Stations of the CrossEstações da Cruz

General Information Informações Gerais

The stations of the cross are a series of 14 representations that depict the events surrounding Christ's crucifixion. Used primarily by Roman Catholics as visual aids for meditating on the passion, they are mounted at intervals on church walls or placed in outdoor shrines. As estações da cruz são uma série de 14 representações que retratam os acontecimentos que envolveram crucificação de Cristo. Utilizado principalmente pelos católicos romanos como ajudas visuais para meditar sobre a paixão, eles são montados em intervalos igreja em paredes ou colocados no exterior santuários. The idea of the stations emerged during the Middle Ages, when they developed as a devotional substitute for actually following the Via Dolorosa, the route in Jerusalem that Christ followed to Calvary. A ideia das estações emergiu durante a Idade Média, quando se desenvolvido como um substituto para devocional realmente seguir a Via Dolorosa, o percurso em Jerusalém que Cristo ao Calvário seguiu. The events depicted are: Os eventos retratados são:

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
  1. the condemnation of Jesus by Pilate; a condenação de Jesus por Pilatos;
  2. Jesus' acceptance of the cross; Jesus' aceitação da cruz;
  3. his first fall; sua primeira queda;
  4. the encounter with his mother; (John 19:25-26) o encontro com sua mãe; (João 19:25-26)
  5. Simon of Cyrene helping Jesus; (Matt. 27:32, Mark 15:21, Luke 23:26) Simão de Cirene ajudar Jesus; (Matt. 27:32, Marcos 15:21, Lucas 23:26)
  6. Veronica wiping Jesus' face; Veronica esfregando Jesus' face;
  7. his second fall; Sua segunda queda;
  8. the encounter with the women of Jerusalem; (Luke 23:27-31) o encontro com as mulheres de Jerusalém; (Lucas 23:27-31)
  9. his third fall; sua terceira queda;
  10. Jesus being stripped of his garments; (Luke 23:34, John 19:23) Jesus é despojado de suas vestes; (Lucas 23:34, João 19:23)
  11. the crucifixion; a crucificação;
  12. Jesus' death; Jesus' morte;
  13. Jesus' removal from the cross; and Jesus «a eliminação da cruz; e
  14. the burial of Jesus. o enterro de Jesus.


Stations of the Cross Estações da Cruz

General Information Informações Gerais

The Stations of the Cross are a series of 14 crosses, usually accompanied by images, representing events in the Passion of Christ and its immediate aftermath. As Estações da Cruz são uma série de 14 cruzamentos, geralmente acompanhadas de imagens, representando eventos na Paixão de Cristo e do seu rescaldo. Each station, in addition to representing an event, signifies the actual station, or site, of the event in Jerusalem or on Calvary, or Golgotha, and the series as a whole is, in effect, a model of the Via Dolorosa, the route along which Christ was taken to Calvary. Cada estação, além de representar um acontecimento, significa a própria estação, ou local, do evento em Jerusalém ou no Calvário, ou Gólgota, e da série como um todo é, com efeito, um modelo da Via Dolorosa, o percurso juntamente que Cristo foi levado para a Calvário. The stations may be placed along the walls of a church or a chapel, or outdoors, along the way to a place of pilgrimage, as a wayside shrine, or in a freestanding group. As estações podem ser colocados ao longo das paredes de uma igreja ou uma capela, ou ao ar livre, ao longo do caminho para um local de peregrinação, como um santuário beira da estrada, ou em um grupo independentes.

The Stations of the Cross have considerable importance as a devotional exercise in the Roman Catholic church; the devout meditate and pray at each station successively. As Estações da Cruz tem uma grande importância como um exercício devocional na igreja católica romana, o devoto meditar e orar em cada estação sucessivamente. Seven of the events represented (the first, second, eighth, tenth, eleventh, twelfth, and fourteenth) are described in one or more of the Gospels, and the others are traditional. Sete dos acontecimentos representado (o primeiro, segundo, oitavo, décimo, décimo primeiro, décimo segundo e décimo quarto) estão descritos em um ou mais dos Evangelhos, e os outros são tradicionais.

The 14 stations represent the following: As 14 estações representam o seguinte:

Also, see: Além disso, veja:
St. Veronica St. Veronica


Way of the Cross, Stations of the Cross Via Crucis, Estações da Cruz

Catholic Information Informação Católica

(Also called Stations of the Cross, Via Crucis, and Via Dolorosa). (Também chamado Estações da Cruz, Via Crucis, e da Via Dolorosa). These names are used to signify either a series of pictures or tableaux representing certain scenes in the Passion of Christ, each corresponding to a particular incident, or the special form of devotion connected with such representations. Estes nomes são usados para significar tanto uma série de figuras que representam determinadas cenas ou tableaux na Paixão de Cristo, cada um correspondendo a um incidente específico, ou a forma especial de devoção relacionados com tais representações.

Taken in the former sense, the Stations may be of stone, wood, or metal, sculptured or carved, or they may be merely paintings or engravings. Tomadas no sentido antigo, as estações podem ser de pedra, madeira ou metal, esculpida ou esculpidas, ou podem ser meramente pinturas ou gravuras. Some Stations are valuable works of art, as those, for instance, in Antwerp cathedral, which have been much copied elsewhere. Algumas estações são valiosas obras de arte, tais como, por exemplo, em Antuérpia catedral, que têm sido muito copiado noutro local. They are usually ranged at intervals around the walls of a church, though sometimes they are to be found in the open air, especially on roads leading to a church or shrine. Eles são geralmente a intervalos variando em torno dos muros de uma igreja, embora às vezes eles se encontram ao ar livre, especialmente nas estradas que conduzem a uma igreja ou altar. In monasteries they are often placed in the cloisters. Nos mosteiros, são muitas vezes colocadas na claustros. The erection and use of the Stations did not become at all general before the end of the seventeenth century, but they are now to be found in almost every church. A montagem e utilização das estações não se tornou em geral tudo antes do final do século XVII, mas estão agora a ser encontrado em quase todas as igrejas. Formerly their number varied considerably in different places but fourteen are now prescribed by authority. Anteriormente seu número variou consideravelmente em lugares diferentes, mas agora são prescritos por catorze autoridade.

They are as follows: Eles são os seguintes:

Christ condemned to death; Cristo condenado à morte;

the cross is laid upon him; a cruz é mencionado sobre ele;

His first fall; Sua primeira queda;

He meets His Blessed Mother; Ele cumpre Sua Santíssima Mãe;

Simon of Cyrene is made to bear the cross; Simão de Cirene é obrigado a assumir a cruz;

Christ's face is wiped by Veronica; O rosto de Cristo é varrida por Verônica;

His second fall; Sua segunda queda;

He meets the women of Jerusalem; Ele reúne as mulheres de Jerusalém;

His third fall; Sua terceira queda;

He is stripped of His garments; Ele se despojou de Sua vestuário;

His crucifixion; Sua crucificação;

His death on the cross; Sua morte na cruz;

His body is taken down from the cross; and Seu corpo é retirado da cruz; e

laid in the tomb. estabelecidas no túmulo.

The object of the Stations is to help the faithful to make in spirit, as it were, a pilgrimage to the chief scenes of Christ's sufferings and death, and this has become one of the most popular of Catholic devotions. O objeto do Estações é ajudar os fiéis a fazer no seu espírito, por assim dizer, uma peregrinação ao chefe cenas de sofrimento e morte de Cristo, e este tornou-se um dos mais populares das devoções católicas. It is carried out by passing from Station to Station, with certain prayers at each and devout meditation on the various incidents in turn. É realizado pela passagem de estação para estação, com algumas orações, em cada devoto e meditação sobre os diversos incidentes ocorridos em seu turno. It is very usual, when the devotion is performed publicly, to sing a stanza of the "Stabat Mater" while passing from one Station to the next. É muito usual, quando a devoção é feita publicamente, a cantar uma estrofe do "Stabat Mater" durante a passagem de uma estação para a outra.

Inasmuch as the Way of the Cross, made in this way, constitutes a miniature pilgrimage to the holy places at Jerusalem, the origin of the devotion may be traced to the Holy Land. Na medida em que a Via Crucis, feita desta forma, constitui uma miniatura peregrinação a locais sagrados em Jerusalém, a origem da devoção podem ser rastreados para a Terra Santa. The Via Dolorosa at Jerusalem (though not called by that name before the sixteenth century) was reverently marked out from the earliest times and has been the goal of pious pilgrims ever since the days of Constantine. A Via Dolorosa em Jerusalém (embora não seja chamado pelo nome antes que o século XVI) foi reverentemente sinalizados desde os primeiros tempos e tem sido a meta de piedosos peregrinos desde os dias de Constantino. Tradition asserts that the Blessed Virgin used to visit daily the scenes of Christ's Passion and St. Jerome speaks of the crowds of pilgrims from all countries who used to visit the holy places in his day. A tradição afirma que a Santíssima Virgem utilizado para visitar diariamente os bastidores da Paixão de Cristo e São Jerônimo fala das multidões de peregrinos de todos os países que costumava visitar os lugares santos em seu dia. There is, however, no direct evidence as to the existence of any set form of the devotion at that early date, and it is noteworthy that St. Sylvia (c. 380) says nothing about it in her "Peregrinatio ad loca sancta", although she describes minutely every other religious exercise that she saw practised there. Existe, porém, nenhuma prova directa quanto à existência de qualquer forma de definir a devoção a essa data próxima, e é de salientar que St. Sylvia (c. 380) não diz nada sobre isso no seu "Peregrinatio ad loca sancta", embora ela descreve minuciosamente todos os outros exercício religioso que ela viu ali praticadas. A desire to reproduce the holy places in other lands, in order to satisfy the devotion of those who were hindered from making the actual pilgrimage, seems to have manifested itself at quite an early date. Um desejo de reproduzir os lugares sagrados em outras terras, a fim de satisfazer a devoção daqueles que foram impedidos de fazer a verdadeira peregrinação, parece ter manifestou-se bastante em uma data próxima. At the monastery of San Stefano at Bologna a group of connected chapels were constructed as early as the fifth century, by St. Petronius, Bishop of Bologna, which were intended to represent the more important shrines of Jerusalem, and in consequence, this monastery became familiarly known as "Hierusalem". No mosteiro de San Stefano em Bolonha ligado a um grupo de capelas foram construídas já no século V, por São Petronius, Bispo de Bolonha, que eram destinados a representar as mais importantes santuários de Jerusalém e, em conseqüência, este mosteiro se tornou notoriamente conhecido como "Hierusalem". These may perhaps be regarded as the germ from which the Stations afterwards developed, though it is tolerably certain that nothing that we have before about the fifteenth century can strictly be called a Way of the Cross in the modern sense. Estes podem, talvez, ser considerada como o gérmen a partir do qual as Estações posteriormente desenvolvidas, embora esteja certo de que nada tolerably que temos diante de cerca de século XV, pode ser chamado estritamente uma das Estações da Via Sacra, no sentido moderno. Several travellers, it is true, who visited the Holy Land during the twelfth, thirteenth, and fourteenth centuries, mention a "Via Sacra", ie, a settled route along which pilgrims were conducted, but there is nothing in their accounts to identify this with the Via Crucis, as we understand it, including special stopping-places with indulgences attached, and such indulgenced Stations must, after all, be considered to be the true origin of the devotion as now practised. Vários viajantes, é verdade, que visitou a Terra Santa durante o décimo segundo, décimo terceiro e décimo quarto séculos, mencionam uma "Via Sacra", ou seja, um percurso ao longo liquidados peregrinos que foram realizados, mas não há nada em suas contas para identificar este com a Via Crucis, tal como a entendemos, incluindo os locais de paragem especiais com indulgências anexas, tais indulgenced Estações e deve, afinal, ser considerada como a verdadeira origem da devoção como agora praticado. It cannot be said with any certainty when such indulgences began to be granted, but most probably they may be due to the Franciscans, to whom in 1342 the guardianship of the holy places was entrusted. Não se pode dizer com certeza quando tal indulgências começou a ser concedido, mas muito provavelmente eles podem ser devido à Franciscanos, a quem, em 1342 a tutela dos lugares santos foi confiada. Ferraris mentions the following as Stations to which indulgences were attached: the place where Christ met His Blessed Mother, where He spoke to the women of Jerusalem, where He met Simon of Cyrene, where the soldiers cast lots for His garment, where He was nailed to the cross, Pilate's house, and the Holy Sepulchre. Ferraris menciona as seguintes estações como a que foram anexadas indulgências: o lugar onde Cristo reuniu Sua Santíssima Mãe, onde Ele falou para as mulheres de Jerusalém, onde se encontrou Simão de Cirene, onde os soldados elenco de lotes para Sua peça de vestuário, onde ele foi pregado para a cruz, da Casa Pilatos, e do Santo Sepulcro. Analogous to this it may be mentioned that in 1520 Leo X granted an indulgence of a hundred days to each of a set of scuptured Stations, representing the Seven Dolours of Our Lady, in the cemetery of the Franciscan Friary at Antwerp, the devotion connected with them being a very popular one. The earliest use of the word Stations, as applied to the accustomed halting-places in the Via Sacra at Jerusalem, occurs in the narrative of an English pilgrim, William Wey, who visited the Holy Land in 1458 and again in 1462, and who describes the manner in which it was then usual to follow the footsteps of Christ in His sorrowful journey. Análogo ao presente, pode ser mencionado que em 1520 Leão X concedeu uma prorrogação de prazo de cem dias para cada uma de um conjunto de scuptured Estações, que representam as Sete Dolours de Nossa Senhora, no cemitério dos franciscanos Friary em Antuérpia, conectado com a devoção sendo uma delas uma grande popularidade. Os primeiros a usar da palavra Estações, quando aplicado a travar a habituar-nos a lugares Via Sacra em Jerusalém, ocorre na narrativa de um peregrino Inglês, William Wey, que visitou a Terra Santa em 1458 e novamente em 1462, e que descreve a maneira como foi então usual para seguir as pegadas de Cristo em Sua jornada infeliz. It seems that up to that time it had been the general practice to commence at Mount Calvary, and proceeding thence, in the opposite direction to Christ, to work back to Pilate's house. Ao que parece, até esse momento tinha sido a prática geral que começa no Monte Calvário, e segue daí, no sentido oposto a Cristo, ao trabalho de volta para a casa de Pilatos. By the early part of the sixteenth century, however, the more reasonable way of traversing the route, by beginning at Pilate's house and ending at Mount Calvary, had come to be regarded as more correct, and it became a special exercise of devotion complete in itself. Por parte inicial do século XVI, no entanto, o caminho mais razoável do percorrendo a rota, pelo início na Casa de Pilatos e termina no Monte Calvário, tinha chegado a ser considerada como mais correcta, e tornou-se um exercício especial da completar no desvelo em si. During the fifteenth and sixteenth centuries several reproductions of the holy places were set up in different parts of Europe. Durante os séculos XV e XVI várias reproduções dos lugares santos foram criadas em diferentes partes da Europa. The Blessed Alvarez (d. 1420), on his return from the Holy Land, built a series of little chapels at the Dominican friary of Cordova, in which, after the pattern of separate Stations, were painted the principal scenes of the Passion. Bem-aventurada Alvarez (m. 1420), no seu regresso da Terra Santa, construiu uma série de pequenas ermidas Dominicana, no mosteiro de Córdoba, na qual, após o padrão de estações distintas, foram pintadas as principais cenas da Paixão. About the same time the Blessed Eustochia, a poor Clare, constructed a similar set of Stations in her convent at Messina. Sobre a Bem-aventurada Eustochia mesmo tempo, um pobre Clara, construído um conjunto de estações semelhantes em seu convento em Messina. Others that may be enumerated were those at Görlitz, erected by G. Emmerich, about 1465, and at Nuremburg, by Ketzel, in 1468. Outros que podem ser enumerados foram aqueles em Görlitz, erguido por G. Emmerich, cerca de 1465 e, em Nuremberg, pelas Ketzel, em 1468. Imiations of these were made at Louvain in 1505 by Peter Sterckx; at St. Getreu in Bamberg in 1507; at Fribourg and at Rhodes, about the same date, the two latter being in the commanderies of the Knights of Rhodes. Imiations destas foram feitas em Louvain em 1505 por Peter Sterckx; no St. Getreu em Bamberg, em 1507, em Friburgo e em Rodes, aproximadamente à mesma data, sendo as duas últimas no commanderies dos Cavaleiros de Rodes. Those at Nuremburg, which were carved by Adam Krafft, as well as some of the others, consisted of seven Stations, popularly known as "the Seven Falls", because in each of them Christ was represented either as actually prostrate or as sinking under the weight of His cross. Aqueles em Nuremberg, que foram esculpidos por Adam Krafft, bem como alguns dos outros, consistia em sete estações, popularmente conhecida como "a Sete Quedas", porque em cada um deles como Cristo foi representado quer realmente prostrados ou em naufrágio no âmbito do Seu peso da cruz. A famous set of Stations was set up in 1515 by Romanet Bofin at Romans in Dauphine, in imitation of those at Fribourg, and a similar set was erected in 1491 at Varallo by the Franciscans there, whose guardian, Blessed Bernardino Caimi, had been custodian of the holy places. A famosa série de Estações foi criado em 1515 pelos romanos em Romanet Bofin em Dauphine, na imitação das pessoas em Friburgo, e um conjunto semelhante foi erguido em 1491 pelos Franciscanos em Varallo lá, cujo tutor, Bendito Bernardino Caimi, tinha sido custodiante dos lugares santos. In several of these early examples an attempt was made, not merely to duplicate the most hallowed spots of the original Via Dolorosa at Jerusalem, but also to reproduce the exact intervals between them, measured in paces, so that devout people might cover precisely the same distances as they would have done had they made the pilgrimage to the Holy Land itself. Em vários destes primeiros exemplos de uma tentativa foi feita, não apenas para duplicar a mais reverenciada spots do original Via Dolorosa em Jerusalém, mas também para reproduzir exatamente a intervalos entre elas, medida em metros, de modo que as pessoas possam cobrir devoto precisamente o mesmo distâncias como eles teriam feito se tivessem feito a peregrinação à Terra Santa em si. Boffin and some of the others visited Jerusalem for the express purpose of obtaining the exact measurements, but unfortunately, though each claimed to be correct, there is an extraordinary divergence between some of them. Boffin e alguns dos outros visitou Jerusalém para expressar os efeitos de obtenção de medidas exatas, mas, infelizmente, apesar de ser cada um dos alegados correta, existe uma extraordinária divergência entre alguns deles.

With regard to the number of Stations it is not at all easy to determine how this came to be fixed at fourteen, for it seems to have varied considerably at different times and places. No que diz respeito ao número de estações que não é nada fácil para determinar como é que este veio a ser fixada em quatorze, para ela parece ter variado consideravelmente em diferentes épocas e lugares. And, naturally, with varying numbers the incidents of the Passion commemorated also varied greatly. E, naturalmente, com os números variando os incidentes da Paixão comemorava também muito diversificada. Wey's account, written in the middle of the fifteenth century, gives fourteen, but only five of these correspond with ours, and of the others, seven are only remotely connected with our Via Crucis: Wey da conta, escrito em meados do século XV, dá catorze, mas apenas cinco destes corresponder com nossa e dos outros, apenas sete são remotamente conectada com a nossa Via Crucis:

The house of Dives, A casa de mergulhos,

the city gate through which Christ passed, a cidade portão através do qual Cristo passou,

the probatic pool, probatic a piscina,

the Ecce Homo arch, o arco Ecce Homo,

the Blessed Virgin's school, and Bem-aventurada Virgem da escola, e

the houses of Herod and Simon the Pharisee. as casas de Herodes e Simão, o fariseu.

When Romanet Boffin visited Jerusalem in 1515 for the purpose of obtaining correct details for his set of Stations at Romans, two friars there told him that there ought to be thirty-one in all, but in the manuals of devotion subsequently issued for the use of those visiting these Stations they are given variously as nineteen, twenty-five, and thirty-seven, so it seems that even in the same place the number was not determined very definitely. Quando Romanet Boffin visitou Jerusalém em 1515 com o objectivo de obter informações corretas para o seu conjunto de estações em Romanos, há dois frades disse-lhe que devia haver em todos os trinta e um, mas nos manuais de devoção posteriormente emitido para a utilização de aqueles que visitam essas estações como elas são apresentadas diversas dezanove, vinte e cinco e trinta e sete, de modo que parece que até mesmo no mesmo lugar o número não foi determinada com muita dúvida. A book entitled "Jerusalem sicut Christi tempore floruit", written by one Adrichomius and published in 1584, gives twelve Stations which correspond exactly with the first twelve of ours, and this fact is thought by some to point conclusively to the origin of the particular selection afterwards authorized by the Church, especially as this book had a wide circulation and was translated into several European languages. Um livro intitulado "Jerusalém floruit tempore sicut Christi", escrito por um Adrichomius e publicado em 1584, dá doze estações que correspondem exactamente aos primeiros doze dos nossos, e este fato é pensado por alguns como ponto conclusiva para a origem da seleção particular posteriormente autorizado pela Igreja, tanto mais que este livro teve uma grande circulação e foi traduzido para várias línguas europeias. Whether this is so or not we cannot say for certain. Se isto é assim ou não, não podemos dizer para certas. At any rate, during the sixteenth century, a number of devotional manuals, giving prayers for use when making the Stations, were published in the Low Countries, and some of our fourteen appear in them for the first time. De qualquer forma, durante o século XVI, uma série de manuais devocional, dando orações para usar quando fizer a Estações, foram publicados nos Países Baixos, e alguns dos nossos catorze aparecem nelas pela primeira vez. But whilst this was being done in Europe for the benefit of those who could not visit the Holy Land and yet could reach Louvain, Nuremburg, Romans, or one of the other reproductions of the Via Dolorosa, it appears doubtful whether, even up to the end of the sixteenth century, there was any settled form of the devotion performed publicly in Jerusalem, for Zuallardo, who wrote a book on the subject, published in Rome in 1587, although he gives a full series of prayers, etc., for the shrines within the Holy Sepulchre, which were under the care of the Franciscans, provides none for the Stations themselves. Mas enquanto este estava sendo feito na Europa, em benefício daqueles que não puderam visitar a Terra Santa e ainda poderão chegar Louvain, Nuremberga, romanos, ou uma das outras reproduções da Via Dolorosa, parece duvidoso que, até hoje o final do século XVI, não havia qualquer forma de liquidar a devoção executado publicamente em Jerusalém, para Zuallardo, que escreveu um livro sobre o assunto, publicada em Roma em 1587, embora ele tenha pleno oferece uma série de orações, etc, para a santuários dentro do Santo Sepulcro, que estavam sob os cuidados dos franciscanos, dispõe de nenhum Estações si. He explains the reason thus: "it is not permitted to make any halt, nor to pay veneration to them with uncovered head, nor to make any other demonstration". Ele explica o motivo deste modo: "ela não está autorizada a fazer qualquer impasse, nem de pagar veneração que lhes é descoberto com a cabeça, nem fazer qualquer outra demonstração". From this it would seem that after Jerusalem had passed under the Turkish domination the pious exercises of the Way of the Cross could be performed far more devoutly at Nuremburg or Louvain than in Jerusalem itself. A partir deste parece que depois de Jerusalém havia passado sob a dominação turco a piedosa exercícios do Caminho da Cruz poderia ser realizada em Nuremberg devoutly muito mais do que em Jerusalém ou Louvain si mesmo. It may therefore be conjectured, with extreme probability, that our present series of Stations, together with the accustomed series of prayers for them, comes to us, not from Jerusalem, but from some of the imitation Ways of the Cross in different parts of Europe, and that we owe the propagation of the devotion, as well as the number and selection of our Stations, much more to the pious ingenuity of certain sixteenth-century devotional writers than to the actual practice of pilgrims to the holy places. With regard to the particular subjects which have been retained in our series of Stations, it may be noted that very few of the medieval accounts make any mention of either the second (Christ receiving the cross) or the tenth (Christ being stripped of His garments), whilst others which have since dropped out appear in almost all the early lists. Por conseguinte, pode ser suspeitado, com enorme probabilidade, que a nossa actual série de estações, juntamente com o hábito série de orações para eles, vem até nós, e não a partir de Jerusalém, mas a partir de algumas das imitações Caminhos da Cruz, em diferentes partes da Europa , E que nós devemos a propagação da devoção, assim como o número ea seleção das nossas Estações, muito mais para o engenho de certos piedosas do século XVI devocional escritores do que para a prática efectiva de peregrinos para os lugares santos. No que diz respeito ao os assuntos específicos que tenham sido retidos em nossa série de estações, pode-se observar que muito poucas das contas medieval de fazer qualquer menção ou o segundo (Cristo recebe os cross) ou o décimo (Cristo a ser despojado do Seu vestuário), enquanto outros que têm caído desde aparecem em quase todas as listas cedo. One of the most frequent of these is the Station formerly made at the remains of the Ecce Homo arch, ie the balcony from which these words were pronounced. Uma das mais freqüentes dessas é a antiga Estação feitos nas ruínas do Ecce Homo arco, ou seja, o balcão de onde estas palavras foram pronunciadas. Additions and omissions such as these seem to confirm the supposition that our Stations are derived from pious manuals of devotion rather than from Jerusalem itself. Adições e omissões como essas parecem confirmar a suposição de que as nossas estações são provenientes de manuais de devoção piedosa, e não a partir de Jerusalém em si. The three falls of Christ (third, seventh, and ninth Stations) are apparently all that remain of the Seven Falls, as depicted by Krafft at Nuremburg and his imitators, in all of which Christ was represented as either falling or actually fallen. As três quedas de Cristo (terceiro, sétimo, nono e Estações) são aparentemente todos os que permanecem das Sete Quedas, conforme representado por Krafft em Nuremberg e seus imitadores, em tudo o que Cristo foi representada como uma ou outra queda ou caído na realidade. In explanations of this it is supposed that the other four falls coincided with His meetings with His Mother, Simon of Cyrene, Veronica, and the women of Jerusalem, and that in these four the mention of the fall has dropped out whilst it survives in the other three which have nothing else to distinguish them. Nas explicações sobre esta situação, é suposto que os outros quatro quedas coincidiu com Seus encontros com Sua Mãe, Simão de Cirene, Veronica, e as mulheres de Jerusalém, e que, nestes quatro a menção à queda tenha caído enquanto ela sobrevive na outros três que têm mais nada para distingui-las. A few medieval writers take the meeting with Simon and the women of Jerusalem to have been simultaneous, but the majority represent them as separate events. Poucos escritores medievais ter reunido com o Simon e as mulheres de Jerusalém que foram simultâneas, mas representam a maioria deles como eventos distintos. The Veronica incident does not occur in many of the earlier accounts, whilst almost all of those that do mention it place it as having happened just before reaching Mount Calvary, instead of earlier in the journey as in our present arrangement. A Veronica incidente não ocorre em muitos dos anteriores contas, enquanto a quase totalidade das pessoas que fazem menção, colocá-la apenas como tendo ocorrido antes de completarem Monte Calvário, em vez dos anteriores na viagem como no nosso presente convénio. An interesting variation is found in the special set of eleven stations ordered in 1799 for use in the diocese of Vienne. Uma interessante variação é encontrada em especial o conjunto de onze estações ordenado em 1799 para uso na diocese de Vienne. It is as follows: Trata-se da seguinte forma:

the Agony in the Garden; da Agonia, no Jardim;

the betrayal by Judas; a traição por Judas;

the scourging; o scourging;

the crowning with thorns; a coroação com espinhos;

Christ condemned to death; Cristo condenado à morte;

He meets Simon of Cyrene; Ele reúne Simão de Cirene;

the women of Jerusalem; as mulheres de Jerusalém;

He tastes the gall; Ele sabe o galha;

He is nailed to the cross; Ele está pregado na cruz;

His death on the cross; and Sua morte na cruz; e

His body is taken down from the cross. Seu corpo é retirado da cruz.

It will be noticed that only five of these correspond exactly with our Stations. The others, though comprising the chief events of the Passion, are not strictly incidents of the Via Dolorosa itself. Vai ser notado que apenas cinco destas correspondem exactamente com as nossas estações. Os outros, embora compreendendo a chefe de eventos da Paixão, não são estritamente incidentes da Via Dolorosa em si.

Another variation that occurs in different churches relates to the side of the church on which the Stations begin. Outra variação que ocorre em diferentes igrejas diz respeito ao lado da igreja em que começam as estações. The Gospel side is perhaps the more usual. In reply to a question the Sacred Congregation of Indulgences, in 1837, said that, although nothing was ordered on this point, beginning on the Gospel side seemed to be the more appropriate. O Evangelho é talvez a parte mais usual. Em resposta a uma pergunta da Sagrada Congregação das indulgências, em 1837, disse que, embora nada foi encomendado sobre este ponto, que tem início no Evangelho lado parecia ser a mais adequada. In deciding the matter, however, the arrangement and form of a church may make it more convenient to go the other way. Ao decidir a questão, no entanto, a disposição ea forma de uma igreja pode torná-la mais conveniente para ir por outro caminho. The position of the figures in the tableaux, too, may sometimes determine the direction of the route, for it seems more in accordance with the spirit of the devotion that the procession, in passing from station to station, should follow Christ rather than meet Him. A posição dos números no tableaux, também, às vezes podem determinar a direção da via, por que parece mais de acordo com o espírito da devoção que a procissão, na passagem de estação para estação, deverão seguir Cristo, em vez de reunir-Lo .

The erection of the Stations in churches did not become at all common until towards the end of the seventeenth century, and the popularity of the practice seems to have been chiefly due to the indulgences attached. A edificação das Estações nas igrejas não se tornou comum a todos até perto do final do século XVII, e da popularidade da prática parece ter sido principalmente devido ao indulgências anexas. The custom originated with the Franciscans, but its special connection with that order has now disappeared. O costume originou com os Franciscanos, mas a sua ligação especial com o intuito de que desapareceu um pouco. It has already been said that numerous indulgences were formerly attached to the holy places at Jerusalem. Já foi dito que eram anteriormente numerosas indulgências acompanham a que os lugares sagrados em Jerusalém. Realizing that few persons, comparatively, were able to gain these by means of a personal pilgrimage to the Holy Land, Innocent XI, in 1686, granted to the Franciscans, in answer to their petition, the right to erect the Stations in all their churches, and declared that all the indulgences that had ever been given for devoutly visiting the actual scenes of Christ's Passion, could thenceforth be gained by Franciscans and all others affiliated to their order if they made the Way of the Cross in their own churches in the accustomed manner. Percebendo que algumas pessoas, comparativamente, foram capazes de conquistar estes pessoais por meio de uma peregrinação à Terra Santa, Inocêncio XI, em 1686, concedido para os Franciscanos, em resposta à sua petição, o direito de erguer as Estações em todas as suas igrejas , E declarou que todas as indulgências que nunca tinha sido dada por devoutly visitando as cenas reais da Paixão de Cristo, a partir daí poderá ser adquirida pelos franciscanos e todas as outras pessoas filiadas ao seu fim, se fez o Caminho da Cruz em suas próprias igrejas nos habituámos maneira. Innocent XII confirmed the privilege in 1694 and Benedict XIII in 1726 extended it to all the faithful. Inocêncio XII confirmou o privilégio Bento XIII em 1694 e em 1726 alargou-la a todos os fiéis. In 1731 Clement XII still further extended it by permitting the indulgenced Stations to all churches, provided that they were erected by a Franciscan father with the sanction of the ordinary. Em 1731 Clemente XII-lo ainda mais alargado, permitindo a todas as Estações indulgenced igrejas, desde que eles foram erigidas por um franciscano pai com a sanção do comum. At the same time he definitely fixed the number of Stations at fourteen. Ao mesmo tempo ele definitivamente fixado o número de estações em quatorze. Benedict XIV in 1742 exhorted all priests to enrich their churches with so great a treasure, and there are few churches now without the Stations. Bento XIV em 1742 exortou todos os sacerdotes para os seus templos enriquecê-lo com um grande tesouro, e há poucas igrejas agora sem as Estações. In 1857 the bishops of England received faculties from the Holy See to erect Stations themselves, with the indulgences attached, wherever there were no Franciscans available, and in 1862 this last restriction was removed and the bishops were empowered to erect the Stations themselves, either personally or by delegate, anywhere within their jurisdiction. Em 1857 os bispos da Inglaterra recebeu faculdades da Santa Sé a erigir Estações si, com as indulgências anexas, onde não havia franciscanos disponível, e em 1862 esta última restrição foi removida e os bispos foram habilitadas para erguer as próprias estações, quer pessoalmente ou pelo delegado, em qualquer lugar dentro de sua jurisdição. These faculties are quinquennial. Estas faculdades são quinquenais. There is some uncertainty as to what are the precise indulgences belonging to the stations. Existe alguma incerteza quanto ao que são precisas as indulgências pertencentes às estações. It is agreed that all that have ever been granted to the faithful for visiting the holy places in person can now be gained by making the Via Crucis in any church where the Stations have been erected in due form, but the Instructions of the Sacred Congregation, approved by Clement XII in 1731, prohibit priests and others from specifying what or how many indulgences may be gained. Ficou decidido que todos os que alguma vez tenham sido concedidas aos fiéis para visitar os lugares santos em pessoa pode agora ser adquirida, tornando a Via Crucis em qualquer igreja onde as estações foram erigidas em devida forma, mas as instruções da Sagrada Congregação, aprovado por Clemente XII, em 1731, proibir padres e outras pessoas de especificar quais ou quantas indulgências pode ser adquirida. In 1773 Clement XIV attached the same indulgence, under certain conditions, to crucifixes duly blessed for the purpose, for the use of the sick, those at sea or in prison, and others lawfully hindered from making the Stations in a church. Em 1773 Clemente XIV acompanha a mesma indulgência, em certas condições, a crucifixos devidamente abençoado para o efeito, para o uso do doente, aqueles no mar ou na prisão, e outros legalmente impedida de fazer as Estações em uma igreja. The conditions are that, whilst holding the crucifix in their hands, they must say the "Pater" and "Ave" fourteen times, then the "Pater", "Ave", and "Gloria" five times, and the same again once each for the pope's intentions. As condições são de que, enquanto detentor do crucifixo em suas mãos, eles devem dizer o "Pater" e "Ave" catorze vezes, então o "Pater", "Ave", e "Gloria" cinco vezes, eo mesmo cada vez mais uma vez para as intenções do papa. If one person hold the crucifix, a number present may gain the indulgences provided the other conditions are fulfilled by all. Se uma pessoa segurar o crucifixo, um número maio ganhar presentes desde o indulgências as outras condições sejam cumpridas por todos. Such crucifixes cannot be sold, lent, or given away, without losing the indulgence. The following are the principal regulations universally in force at the present time with regard to the Stations: Tais crucifixos não podem ser vendidos, emprestados, ou distribuídas, sem perder a indulgência. A seguir estão as principais regras universalmente em vigor no momento actual no que diz respeito às estações:

If a pastor or a superior of a convent, hospital, etc., wishes to have the Stations erected in their places he must ask permission of the bishop. Se um pastor ou um superior de um convento, hospital, etc, gostaria de ter o Estações erguido em seu lugar ele tem que pedir permissão do bispo. If there are Franciscan Fathers in the same town or city, their superior must be asked to bless the Stations or delegate some priest either of his own monastery or a secular priest. Se existem padres franciscanos na mesma localidade ou cidade, os seus superiores devem ser convidado para abençoar as estações, ou delegar algumas sacerdote, quer da própria mosteiro ou um sacerdote secular. If there are no Franciscan Fathers in that place the bishops who have obtained from the Holy See the extraordinary of Form C can delegate any priest to erect the Stations. Se não existirem padres franciscanos no lugar que os bispos que tenham obtido a partir da Santa Sé, o extraordinário do Formulário C pode delegar qualquer sacerdote a erigir as Estações. This delegation of a certain priest for the blessing of the Stations must necessarily be done in writing. Esta delegação de um certo padre para a benção das estações devem necessariamente ser feito por escrito. The pastor of such a church, or the superior of such a hospital, convent, etc., should take care to sign the document the bishop or the superior of the monastery sends, so that he may thereby express his consent to have the Stations erected in their place, for the bishop's and the respective pastor's or superior's consent must be had before the Stations are blessed, otherwise the blessing is null and void; O pastor de uma igreja tal, ou a superioridade de um tal hospital, convento, etc, devem ter cuidado ao assinar o documento, o bispo ou o superior do mosteiro envia, para que assim ele pode expressar o seu consentimento para que o ergueu Estações em seu lugar, a do bispo e do pastor ou o respectivo consentimento deve ser superior a tinha antes do Estações são abençoados, caso contrário, a bênção é nula e de nenhum efeito;

Pictures or tableaux of the various Stations are not necessary. Imagens ou tableaux das várias estações não são necessárias. It is to the cross placed over them that the indulgence is attached. É a cruz colocada sobre eles que a indulgência é anexado. These crosses must be of wood; no other material will do. Estes devem ser cruzes de madeira; nenhum outro material fará. If only painted on the wall the erection is null (Cong. Ind., 1837, 1838, 1845); Se apenas pintado na parede da edificação é nulo (Cong. Ind., 1837, 1838, 1845);

If, for restoring the church, for placing them in a more convenient position, or for any other reasonable cause, the crosses are moved, this may be done without the indulgence being lost (1845). Se, para restaurar a igreja, para colocá-las numa posição mais cómoda, ou por qualquer outro motivo justo, os cruzamentos são movidos, isto pode ser feito sem a indulgência sendo perdida (1845). If any of the crosses, for some reason, have to be replaced, no fresh blessing is required, unless more than half of them are so replaced (1839). Se qualquer um dos cruzamentos, por algum motivo, têm de ser substituídos, nenhum novo bênção é exigido, a menos que mais de metade deles são tão substituído (1839).

There should if possible be a separate meditation on each of the fourteen incidents of the Via Crucis, not a general meditation on the Passion nor on other incidents not included in the Stations. Não deve ser possível se separar uma meditação sobre cada um dos catorze incidentes da Via Crucis, e não uma meditação sobre a Paixão geral, nem sobre outros incidentes não foram incluídas na Estações. No particular prayers are ordered; N º especial orações estão ordenadas;

The distance required between the Stations is not defined. A distância exigida entre as estações não está definido. Even when only the clergy move from one Station to another the faithful can still gain the indulgence without moving; Mesmo quando só o clero passar de uma estação para outra o fiel ainda pode ganhar a indulgência sem movimento;

It is necessary to make all the Stations uninterruptedly (SCI, 22 January, 1858). É necessário fazer todas as Estações ininterruptamente (SIC, 22 de janeiro, 1858). Hearing Mass or going to Confession or Communion between Stations is not considered an interruption. Massa vai à audiência ou Confissão ou Comunhão entre estações não é considerado uma interrupção. According to many the Stations may be made more than once on the same day, the indulgence may be gained each time; but this is by no means certain (SCI, 10 Sept., 1883). De acordo com muitas das estações pode ser feita mais de uma vez no mesmo dia, a indulgência pode ser adquirida de cada vez; mas isso não é de forma certa (SIC, 10 Setembro, 1883). Confession and Communion on the day of making the Stations are not necessary provided the person making them is in a state of grace; Confissão e comunhão no dia da tomada a Estações não são necessárias desde a pessoa que faz deles está em estado de graça;

Ordinarily the Stations should be erected within a church or public oratory. If the Via Crucis goes outside, eg, in a cemetery or cloister, it should if possible begin and end in the church. Normalmente as estações deverão ser erguido dentro de uma igreja ou oratório público. Se a Via Sacra vai lá fora, por exemplo, em um cemitério ou claustro, deve-se possível começar e terminar na igreja.

In conclusion it may be safely asserted that there is no devotion more richly endowed with indulgences than the Way of the Cross, and none which enables us more literally to obey Christ's injunction to take up our cross and follow Him. A perusal of the prayers usually given for this devotion in any manual will show what abundant spiritual graces, apart from the indulgences, may be obtained through a right use of them, and the fact that the Stations may be made either publicly or privately in any church renders the devotion specially suitable for all. Em conclusão, pode ser afirmado com segurança que não há mais nenhum desvelo suntuosamente dotada de indulgências do que a Via Crucis, e nada mais que nos permite literalmente que obedecer cristos liminar para assumir a nossa cruz e segui-Lo. Uma leitura cuidadosa das orações normalmente dadas para esta devoção em todo o manual vai mostrar o que abundantes graças espirituais, para além das indulgências, podem ser obtidos através de uma utilização correcta dos mesmos, bem como o facto de as estações podem ser feitas, quer público ou privado, de qualquer igreja torna especialmente adequado à devoção para todos. One of the most popularly attended Ways of the Cross at the present day is that in the Colosseum at Rome, where every Friday the devotion of the Stations is conducted publicly by a Franciscan Father. Um dos mais popularmente assistiram Ways da Cruz, o que nos dias atuais é o Coliseu em Roma, onde cada sexta-feira, a devoção das Estações é conduzida publicamente por um padre franciscano.

Publication information Written by G. Cyprian Alston. Publicação informações escritas por G. Cipriano Alston. Transcribed by Marie Jutras. The Catholic Encyclopedia, Volume XV. Transcritas por Marie Jutras. A Enciclopédia Católica, volume XV. Published 1912. Publicado 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1912. Nihil obstat, 1 º de outubro de 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Imprimatur. + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em