, a dor ea angústia da humanidade contemporânea, especialmente dos pobres e aflitos." It began with a theological analysis of humanity and the world, then turned to specific areas such as marriage and family, cultural, social, and economic life, the political community, war and peace, and international relations. Começou com uma análise teológica da humanidade e do mundo, então virou-se para áreas específicas, como casamento e família, cultural, social e económica, a comunidade política, guerra e paz e relações internacionais.

A constitution on liturgy promoted more active communal participation in the Mass as the central act of Roman Catholic public worship and was the initial step in changes that by 1971 included the replacement of Latin, the ancient language of the service, by vernacular languages. Other documents sought common ground in dealings with Orthodox and Protestant Christians and with those who are not Christians. In a rare departure from its deliberate policy of avoiding condemnations, the council deplored "all hatreds, persecutions, and displays of anti-Semitism leveled at any time or from any source against the Jews." A constituição sobre liturgia promovida comunais participação mais activa na Missa como o ato central do culto católico romano público e foi o passo inicial para mudanças que, até 1971 incluíram a substituição do latim, a antiga língua do serviço, por línguas vernáculas. Outros documentos procurou um terreno comum nas relações com os cristãos ortodoxos e protestantes, e com aqueles que não são cristãos. Numa rara partida, da sua política deliberada de evitar a condenação, o município lamentou "todos os ódios, as perseguições, e as manifestações de anti-semitismo em qualquer momento ou nivelados a partir de qualquer fonte contra os judeus ". American delegates played a significant role in shaping the council's declaration upholding the universal right of religious freedom, a document in which the thought of the American theologian John Courtney Murray figured prominently. American delegados desempenhou um papel significativo na formação do conselho da declaração defendendo o direito universal da liberdade religiosa, um documento no qual o pensamento do teólogo americano John Courtney Murray figurou proeminente.

Pope John had launched the Second Vatican Council on a positive note, setting as its purposes the updating and renewal (aggiornamento) of the Roman Catholic church and achievement of Christian and human unity. O Papa João tinha lançado o Concílio Vaticano II com uma nota positiva, fixando como seus efeitos de actualização e renovação (aggiornamento) da Igreja Católica Romana ea realização da unidade cristã e humana. Pope Paul VI, who continued the council after John's death in 1963, endorsed those purposes and added that of dialogue with the modern world. Pope Paul VI, que continuou o município após a morte de John, em 1963, subscreveu essas finalidades e acrescentou que o diálogo com o mundo moderno.

Reception and Opposition Recepção e Oposição

Initial reaction to the council was generally favorable. Reacção inicial para o município foi geralmente favorável. One major result was the development of closer relations among Christian churches. Um resultado importante foi o desenvolvimento de relações mais estreitas entre as igrejas cristãs. But as currents of change, some of them unrelated to anything that had occurred at the council, continued to sweep through the church, conservative Roman Catholic groups began to fear that the reforms had become too radical. Mas, como correntes de mudança, alguns deles alheios a tudo o que havia ocorrido no município, continuou a varrer através da igreja, grupos conservadores católicos começam a recear que as reformas tinham-se tornado demasiado radical. Organized dissent surfaced, and some critics challenged the authority both of the council and of the popes who carried out its decrees. Organizado dissidência tona, e alguns críticos desafiou a autoridade tanto do conselho e dos papas que executaram seus decretos. Opposition to changes in the church's liturgy became a rallying point for those whose discontent with change ran far deeper. Oposição às mudanças na liturgia da Igreja tornou-se um ponto para esses reunindo cujo descontentamento com a mudança correu muito mais profundo.

The most prominent leader of the "Catholic traditionalists" who rejected the doctrinal and disciplinary reforms instituted by Vatican Council II was a retired French archbishop, Marcel Lefebvre, who in 1970 founded an international group known as the Priestly Fraternity of St. Pius X. He declared that the council's reforms "spring from heresy and end in heresy." A mais proeminente líder dos "católicos tradicionalistas", que rejeitou as reformas doutrinal e disciplinar instaurado pelo Concílio Vaticano II foi um arcebispo aposentado francês, Marcel Lefebvre, que fundou em 1970 um grupo internacional conhecida como a Fraternidade Sacerdotal São Pio X. Ele declarou que o conselho as reformas da "Primavera de heresia e no final heresia." Efforts at reconciliation between Rome and Archbishop Lefebvre were unsuccessful. Pope Paul VI suspended him from the exercise of his functions as priest and bishop in 1976, but he continued his activities, including ordination of priests to serve traditionalist churches. Esforços para a reconciliação entre Roma e Arcebispo Lefebvre foram infrutíferas. Pope Paul VI suspendeu-o desde o exercício de suas funções como padre e bispo em 1976, mas ele continuou as suas actividades, incluindo a ordenação de sacerdotes para servir tradicionalista igrejas. Lefebvre was excommunicated in 1988. Lefebvre foi excommunicated em 1988.

James Hennesey James Hennesey


Second Vatican Council (1962-1965) Concílio Vaticano II (1962-1965)

Advanced Information Informações Avançadas

Regarded by Roman Catholics as the twenty-first ecumenical church council, Vatican II was a deliberate attempt to renew and bring up to date (aggiornamento) all facets of church faith and life. Considerada pelos católicos romanos como o vigésimo primeiro conselho ecumênico da Igreja, do Vaticano II foi uma tentativa deliberada de renovar e trazer até à data (aggiornamento) todas as facetas da vida ea fé da Igreja. It was convened in October of 1962 by Pope John XXIII, and reconvened in September 1963 by his successor, Pope Paul VI. Foi convocado em outubro de 1962 por Pope John XXIII, e novamente em setembro de 1963 pelo seu sucessor, Pope Paul VI. Altogether the council held four annual fall sessions, finally adjourning after approving sixteen major texts that were promulgated by the pope. Ao todo o município teve quatro sessões anuais queda, finalmente adiar após aprovação dezesseis principais textos que foram promulgadas pelo papa. At the opening session 2,540 bishops and other clerical members of council attended, and an average of 2,300 members were present for most major votes. Na sessão de abertura 2540 bispos e outros membros do conselho clerical atendidos, e uma média de 2300 para a maioria dos membros presentes foram importantes votações. The council took on a profound and electrifying life of its own. Before the eyes of the world it succeeded in initiating an extraordinary transformation of the Roman Catholic Church. O município teve um profundo sobre electrifying e vida própria. Antes de os olhos do mundo ele conseguiu iniciar uma extraordinária transformação da Igreja Católica Romana.

Occasion and Characteristics Ocasião e Características

In January, 1959, Pope John XXIII announced his intention to convene an ecumenical council. Em janeiro de 1959, Pope John XXIII anunciou sua intenção de convocar um Concílio Ecuménico. After one full year of gathering suggestions throughout the church he established ten commissions to prepare draft documents for the council to consider. He formally called the council in December, 1961, and opened it in St. Peter's Basilica, Rome, on October 11, 1962. Após um ano cheio de recolha de sugestões em toda a igreja ele estabeleceu dez comissões para preparar projectos de documentos para o município de considerar. Ele convidou formalmente o município em dezembro de 1961, e abriu-a na Basílica de S. Pedro, Roma, em 11 de outubro de 1962 .

In various communications, including his opening speech, Pope John indicated the needs of the hour. Em várias comunicações, incluindo seu discurso de abertura, o Papa João indicaram as necessidades da hora. The Western world had experienced during the 1950s stupefying technical, scientific, and economic expansion that had given countless people occasion to put their trust in material goods even while other millions of people lived in devastating poverty and suffering. O mundo ocidental não tinha tido durante a década de 1950 soporíferas técnico, científico, econômico e expansão que tinha dado inúmeras pessoas ocasião para colocar a sua confiança nos bens materiais, mesmo enquanto outras milhões de pessoas viviam na pobreza e sofrimento devastador. Militant atheism abounded, and the world was undergoing grave spiritual crisis. Abundaram ateísmo militante, eo mundo passou por profunda crise espiritual. But, proclaimed Pope John, and herewith he set the character of the entire council, the world needs not the condemnation of its errors but the full supply of "the medicine of mercy." Mas, proclamou o Papa João, e agora ele definir o caráter de todo o conselho, o mundo tem, não a condenação dos seus erros, mas o pleno fornecimento de "o remédio da misericórdia". The church, via the council, aimed to help the world by rejuvenating its own faith and life in Christ, by updating itself, by promoting the unity of all Christians, and by directing Christian presence in the world to the works of peace, justice, and well-being. A Igreja, através do município, com o objetivo de ajudar o mundo pela rejuvenescendo a sua própria vida e de fé em Cristo, através da actualização em si, promovendo a unidade de todos os cristãos, e por dirigirem presença cristã no mundo para as obras da paz, da justiça, eo bem-estar.

Chief among the council's characteristics was a pastoral spirit which dominated throughout. Entre as características do município era um espírito que dominou toda a pastoral. There was also a biblical spirit. Houve também um espírito bíblico. From the very beginning the bishops indicated that they would not accept the rather abstract and theologically exact drafts prepared for them. Desde o início dos bispos afirmaram que não aceitariam o bastante abstracta e teologicamente exato projectos preparados para elas. Instead, they desired to express themselves in direct biblical language. Moreover, there was an evident awareness of history, the history of salvation, the pilgrim church, the ongoing tradition, the development of doctrine, the openness to the future. Em vez disso, eles desejado de se expressar na linguagem bíblica direta. Além disso, havia uma clara consciência da história, da história da salvação, a Igreja peregrina, da tradição permanentes, o desenvolvimento da doutrina, a abertura ao futuro. The council was ecumenical in its outreach to non-Catholic Christians (represented by observers from twenty-eight denominations) and humble in relation to non-Christian religions. O município foi ecumênico na sua proximidade aos cristãos não católicos (representada por observadores de vinte e oito denominações) e humilde em relação às religiões não cristãs. It was remarkably open to the whole world, especially through massive global press coverage and by directly addressing the world in an opening "Message to Humanity," and in a series of closing messages to political rulers, intellectuals and scientists, artists, women, the poor, workers, and youth. Foi notavelmente abertos a todo o mundo, especialmente através da imprensa maciça cobertura global e por abordar directamente o mundo em uma abertura "Mensagem à Humanidade", e em uma série de mensagens para fechar governantes políticos, intelectuais e cientistas, artistas, mulheres, a pobres, dos trabalhadores e da juventude. Yet the council kept the church thoroughly consistent with its Roman Catholic identity and tradition. No entanto, o conselho manteve a igreja completamente consistente com sua identidade e tradição católica romana.

On the Church Sobre a Igreja

Undoubtedly the central theme of the promulgated documents was the church. , Sem dúvida, o tema central dos documentos foi promulgada a igreja. The "Dogmatic Constitution on the Church" (Nov. 1964) was the pivotal doctrinal statement of the entire council. A second dogmatic constitution was "On Divine Revelation." A "Constituição dogmática sobre a Igreja" (Nov. 1964) foi o pivot doutrinal declaração de todo o conselho. Uma segunda constituição dogmática foi "Em Revelação Divina". A third, called simply a constitution, was "On Liturgy," and a fourth, called a pastoral constitution, was "On the Church in the Modern World." Um terceiro, chamado simplesmente de uma Constituição, foi "Na liturgia", e uma quarta, chamada de Constituição pastoral, foi "A Igreja no Mundo Moderno". In addition, nine practical decrees and three declarations of principle were promulgated. Além disso, nove decretos e três declarações prático de princípio foram promulgadas. Of these, five concerned the vocations of the church as fulfilled by bishops, priests (two), members of religious orders, and the media. Destes, cinco em causa a vocação da igreja como preenchidas pelos bispos, sacerdotes (dois), membros de ordens religiosas, e os meios de comunicação. Four covered the church's relations with Eastern Catholics, ecumenism, non-Christian religions, and civil governments (religious liberty). Quatro abrangidas as relações da Igreja com os católicos orientais, ecumenismo, religiões não cristãs, e governos civis (liberdade religiosa).

The constitution "On the Church," in eight chapters (also called Lumen gentium), was the first ever issued on the subject by a council. A constituição "Na Igreja," em oito capítulos (também chamado Lumen gentium), foi a primeira vez sobre o assunto emitida por um conselho. In a direct way it explicitly continued and completed the work of Vatican I. In particular it incorporated (ch. 3) almost verbatim the controversial statement on papal infallibility, with the addition that infallibility also resided in the body of bishops when exercising the magisterium (doctrinal authority) in conjunction with the pope. De forma directa, ela explicitamente prosseguido e concluído o trabalho do Vaticano I. Em particular, incorporados (canal 3) quase textualmente as declarações controversas sobre infalibilidade papal, com a adição infalibilidade que também residia no corpo episcopal quando exerce o Magistério ( autoridade doutrinária), em conjugação com o papa. The primacy of the Roman pontiff was again affirmed, but, significantly, the centrality of the bishops was also affirmed. O primado do pontífice romano foi novamente afirmado, mas, significativamente, a centralidade dos bispos também foi afirmada. This was the principle of collegiality, that the bishops as a whole were the continuation of the body of the apostles of which Peter was head. Este foi o princípio da colegialidade, que os bispos como um todo foi a continuação do corpo dos apóstolos Pedro, que estava de cabeça. By placing episcopal collegiality in union with papal primacy and by shared infallibility the council resolved the ancient tension of pope versus councils. Ao colocar colegialidade episcopal, em união com a primazia papal e infalibilidade do município compartilhado por resolver a tensão do antigo papa versus conselhos.

The same document (ch. 4) introduced the biblical teaching that the church as a whole was the people of God, including both clergy and laity. O mesmo documento (canal 4) apresenta o ensinamento bíblico de que a Igreja como um todo foi o povo de Deus, incluindo tanto clérigos e leigos. This reversed centuries of virtually explicit assertion that the clergy alone were the church. Isto inverteu séculos de quase explícita afirmação de que os clérigos da igreja estavam sozinhos. Both laity and clergy, the document affirmed, shared in the priestly, prophetic, and kingly functions of Christ. Ambos os leigos e clérigos, o documento afirmava, compartilhados na sacerdotal, profético, e nobremente funções de Cristo. The decree "On the Laity" and the constitution "On the Church in the Modern World" (also called Gaudium et spes) charged lay people to undertake their work in the world in all walks of life as Christian vocations, as a lay apostolate which shared directly in the continuation of the work of the apostles of Christ. O decreto "Sobre os Leigos" e da Constituição "Sobre a Igreja no Mundo Moderno" (também chamado Gaudium et SPES) cobrado leigos para realizar seu trabalho no mundo, em todas as esferas da vida cristã como vocações, como um apostolado que estabelecem compartilhada diretamente na continuação do trabalho dos apóstolos de Cristo. This too undid centuries of emphasis on the clergy, monks, and nuns as virtually the sole possessors of Christian calling. Isto também undid séculos de destaque para o clero, monges e freiras como praticamente o único cristão possuidores de telefonar.

On Divine Revelation Em revelação divina

This second dogmatic constitution continued the work of Vatican I, but profoundly modified it. Esta segunda constituição dogmática prosseguiu os trabalhos do Concílio Vaticano I, mas ele modificou profundamente. As continuation, it stressed the necessity of the magisterium of the church functioning within the ongoing sacred tradition "which comes from the apostles [and] develops in the Church with the help of the Holy Spirit." Como continuação, salientou a necessidade do Magistério da Igreja funcionamento em curso no seio da sagrada tradição ", que vem do apóstolos [e] desenvolve na Igreja, com a ajuda do Espírito Santo." The profound modification was the new de facto primacy given to sacred Scripture. A modificação profunda da nova era de facto dada primazia à sagrada Escritura. Four of the six chapters define the Scriptures of the OT and the NT as the sacred communication by God, under the inspiration of the Holy Spirit, of "those things which he wanted." Quatro dos seis capítulos definir as Escrituras do OT e do NT como a comunicação sagrados por Deus, sob a inspiração do Espírito Santo, de "coisas que ele queria." While use of critical methods is appropriate, "serious attention must be given to the content and unity of the whole of Scripture." Embora a utilização de métodos de crítica é pertinente, "séria atenção deve ser dada ao conteúdo e à unidade de toda a Escritura". Sacred Scripture is properly interpreted within the context of the sacred tradition and of the magisterium of the church; all three together and each differently are due to the action of the same Holy Spirit. A Sagrada Escritura é devidamente interpretado no contexto da tradição sagrada e do Magistério da Igreja; todos os três juntos e cada um de maneira diferente é devido à ação do mesmo Espírito Santo. The biblical emphasis is made explicit here and in other decrees by the centrality given to Scripture in the revised liturgy, in the education of clergy, in the exposition of the council's teachings, and in the insistence that all persons be given full and easy access to Scripture. A ênfase bíblica é explicitada aqui e em outros decretos pela centralidade dada à revista Escritura na liturgia, na educação do clero, na exposição dos ensinamentos do município, e na insistência que todas as pessoas que ser dado pleno e fácil acesso a Escritura. The results were immediately experienced most dramatically in the transformation of parish worship into the vernacular languages throughout the world. Os resultados foram imediatamente sentidas de forma dramática na transformação da freguesia culto na língua vernácula línguas em todo o mundo.

On Ecumenism Sobre Ecumenismo

The decree "On Ecumenism" likewise continued traditional teaching, but adapted it dramatically. O decreto "On Ecumenismo" continuou igualmente tradicional ensinando, mas adaptou-la radicalmente. The council reaffirmed that "it is through Christ's Catholic Church alone, which is the all-embracing means of salvation, that the fullness of the means of salvation can be obtained." O conselho reafirmou que "é através de Cristo da Igreja Católica por si só, que é a mobilização de meios de salvação, que a plenitude dos meios de salvação pode ser obtida." Yet for the first time Protestants and Anglicans are explicitly regarded as Christians ("separated brethren"), and Eastern Orthodox are treated as directly descendant from the apostles. Ainda pela primeira vez protestantes e Anglicanos são explicitamente considerados como cristãos ( "irmãos separados"), e Ortodoxa Oriental são tratados como descendente directa a partir do apóstolos. Most significantly, the Catholic Church, for the first time, did not claim that the solution to these divisions lies in a "return" of these churches to Rome, but in an open future in which all may be "tending toward that fullness with which our Lord wants His body to be endowed in the course of time." Mais importante ainda, a Igreja Católica, pela primeira vez, não alegou que a solução para estas divisões reside em um "regresso" destas igrejas de Roma, mas em abrir um futuro em que todos podem estar "cuidando para que a plenitude com a qual nosso Senhor quer que Seu corpo a ser dotado com o passar do tempo. " Pope Paul made the point concrete by creating a permanent Secretariat for Promoting Christian Unity, and by issuing (Dec. 1965) with Patriarch Athenagoras, head of Eastern Orthodoxy, a declaration committing the mutual excommunications of AD 1054 to oblivion and hoping for restoration of full communion of faith and sacramental life. Papa Paulo fez o ponto concreto através da criação de um secretariado permanente para a Promoção da Unidade Cristã, e através da emissão (Dezembro 1965) com o Patriarca Atenágoras, chefe da Ortodoxia Oriental, uma declaração comprometendo o mútuo excommunications de 1054 dC ao esquecimento e na esperança de restabelecimento do pleno comunhão de fé e vida sacramental.

CT McIntire CT McIntire
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
Walter M. Abbott, ed., The Documents of Vatican II; JH Miller, ed., Vatican II: An Interfaith Appraisal; B. Pawley, ed., The Second Vatican Council; GC Berkouwer, Reflections on the Vatican Council; AC Outler, Methodist Observer at Vatican II; E. Schillebeeckx, The Real Achievement of Vatican II. Walter M. Abbott, ed., Os documentos do Concílio Vaticano II; JH Miller, ed., Vaticano II: Um Interfaith Appraisal; Pawley B., ed., O Concílio Vaticano II; GC Berkouwer, Reflexões sobre o Concílio Vaticano; AC Outler , Metodista Observador no Concílio Vaticano II; E. Schillebeeckx, A verdadeira realização do Concílio Vaticano II.


The Second Vatican Ecumenical Council O Concílio Ecuménico Vaticano II
Dedicated to "The Immaculate". Dedicada às "A Imaculada".

Advanced Information Informações Avançadas

Sweet is the Providence that Overrules Us." Seton Doce é a Providência que Overrules Us ". Seton

Opened Under Pope John XXIII in 1962 Abertos com Pope John XXIII em 1962
Closed by Pope Paul VI in 1965 Fechado por Pope Paul VI em 1965
+ Jesus - Mary - Joseph + + Jesus - Mary - Joseph +

"I am aware that I owe this to God... "Estou consciente de que eu devo isto a Deus ...
as the chief duty of my life... como o principal dever de minha vida ...
That my every word and thought may speak of Him..." Que cada palavra, o meu pensamento maio de falar dele ... "
St. Hillary St. Hillary

VATICAN COUNCIL, THE SECOND Concílio do Vaticano, o segundo

AN ASSESSMENT OF THIS COUNCIL Uma avaliação deste município
INTRODUCTION INTRODUÇÃO
PREPARATION FOR THE COUNCIL PREPARAÇÃO PARA O CONSELHO
THE COUNCIL OPENS O CONSELHO abre
THE COUNCIL AND THE LITURGY Do município e da liturgia
THE ALTAR AO ALTAR
THE SACRIFICE OF THE MASS O sacrifício da missa
THE SACRAMENTS AND SACRAMENTALS Os sacramentos e SACRAMENTALS
CONCELEBRATION OF MASS Concelebração da massa
DIVINE OFFICE INSTITUTO DIVINA
THE LITURGICAL YEAR O ano litúrgico
SACRED MUSIC MÚSICA SACRA
SACRED ART ARTE SACRA
CONSTITUTION ON THE CHURCH Constituição sobre a Igreja
DECREE ON THE EASTERN CHURCHES Decreto sobre as igrejas orientais
DECREE ON ECUMENISM Decreto sobre ecumenismo
OTHER PROBLEMS OUTROS PROBLEMAS
THE FINAL SESSION A sessão final

MATTERS OF CONCERN FOR THE CATHOLIC STUDENT Assuntos de preocupação para os católicos estudante
POPE JOHN XXIII's OPENING ADDRESS Pope John XXIII do Discurso Inaugural
DOGMATIC CONSTITUTION ON THE CHURCH - LUMEN GENTIUM Constituição dogmática sobre a Igreja - Lumen Gentium
DOGMATIC CONSTITUTION ON DIVINE REVELATION - (DEI VERBUM) Constituição dogmática sobre revelação divina - (Dei Verbum)
CONSTITUTION ON THE SACRED LITURGY - SACROSANCTUM CONCILIUM Constituição sobre a sagrada liturgia - Sacrosanctum Concilium
PASTORAL CONSTITUTION: ON THE CHURCH IN THE MODERN WORLD - GAUDIUM ET SPES Constituição pastoral: sobre a Igreja no mundo moderno - Gaudium et SPES
ADAPTATION AND RENEWAL OF RELIGIOUS LIFE - PERFECTAE CARITATIS Adaptação e renovação da vida religiosa - PERFECTAE Caritatis
DECLARATION ON RELIGIOUS FREEDOM - DIGNITATIS HUMANAE Declaração sobre a liberdade religiosa - Dignitatis Humanae
GUIDE-LINES ON RELIGIOUS RELATIONS WITH THE JEWS Elaboração de orientações sobre as relações religiosas com os judeus
DECLARATION ON CHRISTIAN EDUCATION - GRAVISSIMUM EDUCATIONIS DECLARAÇÃO SOBRE EDUCAÇÃO CRISTÃ - GRAVISSIMUM EDUCATIONIS
DECREE ON PRIESTLY TRAINING - OPTATAM TOTIUS Decreto sobre formação sacerdotal - OPTATAM TOTIUS
DECREE ON THE APOSTOLATE OF LAY PEOPLE - APOSTOLICAM ACTUOSITATEM Decreto sobre o apostolado dos leigos - APOSTOLICAM ACTUOSITATEM
DECREE ON THE PASTORAL OFFICE OF BISHOPS IN THE CHURCH - CHRISTUS DOMINUS Decreto sobre a pastoral dos bispos no escritório da igreja - Christus Dominus
DECREE ON ECUMENISM - UNITATIS REDINTEGRATIO Decreto sobre ecumenismo - UNITATIS REDINTEGRATIO
DECREE ON THE CATHOLIC CHURCHES OF THE EASTERN RITE - ORIENTALIUM ECCLESIARUM Decreto sobre as igrejas católica do rito oriental - ORIENTALIUM ECCLESIARUM
DECREE ON THE MISSION ACTIVITY OF THE CHURCH - AD GENTES Decreto sobre a atividade da missão da Igreja - ad gentes
DECREE ON THE MEANS OF SOCIAL COMMUNICATION - INTER MIRIFICA Decreto sobre os meios de comunicação social - Inter Mirifica
APOSTOLIC BRIEF - IN SPIRITU SANCTO Apostólica breve - em SPIRITU SANCTO
CLOSING MESSAGES OF COUNCIL Fechamento de mensagens CONSELHO
CLOSING SPEECH - POPE PAUL VI Discurso de encerramento - Pope Paul VI


Introduction Introdução

CAVEAT EMPTOR .... Caveat EMPTOR ....

These notes are intended as an AID to study by Catholic Students of the Second Vatican Council. Essas notas são destinados, como auxílio para estudo de Estudantes Católicos do Concílio Vaticano II. They contain material, some written in a journalistic style, for the American reader. Eles contêm material, alguns escritos em estilo jornalístico, para o leitor americano. To that extent they are biased; but they 'set the stage' and 'wet the appetite' for further study of this crucial historical event. Que, nessa medida, são tendenciosos, mas eles criaram a base "e" molhar o apetite 'para um estudo mais aprofundado deste importante evento histórico.

Thirty odd years on the 'Aggiornamento' is still fermenting, the fresh air of the Holy Spirit still blowing, a self-destructive 'Civil War' still raging .... But His Peace will come to us all ... Trinta anos sobre a «Aggiornamento 'ainda é fermentação, o ar fresco do Espírito Santo continua a soprar, uma auto-destrutivo' Guerra Civil 'Mas .... ainda furioso Sua paz virá para todos nós ...

Students are reminded that, as with all serious study, research is necessary and recourse must be had, wherever possible, to original documentation. Os alunos são advertidos de que, tal como sucede com todas as graves estudo, a investigação é necessária e deve recorrer-se, tanto quanto possível, para documentação original.

These notes should lead the serious student to the libraries of our Catholic Colleges and Universities and to resources no computer system yet devised can replace. Estas notas deveriam levar a sério aluno para as bibliotecas das nossas Universidades e Faculdades Católicas e aos recursos ainda elaborado sistema de computador não pode substituir.

The First Vatican Council was adjourned in 1870, following the solemn definition of papal infallibility. O Primeiro Concílio Vaticano tinha sido interrompida em 1870, após a cerimónia solene definição de infalibilidade papal. Only a part of its task had been accomplished, but it was destined never to meet again. Apenas uma parte da sua missão havia sido cumprida, mas ela nunca foi destinado a reunir mais uma vez. Pope Pius IX died in 1878, and five popes had come and gone before the Second Vatican Council was proclaimed by Pope John XXIII. Pope Pius IX morreu em 1878, e cinco papas tinham chegado e ido embora antes do Concílio Vaticano II foi proclamada pela Pope John XXIII.

Pope John announced his intention of summoning the Oecumenical Council in January, 1959, within three months of his election to the Chair of Peter; he signed the Apostolic Constitution, Humane Salutis, on Christmas Day in 1961. O Papa João anunciou sua intenção de convocar o Conselho ecumênico em janeiro de 1959, dentro de três meses a contar da sua eleição para a presidência de Pedro, ele assinou a Constituição Apostólica, Humane Salutis, no dia de Natal em 1961. Meanwhile, ten commissions had been formed to prepare draft decrees to be debated in the Council. Entretanto, dez comissões foram formadas para preparar projectos de decretos a ser debatido no Conselho. At first, seventy decrees were proposed, but gradually their number was reduced to seventeen. Na primeira, setenta decretos foram propostas, mas gradualmente o seu número foi reduzido para dezassete.

Pope John wished the Council "to increase the fervour and energy of Catholics, to serve the needs of Christian people." O Papa João desejava o Conselho "para aumentar o fervor de católicos e de energia, para servir as necessidades do povo cristão". To achieve this purpose, bishops and priests must grow in holiness; the laity must be given effective instruction in Christian faith and morals; adequate provision must be made for the education of children; Christian social activity must increase; and all Christians must have missionary hearts. In Italian, he was bale to express his desire in one word -- Aggiornamento -- the Church must be brought up to date, must adapt itself to meet the challenged conditions of modern times. Para atingir este objectivo, bispos e padres têm de crescer em santidade; os leigos devem ser dadas instruções eficaz na fé cristã e moral; Devem existir meios adequados para a educação dos filhos; actividade social cristã deve aumentar, e todos os cristãos devem ter missionária corações . Em italiano, ele era fardo para expressar o seu desejo em uma palavra - Aggiornamento - a Igreja tem de ser actualizada, deve adaptar-se desafiada a responder às condições dos tempos modernos. More than words, Italians appreciate expressive gestures; so also Pope John, when asked to reveal his intentions, simply moved to a window and threw it open, to let in a draught of fresh air. Mais do que palavras, gestos expressivos italianos apreciam, assim como o Papa João, quando perguntado se a revelar suas intenções, simplesmente mudou-se para uma janela e jogou-aberto, deixou-nos uma tiragem de ar fresco.

Eighteen months before the Council assembled, the Pope himself showed how very fresh and new the air was to be. Dezoito meses antes do Conselho montado, o Papa mostrou-se muito fresco como o ar ea nova era para ser. He established a special Secretariat "for promoting Christian Unity" and authorized this Secretariat to take part in the prepatory work of the Council so that schemes, drafted for debate, would take into account the truly Oecumencial spirit -- that is, the desire to understand the beliefs and practices of other Christian bodies, and the need to work for the union of all in Christ. Ele estabeleceu uma Secretaria especial "para a promoção da Unidade Cristã" e autorizou esta Secretaria para participar nos trabalhos preparatórios do Conselho, de modo que os regimes, elaborado para o debate, levariam em conta o espírito verdadeiramente Oecumencial - isto é, o desejo de compreender as crenças e as práticas de outras entidades cristãs, e da necessidade de trabalhar para a união de todos em Cristo.

Preparation for the Council Preparação para o Conselho

Long before the Council began, the bishops of the Catholic world were asked to submit their proposals for subjects to be raised in the Council sessions. Muito antes de o começou do Conselho, os bispos católicos do mundo foram convidados a apresentar as suas propostas de temas a serem criados no âmbito do Conselho sessões. More than two thousand lists of proposals were received together with detailed opinions from sixty theological faculties and universities. All of this material was studied and summarized, and suggestions made by the Congregations of the Roman Curia were also examined. Mais de dois mil listas de propostas foram recebidas juntamente com os pareceres circunstanciados de sessenta universidades e faculdades teológicas. Todo este material foi estudado e resumida, e as sugestões feitas pelo Congregações da Cúria Romana também foram examinados.

In June 1960, Pope John established ten commissions, entrusting to each commission the task of studying particular questions. Em junho de 1960, o Papa João estabelecido dez comissões, confiando a cada comissão a tarefa de estudar as perguntas. In this way the Theological Commission examined problems of scripture, tradition, faith and morals; other commissions considered bishops and the control of dioceses, religious orders, the Liturgy of the Church, seminaries and ecclesiastical studies, the missions, the Eastern Churches and the lay apostolate. Desta forma, a Comissão Teológica analisou os problemas de escritura, tradição, fé e moral; outras comissões consideradas bispos e ao controlo das dioceses, ordens religiosas, a liturgia da Igreja, seminários e estudos eclesiásticos, as missões, os leigos e as Igrejas Orientais apostolado. A central commission worked to coordinate the labours of individual commissions, assisted the Pope to decide the subjects for debate in the Council, and suggested rules of procedure. A comissão trabalhou central para coordenar o trabalho das comissões individuais, o Papa assistido ao decidirem os temas para debate no Conselho, e sugeriu regras de procedimento.

The Council Opens O Conselho abre

The Second Vatican Council opened on October 11th, 1962. O Concílio Vaticano II abriu em outubro 11th, 1962. More than two thousand five hundred Fathers were present at the opening Mass -- the greatest gathering at any Council in the history of the Church. Mais de dois mil quinhentos padres estavam presentes na abertura Massa - o maior encontro, em qualquer Conselho na história da Igreja. After the Mass, Pope John addressed the Fathers, showing them the way in which the Council must move, and the spirit which must animate it. Após a missa, o Papa João abordou os Padres, mostrando-lhes a maneira pela qual o Conselho tem de avançar, e ao espírito que deve animar-lo. The way was to be a renewal, the spirit was to be that of men who place all their trust in God. A forma como estava a ser uma renovação, o espírito era para ser a de todos os homens que coloque sua confiança em Deus. In the past, Pope John said, the Church felt it necessary to use severity and condemnation. No passado, o Papa João disse, a Igreja considerou ser necessário recorrer a gravidade ea condenação. What is required now is mercy and understanding and, above all, an outpouring of the riches which the Church has received from Christ. O que é necessário agora é misericórdia e de compreensão e, acima de tudo, um jorro das riquezas que a Igreja recebeu de Cristo. The task of the Council must be to find ways by which the Church can present itself to the world of today, and can reach into the minds and hearts of men. A tarefa do Conselho deve ser o de encontrar formas pelas quais a Igreja pode apresentar-se ao mundo de hoje, e pode alcançar a mentes e corações dos homens. The Council must not become a school where theologians can perfect their formulation of Catholic truth. O Conselho não deve se tornar uma escola onde teólogos podem aperfeiçoar sua formulação da verdade católica.

Inspired by the words of Pope John, the Fathers began their work. Inspirado pelas palavras do Papa João, os padres começaram a trabalhar. Viewed from outside, in the manner in which a reporter might comment on Parliamentary debates, the impression was of two groups -- the "progressives" and the "reactionaries," radically and bitterly opposed to one another. Vistas a partir do exterior, nos moldes em que um repórter poderia comentar sobre debates parlamentares, a impressão era de dois grupos - os "progressistas" e os "reacionários", e amargamente radicalmente opostos a um outro. Those bishops whose only concern, it seemed, was to safeguard the Church's teaching were labelled reactionaries; those, on the other hand, who showed concern for pastoral needs were called progressives. Esses bispos cuja única preocupação, parecia, era o de salvaguardar o ensinamento da Igreja foram rotulados reacionários, aqueles que, por outro lado, que mostraram preocupação com necessidades pastorais foram chamados progressistas. In reality, however, a Council is not a parliament. Na realidade, porém, um Conselho não é um parlamento. The bishops are united in the Faith and in their love of Christ. Os bispos estão unidos na fé e no seu amor de Cristo. In the second Vatican Council, all have tried to find, in the riches of the Church's teaching, those truths which must be stressed and emphasized in the modern world, and to decide how these truths may best be set forth for the good of all -- of those who are unbelievers as well as those who believe in Christ. No segundo Concílio do Vaticano, todos têm tentado encontrar, na riqueza do ensinamento da Igreja, aquelas verdades que devem ser salientadas e enfatizada no mundo moderno, e para decidir como estas verdades maio melhor ser estabelecidos para o bem de todos -- - Daqueles que estão incrédulos, assim como aqueles que crêem em Cristo.

Cardinal Montini (who was soon to succeed Pope John in the chair of Peter) wrote to his people in Milan on November 18th, 1962, to explain the two "tendencies" of the bishop. O Cardeal Montini (que era cedo para suceder o Papa João sob a presidência de Pedro) escreveu ao seu povo, em Milão, em 18 de novembro de 1962, para explicar as duas "tendências" do bispo. The Council, he said, was an assembly of many with complex religious problems. O Conselho, ele disse, foi uma reunião de muitos problemas com o complexo religioso. The unity of the Church, and its universality; the old and the new; what is fixed and what develops; the inner value of a truth, and the way in which it is to be expressed; the search for what is essential and care for particular details; principles and their practical application -- religious problems can be considered from so many different aspects. A unidade da Igreja, e sua universalidade, a velha ea nova, o que é fixo e que desenvolve; o valor de uma verdade interior, bem como a forma em que está a ser expresso, a busca por aquilo que é essencial e cuidado para Detalhes particular; princípios e sua aplicação na prática - podem ser considerados problemas religiosos de tantos aspectos diferentes. Discussion of these problems will often be animated and lively -- yet all the bishops are united by that very love which they have for the truth. Discussão destes problemas será muitas vezes animado e alegre - ainda todos os bispos que estão unidos por muito amor que eles têm para a verdade.

Another observer shows how the two "tendencies" were like two voices. One voice was uttered by those bishops who wanted, above all else, to preserve the Faith whole and entire; the other voice spoke for the bishops who had the same concern for preserving the Faith committed by Christ, but who also felt the great pastoral need to express that faith in a language which the modern world could understand and appreciate. This observer (Jean Guitton) found in the two voices a poetic image of the Cross of Christ. Outra observação mostra como os dois "tendências" eram como duas vozes. Uma voz foi proferido por aquelas bispos que queriam, acima de tudo, preservar a fé e todo inteiro, ea outra voz falou para os bispos que tinham a mesma preocupação de preservar a Fé cometidos por Cristo, mas que também sentiram a grande necessidade de expressar a pastoral que a fé em uma linguagem que o mundo moderno poderiam entender e apreciar. Esse observador (Jean Guitton) encontrado nas duas vozes poéticas uma imagem da Cruz de Cristo. The upright pillar of the Cross, fixed into the ground, tells the Christian of the unity, integrity and unchanging truth of the Faith; the cross-bar, on which Christ stretched out his arms, tells the Christian that the Faith is open to all men, that it is universal. A posição vertical pilar da Cruz, fixada no terreno, diz a Christian da unidade, integridade e imutável verdade da fé; a barra transversal, em que Cristo se esticou os braços, diz o que a Fé Cristã é aberta a todos homens, que é universal. Just as the Cross unites its two parts, so also the two "voices" or tendencies are united in the Christian faith. Assim como a Cruz une suas duas partes, assim também as duas "vozes" ou tendências estão unidos na fé cristã.

From the beginning, the Second Vatican Council has shown that the great majority of the bishops are concerned with the pastoral needs of the Church. Desde o início, o Concílio Vaticano II, mostrou que a grande maioria dos bispos estão preocupados com as necessidades pastorais da Igreja. They have shown that concern in many different ways -- in the enthusiasm with which they have welcomed Oecumenical dialogue with non- catholic Christians and with Orthodox Churches; in the interest with which they have followed the historic visits of Pope John Paul VI to the Holy Land and to India; and above all in the overwhelming approval which they gave to the "Constitution on the Sacred Liturgy," in the second session of the Council (December 1962). Demonstraram que a preocupação de muitas formas diferentes - no entusiasmo com que saudou o diálogo ecumênico com os não-católicos e cristãos ortodoxos com Igrejas; no interesse com que elas tenham seguido a histórica visita do Papa João Paulo VI para o Santo Terra e à Índia, e acima de tudo na esmagadora aprovação que eles deram para a "Constituição sobre a Sagrada Liturgia", na segunda sessão do Conselho (dezembro 1962).

The Council and the Liturgy O Conselho ea Liturgia

The changes in the Liturgy of the Church show how the work of the Council affects every Catholic. As mudanças na liturgia da Igreja mostrar como o trabalho do Conselho afecta todos os católicos. In earlier ages of Christendom changes were made in Canon Law and in the Christian Life itself. Nas idades mais cedo da cristandade foram introduzidas alterações no Direito Canônico e na vida cristã propriamente dita. But these changes usually took place so slowly and gradually that each man in his own brief life-time hardly noticed them; if he did take heed of change, he did not find the change disturbing. Mas estas mudanças ocorreram normalmente tão lenta e gradualmente que cada homem na sua própria vida breve em tempo quase não notei eles; se ele o fez mudar de ouçam bem, ele não encontrou a alteração perturbadora. But in modern times -- above all in the middle of the twentieth Century -- the whole tempo and movement of secular history has increased in every sphere of life, and with the greatest rapidity. Mas, nos tempos modernos -, sobretudo em meados do século XX - todo o tempo e movimento secular da história tem aumentado em todas as esferas da vida, e com a maior rapidez. The Church is new as well as old. A Igreja é novo, assim como antigos. If it is to remain up to date and in touch with the urgent needs of modern life, then the Church, too, must undergo change. Clearly, changes and adaptations must be accomplished with great prudence. Se é que se mantenha-se atualizado e em contato com as urgentes necessidades da vida moderna, em seguida, a Igreja, também, deve sofrer alterações. Obviamente, as mudanças e adaptações devem ser realizadas com grande prudência. Clearly, too, great courage is needed, if the ancient and unchanging truths and ways of life and worship are to take on new forms. É evidente, também, é necessária uma grande coragem, se as antigas e verdades imutáveis e modos de vida e de culto são de assumir novas formas.

Inevitably, many Catholics have found the liturgical changes disturbing. Older Catholics, in particular, have over the years grown deeply attached to the words and actions of the Latin Mass; they have learned to love it, in its Latin form, and it has become for them a permanent and unchanging reality in a rapidly changing world. Inevitavelmente, muitos católicos terem encontrado as mudanças litúrgica perturbando. Antigas católicos, em particular, têm crescido ao longo dos anos profundamente ligado às palavras e acções latim da missa, pois eles têm aprendido a amá-la, na sua forma latim, e tornou-se para eles uma realidade permanente e imutável num mundo em rápida mutação. Latin was the common tongue -- the lingua franca -- of the Western world, used by clerics, statesmen and scholars. Latim era a língua comum - a língua franca - do mundo ocidental, utilizado por clérigos, estadistas e estudiosos. Since the Mass is the common prayer of the whole Church, many feel that Latin should still be retained. Desde a Missa é a oração comum de toda a Igreja, muitos sentem que o latim ainda deve ser mantido. This view was expressed in the first great Decree to issue from the Council -- the "Constitution on the Sacred Liturgy." Esta opinião foi expressa na primeira grande questão a partir de decreto do Conselho - a "Constituição sobre a Sagrada Liturgia." The Decree states "the use of the Latin language is to be preserved in the Latin rites." O decreto estabelece que "o uso da língua latina, deve ser conservado no rito latino."

The change from Latin to English, in parts of the Mass, has been singled out because it appears to many to be the most striking result of the Council's work. A mudança do latim para Inglês, em partes da missa, tem sido apontada porque parece a muitos a ser o resultado mais marcante do trabalho do Conselho. But the Council has authorized the use of the vernacular, or mother-tongue, not only for parts of the Mass but also for the administration of every sacrament and sacramental. Mas o Conselho tenha autorizado o uso do vernáculo, ou de língua materna, não apenas para partes da Missa, mas também para a administração de cada sacramento e sacramental. It has directed national councils of bishops to establish liturgical commissions whose task is to produce suitable translations of liturgical texts, and to promote knowledge and love of the sacred liturgy. Tem dirigido aos conselhos nacionais de bispos instituir comissões litúrgicas cuja tarefa é adequada para produzir traduções de textos litúrgicos, e de promover o conhecimento eo amor da liturgia sacra.

While local commissions are engaged upon this work, the Central Liturgical Commission meets in Rome. Embora as comissões locais estão empenhadas em cima deste trabalho, a Comissão Central reúne-se em Roma litúrgica. Its primary function is the revision of the liturgical books. A sua principal função é a revisão dos livros litúrgicos. Its secondary function is to adapt the liturgy to the needs of modern times, and to enable all Catholics to take part actively in the official worship which the Church offers to God. Sua função secundária é adaptar a liturgia às necessidades dos tempos modernos, e para permitir que todos os católicos a participar activamente no culto oficial, que a Igreja oferece a Deus. However rapid and unexpected these changes might appear, they are in fact intended to be gradual, step by step, until eventually the renewal of the liturgy has been completed. Contudo rápida e inesperada essas mudanças possam aparecer, eles são, de facto, destinada a ser gradual, passo a passo, até que finalmente a renovação da liturgia foi concluída.

The first major result of this work by the Central Commission was the promulgation, in September 1964, of an Instruction for putting into effect the "Constitution of the sacred Liturgy." O primeiro grande resultado deste trabalho da Comissão Central foi a promulgação, em setembro de 1964, de uma instrução para pôr em prática a "Constituição da sagrada Liturgia". This instruction drew attention to the fact that changes are taking place, not for the sake of change, but because the Liturgy is at the centre of Christian life and worship. Esta instrução chamou a atenção para o fato de que as mudanças estão tendo lugar, não em prol da mudança, mas porque a liturgia é o centro da vida cristã e adoração. It is through the active sharing in these sacred rites that the faithful, the People of God, "will drink deeply from the source of divine life. They will become the leaven of Christ, the salt of the earth. They will bear witness to that divine life; the will be instrumental in passing it on to others." É através da partilha activa nestes rituais sagrados que os fiéis, o Povo de Deus ", vai beber profundamente a partir da fonte da vida divina. Tornar-se-ão o fermento de Cristo, o sal da terra. Eles vão dar testemunho de que vida divina; será fundamental para o transferindo-a para outras pessoas. "

By modern standards, florid and elaborate ceremonies, dress and ornament are seldom esteemed. Pelos modernos padrões, enfeitado e elaborar cerimônias, vestido e adornos raramente são estimáveis. During the course of centuries, many features or details had crept into the liturgy, and these features are now regarded as unsuited to the worship of God and out of keeping with the real nature and dignity of that worship. Durante o decorrer dos séculos, muitas características ou pormenores surgiu no liturgia, e esses recursos são agora consideradas inaptas para o culto de Deus e fora de sintonia com a natureza real e que a dignidade do culto. For this reason the liturgical books are being revised and the rites simplified. Por este motivo, a livros litúrgicos estão a ser revistos e simplificados os ritos. The first book to appear, following the Council's decree, is known as the Ordo Missae. Issued in January 1961, this book sets forth the rite which is to be followed, in keeping with the changes introduced by the Council and by the Liturgical Commission. O primeiro livro a aparecer, depois do Conselho de decreto, é conhecido como o Ordo Missae. Emitido em janeiro de 1961, este livro apresenta o rito ao qual se seguirá, em consonância com as alterações introduzidas pelo Conselho e pela Comissão Litúrgico.

The Altar O Altar

Where possible, the high altar is to be placed in such a way that Mass may be offered by the priest facing the people; the altar should stand away from the wall of the sanctuary, so that room is left to allow the priest to move around it. Quando possível, o altar é elevada a ser colocados de tal forma que pode ser oferecido por missa o padre de frente para o povo; o altar deve ficar longe das paredes do santuário, a fim de que quarto está à esquerda para permitir que o sacerdote para se mover ele. The Blessed Sacrament should be reserved in a strong tabernacle, placed at the centre of the high altar; but it maybe placed upon a side altar, if that side altar is dignified and easily seen. O Santíssimo Sacramento deve ser reservado com um forte tabernáculo, colocado no centro do altar elevado, mas talvez ele colocou em um altar lateral, que se altar lateral é dignificante e facilmente visíveis. Again, the tabernacle may be placed on the altar at which Mass is said facing the people; in this case the tabernacle should be small. Novamente, o tabernáculo pode ser colocado sobre o altar no qual Massa se diz virada para o povo, neste caso, o tabernáculo deve ser pequena.

The cross and candlesticks will be placed upon the altar in the customary way; in certain circumstances, however, the bishop may allow them to be placed alongside the altar. A cruz e candelabros deverá ser colocada sobre o altar na forma usual, em certas circunstâncias, no entanto, o bispo pode permitir que elas sejam colocadas ao lado do altar. The sedilia, or seats for the celebrant and sacred ministers, should be easily seen by the faithful, and the celebrant's sedile should be so placed as to show that he is presiding over the Mass as the assembly of the People of God. O sedilia, ou lugares para o celebrante e ministros sagrados, deve ser facilmente visto pelos fiéis, o celebrante da sedile e deve ser colocado de modo a mostrar que ele está a presidir a Missa como a montagem do Povo de Deus. There should be an ambo (lectern or reading-desk) -- clearly visible to the faithful; from which the readings from Scripture are to be made. Deveria haver uma Ambo (estante ou lendo-desk) - claramente visíveis para os fiéis, a partir da qual as leituras da Escritura estão a ser feitas. It should be observed that many of these changes can be effected only when new churches are planned; where possible, the sanctuary of an existing church should be adapted in accordance with the Instruction of the Central Commission. Deve ser observado que muitas dessas mudanças pode ser efectuada apenas quando novas igrejas são planejadas; quando possível, o santuário de uma igreja existente deverá ser adaptada de acordo com a Instrução da Comissão Central.

The sacrifice of the Mass O sacrifício da missa

In the rite of the Mass, the following are the changes already announced: No ritual da missa, são as seguintes as modificações já anunciadas:

1. The celebrant does not say privately those parts of the Proper of the Mass which are sung by the choir, recited by the people, or proclaimed by the deacon, sub-deacon or lector. O celebrante não dizer privadamente as partes do Proper da Missa que são cantadas pelo coral, pela população recitados, ou proclamada pelo diácono, sub-diácono ou professor universitário. The celebrant may, however, join with the people in singing or reciting parts of the Ordinary of the Mass --as, for example, the Gloria and the Credo. O celebrante pode, contudo, juntar com o povo em cantar ou recitar partes do Ordinário da Missa - como, por exemplo, a Gloria e do Credo.

2. Psalm 42 is omitted from the prayers to be said at the foot of the altar at the beginning of Mass. Whenever another liturgical service immediately precedes the Mass, all these opening prayers are omitted. Salmo 42 é omitido as orações de ser dito ao pé do altar, no início da Missa Quando um outro serviço litúrgico imediatamente antecede a missa, todas essas omitidos orações estão abrindo.

3. The "secret" prayer before the preface is to be said or sung aloud. O "segredo" antes da oração do prefácio está a ser dito ou cantado em voz alta.

4. The "Doxology" at the end of the Canon of the Mass (that is, the prayer "Through him, and with him . . . ") is to be said or sung in a loud voice. O "Doxology" no final da Canon da Missa (ou seja, a oração "Através dele, e com ele...") Está a ser dito ou cantado em voz alta. The signs of the Cross, formerly made during this prayer, are omitted, and the celebrant holds the host with the chalice, slightly raised above the corporal. Os sinais da cruz, anteriormente realizados durante esta oração, são omitidas e, detenha o celebrante de acolhimento com o cálice, levantou ligeiramente acima da corporal. The "Our Father" is said or sung in the vernacular by the people together with the priest. O "Pai Nosso" é dito ou cantado em língua vernácula pelo povo, juntamente com o sacerdote. The prayer which follows -- is called the Embolism (that is, an insertion or interpolation) and was originally added to the Mass as an extension of the last petition in the "Our Father:" a prayer to be freed from evil, and for our sins to be forgiven. A oração que se segue - é a chamada Embolia (isto é, uma inserção ou de interpolação) e foi inicialmente adicionado à Missa como uma extensão da última petição no "Pai Nosso:" uma oração a ser libertados do mal, e para os nossos pecados para ser perdoado. This prayer is also to be said or sung aloud by the celebrant. Esta oração também está a ser dito ou cantado pelo celebrante em voz alta.

5. The words spoken by the priest when giving Holy Communion have been shortened to "Corpus Christ" -- "The Body of Christ;" the person communicating says "Amen" before receiving Holy Communion; and the priest no longer makes the sign of the Cross with the host. As palavras proferidas pelo padre quando dando Comunhão ter sido encurtado para "Corpo de Cristo" - "O Corpo de Cristo," a pessoa que comunica diz "Amém" antes de receber Sagrada Comunhão, o sacerdote e deixe de fazer o sinal da Cruz com o hospedeiro.

6. The Last Gospel is omitted, and the prayers formerly recited at the end of the Mass (the "Leonine" prayers) are no longer said. O Último Evangelho é omitido, e as orações antigamente declamado no final da missa (o "indomável" orações) deixaram de ser dito.

7. Provision is made for the Epistle to be read by a lector of by one of the servers; the Gospel must be proclaimed by the celebrant or by a deacon. Está prevista a Epístola de ser lida por um leitor do por um dos servidores, o Evangelho deve ser proclamado pelo celebrante ou por um diácono.

8. At all Masses attended by the faithful on Sundays and Holydays, the Gospel is to be followed by a homily, or explanation reading from the Scriptures. Em todas as missas pelos fiéis assistiram aos domingos e Holydays, o Evangelho é para ser seguido por uma homilia, ou explicação leitura das Escrituras. This homily may be based upon some other text of the Mass, taking account of the feast or mystery which is being celebrated. Esta homilia poderá basear-se em alguns outros textos da missa, tendo em conta a festa ou mistério que está a ser comemorado.

9. After the Creed, provision is made for what is called the "community prayer" sometimes called the "prayer of the faithful." Depois do Creed, está previsto o que é chamado de "oração comunitária" às vezes chamado de "oração dos fiéis". In some countries this prayer is already customary; in most places, however, it has not yet been introduced. Em alguns países essa oração já é costume, na maioria dos lugares, porém, ele ainda não foi introduzido. In due course the form of this community prayer will be announced by the Central Liturgical Commission. Oportunamente, a esta forma de oração comunitária será anunciada pela Comissão Central Litúrgico.

10. In accordance with the changes outlined above, the Ordo Missae issued in January 1965 states that, as a general rule, the celebrant will say the opening prayers at the foot of the altar; when he has kissed the altar, he will go tot he sedile or seat and remain there until the prayer of the faithful has been said before the offertory leaving it for the ambo if he himself is to read the Epistle and Gospel but returning to it for the Creed. De acordo com as alterações descritas acima, a Ordo Missae emitida em janeiro de 1965 afirma que, como regra geral, o celebrante vai dizer a abertura orações ao pé do altar, depois de ter beijado o altar, ele vai somar ele sedile ou sede, e permanecem lá até que a oração dos fiéis foi dito antes do ofertório levando-o para Ambo se ele próprio está a ler o Evangelho e Epístola, mas voltando a ele para o Creed.

11. At a High Mass the subdeacon no longer wears the humeral veil; the paten is left upon the altar, and the subdeacon joins the deacon in assisting the celebrant. Em uma missa ao Alto subdeacon já não usa o véu úmero; o prato raso é deixada sobre o altar, e os subdeacon junta-se ao diácono na assistência ao celebrante.

12. Suitable translations of parts of the Mass are to be prepared by regional or national councils of bishops. Adequado traduções de partes da Missa estão a ser preparados pelos conselhos regionais ou nacionais de bispos. When these translations have been confirmed by the Holy See, they may be used when Mass is said in the vernacular. Quando essas traduções foram confirmados pela Santa Sé, eles podem ser usados quando se diz missa no vernáculo. The extent to which the vernacular is used varies greatly. A medida em que o vernáculo é usado varia muito. Generally speaking, its use is permitted for the first part of the Mass -- the "Service of the Word" -- and for certain prayers in the second part -- the Eucharistic Sacrifice. De uma maneira geral, sua utilização é permitida para a primeira parte da Missa - o "serviço da Palavra" - e para certas orações na segunda parte - o Sacrifício eucarístico.

Another important change concerns the Eucharistic Fast. Outra importante mudança diz respeito à eucarística Fast. Until recent years, this Fast was from midnight. Até últimos anos, esta foi rápida a partir de meia-noite. Then it was reduced to three hours. Finally it was altered to a fast of one hour from food and drink; this hour is to be reckoned from the time when Holy Communion is to be received, and not from the time Mass starts. Depois foi reduzida para três horas. Finalmente ela foi alterada para um rápido de uma hora a partir de alimentos e bebidas; esta hora está a ser contado a partir do momento em Comunhão, deve ser recebido, e não a partir do momento missa começa. Those who receive Communion in the Mass of the Easter Vigil, or at the Midnight mass of Christmas, may also receive Communion on the following morning (That is, Easter Sunday or Christmas Day). Aqueles que recebem a Comunhão na Missa da Vigília da Páscoa, ou a massa Meia-Noite de Natal, também poderá receber a Comunhão na manhã seguinte (Isto é, domingo da Páscoa ou Dia de Natal).

The Sacraments and Sacramentals Os sacramentos e Sacramentals

Among the changes which have been introduced into the rites for the administration of sacraments, the following points should be noted. Entre as mudanças que foram introduzidas na administração dos sacramentos para os sacramentos, os seguintes pontos deverão ser notado.

1. The rites themselves are to be modified and adapted to the needs of modern times, so that the true meaning of sacramental signs may be readily grasped. Os rituais próprios estão a ser modificada e adaptada às necessidades dos tempos modernos, a fim de que o verdadeiro significado de sinais sacramentais podem ser facilmente agarrados.

2. The vernacular may be used (a) throughout the rites of Baptism, Confirmation, Penance, the Anointing of the Sick, and Matrimony; and in the distribution of Holy Communion; (b) in conferring Holy Orders, for the allocution, or opening address, for the "admonitions" to those receiving Orders, and for the ritual "interrogation" of a priest who is about to receive consecration as a bishop; (c) in funeral ceremonies, and in all blessings known as "sacramentals." O vernáculo pode ser utilizado (a) ao longo de todo o rito do Baptismo, Confirmação, Penitência, a Unção dos Doentes, e Matrimónio, e na distribuição da Sagrada Comunhão; (b) em Santo conferem Ordens, para o Alocução, endereço ou abertura , Para o "admoestações" para aqueles que recebem encomendas, e para o ritual "interrogatório" de um padre que está prestes a receber consagração como bispo; (c), em cerimônia fúnebre, e em todas as bênçãos conhecido como "sacramentals."

3. The ancient ritual for adults who are receiving instruction in the Catholic faith was called the "catechumenate." O antigo ritual para os adultos que estão a receber instrução na fé católica foi apelidado de "catechumenate." This ritual is to be brought into use once more, and will extend through several distinct stages, with an interval of time between each stage. Este ritual é para ser posta em uso, mais uma vez, e vai prolongar por várias fases distintas, com um intervalo de tempo entre cada etapa. In missionary regions some features of local "initiation rites" may be introduced, provided that they can be adapted to Christian principles. Em algumas regiões missionárias características do local "iniciação ritos", poderão ser introduzidas, desde que possam ser adaptados às princípios cristãos.

4. The rite of infant baptism is to be altered, to express the fact that an infant is receiving the sacrament, and to emphasize the duties of parents and godparents. O rito do batismo infantil está a ser alterado, para expressar o fato de que uma criança está a receber o sacramento, e para enfatizar os deveres dos pais e padrinhos.

5. Confirmation should be administered within the Mass, following the Gospel and sermon. A confirmação deve ser administrado dentro da missa, seguindo o Evangelho eo sermão. Those to be confirmed should renew the promises made at baptism. Aqueles que deverá ser confirmada renovar as promessas feitas no batismo.

6. The rite and formula for the Sacrament of Penance are to be altered, to give clearer expression to the nature and effects of this sacrament. O rito ea fórmula para o Sacramento da Penitência têm de ser alteradas, para dar expressão mais clara a natureza e os efeitos deste sacramento.

7. Similar revisions are to be made in the Sacrament of the "Anointing of the Sick." Revisões semelhantes estão a ser feitos no sacramento da "Unção dos Doentes". The Council has ruled that this phrase should be used in preference to the former name, "Extreme Unction." O Conselho deliberou que esta frase deve ser utilizado em detrimento ao antigo nome, "Extrema unção." The prayers and the number of the annointings will be altered, to correspond with the changing conditions of the sick person. As orações e do número do annointings será alterada, para corresponder com a modificação das condições da pessoa doente. In countries where provision has not yet been made for a continuous rite for the Sacraments of he Sick (that is, when the illness is such that the sick person is to receive the Last Blessing and Holy Viaticum) instructions have now been given for the for the use of this continuous rite. Nos países onde a oferta ainda não foi feita para contínuos um rito para os sacramentos do Doente ele (isto é, quando a doença é tal que a pessoa está doente para receber a última bênção e Santo Viaticum) já foram dadas instruções para o de o uso contínuo deste rito.

8. The Sacrament of Matrimony is to be celebrated within Mass, unless there is a good reason for the marriage to take place outside Mass. The Mass known as the "Nuptial Mass" (Missa pro Sponsis) must be said, or at least commemorated. O Sacramento do Matrimónio está a ser comemorado no interior Missa, a não ser que haja uma boa razão para o casamento a ter lugar fora da Missa A missa conhecida como a "Missa nupcial" (Missa pro Sponsis) tem de ser dito, ou, pelo menos, comemorou. The homily, or address, may never be omitted, and the Nuptial Blessing is always to be given, even during those times when the solemnization of marriage has been excluded, and even if one or both of the parties has already been married. A homilia, ou de endereço, nunca pode ser omitido, e é a Bênção nupcial semper a ser dada, mesmo durante os momentos em que a cerimônia de casamento tenha sido excluído, e mesmo se uma ou ambas as partes já foi casado.

A new rite has been introduced for the celebration of Matrimony outside Mass. Um novo rito foi instituído para a celebração do Matrimónio fora Mass This rite consists of a short address, the reading of the Epistle and Gospel (taken from the Missa pro Sponsis), a homily, the celebration of the marriage, and the Nuptial Blessing. Este ritual consiste de um endereço curto, a leitura da Epístola e Evangelho (retirado da Missa pró Sponsis), uma homilia, a celebração do casamento, ea Bênção nupcial. A hymn or other chant may be sung, and the "prayer of the faithful" -- adapted to include prayers for the newly married couple -- may be said before the Nuptial Blessing is given. Um hino ou outro canto pode ser cantado, e da "oração dos fiéis" - adaptado para incluir orações para os recém-casados - pode ser dito antes da bênção nupcial é dado.

These instructions concerning marriage have been made for Catholic weddings; that is, when both parties are Catholics. Estas instruções relativas casamento têm sido feitos para casamentos católicos, ou seja, quando ambas as partes são católicos.

9. In the past, the right to give many blessings had been reserved, in such a way that without special authority a priest could not give these blessings, With some exceptions these blessings may now be give by any priest. No passado, o direito de dar muitas bênçãos haviam sido reservados, de tal forma que, sem uma especial autoridade padre não poderia dar essas bênçãos, Com algumas excepções beneplácito estes podem agora ser dar por qualquer sacerdote. The exceptions are: the blessing of Stations of the Cross; the blessing of a church bell of the foundation stone of a church; the blessing of a new church or public oratory, or of a new cemetery. As exceções são: a bênção de Estações da Cruz; a bênção de um sino da igreja da primeira pedra de uma igreja, a bênção de uma nova igreja ou oratório público, ou de um novo cemitério. Papal blessings are still reserved. Papal bênçãos ainda estão reservados.

Further instances of the adaptation and simplification desired by the Council are the abbreviations in the elaborate ceremonial which, in the course of centuries, had been built around the Cardinalate. Outras ocorrências da adaptação e simplificação pretendida pelo Conselho estão a elaborar as abreviações no cerimonial, que, no decurso dos séculos, tinham sido construídas em torno do Cardinalate. While the number of cardinals has greatly increased, the ceremonies have been shortened. Embora o número de cardeais aumentou consideravelmente, as cerimônias foram encurtados. The Pope no longer places the large red hat on the head of a new cardinal; instead, the hat is delivered to his residence in Rome by a Vatican messenger. O Papa já não coloca o vermelho grande chapéu na cabeça de um dos novos cardeais, em vez disso, o chapéu é entregue à sua residência em Roma por um mensageiro do Vaticano. The ceremony, in which the Pope places the red biretta upon the cardinal's head, has now been incorporated within one comprehensive ceremony, which is still called a "public consistory," during which the Pope and the newly-created cardinals join together to concelebrate Mass. Some simplification of the ecclesiastical dress of cardinals, bishops and other prelates, as well as simplification of the ceremonies at which they pontificate, also indicates the manner in which the Church is anxious to adapt itself to present-day values. A cerimónia, em que o Papa coloca o barrete de padre vermelho à cabeça do cardeal, foi agora incorporado dentro de uma cerimônia abrangente, que é ainda chamado de um "consistório público", durante a qual o Papa e os recém-criados cardeais reunem-se concelebrate Massa . Simplificar Algumas das clérigo vestido de cardeais, bispos e outros prelados, bem como a simplificação das cerimónias em que lhes pontificado, também indica a maneira pela qual a Igreja está ansioso para se adaptar aos valores de hoje.

The concelebration of Mass A concelebração da Missa

a custom which has always been found in the Church -- signifies the unity of the priesthood. uma prática que tem sido encontrada na Igreja - significa a unidade do sacerdócio. Until the Second Vatican Council, however, the custom had usually been restricted to the Mass for the ordination of a priest or the consecration of a bishop. The Council has extend the custom of concelebration to other occasions, such as the Mass on the evening of Maundy Thursday, and Masses celebrated at meetings of priests. Até o Concílio Vaticano II, no entanto, o costume tinha sido usualmente restrita à Missa para a ordenação de um sacerdote ou a consagração de um bispo. O Conselho tem o costume de estender a concelebração outras ocasiões, como a missa na noite de Quinta-feira Santa, celebrada em missas e encontros de padres. Similarly, the Council has recognized that in certain cases, clerics, religious and lay people may receive Holy Communion under the species of wine as well as of bread. Examples given in the Constitution on the Liturgy are: newly ordained clerics in the Mass of Ordination; newly professed religious, in the Mass of profession; and newly baptized adults in the Mass which maybe said following their baptism. Do mesmo modo, o Conselho reconhece que, em alguns casos, clérigos, religiosos e leigos podem receber a Santa Comunhão sob espécies de vinho, bem como de pão. Exemplos apresentados na Constituição sobre a Liturgia são: recém-ordenados clérigos na Missa de Ordenação ; Recém-religiosas professas, na Missa da profissão; e adultos recém-batizado na Massa disse que talvez após o seu batismo. The Apostolic See reserves the right to determine these cases, and to issue rules both for concelebration and for receiving Holy Communion under both kinds. A Sé Apostólica se reserva o direito de definir nesses casos, e para emitir regras tanto para a concelebração e para a recepção de Comunhão sob as duas formas.

The Divine Office A Divina Office

The following are the main changes introduced by the Council in the signing or recitation of the Divine Office. A seguir estão as principais alterações introduzidas pelo Conselho na assinatura ou a recitação do Divino Office.

1. The sequence of the "hours" of the Office is to be restored to its traditional form, so that each hour is in fact related to the time of day at which it is said; in this way the recitation of the Office will better express its purpose, to sanctify the whole course of the day. A seqüência das "horas" do Office está a ser restaurada à sua forma tradicional, de modo que cada hora é de facto relacionado com o período do dia em que lhe é dito; desta forma a recitação do instituto será a melhor expressar o seu propósito, para glorificar a todo o decorrer do dia.

2. The hour of Lauds represents the morning prayer of the Church; while Vespers is the hour of evening prayer. A hora da manhã Elogia representa a oração da Igreja, enquanto Vésperas noite é a hora da oração. These two hours are to become once again the principal hours of the day's Office. Estas são duas horas a tornar-se mais uma vez os principais horas do dia do Instituto. Compline is to be revised so that it will become a suitable prayer for the end of the day. Compline está a ser revisto, de modo que venha a tornar-se uma oração adequada para o fim do dia.

3. The hour of Prime is suppressed. A hora de Prime é reprimida. When the office is recited in choir, the three "little hours" of Terce, Sext and None are to be said. Quando o escritório é recitado em coro, os três "poucas horas" de Terce, e Sext Nenhuma estão a ser dito. Those who are not obliged to recite the Office in choir may select any one of these three hours, according to the time of day. Aqueles que não são obrigados a recitar o Instituto, em coro maio seleccionar qualquer uma destas três horas, consoante a hora do dia.

4. When recited in choir, the hour of Matins is to be regarded as the night prayer of the Church; but this hour is to be reconstructed with longer scriptural and other readings and fewer psalms, and adapted so that it may be recited at any time of the day. Quando recitado em coro, a prece de manhã é a hora de ser encarada como a noite oração da Igreja, mas esta hora está a ser reconstruída com mais escritural e outras leituras e menos salmos, e adaptado para que ela possa ser recitado em qualquer momento da o dia.

5. The Latin language remains the official language of the Western Church; but in individual cases, where Latin is an obstacle, bishops and other superiors may authorize the recitation of the Office in the vernacular. A língua latina continua a ser a língua oficial da Igreja ocidental, mas em casos individuais, onde latim é um obstáculo, bispos e outros superiores hierárquicos poderão autorizar a recitação do instituto no vernáculo. This is because the Divine Office is, first and foremost, a prayer offered to God. Isso ocorre porque o Office é Divino, em primeiro lugar e acima de tudo, ofereceu uma oração a Deus.

The Council has recognized that, in some cases, the use of the Latin tongue can be a hindrance of devotion and can make it difficult for a person to pray the Office as it should be prayed. O Conselho reconheceu que, em alguns casos, o uso do latim na língua pode ser um entrave de devoção e pode tornar difícil para uma pessoa de rezar o Office como deveria ser rezou.

The Liturgical Year O ano litúrgico

1. The Constitution recalls the unchanging practice of the Church of celebrating every Sunday the paschal mystery -- the mystery of the passion, death, resurrection and glorifying of Christ the Lord. A Constituição recorda o imutável prática da Igreja de cada domingo celebramos o mistério pascal - o mistério da paixão, morte e ressurreição de Cristo glorifica o Senhor. Sunday is the original feast day, the center of the whole liturgical year. O domingo é o original festa, o centro de todo o ano litúrgico.

2. The liturgical year is to be revised, both to preserve the age-old customs and instructions of the holy seasons, and also to adapt those customs, where necessary, to the conditions of modern times. O ano litúrgico está a ser revisto, tanto para preservar a velha costumes e instruções do santo temporadas, e também de adaptar esses costumes, se necessário, que as condições dos tempos modernos. Detailed rules are provided for this revision; the rules are based upon the pastoral nature of the liturgy -- the need to keep before the minds of Christians the mysteries of salvation in Christ. As regras estão previstas para esta revisão, as regras são baseados na natureza pastoral da liturgia - a necessidade de manter a mente dos cristãos perante os mistérios da salvação em Cristo.

3. The Constitution declares that there is no objection to fixing the date of Easter -- provided other non-Catholic Christian communities reach agreement. A Constituição declara que não há qualquer objecção a que fixa a data da Páscoa - desde outras comunidades cristãs não-católicas alcançar um acordo. Similarly, a "perpetual calendar" is acceptable, if it is based upon a reckoning which retains a seven-day week with Sunday, and provided that it does not insert extra days which are considered to belong to no week. Do mesmo modo, um "calendário perpétuo" é aceitável, se for baseada em um cômputo que mantém uma semana com sete dias de domingo, e desde que não inserir dias extras que são considerados como pertencendo a nenhuma semana.

Sacred Music Música Sacra

1. The Council drew attention to the age-old tradition of sacred music and singing, closely linked to the liturgy; and the Constitution declares that worship becomes more noble when it is carried out with solemn singing, especially when the celebrant, ministers and people take an active part. O Conselho chamou a atenção para a secular tradição da música e do canto sagrado, intimamente ligada à liturgia, e da Constituição declara que a adoração torna-se mais nobre quando é realizada com a solene cantada, especialmente quando o celebrante, ministros e as pessoas tomem uma parte ativa.

2. Great attention is to be paid to the teaching and practice of sacred music, in harmony with training and instruction in the liturgy. Muita atenção é para ser pago ao ensino e prática da música sacra, em harmonia com a formação e instrução na liturgia.

3. Gregorian chant is especially suited to the Roman liturgy, but other kinds of sacred music must not be excluded. Canto gregoriano é especialmente vocacionada para a liturgia romana, mas outros tipos de música sacra não deve ser excluída. In mission lands where the people have their own characteristic musical traditions, these traditions also should be incorporated into Christian worship. Missão em terras onde as pessoas têm as suas próprias tradições musicais característicos, estas tradições também devem ser incorporadas no culto cristão.

4. In the Latin Church, the pipe organ is recognized as the traditional musical instrument, but other instruments maybe used provided that they can be adapted for use in divine worship. Na Igreja Latina, o tubo de órgão é reconhecido como o instrumento musical tradicional, mas talvez outros instrumentos utilizados, desde que as mesmas podem ser adaptadas para uso no culto divino.

Sacred Art Arte Sacra

1. Things that are set apart for use in divine worship should have dignity and beauty, because they serve as symbols and signs of the supernatural world. Coisas que estão a pôr de lado para uso em culto divino deveria ter dignidade e beleza, pois eles servem como símbolos e signos do mundo sobrenatural. The highest achievement of the fine arts is sacred art, which is man's attempt to express the infinite beauty of God and to direct his mind to God. A mais alta realização das belas-artes é arte sacra, que é do homem a tentativa de expressar a infinita beleza de Deus e para direcionar sua mente para Deus.

2. The Church has always been the patron of the fine arts. A Igreja tem sido o patrono das artes plásticas. The Church reserves the right to decide whether an artist's work is in keeping with divine worship. A Igreja se reserva o direito de decidir se um trabalho do artista está em consonância com o culto divino.

3. Artistic styles vary from one time and place to another. Estilos artísticos variam de uma hora e local para outro. Modern art is the expression of our times; provided that it is in keeping with divine worship, a work of modern art and may be used for sacred use. Arte moderna é a expressão do nosso tempo, desde que este esteja em consonância com o culto divino, uma obra de arte moderna e pode ser usado para uso sagrado.

4. Bishops and others responsible for churches and holy places should remove from those places all objects which lack true artistic value, or which may be out of keeping with divine worship. Bispos e outros responsáveis por igrejas e lugares sagrados deve remover todos os objetos a partir dessas localidades que falta verdadeiro valor artístico, ou que possam estar fora de sintonia com culto divino. Similarly, they should see that the number of statues and pictures should be moderate, and that they should be placed in such a way that a true sense of proportion is observed. Da mesma forma, eles deveriam ver que o número de estátuas e imagens deve ser moderado, e que devem ser colocados de tal forma que um verdadeiro sentido de proporção é observada.

5. All things destined for use in divine worship should have simple dignity; lavish display doe snot accord with the worship of God. Todas as coisas destinados a uso culto divino deveria ter dignidade simples; generoso display doe ranho acordo com o culto de Deus. Each diocese should have its own Commission of Sacred Art; ecclesiastical laws, relating to the building of churches, are to be revised wherever necessary. Cada diocese deve ter a sua própria Comissão de Arte Sacra; leis eclesiásticas, referentes à construção de igrejas, estão a ser revistos quando necessário.

The Constitution on the Church A Constituição sobre a Igreja

The First Vatican Council, ending so abruptly in 1870, is known as the Pope's Council, for it defined the dogma of papal infallibility and stressed the supremacy of the Holy See. O Primeiro Concílio do Vaticano, terminando assim abruptamente em 1870, é conhecido como o Papa no Conselho, por ele definido o dogma da infalibilidade papal e enfatizou a supremacia da Santa Sé. It is likely that the Second Vatican Council will go down in history as the Council which explained the organic structure of the Church. É provável que o Concílio Vaticano II ficará na história como o Conselho, o qual explicou a estrutura orgânica da Igreja. This explanation is centred upon the Constitution De Ecclesia -- dealing with the Church itself. Esta explicação está centrada sobre a Constituição De Ecclesia - lidar com a própria Igreja. The main points of this Constitution are outlined below. Os principais pontos desta Constituição, são descritos a seguir.

1. Too often in the past, the sacramental nature of the Church has been lost to view. Demasiadas vezes, no passado, a natureza sacramental da Igreja tem sido perdido a visão. Some theologians used to describe the Church in terms of a perfect, independent society, often in competition with other social systems. Alguns teólogos utilizado para descrever a Igreja em termos de um ideal, independente da sociedade, muitas vezes em concorrência com outros sistemas sociais. Others preferred to see it as a complexity of legal systems, issuing laws to control man's spiritual destiny. Outros optaram por vê-lo como uma complexidade dos sistemas jurídicos, emissão de leis para controle do homem espiritual destino. Others, again, looked at age-old institutions, its fine buildings and palaces, the splendour of its ornaments, vestments and ceremonies, and saw in all these things evidence of triumph and victory -- "ecclesiastical triumphalism." Outros, de novo, olhou antigas instituições, as suas belas casas e palácios, o esplendor da sua ornamentação, vestes e cerimônias, e todas essas coisas que vi em provas de triunfo e vitória - "triunfalismo eclesiástico".

2. The Constitution sees the Church, not as any of those things, but as "the sacrament of union with God, the sacrament of the unity of the whole of the human race." A Constituição considera a Igreja, não como qualquer dessas coisas, mas como "o sacramento da união com Deus, o sacramento da unidade de toda a raça humana." A sacrament is a sign which brings about what it signifies. Um sacramento é um sinal que traz o que ela significa. The Church is the sign of unity. A Igreja é o sinal de unidade. Through it, Christ, its founder, shows the power and presence of God, acting upon society, upon mankind, upon the world itself; and the action is the same as Christ's action on Cavalry -- bringing mercy and pardon to men. Através dela, Cristo, seu fundador, mostra o poder ea presença de Deus, agindo na sociedade, mediante a humanidade, quando o próprio mundo, e da acção é o mesmo Cristo da ação em Cavalaria - trazendo misericórdia e perdão para os homens.

3. The Church is the sign because it is the community of the People o God. A Igreja é o sinal porque a comunidade é o Deus do Povo. Divine redemption and the power of the Holy Ghost, act in and through God's people to save all mankind. Divino redenção eo poder do Espírito Santo, e no ato o povo de Deus por meio de salvar a humanidade. The People of God are being sanctified; yet they remain weak and human, subject to temptation, liable to sin. O Povo de Deus estão sendo santificados, mas que permanecem frágeis e humanos, sujeitos à tentação, passível de pecado. This is not a Church of triumph, whose members can lord it over others, while remaining secure within its walls. Este não é um triunfo da Igreja, cujos membros podem amo ele em detrimento de outras, embora permanecendo segura dentro das suas muralhas. It does not compete with other social systems and other cultures; it adapts itself to these systems, because it is an instrument which God uses to save mankind. Ele não compete com outros sistemas sociais e de outras culturas, que se adapta a estes sistemas, porque é um instrumento que Deus usa para salvar a humanidade. It is a missionary Church -- the People of God are missionaries. É uma Igreja missionária - o Povo de Deus são missionários. They seek that union with God which is true holiness; they are the instruments through whom God unites and sanctifies mankind. Eles procuram essa união com Deus, que é verdadeira santidade, pois eles são os instrumentos através do qual Deus une e santifica a humanidade.

4. The Catholic Church professes that it is the one, holy catholic and apostolic Church of Christ; this it does not and could not deny. A Igreja Católica professa o que é uma, santa Igreja católica e apostólica de Cristo, esta não é e não podia negar. But in its Constitution the Church now solemnly acknowledges that the Holy Ghost is truly active in the churches and communities separated from itself. Mas, em sua Constituição agora solenemente a Igreja reconhece que o Espírito Santo é verdadeiramente activa nas igrejas e comunidades separadas entre si. To these other Christian Churches the Catholic Church is bound in many ways: through reverence for God's word in the Scriptures; through the fact of baptism; through other sacraments which they recognize. Para estas outras Igrejas cristãs a Igreja Católica está vinculado de muitas maneiras: através de reverência para a Palavra de Deus nas Escrituras, através do fato do batismo, através de outros sacramentos que eles reconhecem.

5. The non-Christian may not be blamed for his ignorance of Christ and his Church; salvation is open to him also, if he seeks God sincerely and if he follows the commands of his conscience, for through this means the Holy Ghost acts upon all men; this divine action is not confined within the limited boundaries of the visible Church. A não-cristãs não podem ser culpadas por sua ignorância de Cristo ea sua Igreja, a salvação é aberto também a ele, se ele procura sinceramente Deus e se ele segue os comandos de sua consciência, através deste meio para o Espírito Santo atua sobre todos os homens ; Esta ação divina não está confinado dentro dos limites da visibilidade limitada da Igreja.

6. The Constitution then turns to the structure of the hierarchy which Christ established in his Church. A Constituição transforma-se em seguida a estrutura da hierarquia estabelecida que Cristo na sua Igreja. It uses the word "college" in the sense of a unified, corporate body of men (just as cardinals are said to belong to a "sacred college"). Ele usa a palavra "faculdade", no sentido de um espaço único, pessoa colectiva de homens (exatamente como cardeais são ditas por pertencer a um "colégio sagrado"). Christ formed his Apostles "after the manner of a college," and over this college he placed Peter, whom he had chosen from their midst. Cristo formou a sua Apóstolos ", após a forma de um colégio", e ao longo desta faculdade que ele colocou Peter, a quem ele tinha escolhido a partir de seu seio. The mission which Christ entrusted to the Apostles must last until the end of the world; accordingly the Apostles chose others to succeed them. A missão que Cristo confiou aos Apóstolos deve durar até o fim do mundo; assim os Apóstolos escolheram outros para lhes suceder. It is therefore by divine institution that bishops have succeeded the Apostles. É, portanto, pela instituição divina que os bispos têm conseguido Apóstolos. The college or body of bishops, however, has authority together with the Pope as its head. O colégio ou corpo de bispos, no entanto, tem autoridade junto com o Papa na sua cabeça. The Pope is the foundation of unity, of bishops as well as of the Faithful; so that supreme authority can be exercised by the college of bishops only in union with the Pope and with his consent. O Papa é o alicerce de unidade, de bispos, bem como dos Fiéis, de modo que a autoridade suprema pode ser exercido pelo colégio de bispos só em união com o Papa e com o seu consentimento.

7. Bishops give to other individuals a share in the ministry. Bispos dar a outros indivíduos de uma participação no ministério. Priests and bishops are united in the priestly office. Padres e bispos estão unidos no escritório sacerdotal. At a lower level is the hierarchy are deacons. A um nível mais baixo é a hierarquia são diáconos. When regional conference of bishops deem it necessary--and when the Pope consents--bishops can confer the diaconate upon men of mature years, even if these men are married. Quando conferência regional dos bispos entenderem necessário - e quando o Papa consente - bispos podem conferir o diaconate os homens maduros de anos, mesmo que estes homens são casados.

In the third session of the Council, practical applications of the principle of collegiality were left over to await discussion in the draft scheme concerning bishops. Na terceira sessão do Conselho, as aplicações práticas do princípio da colegialidade foram deixados a cargo de aguardar discussão em regime relativo ao projecto de bispos. These practical applications affect such problems as the division of dioceses and the powers to be used by episcopal conferences. Estas aplicações práticas, tais problemas afetam como a divisão das dioceses e as competências a serem utilizados por episcopal conferências. Another important problem, related to the principle that the bishops and the Pope together form a "college," is the establishment of a central advisory council of bishops. Outro problema importante, relacionado com o princípio de que o Papa e os bispos em conjunto formam uma "faculdade", conta-se a criação de um conselho consultivo central dos bispos. The form which this advisory council takes is likely to resemble a "cabinet" in a civil state, in which the president or prime minister chooses a group of ministers and advisers. A forma que esta assume conselho consultivo é provável que a assemelhar-se a um "gabinete" em um estado civil, em que o presidente ou primeiro-ministro escolhe um grupo de ministros e assessores. When Pope Paul VI, in February 1965, created many new cardinals and greatly increased the number in the "Sacred College" of cardinals, he spoke of the great importance of this senate of the Church. Quando Pope Paul VI, em fevereiro de 1965, criou muitos novos Cardeais e aumenta o número no "Colégio Sagrado" dos cardeais, ele falou da grande importância deste senado da Igreja. Since each cardinal is consecrated bishop (if he is not already a bishop), and since the College of Cardinals includes representatives from every part of the world, it seems to many observers that the cardinals themselves will form the "central advisory council," in which the collegiate responsibility of the bishops will be expressed. Uma vez que cada cardeal é consagrado bispo (se ele já não é um bispo), e uma vez que o Colégio dos Cardeais inclui representantes de todas as partes do mundo, parece a muitos observadores que os cardeais fazem a si mesmos "central conselho consultivo", em que a responsabilidade colegial dos bispos serão expressos.

The Holy See has also continued the work of "reforming" the roman Curia, adapting its structure and activities to bring it into harmony with the needs of modern times and including among its officials a greater proportion of non-Italians. A Santa Sé também tem continuado o trabalho de "reforma" da Cúria romana, adaptando a sua estrutura e atividades de o pôr em harmonia com as necessidades dos tempos modernos, e inclusive entre os seus funcionários uma maior proporção de não-italianos. An important instance of this reform is in the Holy Office, which now includes bishops of dioceses in France and in the United States. Um exemplo importante desta reforma é do Santo Ofício, que agora inclui bispos das dioceses da França e nos Estados Unidos.

The Decree On The Eastern Churches O Decreto sobre as Igrejas Orientais

At the close of the third session, the Vatican Council gave overwhelming approval to the Decree on the Eastern Churches. No encerramento da terceira sessão, o Concílio Vaticano deu esmagadora aprovação do decreto sobre as Igrejas Orientais.

1. The Catholic Church reveres these Eastern Churches, which are "living witnesses to the tradition which has been handed down from the apostles through the Fathers." A Igreja Católica reveres estas Igrejas Orientais, que são "testemunhas da vida que tem sido a tradição, transmitida de os apóstolos através dos Padres". The whole Church of Christ is made up of a number of particular Churches or rites; many of these Eastern Churches are joined in full communion with the Apostolic See. Toda a Igreja de Cristo é composta de um número de Igrejas particulares ou ritos; muitas destas Igrejas Orientais são unidas em plena comunhão com a Sé Apostólica.

2. The traditions of each Church should be preserved intact, while adapting itself to the different necessities of time and place. As tradições de cada Igreja deve ser preservada, embora adaptando-se às diferentes necessidades de tempo e lugar. Each Church has the duty and the right to govern itself according to its traditional discipline. Cada Igreja tem o dever eo direito de governar-se segundo a sua tradicional disciplina. In each Church the rights and privileges of patriarchs must be preserved and, where necessary, restored. Em cada igreja os direitos e privilégios dos patriarcas deve ser preservada e, se necessário, restaurada. But all Churches are entrusted tot he supreme pastoral care of the Roman Pontiff as the successor of Saint Peter. Mas todas as Igrejas são confiadas tot ele supremo cuidado pastoral do Pontífice Romano como o sucessor de Saint Peter.

3. All Eastern Catholic Christians must follow the rite, as well as the discipline, of their respective Churches. Todos os cristãos orientais católicas devem seguir o rito, bem como a disciplina, de suas respectivas Igrejas. In many places, Catholics of different rites are intermingled. Em muitos lugares, católicos de diversos ritos estão interligados. in those places, priests should have faculties for hearing confession may absolve the faithful who belong to other rites. nesses locais, sacerdotes deveriam ter faculdades para ouvir confissão maio absolver os fiéis que pertencem a outros ritos. In certain circumstances Baptism and Confirmation may be administered to people of other rites, and marriages contracted between Christians of different rites may also be valid, when the marriage contract is made in the presence of a sacred minister. Em certas circunstâncias Baptismo e Confirmação pode ser administrada a pessoas de outros ritos, e contraíram casamentos entre cristãos de diferentes ritos podem ser igualmente válidas, ao contrato de casamento é feita na presença de um ministro sagrado. Similarly, the Council recognizes the validity of Holy Orders conferred in the Eastern Churches, and permits Catholics to receive Holy Communion and the Anointing of the Sick from priests of other rites, when the need arises and when no Catholic priest is available. Do mesmo modo, o Conselho reconhece a validade da Ordem conferida nas Igrejas orientais, católicos e autorizações para receber a Santa Comunhão e Unção dos Doentes de sacerdotes de outros ritos, quando se verificar a necessidade e quando nenhum padre católico está disponível. These permissions express the desire of the Catholic Church to promote union with the Eastern churches which are separated from Catholic unity. Essas permissões expressar o desejo da Igreja católica para promover a união com as Igrejas Orientais católicas, que são separadas de unidade.

The importance which the Holy See attaches to the Eastern Churches, and the great desire for reunion, were evident throughout the sessions of the Council. A importância que atribui à Santa Sé para as Igrejas Orientais, bem como o grande desejo de reunião, foram evidentes durante toda a sessão do Conselho. Apart from the Greek Orthodox Church, all the separated Eastern Churches sent observers to the Council. Para além da Igreja Ortodoxa Grega, todas as Igrejas Orientais separadas enviaram observadores para o Conselho. Patriarchs of Eastern Catholic Churches were given a special place of honour, and some took a prominent part in Council debates. Patriarcas das Igrejas orientais católicas foram dadas um lugar especial de honra, e alguns tiveram uma parte proeminente nos debates do Conselho. The Consistory held in February 1965 for the creation of new cardinals, raised the number of cardinals of Eastern rites to six. O Consistório realizado em fevereiro de 1965 para a criação de novos Cardeais, levantou o número de cardeais para seis dos ritos orientais. The Eastern patriarchs ranks as cardinal bishops. Os patriarcas orientais classifica como cardeais bispos.

Unlike other cardinals, they are not allotted titular churches in Rome, nor are they given titular sees in the province of Rome; instead, they retain the title of their patriarchal sees. Ao contrário de outros cardeais, eles não são distribuídos titular igrejas em Roma, nem são dadas titular vê na província de Roma, em vez disso, eles mantêm o título do seu patriarcal vê. This compromise has not been welcomed by every Eastern Catholic; for, in the hierarchy of the Church, a patriarch possesses the highest authority, to which the cardinalate can add nothing. Este compromisso não foi bem acolhida por todos os orientais católicas, para, na hierarquia da Igreja, um patriarca possui a mais alta autoridade, para que o cardinalate pode acrescentar nada.

Similarly, the decree on the Eastern Churches has been criticized on the grounds that, while it is ostensibly addressed to the Churches which are in full communion with the Holy See, in reality it is directed to the Orthodox Churches whose members consider that the Eastern catholic Churches are obstacles to reunion. Do mesmo modo, o decreto sobre as Igrejas Orientais, foi criticada com o argumento de que, embora seja ostensivamente dirigida à Igrejas que estão em plena comunhão com a Santa Sé, na realidade, é direcionado para as Igrejas Ortodoxas cujos membros consideram que as orientais católicas Igrejas são obstáculos à reunião.

The Decree On Ecuminism O Decreto sobre Ecuminism

Over the centuries differences between Christians have led to profound divisions, but modern times have seen a great movement towards unity; and the decree begins by saying, "Christ the Lord founded one Church and one Church only. One of the principal concerns of this Council is the restoration of unity among all Christians." Ao longo dos séculos as diferenças entre os cristãos têm conduzido a profundas divisões, mas os tempos modernos têm visto um grande movimento para a unidade, eo decreto começa por dizer, "Cristo o Senhor fundou uma igreja e uma só Igreja. Uma das principais preocupações deste Conselho é o restabelecimento da unidade entre todos os cristãos ".

1. All who have been "justified by faith in baptism" are members of the Body of Christ; they all have the right to be called Christian; the children of the Catholic Church accept them as brothers. Todos os que foram "justificados pela fé no batismo" são membros do Corpo de Cristo; todos têm o direito de ser chamados cristãos; os filhos da Igreja Católica aceitá-los como irmãos.

2. The Catholic Church believes that the separated Churches and communities "are efficient in some respects." A Igreja Católica considera que a separação Igrejas e comunidades "são eficientes em alguns aspectos." But the Holy Ghost makes use of these Churches; they are means of salvation to their members. Mas o Espírito Santo faz uso destas Igrejas, que são meios de salvação para os seus membros.

3. Catholics are encouraged to join in Oecumenical activity, and to meet non-Catholic Christians in truth and love. Os católicos são encorajados a participar na actividade ecumênico, e para satisfazer cristãos não-católicos na verdade e amor. The task of "Oecumenical dialogue" belongs to theologians, competent authorities representing different Churches. A tarefa de "diálogo ecumênico" pertence aos teólogos, as autoridades competentes que representam diferentes Igrejas.

4. Catholics should not ignore their duty to other Christians --- they should make the first approach. Católicos não deve ignorar os seus direitos a outros cristãos --- eles devem fazer a primeira abordagem. Even so, the primary duty of the Church at the present time is to discover what must be done within the catholic Church itself; to renew itself, to put its own house in order. Mesmo assim, o principal dever da Igreja no momento presente é a de descobrir o que precisa ser feito no seio da própria Igreja católica, para renovar-se, para pôr a casa em ordem. Catholics sincerely believe that theirs is the Church of Christ; everything necessary must be done that others also may clearly recognize it as Christ's Church. Católicos acreditam sinceramente que a deles é a Igreja de Cristo, tudo deve ser feito necessário que outros também claramente maio reconhecê-lo como Cristo da Igreja.

5. The ecumenical movement can make no progress without a real change of heart. O movimento ecumênico podemos fazer progressos sem uma verdadeira mudança de coração. Theologians and other competent Catholics should study the history, teaching and liturgy of separated Churches. E outros teólogos católicos competentes devem estudar a história, do ensino e da liturgia Igrejas separadas. All Christians have a common purpose -- to confess Christ before men. Todos os cristãos têm um objectivo comum - a confessar Cristo diante dos homens. Practical expression must be given to this, by relieving the distress which afflicts so many of the human race: famine, poverty, illiteracy, the unequal distribution of wealth, housing shortage. Expressão prática deve ser dada a esta questão, por aliviar o sofrimento que atinge tantas da raça humana: fome, miséria, analfabetismo, a distribuição desigual da riqueza, carência habitacional.

6. In appropriate circumstances prayers for unity should be recited jointly with non-Catholic Christians. Em circunstâncias apropriadas orações pela unidade deverá ser recitado conjuntamente com os não-cristãos católicos. Catholics are to be directed in this by their bishops, subject to the decisions of the Holy see. Católicos têm de ser dirigidos por seus bispos no presente, sujeita às decisões da Santa Sé.

7. Between the catholic Church and Western non-Catholic Christian communities, important differences remain; these differences are most evident in the interpretation of truth revealed by God. Entre a Igreja católica ocidental e comunidades cristãs não católicas, no entanto, diferenças importantes; estas diferenças são mais evidentes na interpretação da verdade revelada por Deus. But the bonds of unity are already strong; their strength must be put to use. Mas os laços de união já são fortes, sua força deverá ser posto em prática. The bonds are, chiefly, the fact that Christians believe in the divinity of Christ and the fact of reverence for God's word revealed in the Bible. Os títulos são, principalmente, o fato de que os cristãos crêem na divindade de Cristo e com o facto de reverência para a Palavra de Deus revelada na Bíblia.

8. In the cause of ecumenism, the Catholic must always remain true to the Faith that he has received. Na causa do ecumenismo, a Católica, deve permanecer fiel à fé que ele recebeu. Impudent zeal in this matter is a hindrance to unity and not a help. Descarado zelo nesta matéria constitui um entrave à unidade e não uma ajuda. So also is any attempt to achieve a merely superficial unity. Portanto, também é qualquer tentativa de alcançar uma união meramente superficial.

Other Problems Outros Problemas

By the close of the third session, in November of 1964, the Council had voted in favour of two Constitutions and three Decrees. Até ao encerramento da terceira sessão, em novembro de 1964, o Conselho tivesse votado a favor de duas Constituições e três decretos. The Constitutions were those dealing with the liturgy and with the Church; the Decrees were on Oecumenism, on the Eastern Churches, and on "Means of Communication" (dealing with modern mass media, such as the Press, cinema, radio and television; this Decree was generally regarded as excessively clerical, abstract and unworthy of its important subject). As Constituições foram aqueles que têm que ver com a liturgia e com a Igreja, sobre os decretos foram Oecumenism, sobre as Igrejas Orientais, e sobre "Meios de Comunicação" (lidar com modernos meios de comunicação, tais como a imprensa, cinema, rádio e televisão; esta Decreto foi geralmente considerada como demasiado clerical, resumo e indigna de seu importante assunto).

Of the schemata outstanding at the end of the third session, the principal ones were those dealing with priests and seminaries, religious, the missions, the "pastoral duties of bishops," Divine revelation, and "the Church and the Modern World." Dos projetos pendentes no final da terceira sessão, o principal eram os que tratam com padres e seminários, religiosas, as missões, os "deveres pastorais dos bispos," revelação divina, e "a Igreja e ao Mundo Moderno". Intensive and prolonged drafting, debating, amending, further debating followed by further amending, have marked the path of each of these topics. Intensivo e prolongado com a elaboração, discussão, que altera, discutir ainda seguida por outras, que altera, têm marcado o caminho de cada um destes tópicos. They have also manifested the will of the Council that everything possible must be done to make this the Council of renewal in the Church. Eles também manifestam a vontade do Conselho de que tudo deve ser feito para tornar este o Conselho de renovação na Igreja.

Among the outstanding topics, those contained in Schema 13 command the greatest interest. Entre os temas pendentes, as contidas no Esquema 13 comando do maior interesse. For this is the schema on the Church in the modern world. Porque este é o esquema sobre a Igreja no mundo moderno. The Council must show that in its debates it is not moving on the abstract plane; the Church is in this world, committed to it by a divine commission. O Conselho deve demonstrar que em seus debates ele não está se movendo sobre o plano abstracto, a Igreja está neste mundo, comprometeu-se com ele por uma comissão divina. Of all the topics discussed, probably none has been more widely awaited. De todos os temas discutidos, provavelmente, nenhuma tem sido mais amplamente aguardada. No schema has passed through more stages, none has suffered greater amendment. N º de esquema já passou por várias fases, nenhum sofreu maior alteração. This schema is entrusted to two commissions working together -- the Commission for Theology and the Commission for the Lay Apostolate. Este esquema é confiada a duas comissões de trabalho em conjunto - a Comissão de Teologia e da Comissão para o Apostolado Lay. In February 1965 the revised text (that is, the text in its fourth form) was examined by the mixed commission, and a further meeting was to be held before the text was to be sent to the bishops. Em fevereiro de 1965 o texto revisado (ou seja, o texto na sua quarta forma) foi examinado pela comissão mista, e uma nova reunião estava a ser realizada antes do texto estava a ser enviada para os bispos. In this text there are stated the questions and problems that the modern world puts to the Church, and the fields in which it seeks the Church's co-operation. Neste texto há declarou a questões e problemas que o mundo moderno coloca à Igreja, e os campos em que tem a Igreja da co-operação. Then the text outlines the things on which the Church is competent to pronounce, while a brief analysis of history shows how mistakes have been made in the past when the Church became involved in political systems. Depois, o texto delineia as coisas sobre as quais a Igreja é competente para pronunciar, enquanto uma breve análise da história mostra como erros foram cometidos no passado, quando a Igreja se envolveu em sistemas políticos. Under the headings of anthropology, sociology and cosmology, the text then details the attitude of the Church to the modern world. Sob a rubrica da antropologia, sociologia e cosmologia, em seguida, o texto detalha a atitude da Igreja ao mundo moderno.

The extreme complexity of these problems is shown by the fact that seven distinct sub-committees are at work. A extrema complexidade destes problemas é demonstrado pelo facto de sete diferentes sub-comissões estão a trabalhar. These sub-committees deal with Estes sub-comités lidar com
(a) the basis in theology; (a) a base de teologia;
(b) the general manner of presentation; (b) o modo de apresentação geral;
(c) the question of man's presence in society; (c) a questão da presença do homem na sociedade;
(d) marriage; (d) casamento;
(e) social and economic questions; (e) questões sociais e econômicas;
(f) peace and war -- including nuclear war and disarmament; and finally (f) da paz e da guerra - incluindo a guerra nuclear e de desarmamento, e finalmente
(g) questions of modern culture. (g) As questões da cultura moderna.

During the third session, many other important issues were raised. Durante a terceira sessão, muitas outras questões importantes foram levantadas. Among them were the declaration on religious liberty, and a further declaration concerning those who are not Christians (including a declaration on those who belong to the Jewish faith). Entre eles estavam a declaração sobre liberdade religiosa, e uma nova declaração sobre aqueles que não são cristãos (incluindo uma declaração sobre aqueles que pertencem à fé judaica).

These declarations were returned for further revision, and action for approval was postponed until the fourth session. Estas declarações foram devolvidos para uma futura revisão, bem como medidas para aprovação foi adiada para a quarta sessão.

The question of mixed marriages was also raised (that is, marriages contracted between Catholic and non-Catholic Christians). A questão dos casamentos mistos também foi levantada (isto é, casamentos contraídos entre católicos e cristãos não-católicos). The Council Fathers decided to submit this question to the Pope for a ruling, and expressed the hope that this ruling would be given in advance of the promulgation of the reform in Canon Law. Os Padres do Concílio decidiu submeter a questão ao Papa para uma sentença, e manifestou a esperança de que esta decisão iria ser dado a priori da promulgação da reforma em Direito Canônico. While the general question of marriage is included in the schema on the Church in the modern world, Pope Paul VI has reserved to himself the decision as to whether any change should be made in the teaching of Pope Pius XI (which was repeated by his successor, Pope Pius XII) concerning means of birth control. Enquanto a questão geral do casamento é incluído no esquema sobre a Igreja no mundo moderno, Pope Paul VI tenha reservado para si a decisão de determinar se qualquer mudança deve ser feita no ensino de Pope Pius XI (que foi repetido por seu sucessor , Pope Pius XII), relativo ao meio de controle de natalidade. Pope Paul enlisted aid from distinguished theologians and doctors to assist him in forming his judgement on this question. Papa Paulo alistado auxílio de ilustres teólogos e médicos para ajudá-lo a formar o seu juízo sobre esta questão.
JM


THE FINAL SESSION A sessão final

The fourth and last session of the Council opened September 14th, 1965, and closed December 8th. A quarta e última sessão do Conselho abriu 14 de setembro de 1965, e encerrada 8 de dezembro. By far the most active of the sessions, it issued two constitutions De longe o mais activo das sessões, que emitiu duas constituições
(divine revelation, modern problems of the Church), (revelação divina, modernos problemas da Igreja),
six decrees seis decretos
(duties of bishops, seminaries, life of religious, apostolate of the laity, priestly life, missions), (deveres dos bispos, seminários, a vida do religioso, o apostolado dos leigos, vida sacerdotal e missões),
and three declarations e três declarações
(the Church and non-Christian religions, Christian education, religious liberty). (a Igreja e as religiões não cristãs, a educação cristã, a liberdade religiosa).

The Council witnessed a dramatic demonstration of ecumenism on December 7th, when Pope Paul and the Orthodox Patriarch Athenagoras I formally expressed their regret for the mutual excommunications pronounced by their predecessors. O Conselho assistiu a uma dramática demonstração de ecumenismo em 7 de dezembro, quando o Papa Paulo eo Patriarca Atenágoras I Ortodoxa formalmente expressa seu pesar pelos mútuo excommunications pronunciadas pelos seus antecessores. Pope Leo IX and Patriarch Cerularius, in 1054. Papa Leão IX e Cerularius Patriarca, em 1054.

The documentary work of the Council, the fruit of laborious committee study, many preliminary versions, and countless revisions, is represented by sixteen final drafts, as follows: O documentário trabalhos do Conselho, fruto do estudo laborioso comissão, muitas versões preliminares, e inúmeras revisões, é representado por dezasseis projectos definitivos, como segue:

Four Constitutions Quatro Constituições

"On the Sacred Liturgy" (Dec. 4, 1963), "Na Sagrada Liturgia" (Dezembro 4, 1963),
"On the Church" (Nov. 21, 1964), "Na Igreja" (21 de Novembro, 1964),
"Divine Revelation" (Nov. 18th, 1965) and "Revelação Divina" (18 de Novembro, 1965) e
"the Church in the Modern World" (Dec. 7, 1965) "A Igreja no Mundo Moderno" (7 Dezembro, 1965)

Nine Decrees Nove decretos

"The Instruments of Social Communication" (Dec. 4, 1963), "Os Instrumentos de Comunicação Social" (Dezembro 4, 1963),
"Ecumenism" (Nov. 21, 1964), "O ecumenismo" (21 de Novembro, 1964),
"The Eastern Catholic Churches" (Nov. 21, 1964), "As Igrejas orientais católicas" (21 de Novembro, 1964),
"The Pastoral Duty of Bishops," (Oct. 18, 1965), "O Dever Pastoral dos Bispos," (Oct. 18, 1965),
"On Priestly Formation" (Oct. 28, 1965), "Em Formação Sacerdotal" (Oct. 28, 1965),
"On the Apostolate of the Laity" (Nov. 18, 1965), "Sobre o Apostolado dos Leigos" (18 de Novembro, 1965),
"On the Ministry and the Priestly Life" (Dec. 7, 1965), "Ligado ao Ministério sacerdotal e da Vida" (7 Dezembro, 1965),
"On the Missionary Activity of the Church" (Dec. 7, 1965), and "Sobre a atividade missionária da Igreja" (7 Dezembro, 1965), e

Three Declarations Três Declarações

"On the Relationship ofthe Church to non-Christian Religions" (Oct. 26, 1965), "Na Igreja da Relação de religiões não-cristãs" (Oct. 26, 1965),
"On ChristianEducation" (Oct. 28, 1965) and "Em ChristianEducation" (Oct. 28, 1965) e
"On Religious Freedom" (Dec. 7, 1965). "Sobre a Liberdade Religiosa" (7 Dezembro, 1965).
TBMcD.


Also, see: Além disso, veja:
Ecumenical Councils Conselhos ecumênico


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em