Epistle to TitusEpístola a Tito sa

General Information Informações Gerais

The Epistle to Titus, in the New Testament of the Bible, is one of the Pastoral Epistles (the others being the two Epistles to Timothy). A Epístola a Tito, no Novo Testamento da Bíblia, é uma das Epístolas Pastorais (sendo os outros dois o Epístolas a Timóteo). It is addressed by Saint Paul to his companion Titus, who has been left in charge in Crete to correct errors and appoint church leaders. É dirigida por São Paulo a Tito seu companheiro, que foi deixada a cargo de Creta para corrigir erros e nomear os líderes da Igreja. Titus is urged to promote sound doctrine, sober behavior, and appropriate submission to those in authority. Tito é convidada a promover a sã doutrina, o comportamento sóbrio, e adequado para apresentação às autoridades. Many scholars think that the epistle was written in AD 100 in Paul's name rather than by Paul himself, because of differences in language, teaching, and church structure. Muitos estudiosos pensam que a carta foi escrita em 100 dC, em nome do Paul, e não pelo próprio Paul, devido a diferenças de idioma, ensino e estrutura da igreja.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Anthony J Saldarini Anthony J Saldarini

Bibliography Bibliografia
M Dibelius and H Conzelmann, The Pastoral Epistles (1972); PN Harrison, The Problem of the Pastoral Epistles (1921). M Dibelius e Conzelmann H, A Pastoral Epístolas (1972); PN Harrison, O Problema da Pastoral Epístolas (1921).


Epistle to Titus Epístola a Tito

Brief Outline Breve Esboço

  1. Church administration (1:1-16) Administração da Igreja (1:1-16)
  2. Individual conduct (2:1-3:8) Conduta individual (2:1-3:8)
  3. Personal advice (3:9-15) Aconselhamento pessoal (3:9-15)


Epistle to Titus Epístola a Tito

Advanced Information Informações Avançadas

The Epistle to Titus was probably written about the same time as the first epistle to Timothy, with which it has many affinities. A Epístola a Tito provavelmente foi escrito sobre o mesmo tempo que a primeira epístola a Timóteo, com a qual ele tem muitas afinidades. "Both letters were addressed to persons left by the writer to preside in their respective churches during his absence. Both letters are principally occupied in describing the qualifications to be sought for in those whom they should appoint to offices in the church; and the ingredients of this description are in both letters nearly the same. Timothy and Titus are likewise cautioned against the same prevailing corruptions, and in particular against the same misdirection of their cares and studies. "Ambas as cartas foram dirigidas a pessoas deixadas pelo escritor para presidir em suas respectivas igrejas durante a sua ausência. Ambas as cartas estão ocupados principalmente em descrever as qualificações a serem procurados por aqueles em quem deve nomear para escritórios na igreja, e os ingredientes da esta descrição, em ambas as letras são quase as mesmas. Timóteo e Tito são também advertiu contra o mesmo prevalecente corrupções, e em particular contra o mesmo Diversão e cuida de seus estudos.

This affinity obtains not only in the subject of the letters, which from the similarity of situation in the persons to whom they were addressed might be expected to be somewhat alike, but extends in a great variety of instances to the phrases and expressions. Essa afinidade obtém não somente em relação ao assunto das letras, que a partir da similaridade de situações, nas pessoas a quem foram dirigidas podem ser esperados a ser algo semelhante, mas estende em uma grande variedade de instâncias para as frases e expressões. The writer accosts his two friends with the same salutation, and passes on to the business of his letter by the same transition (comp. 1 Tim. 1:2, 3 with Titus 1:4, 5; 1 Tim.1: 4 with Titus 1:13, 14; 3:9; 1 Tim. 4: 12 with Titus 2:7, 15)." Paley's Horce Paulince. The date of its composition may be concluded from the circumstance that it was written after Paul's visit to Crete (Titus 1:5). That visit could not be the one referred to in Acts 27:7, when Paul was on his voyage to Rome as a prisoner, and where he continued a prisoner for two year. O escritor accosts seus dois amigos com a mesma saudação, e passa para o negócio da sua carta pela mesma transição (comp. 1 Tim. 1:2, 3, com Tito 1:4, 5; 1 Tim.1: 4 com Tito 1:13, 14; 3:9; Tim 1. 4: 12 com Tito 2:7, 15). "Paley's Horce Paulince. A data da sua composição pode ser concluído a partir da circunstância em que ele foi escrito após a visita do Paul Creta (Tito 1:5). Essa visita não pôde ser uma das referidas em Atos 27:7, quando Paulo estava em sua viagem a Roma como um prisioneiro, e onde ele continuou um prisioneiro durante dois anos.

We may warrantably suppose that after his release Paul sailed from Rome into Asia and took Crete by the way, and that there he left Titus "to set in order the things that were wanting." Estamos maio warrantably supor que, após sua libertação Paul navegaram a partir de Roma em Creta pela Ásia e tomou o caminho, e que lá ele deixou Titus "para pôr em ordem as coisas que estavam querendo." Thence he went to Ephesus, where he left Timothy, and from Ephesus to Macedonia, where he wrote First Timothy, and thence to Nicopolis in Epirus, from which place he wrote to Titus, about AD 66 or 67. Daí, ele foi para Éfeso, onde ele deixou Timóteo e, a partir de Éfeso, para a Macedónia, onde ele escreveu Primeira Timóteo, e daí para a Nicopolis no Epiro, a partir de que lugar ele escreveu a Tito, cerca de 66 ou AD 67. In the subscription to the epistle it is said to have been written from "Nicopolis of Macedonia," but no such place is known. Na subscrição para a epístola, o método parece ter sido escrito em "Nicopolis da Macedónia", mas nenhum desses lugares é conhecida. The subscriptions to the epistles are of no authority, as they are not authentic. As inscrições para as Epístolas são de nenhuma autoridade, uma vez que não são autênticos.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)


Ti'tus

Advanced Information Informações Avançadas

Titus, honourable, was with Paul and Barnabas at Antioch, and accompanied them to the council at Jerusalem (Gal. 2: 1-3; Acts 15:2), although his name nowhere occurs in the Acts of the Apostles. Tito, Senhoras e Senhores, foi com Paulo e Barnabé em Antioquia, e acompanhou-os para o município em Jerusalém (Gal. 2: 1-3; Atos 15:2), embora o nome dele em nenhum lugar ocorre nos Actos dos Apóstolos. He appears to have been a Gentile, and to have been chiefly engaged in ministering to Gentiles; for Paul sternly refused to have him circumcised, inasmuch as in his case the cause of gospel liberty was at stake. Ele parece ter sido um Gentile, e que têm sido principalmente nas áreas da ministrando aos gentios; Paul para que ele se recusou a sternly circuncidado, na medida em que no seu caso, a causa do evangelho estava em jogo a liberdade. We find him, at a later period, with Paul and Timothy at Ephesus, whence he was sent by Paul to Corinth for the purpose of getting the contributions of the church there in behalf of the poor saints at Jerusalem sent forward (2 Cor. 8:6; 12:18). Vamos encontrá-lo, em um período posterior, com o Paul e Timóteo em Éfeso, onde foi enviada por Paulo a Corinto, a fim de obter as contribuições da Igreja ali em nome dos santos pobres em Jerusalém enviada em frente (2 Cor 8. : 6; 12:18).

He rejoined the apostle when he was in Macedonia, and cheered him with the tidings he brought from Corinth (7: 6-15). Ele aderiu ao apóstolo quando ele estava na Macedónia, e cheered-lo com a notícia que ele trouxe de Corinto (7: 6-15). After this his name is not mentioned till after Paul's first imprisonment, when we find him engaged in the organization of the church in Crete, where the apostle had left him for this purpose (Titus 1:5). Após este o seu nome não é mencionado Paul senão depois da primeira prisão, quando encontramos ele engajados na organização da Igreja em Creta, onde o apóstolo tinha deixado ele para essa finalidade (Tito 1:5). The last notice of him is in 2 Tim. A última comunicação da Tim ele está no 2. 4:10, where we find him with Paul at Rome during his second imprisonment. 4:10, onde vamos encontrá-lo com Paul em Roma durante a sua segunda prisão. From Rome he was sent into Dalmatia, no doubt on some important missionary errand. De Roma ele foi enviado em Dalmácia, sem dúvida importante sobre alguns missionários recado. We have no record of his death. Nós não temos nenhum registro de sua morte. He is not mentioned in the Acts. Ele não é mencionado nos actos.


Epistles to Timothy and Titus Epístolas a Timóteo e Tito

Catholic Information Informação Católica

(THE PASTORALS STS. TIMOTHY AND TITUS (A PASTORALS STS. TIMOTHY e TITUS

Saints Timothy and Titus were two of the most beloved and trusted disciples of St. Santos Timóteo e Tito foram duas das mais amadas e confiáveis discípulos de St. Paul, whom they accompanied in many of his journeys. Paul, a quem eles acompanhados em muitas de suas viagens.

Timothy is mentioned in Timóteo é mencionado na

Acts, xvi, 1; xvii, 14, 15, 1; xviii, 5; xix, 22; xx, 4; Rom., xvi, 21; I Cor., iv, 17; II Cor., i, 1, 19; Phil., i, 1; ii, 19; Col., i, 1; I Thess., i, 1; iii, 2, 6; II Thess., i, 1; I Tim., i, 2, 18; vi, 20; II Tim., i, 2; Philem., i, 1; Heb., xiii, 23; Atos, xvi, 1; xvii, 14, 15, 1; xviii, 5; xix, 22; xx, 4; Rom., Xvi, 21, I Coríntios., Iv, 17; II Coríntios., I, 1, 19 ; Phil., I, 1; ii, 19; Col., i, 1; I Tessalonicenses., I, 1; iii, 2, 6; II Tessalonicenses., I, 1; I Tim., I, 2, 18 ; Vi, 20; Tim II., I, 2; Philem., I, 1; Hebreus., Xiii, 23;

and Titus in Tito e na

II Cor., ii, 13; vii, 6, 13, 14; viii, 6, 16, 23; xii, 18; Gal., ii, 1, 3; II Tim., iv, 10; Tit., i, 4. II Coríntios., Ii, 13; vii, 6, 13, 14; viii, 6, 16, 23, xii, 18; Gal., II, 1, 3; Tim II., Iv, 10; Tit., I, 4.

St. Timothy has been regarded by some as the "angel of the church of Ephesus", Apoc., ii, 1-17. St. Timothy tem sido considerado por alguns como o "anjo da Igreja de Éfeso", Apoc., Ii, 1-17. According to the ancient Roman martyrology he died Bishop of Ephesus. De acordo com a antiguidade romana Martirologio morreu bispo de Éfeso. The Bollandists (24 Jan.) give two lives of St. Timothy, one ascribed to Polycrates (an early Bishop of Ephesus, and a contemporary of St. Irenæus) and the other by Metaphrastes, which is merely an expansion of the former. O Bollandists (24 Jan.) dar duas vidas de St. Timothy, atribuída a um Polycrates (uma precoce bispo de Éfeso, e um contemporâneo de Santo Ireneu de Lyon) e outro pela Metaphrastes, que é apenas uma expansão do anterior. The first states that during the Neronian persecution St. John arrived at Ephesus, where he lived with St. Timothy until he was exiled to Patmos under Domitian. Timothy, who was unmarried, continued Bishop of Ephesus until, when he was over eighty years of age, he was mortally beaten by the pagans. A primeira afirma que, durante a perseguição Neronian St. John chegou a Éfeso, onde viveu com St. Timothy até que ele foi exilado de Patmos sob Domiciano. Timothy, que era solteiro, bispo de Éfeso continuaram até que, quando ele tinha mais de oitenta anos de idade, ele foi espancado mortalmente pela pagãos. According to early tradition Titus continued after St. Paul's death as Archbishop of Crete, and died there when he was over ninety. Segundo a tradição cedo Titus St. Paul's continuou após a morte como Arcebispo de Creta, e aí morreu quando ele tinha mais de noventa.

EPISTLES TO TIMOTHY AND TITUS - AUTHENTICITY Epístolas a rabo e TITUS - autenticidade

I. Internal Evidence I. provas internas

The remainder of this article will be devoted to the important question of authenticity, which would really require a volume for discussion. O restante deste artigo será dedicada à importante questão da autenticidade, o que realmente necessitam de um volume de discussão. Catholics know from the universal tradition and infallible teaching of the Church that these Epistles are inspired, and from this follows their Pauline authorship as they all claim to have been written by the Apostle. Católicos conhecem da tradição universal e infalível doutrina da Igreja que estas Epístolas são inspirados, ea partir deste segue sua autoria paulina como todos eles afirmam ter sido escrito pelo apóstolo. There was no real doubt on this question until the beginning of the nineteenth century; but since that time they have been most bitterly attacked by German and other writers. Não havia dúvidas reais sobre essa questão até o início do século XIX, mas desde então eles têm sido mais amargamente atacada pelo alemão e de outros escritores. Their objections are principally based on internal evidence and the alleged difficulty of finding a place for them in the lifetime of St. Paul. Principalmente as suas acusações são baseadas em provas internas e à alegada dificuldade de encontrar um lugar para eles na vida de St. Paul.

A. Objection from the absence of Pauline vocabulary A. a partir da ausência Objection de Pauline vocabulário

Moffatt, a representative writer of this school, writes (Ency. Bib., IV): "Favourite Pauline phrases and words are totally wanting. . . . The extent and significance of this change in vocabulary cannot adequately be explained even when one assigns the fullest possible weight to such factors as change of amanuensis, situation or topic, lapse of time, literary fertility, or senile weakness." Moffatt, um representante do escritor desta escola, escreve (Ency. Bib., IV): "Favorito Pauline frases e palavras são totalmente pobre.... A amplitude eo significado desta mudança no vocabulário que não podem ser devidamente explicadas, mesmo quando atribui a um Peso máximo possível a fatores como mudança de amanuensis, situação ou tema, lapso de tempo, fertilidade literária, ou senil fraqueza. " Let us examine this writer's list of favourite Pauline words of the absence of which so very much is made: Vamos examinar este escritor da lista de palavras preferidas Pauline da ausência da qual é feita de modo muito mais:

Adikos (unjust). Adikos (injusta). - This is found in Rom., iii, 5; I Cor., vi, 1, 9, but not in any of the other Pauline epistles, admitted to be genuine by this writer. - Este é encontrada em Rom., III, 5; I Coríntios., Vi, 1, 9, mas não em qualquer uma das outras Epístolas Paulinas, admitiu que são verdadeiras por este escritor. If its absence be fatal to the Pastorals, why not also to I and II Thess., II Cor., Gal., Philip., Col., and Philem.? Se sua ausência ser fatal para o Pastorals, por que não também aos Tessalonicenses I e II., II Coríntios., Gal., Philip., Col., e Philem.? Moreover, the noun adikia is found in the Pastorals, II Tim., ii, 19. Além disso, o substantivo adikia é encontrado no Pastorals, Tim II., Ii, 19.

Akatharsia (uncleanness) does not occur in First Corinthians, Philippians, Second Thessalonians and Philemon. Akatharsia (uncleanness) não ocorre na Primeira Coríntios, Filipenses, Segunda Tessalonicenses e Filémon. If that does not tell against these Epistles why is it quoted against the Pastorals? Se isso não dizer contra estas Epístolas porque é que foi citado contra o Pastorals?

Ouiothesia (adoption). Ouiothesia (aprovação). - This word is three times in Romans, once in Galatians, but it does not occur at all in First and Second Corinthians, First and Second Thessalonians, Philippians, Colossians and Philemon. - Essa palavra é três vezes em Romanos, uma vez em Gálatas, mas isso não ocorre em todos na Primeira e Segunda Coríntios, Primeira e Segunda Tessalonicenses, Filipenses, Colossenses e Filémon. Why its omission should be used against the Pastorals is not easy to understand. Porque a sua omissão deve ser utilizada contra o Pastorals não é fácil de compreender.

Patre hemon (Our Father). Patre hemon (Pai Nosso). - Two expressions, God "our Father" and God "the Father" are found in St. Paul's Epistles. - Duas expressões, Deus "Pai nosso" e Deus "o Pai" são encontrados em St. Paul's Epístolas. The former is frequent in his earlier Epistles, viz., seven times in Thess., while the latter expression is not used. But in Romans "God our Father" appears but once, and "the Father" once. O primeiro é freqüente na sua anterior Epístolas, viz., Sete vezes em Tessalonicenses., Enquanto que a última expressão não é utilizada. Mas, em Romanos "Deus nosso Pai", mas aparece uma vez e que o "Pai" uma vez. In I Cor. Em I Coríntios. we read God "our Father" once, and "the Father" twice; and the same has to be said of II Cor. lemos Deus "Pai nosso" uma vez e que o "Pai" duas vezes, eo mesmo tem de ser dito da II Coríntios. In Gal. Em Gal. we have "our Father" once and "the Father" three times. temos "Pai nosso" e depois ", o Pai" três vezes. In Phil. Em Phil. the former occurs twice and the latter once; in Col. the former only once, and the latter three times. o ex ocorre duas vezes e este último uma vez, o ex-coronel em uma única vez, e as últimas três vezes. "The Father" occurs once in each of the Pastoral Epistles, and from the above it is evident that it is just as characteristic of St. Paul as "our Father", which is found but once in each of the Epistles to the Romans, I and II Cor., Gal., and Col., and it would be absurd to conclude from this that all the remaining chapters were spurious. Diatheke (covenant) occurs twice in Rom., once in I Cor., twice in II Cor., thrice in Gal., and not at all in I and II Thess., Phil., Col., and Philem., admitted to be genuine by Moffatt. "O Padre" ocorre uma vez em cada uma das Pastorais Epístolas e, a partir do que antecede, é evidente que ela é tão característico de S. Paulo como "Pai nosso", que é encontrado, mas uma vez em cada uma das Epístolas aos Romanos, I e II Coríntios., Gal., E Col., e seria um absurdo a concluir-se que todos os capítulos restantes eram falsas. Diatheke (pacto) ocorre duas vezes em Rom., Uma vez em I Coríntios., Duas vezes em II Coríntios ., Três vezes na Gal., E não algum em I e II Tessalonicenses., Phil., Col., e Philem., Admitiu que são verdadeiras por Moffatt.

Apokalyptein (reveal), a word not found in 2 Corinthians, 1 Thessalonians, Colossians, and Philemon, and only once in Philippians. Apokalyptein (revelar), uma palavra não encontrada em 2 Coríntios, 1 Tessalonicenses, Colossenses, e Philemon, e apenas uma vez em Filipenses.

Eleutheros (free), is not in I and II Thess., II Cor., Phil., and Philem., so it is no test of Pauline authorship. Eleutheros (gratuito), não está em I e II Tessalonicenses., II Coríntios., Phil., E Philem., Por isso é prova nenhuma de Pauline autoria. Its compounds are not met in I and II Thess., Phil., Col., or Philem., and, with the exception of Gal., in the others sparingly. Seus compostos não são cumpridos em I e II Tessalonicenses., Phil., Col., ou Philem., E, com excepção do Gal., Nos demais parcamente.

Energein (to be operative) is seen but once in each of Rom., Phil., Col., I and II Thess.; and no one would conclude from its absence from the remaining portions of these Epistles, which are longer than the Pastorals, that they were not written by St. Paul. Energein (deve ser operacional) é visto, mas uma vez em cada um dos Rom., Phil., Col., I e II Tessalonicenses.; E ninguém iria terminar a partir de sua ausência dos demais porções destas Epístolas, que são mais longos do que os Pastorals , Que não foram escritos por São Paulo.

Katergazesthai (perform), though several times in Rom. Katergazesthai (realizar), embora por diversas vezes em Rom. and II Cor., and once in I Cor. e II Coríntios., e uma vez em I Coríntios. and in Phil. e, Phil. is wanting in I and II Thess., Gal., Col., and Philem., which are genuine without it. está querendo nos I e II Tessalonicenses., Gal., Col., e Philem., que são verdadeiros sem ele.

Kauchasthai (boast), only once in Philippians and in 2 Thessalonians, and not at all in 1 Thessalonians, Colossians, and Philemon. Kauchasthai (vanglória), apenas uma vez em Filipenses e em 2 Tessalonicenses, e não em todos, em 1 Tessalonicenses, Colossenses, e Filémon.

Moria (folly) is five times in 1 Corinthians, and nowhere else in St. Paul's Epistles. Moria (loucura) é cinco vezes em 1 Coríntios, e em mais lado nenhum, em St. Paul's Epístolas.

But we need not weary the reader by going through the entire list. Mas não é preciso cansados ao leitor passando por toda a lista. We have carefully examined every word with the like results. Temos analisado cuidadosamente cada palavra com os resultados similares. With perhaps a single exception, every word is absent from several of St. Paul's genuine Epistles, and the exceptional word occurs but once in some of them. Talvez com uma única excepção, todas as palavras estão ausentes a partir de vários St. Paul's verdadeiro Epístolas, e ao excepcional, mas quando ocorre nominativa, em alguns deles. The examination shows that this list does not afford the slightest argument against the Pastorals, and that St. A análise revela que esta lista não oferecem a mínima argumento contra a Pastorals, e que St. Paul wrote a great deal without using such words. Paul escreveu muita coisa sem usar tais palavras. The compilation of such lists is likely to leave an erroneous impression on the mind of the unguarded reader. A elaboração dessas listas é susceptível de deixar uma impressão errada sobre a mente do leitor sem proteção. By a similar process, with the aid of a concordance, it could be proved that every Epistle of St. Paul has an appearance of spuriousness. Por um processo semelhante, com o auxílio de uma concordância, ela poderia ser provada a cada epístola de que São Paulo tem uma aparência de spuriousness. It could be shown that Galatians, for instance, does not contain many words that are found in some of the other Epistles. Poderia ser demonstrado que Gálatas, por exemplo, não contém muitas palavras que são encontradas em algumas das outras Epístolas. A method of reasoning which leads to such erroneous conclusions should be discredited; and when writers make very positive statements on the strength of such misleading lists in order to get rid of whole books of Scripture, their other assertions should not be readily taken for granted. Um método de raciocínio que leva a tais conclusões errôneas devem ser desacreditado, e quando escritores fazem declarações muito positivas sobre a força de tais listas enganosa, a fim de se livrar de livros inteiros da Escritura, as suas outras afirmações não deve ser prontamente considerada um dado adquirido.

B. Objection from the use of particles B. Protesto partir da utilização de partículas

Certain particles and prepositions are wanting. Certas partículas e estão querendo preposições. Jülicher in his "Introd. to the New Test.", p. JULICHER em seu "Introd. Ao Novo Teste.", P. 181, writes: "The fact that brings conviction [against the Pastorals] is that many words which were indispensable to Paul are absent from the Pastoral Epistles, eg ara, dio, dioti." 181, escreve: "O fato que traz condenação [contra o Pastorals] é que muitas palavras que eram indispensáveis para Paul estão ausentes da Pastoral Epístolas, por exemplo, ara, Dio, dioti." But, as Jacquier points out, nothing can be concluded from the absence of particles, because St. Paul's employment of them is not uniform, and several of them are not found in his unquestioned Epistles. Mas, como salienta Jacquier, nada se pode concluir pela inexistência de partículas, St. Paul's, porque o emprego deles não é uniforme, e várias delas não são encontradas em suas Epístolas inquestionável. Dr. Headlam, an Anglican writer, pointed out in a paper read at the Church Congress, in 1904, that ara occurs twenty-six times in the four Epistles of the second group, only three times in all the others, but not at all in Col., Phil., or Philem. Dr. Headlam, um escritor anglicana, assinalou em um documento lido na Igreja do Congresso, em 1904, que ocorre ara vinte e seis vezes em quatro Epístolas do segundo grupo, apenas três vezes em todos os outros, mas não a todos os na Col., Phil. ou Philem. Dio occurs eighteen times in Rom., Gal. Dio ocorre dezoito vezes em Rom., Gal. and Cor., but not at all in Col. or II Thess. e Cor.., mas não em todos ou na Col. II Tessalonicenses. The word disti does not occur in II Thess., II Cor., Eph., Col., or Philem. A palavra disti não ocorre em II Tessalonicenses., II Coríntios., Ef., Col., ou Philem. We find that epeita does not appear at all in Rom., II Cor., Phil., Col., II Thess., and Philem., nor eti in I Thess., Col., and Philem. Nós achamos que epeita não se mostra nada em Rom., II Coríntios., Phil., Col., II Tessalonicenses., E Philem., Nem em I Tessalonicenses HPTF., Col., e Philem. It is unnecessary to go through the entire catalogue usually given by opponents, for the same phenomenon is discovered throughout. Não é necessário passar por todo o catálogo habitualmente administrados por adversários, para o mesmo fenómeno se descobriu toda. Particles were required in the argumentative portions of St. Paul's Epistles, but they are used very sparingly in the practical parts, which resemble the Pastorals. Partículas foram exigidos na argumentativo porções de St. Paul's Epístolas, mas eles são muito usados com moderação na prática peças, que lembram as Pastorals. Their employment, too, depended greatly on the character of the amanuensis. Seu emprego, também, dependia fortemente sobre o caráter do amanuensis.

C. Objection from Hapax Legomena Objection legomena C. partir hapax

The great objection to the Pastorals is the admittedly large number of hapax legomena found in them. A grande oposição ao Pastorals é reconhecidamente o grande número de hapax legomena encontrados nas mesmas. Workman (Expository Times, VII, 418) taking the term "hapax legomenon" to mean any word used in a particular Epistle and not again occurring in the New Testament, found from Grimm-Thayer's "Lexicon" the following numbers of hapax legomena: Rom. Workman (expositivas Times, VII, 418), tendo o termo "hapax legomenon" para dizer qualquer palavra usada na epístola um particular e não ocorra novamente no Novo Testamento, encontrados a partir de Grimm-Thayer's "Lexicon" os seguintes números de hapax legomena: Rom . 113, I Cor. 113, I Coríntios. 110, II Cor. 110, II Coríntios. 99, Gal. 99, Gal. 34, Eph. 34, Ef. 43 Phil. 43 Phil. 41, Col. 38, I Thess. 41, Col. 38, I Tessalonicenses. 23, II Thess. 23, II Tessalonicenses. 11, Philem. 11, Philem. 5, i Tim. 5, i Tim. 82, II Tim. 82, II Tim. 53, Titus 33. 53, Tito 33. The numbers have to he somewhat reduced as they contain words from variant readings. Os números têm para ele um pouco reduzida, uma vez que contêm palavras variante a partir de leituras. These figures would suggest to most people, as they did to Dean Farrar, that the number of peculiar words in the Pastorals does not call for any special explanation. Estes dados parecem sugerir que a maioria das pessoas, como fizeram ao Dean Farrar, que o número de palavras peculiares no Pastorals não exige qualquer explicação especial. Mr. Workman, however, thinks that for scientific purposes the proportionate length of the Epistles should he taken into account. He calculated the average number of hapax legomena occurring on a page of Westcott and Hort's text with the following results: II Thessalonians 3-6, Philemon 4, Galatians 4.1, I Thessalonians 4.2, Romans 4.3, I Corinthians 4.6, Ephesians 4.9, II Corinthians 6.10, Colossians 6-3, Philippians 6-8, II Timothy 11, Titus and I Timothy 13. Mr. Workman, no entanto, pensa que, para fins científicos, proporcionais ao comprimento das Epístolas que ele deve tomar em consideração. Ele calculou a média do número de hapax legomena ocorrendo em uma página de Westcott e Hort do texto com os seguintes resultados: II Tessalonicenses 3.6 , Filémon 4, Gálatas 4.1, 4.2 I Tessalonicenses, Romanos 4.3, I Coríntios 4.6, Efésios 4.9, II Coríntios 6.10, 6.3 Colossenses, Filipenses 6.8, 11 Timóteo, Tito e I Timóteo 13. The proportion of hapax legomena in the Pastorals is large, but when compared with Phil., it is not larger than that between II Cor, and II Thess. A proporção de hapax legomena no Pastorals é grande, mas quando comparado com o Phil., Não é maior do que entre II Coríntios, e II Tessalonicenses. It has to be noted that these increase in the order of time. Workman gives a two-fold explanation. É de salientar que estes aumentam no fim dos tempos. Workman dá uma dupla explicação. First, a writer as he advances in life uses more strange words and involved constructions, as is seen on comparing Carlyle's "Latter-Day Pamphlets" and his "Heroes and Hero-Worship". Primeiro, um escritor como ele avança na vida usa mais palavras estranhas e construções envolvidas, como é visto em comparação Carlyle's "Últimos Dias Panfletos" e seu "Heróis e adorai-Herói". Secondly, the number of unusual words in any author is a variable quantity. Em segundo lugar, o número de palavras incomuns em qualquer autor é uma quantidade variável. He has found the average number of hapax legomena per page of Irving's one-volume edition of Shakespeare's plays to be as follows: "Love's Labour Lost" 7.6, "Comedy of Errors" 4.5, "Two Gentlemen of Verona" 3.4, "Romeo and Juliet" 5.7, "Henry VI, pt. 3" 3.5, "Taming of the Shrew" 5.1, "Midsummer Night's Dream" 6.8, "Richard II" 4.6, "Richard III" 4.4, "King John" 5.4, "Merchant of Venice" 5.6, "Henry IV, pt. I" 9.3, "pt. II" 8, "Henry V" 8.3, "Merry Wives of Windsor" 6.9, "Much Ado About Nothing" 4.7, "As You Like It" 6.4, "Twelfth Night" 7.5, "All's Well" 6.9, "Julius Cæsar" 3.4, "Measure for Measure" 7, "Troilus and Cressida" 10.1, "Macbeth" 9.7, "Othello" 7.3, "Anthony and Cleopatra" 7.4, "Coriolanus" 6.8, "King Lear" 9.7, "Timon" 6.2, "Cymbeline" 6.7, "The Tempest" 9.3, "Titus Andronicus" 4.9, "Winter's Tale" 8, "Hamlet" 10.4, "Henry VIII" 4.3, "Pericles" 5.2. Ele foi encontrado o número médio de hapax legomena por página de Irving da edição de um volume de Shakespeare's desempenha a ser a seguinte: "Love's Labor Lost" 7.6 ", Comédia dos Erros" 4.5 ", Dois Cavalheiros de Verona" 3.4, "Romeu e Julieta "5.7," Henry VI, pt. 3 "3.5", Taming do Musaranho "5.1", Midsummer Night's Dream "6.8", Richard II "4.6", Richard III "4.4," D. João "5.4", da Marinha Mercante Veneza "5.6", Henry IV, pt. Eu "9.3", pt. II "8," Henry V "8.3", Merry Wives of Windsor "6.9," Much Ado About Nothing "4.7," As You Like It "6.4 , "Noite de Reis" 7.5, "All's Well" 6.9, "Julius Caesar" 3.4 ", para a Medida Measure" 7 ", Troilus e Cressida" 10.1, "Macbeth" 9.7, "Othello" 7.3 ", António e Cleópatra" 7,4, "Coriolanus" 6.8, "Rei Lear" 9.7, "Timão" 6.2 ", Cimbelino" 6.7, "A Tempestade" 9.3 ", Titus Andronicus" 4.9, "Winter's Tale" 8, "Hamlet" 10.4, "Henry VIII" 4.3, "Péricles" 5.2. For a similar argument on Dante see Butler's "Paradise", XI. Para um argumento semelhante sobre Dante ver Butler's "Paraíso", XI. The totals of hapax legomena for some of the plays are: "Julius Cæsar" 93, "Comedy of Errors" 88, "Macbeth" 245, "Othello" 264, "King Lear" 358, "Cymbeline" 252, "Hamlet" 426, "The Merchant of Venice" 148. Os totais de hapax legomena para algumas das peças são: "Julius Caesar" 93, "Comédia dos Erros" 88, "Macbeth" 245, "Othello" 264, "Rei Lear" 358, "Cimbelino" 252, "Hamlet" 426 , "O Mercador de Veneza" 148. This scrutiny of the words peculiar to each play throws light on another difficulty in the Pastorals, viz, the recurrence of such expressions as "a faithful saying", "sound words", etc. "Moon-calf" occurs five times in "The Tempest", and nowhere else; "pulpit" six times in one scene of "Julius Cæsar" and never elsewhere; "hovel" five times in "King Lear"; "mountaineer" four times in "Cymbeline", etc. Compare, "God forbid", me genoito of Gal., Rom., once in I Cor. Este escrutínio das palavras peculiares a cada jogo joga luz sobre uma outra dificuldade no Pastorals, a saber, a recorrência de tais expressões como "um fiel dizendo", "boa expressão", etc "lua-bezerro" ocorre cinco vezes em "A Tempestade ", e em mais lado nenhum;" púlpito "seis vezes em uma cena de" Júlio César "e nunca em outra parte;" cabana "cinco vezes em" Rei Lear ";" alpinista "quatro vezes em" Cimbelino ", etc Compare", Deus me livre ", me genoito de Gal., Rom., Uma vez em I Coríntios. - not in the other Epistles of St. Paul. - Não nos outros Epístolas de St. Paul. "Sound words" was used by Philo before St. Paul, in whom it may be due to intercourse with St. Luke. "Sound palavras" foi usado por Philo antes de St. Paul, em quem ele pode ser devido a relações sexuais com St. Luke. (See Plumptre's list of words common to St. Luke and St. Paul, quoted in Farrar's "St. Paul", I, 481.) Mr. (Veja a lista de palavras Plumptre comum a São Lucas e São Paulo, citado no Farrar's "St. Paul", I, 481.) Sr. Workman has overlooked one point in his very useful article. Workman tenha ignorado um ponto muito útil em seu artigo. The hapax legomena are not evenly distributed over the Epistles; they occur in groups. Thus, more than half of those in Col. are found in the second chapter, where a new subject is dealt with (see Abbott, "Crit. . . . Comment. on Ep. to the Ephes. and to the Coloss." in "Internat. Crit. Comment."). O hapax legomena não estão uniformemente distribuídas ao longo do Epístolas; venham a ocorrer em grupos. Assim, mais de metade dos que são encontrados em Cor. no segundo capítulo, onde um novo tema é tratado (ver Abbott ", Crit.... Comentário. Sobre Ep. Ao Ephes. E ao Coloss. "Em" Internat. Crit. Comentários. "). This is as high a proportion as in any chapter of the Pastorals. Esta é uma percentagem tão elevada como em qualquer capítulo da Pastorals. Something similar is observable in II Cor., Thess., etc. Over sixty out of the seventy-five hapax legomena in I Tim. Algo semelhante se observa em II Coríntios., Tessalonicenses, etc. Mais de sessenta fora de setenta e cinco hapax legomena em I Tim. occur in forty-four verses, where the words, for the most part, naturally arise out of the new subjects treated of. ocorrer em quarenta e quatro versos, em que as palavras, na sua maior parte, naturalmente surgir a partir dos novos assuntos tratados de. The remaining two-thirds of the Epistle have as few hapax legomena as any other portion of St. Paul's writings. Compounds of phil-, oiko-, didask-, often objected to, are also found in his other Epistles. Os restantes dois terços da Epístola tem como poucos hapax legomena como qualquer outra porção de St. Paul's escritos. Compostos de-phil, oiko-,-didask, opôs-se muitas vezes, também são encontrados em suas outras Epístolas.

The "Authorship of the Pastoral Epistles" was discussed in "The Church Quarterly" in October, 1906, and January, 1907. A "autoria da Pastoral Epístolas" foi discutido em "A Igreja Quarterly", em outubro de 1906, e janeiro de 1907. In the first the writer pointed out that the anti-Pauline hypothesis presented more difficulties than the Pauline; and in the second he made a detailed examination of the hapax legomena. Seventy-three of these are found in the Septuagint, of which St. Paul was a diligent student, and any of them might just as well have been used by him as by an imitator. No primeiro o escritor salientou que as medidas anti-paulinos hipótese apresentou mais dificuldades do que a Pauline, e na segunda ele fez uma análise detalhada da hapax legomena. Setenta e três deles são encontrados na Septuaginta, de que São Paulo era um estudante diligente, e qualquer um deles poderia muito bem ter sido utilizada por ele como por um imitador. Ten of the remainder are suggested by Septuagint words, eg anexikakos II Tim., ii, 24, anexikakia Wisd., ii, 9; antithesis I Tim., vi, 20, antithetos Job, xxxii, 3; authentein I Tim., ii, 12, authentes Wisd., xii, 6; genealogia I Tim., i, 4, Tit., iii, 9; geneealogein I Par., v, 1; paroinos I Tim., iii, 3, Tit., i, 7, paroinein Is., xli, 12, etc. Twenty-eight of the words now left are found in the classics, and thirteen more in Aristotle and Polybius. Strabo, born in 66 BC, enables us to eliminate graodes. Dez dos restantes são sugeridas por Septuaginta palavras, por exemplo, Tim anexikakos II., Ii, 24, anexikakia Wisd., Ii, 9; antítese I Tim., Vi, 20, antithetos Job, xxxii, 3; authentein I Tim., Ii , 12, authentes Wisd., Xii, 6; genealogia I Tim., I, 4, Tit., Iii, 9; geneealogein I Par., V, 1; paroinos I Tim., Iii, 3, Tit., I, 7, paroinein Is., Xli, 12, etc Vinte e oito de esquerda são agora as palavras encontradas nos clássicos, e mais treze em Aristóteles e Polybius. Estrabão, nascido em 66 aC, nos permite eliminar graodes. All these words formed part of the Greek language current up to St. Paul's time and as well known to him as to anybody at the end of the first century. Todas estas palavras faziam parte da linguagem corrente grego até St. Paul's tempo e tão bem conhecido para ele como para qualquer pessoa no final do primeiro século. Any word used by an author contemporary with St. Paul may reasonably be supposed to have been as well known to himself as to a subsequent imitator. Qualquer palavra usada por um autor contemporâneo, com São Paulo possa ser razoavelmente suposto ter sido tão bem conhecido por ele próprio como para uma posterior imitador. In this way we may deduct eight of the remaining words, which are common to the Pastorals and Philo, an elder contemporary of St. Paul. Desta forma, podemos deduzir dos restantes oito palavras, que são comuns às Pastorals e Philo, um ancião contemporâneo de S. Paulo. In dealing with the fifty remaining words we must recall the obvious fact that a new subject requires a new vocabulary. Com efeito, face aos restantes cinquenta palavras, devemos recordar o facto óbvio de um novo assunto que requer um novo vocabulário. If this be neglected, it would be easy to prove that Plato did not write the Timæus. Se isso deve ser negligenciada, seria fácil provar que Platão não escrever o Timæus. Organization and the conduct of practical life, etc., cannot be dealt with in the same words in which points of doctrine are discussed. Organização e da condução da vida prática, etc, não pode ser tratado da mesma expressão, em que são discutidos pontos de doutrina. This fairly accounts for eight words, such as xenodochein, oikodespotein, teknogonein, philandros, heterodidaskalein, etc., used by the author. Esta bastante contas de oito palavras, tais como xenodochein, oikodespotein, teknogonein, philandros, heterodidaskalein, etc, usados pelo autor. His detestation of the errorists doubtless called forth kenophonia, logomachein, logomachia, metaiologia, metaiologos, several of which were probably coined for the occasion. Sua repulsa do errorists sem dúvida diante chamado kenophonia, logomachein, logomachia, metaiologia, metaiologos, vários dos quais foram, provavelmente cunhado para a ocasião. The element of pure chance in language accounts for "parchments", "cloak", and "stomach": he had no occasion to speak about such things previously, nor of a pagan "prophet". O elemento de puro azar em língua contas de "pergaminhos", "invisível", e "estômago": este não teve ocasião de falar sobre essas coisas assim antes, nem de um pagão "profeta". Seven of the remaining words are dealt with on the modest principle that words formed from composition or derivation from admittedly Pauline words may more reasonably be supposed to come from St. Paul himself than from a purely hypothetical imitator, eg airetikos, adj., Tit., iii, 10; airesis, I Cor., xi, 19; Gal., v, 20; dioktes, I Tim., i, 13; diokein, Rom., xii, 14, etc.; episoreuein, II Tim., iv, 3; soreuein epi Rom., xii, 20; LXX, etc. Five other words are derived from Biblical words and would as easily have occurred to St. Paul as to a later writer. Sete dos restantes palavras são tratadas no princípio de que as modestas palavras formadas a partir de composição ou derivação de maio admitiram Pauline palavras mais ser razoavelmente deve vir de São Paulo a partir de si próprio do que um imitador meramente hipotético, por exemplo, airetikos, adj., Tit. , Iii, 10; airesis, I Coríntios., Xi, 19; Gal., V, 20; dioktes, I Tim., I, 13; diokein, Rom., Xii, 14, etc; episoreuein, Tim II., iv, 3; soreuein epi Rom., xii, 20; LXX, etc Cinco outras palavras são derivadas de palavras bíblicas e ia ter ocorrido de forma tão fácil como a St. Paul para mais tarde um escritor. The remaining words, about twenty, are disposed of separately. O restante seja, cerca de vinte, são eliminados separadamente.

Epiphaneia instead of parousia, for the second coming of Christ, is not against the Pastorals, because St. Paul's usage in this matter is not uniform. Epiphaneia vez de parousia, para a segunda vinda de Cristo, não é contra o Pastorals, porque St. Paul's uso neste assunto não é uniforme. We have he memera kyriou in I Thess., v, 2, 1 Cor., i, 8, v, 5; he apokalypsis in II Thess., i, 17; and he epiphaneia tes parousias autou in II Thess., ii, 8. Temos ele memera kyriou em I Tessalonicenses., V, 2, 1 Coríntios., I, 8, v, 5; ele apokalypsis na II Tessalonicenses., I, 17; e ele epiphaneia TES parousias autou em II Tessalonicenses., Ii, 8. Lilley ("Pastoral Epistles", Edinburgh, 1901, p. 48) states that out of the 897 words contained in the Pastorals 726 are common to them and the other books of the New Testament, and two-thirds of the entire vocabulary are found in the other Epistles of St. Paul; and this is the proportion of common words found in Galatians and Romans. Lilley ( "Epístolas Pastoral", Edimburgo, 1901, p. 48) afirma que, das 897 palavras contidas na Pastorals 726 são comuns a eles e os outros livros do Novo Testamento, e dois terços de todo o vocabulário são encontrados nas outras Epístolas de St. Paul, e essa é a proporção de palavras comuns encontrados em Gálatas e Romanos. The same writer, in his complete list of 171 hapax legomena in the Pastorals, points out that 113 of these are classical words, that is, belonging to the vocabulary of one well acquainted with Greek; and it is not surprising that so many are found in these Epistles which were addressed to two disciples well educated in the Greek language. O mesmo escritor, em sua lista completa de 171 hapax legomena no Pastorals, lembra que estes são clássicas de 113 palavras, ou seja, pertencentes ao vocabulário de um bem familiarizado com grego, e não é de estranhar que tantos são encontrados nestas Epístolas, que foram enviados aos dois discípulos bem educadas no idioma grego. Another point much insisted upon by objectors is a certain limited literary or verbal affinity connecting the Pastorals with Luke and Acts and therefore, it is asserted, pointing to a late date. Outro ponto muito insistiu sobre um determinado pelos objectores é limitado literária ou verbal afinidade com a conexão do Pastorals Lucas e Atos e, portanto, é afirmado, apontando para uma data tardia. But in reality this connexion is in their favour, as there is a strong tendency of modern criticism to acknowledge the Lucan authorship of these two books, and Harnack has written two volumes to prove it (see LUKE, GOSPEL OF SAINT). Mas, a realidade é esta ligação em seu favor, já que há uma forte tendência moderna de crítica ao acusar o Lucan autoria desses dois livros, e Harnack, escreveu dois volumes de provas (veja o LUKE, EVANGELHO DE SANTA). He has now added a third to show that they were written by St. Luke before AD 64. Ele tem agora acrescentada uma terceira para demonstrar que não foram escritos por São Lucas antes AD 64. When the Pastorals were written, St. Luke was the constant companion of St. Paul, and may have acted as his amanuensis. This intercourse would doubtless have influenced St. Paul's vocabulary, and would account for such expressions as agathoergein of 1 Timothy 6:18, agathopoein of Luke 6:9, agathourgein, contracted from agathoergein, Acts 14:17. St. Quando o Pastorals foram escritos, São Lucas foi o companheiro constante de St. Paul, e pode ter agido como seu amanuensis. Este intercurso sem dúvida poderão ter influenciado St. Paul's vocabulário, e seriam responsáveis por tais expressões como agathoergein de 1 Timóteo 6: 18, agathopoein de Lucas 6:9, agathourgein, contratados a partir de agathoergein, Atos 14:17. St. Paul has ergazomeno to agathon (Romans 2:10). Paul tem ergazomeno para Agathon (Romanos 2:10). - From all that has been said, it is not surprising that Thayer, in his translation of Grimm's "Lexicon", wrote: "The monumental misjudgments committed by some who have made questions of authorship turn on vocabulary alone, will deter students, it is to be hoped, from misusing the lists exhibiting the peculiarities of the several books." - De tudo o que foi dito, não é de estranhar que Thayer, em sua tradução de Grimm's "Lexicon", escreveu: "O monumental misjudgments cometidas por alguns que fizeram perguntas sobre vocabulário de autoria virar sozinha, irá dissuadir os estudantes, é Espera-se, a partir de abusar das listas exibindo as peculiaridades dos diversos livros. "

D. Objection from style D. Protesto de estilo

"The comparative absence of rugged fervour, the smoother flow, the heaping up of words, all point to another sign-manual than that of Paul" (Ency. Bib.) - Precisely the same thing could be urged against some of St. Paul's other Epistles, and against large sections of the remainder. "A ausência de comparativos acidentada fervor, o fluxo mais suave, até o amontoamento de palavras, todos sinal-ponto para outro do que o manual de Paul" (Ency. Bib.) - Exatamente a mesma coisa pode ser instado contra alguns de St. Paul's Epístolas outros, e contra grande parte da restante. All critics admit that large portions of the Pastorals are so much like St. Paul's writings that they actually maintain that they are taken from fragments of genuine letters of the Apostle (now lost). Todos os críticos admitem que grandes porções do Pastorals são tantas como St. Paul's escritos que eles realmente defendem que elas sejam tomadas a partir de fragmentos de verdadeiras cartas do Apóstolo (agora perdido). Various discordant attempts have been made to separate these portions from the rest, but with so little success that Jülicher confesses that the thing is impossible. Discordantes várias tentativas foram feitas para separar estas porções do resto, porém, com tão pouco sucesso que JULICHER confessa que a coisa é impossível. On the other hand, it is the general opinion of the best scholars that all three Epistles are from the pen of one and the same writer. Por outro lado, é a opinião geral dos melhores estudiosos, que os três são Epístolas a partir da caneta de um mesmo escritor. That being the case, and it being impossible to deny that portions indistinguishable from the rest are by St. Paul, it follows that the early and universal tradition ascribing the whole of them to the Apostle is correct. Sendo esse o caso, e que seja impossível negar que parte do resto são indistinguíveis por São Paulo, segue-se que as universais precoces e de toda a tradição de atribuir-lhes o apóstolo está correta.

As we pass from one to another of the four groups of St. Paul's Epistles; À medida que vamos passar de um para outro dos quatro grupos de St. Paul's Epístolas;

(1) Thessalonians; (1) Tessalonicenses;

(2) Galatians, Corinthians, Romans; (2) Gálatas, Corinthians, romanos;

(3) Captivity Epistles; (3) Cativeiro Epístolas;

(4) Pastorals (4) Pastorals

We observe considerable differences of style side by side with very marked and characteristic resemblances, and that is precisely what we find in the case of the Pastorals. Nós observamos diferenças consideráveis de estilo, lado a lado com características muito marcadas e semelhanças, e é precisamente isso que nós encontramos no caso de o Pastorals. There are some striking points of connexion between them and Phil., the Epistle probably nearest to them in date; but there are many resemblances in vocabulary, style, and ideas connecting them with portions of all the other Epistles, especially with the practical parts. Há algumas grandes pontos de ligação entre eles e Phil., A epístola provavelmente mais próximo a eles na data, mas existem muitas semelhanças no vocabulário, estilo e idéias conectando-os com porções de todas as outras Epístolas, especialmente com a parte prática. There are, for instance, forty-two passages connecting I Tim. Há, por exemplo, quarenta e duas passagens conectando I Tim. with the earlier Epistles. com as Epístolas anteriores. The terms are nearly identical, but display an amount of liberty denoting the working of the same independent mind, not a conscious imitation. Os termos são quase idênticas, mas exibir uma quantidade de trabalho denota a liberdade do mesmo espírito independente, e não uma imitação consciente. The Pastorals show throughout the same marks of originality as are found in all the writings of the Apostle. O Pastorals mostrar toda a originalidade das mesmas marcas que são encontradas em todos os escritos do Apóstolo. There are similar anacolutha, incomplete sentences, play on words, long drawn periods, like comparisons, etc. The Pastorals are altogether practical, and therefore do not show the rugged fervour of style confined, for the most part, to the controversial and argumentative portions of his large epistles. Lá são semelhantes anacolutha, frases incompletas, jogo de palavras, tiradas períodos longos, como as comparações, etc A Pastorals são totalmente prático, e, portanto, não mostram o fervor de estilo acidentada confinados, em grande parte, ao polêmico e argumentativas porções de suas grandes Epístolas. (See the very valuable book by James, "Genuineness and Authorship of the Pastoral Epistles", London, 1906; also Jacquier, and Lilley.) It may be well to note, in this connexion, that Van Steenkiste, professor at the Catholic Seminary of Bruges, asserted, as long ago as 1876, that the inspiration of the Pastorals and their Pauline authorship would be sufficiently safeguarded if we accepted the view that they were written in the name and with the authority of the Apostle by one of his companions, say St. Luke, to whom he distinctly explained what had to be written, or to whom he gave a written summary of the points to be developed, and that when the letters were finished, St. Paul read them through, approved them, and signed them. (Veja a muito valioso livro de James ", veracidade e da Pastoral Authorship Epístolas", Londres, 1906; Jacquier também, e Lilley.) Pode-se assim a nota, nesta ligação, que Van Steenkiste, professor do Seminário Católico de Bruges, afirmou, já em 1876, que a inspiração do Pastorals e sua autoria paulina seria suficientemente salvaguardada se nós aceite a ideia de que elas foram escritas em nome e com a autoridade do Apóstolo por um de seus companheiros, St. Luke dizer, a quem ele explicou claramente o que tinha de ser escrita, ou a quem ele deu um resumo escrito dos pontos a serem desenvolvidos, e que quando as cartas foram acabados, lê-los através de St. Paul, aprovou-as, e eles assinaram. This, he thinks, was the way in which "Hebrews" also, was written (S. Pauli Epistolæ, II, 283). Isto, ele acredita, foi a maneira pela qual "hebreus" também, foi escrito (S. Pauli Epistolæ, II, 283).

E. Objection from the advanced state of church organization E. Protesto desde o avançado estado de organização da Igreja

This objection is adequately answered in the articles HIERARCHY OF THE EARLY CHURCH, BISHOP, etc. See also "The Establishment of the Episcopate" in Bishop Gore's "Orders and Unity" (London, 1909), 115. Essa objeção é respondida de forma adequada os artigos HIERARQUIA da igreja primitiva, BISHOP, etc Veja também "A Criação do Episcopado" do Bispo Gore's "Ordens e Unidade" (Londres, 1909), 115. The seven, St. Stephen, Philip, etc., were set aside for their ministry by the Apostles by prayer and the laying on of hands. Os sete, St. Stephen, Philip, etc, foram retiradas para seu ministério pela oração e pelos Apóstolos a imposição de mãos. Immediately after this we read that they were filled with the Holy Ghost, and preached with great success (Acts 6:7). Imediatamente após este lemos que eles foram preenchidos com o Espírito Santo, e pregou com grande sucesso (Atos 6:7). From St. Luke's usual method we may conclude that a similar ceremony was employed by the Apostles on other occasions when men were set aside to be deacons, presbyters, or bishops. De St. Luke's método usual, podemos concluir que uma cerimônia semelhante foi utilizada pelos apóstolos em outras ocasiões quando os homens estavam previstos para ser diáconos, presbíteros, ou bispos. We read of presbyters with the Apostles at an early date in Jerusalem (Acts 15:2) and according to the earliest tradition, St. James the Less was appointed bishop there on the dispersion of the Apostles, and succeeded by his cousin Simeon in AD 62. Nós lemos dos presbíteros com os Apóstolos, numa data próxima, em Jerusalém (Atos 15:2) e segundo a tradição mais antiga, São Tiago Menor foi nomeado bispo ali sobre a dispersão dos Apóstolos, e sucedido por seu primo Simeão na AD 62. Sts. Paul and Barnabas ordained priests in every church at Derbe, Lystra, Antioch of Pisidia, etc. (Acts 14:22). Paulo e Barnabé ordenados sacerdotes em todas as igrejas em Derbe, Lystra, Antioquia da Pisídia, etc (Atos 14:22). Bishops and priests, or presbyters, are mentioned in St. Paul's speech at Miletus (Acts 20:28). Bispos e sacerdotes, ou presbíteros, são mencionados em St. Paul's fala em Mileto (Atos 20:28). In his first Epistle (1 Thessalonians 5:12) St. Paul speaks of rulers who were over them in the Lord, - see also Romans 12:8; "governments" are referred to in 1 Corinthians 12:28, and "Pastors" in Ephesians 4:11. Em sua primeira epístola (1 Tessalonicenses 5:12) St. Paul fala de dirigentes que estavam em cima deles o Senhor - ver também Romanos 12:8; "governos" são referidos em 1 Coríntios 12:28, e "Os Pastores" em Efésios 4:11. St. Paul wrote "to all the saints in Christ Jesus, who are at Philippi, with the bishops and deacons" (Philippians 1:1). St. Paul escreveu a "todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos" (Filipenses 1:1).

In Romans 12:6-8, 1 Corinthians 12:28 and Ephesians 4:11, St. Paul is not giving a list of offices in the Church, but of charismatic gifts (for the meaning of which see HIERARCHY OF THE EARLY CHURCH). Em Romanos 12:6-8, 1 Coríntios 12:28 e Efésios 4:11, St. Paul não está dando uma lista de escritórios na Igreja, mas de dons carismáticos (para ver qual o significado da hierarquia da Igreja nascente) . Those who were endowed with supernatural and transitory charismata were subject to the Apostles and presumably to their delegates. Aqueles que foram dotados de sobrenatural e transitória charismata estavam sujeitos aos Apóstolos e provavelmente para os seus delegados. Side by side with the possessors of such gifts we read of "rulers", "governors", "pastors", and in other places of "bishops", "priests", and "deacons". Lado a lado com os possuidores de tais ofertas, lemos de "governantes", "governadores", "pastores", e em outros locais de "bispos", "sacerdotes", e "diáconos". These, we may lawfully assume, were appointed under the inspiration of the Holy Ghost by the Apostles, by prayer and laying on of hands. Estes, que pode legitimamente presumir, foram nomeados sob a inspiração do Espírito Santo até os Apóstolos, através da oração e da imposição de mãos. Amongst these so appointed before AD 64 there were certainly ordained deacons, priests, and possibly bishops also. Entre estes assim nomeados antes de 64 dC, houve certamente ordenados diáconos, sacerdotes, bispos e, possivelmente, também. If so they had bishop's orders, but the limits of their jurisdiction were not as yet, perhaps, very clearly defined, and depended altogether on the will of the Apostles. Se assim o bispo's tivessem ordens, mas os limites de sua jurisdição, não foram ainda assim, talvez, muito claramente definidos, e dependia totalmente na vontade dos Apóstolos. it is assuredly in the highest degree likely that the Apostles, towards the end of their lives and as the Church extended more and more, ordained and delegated others to appoint such priests and deacons as they had been in the habit of appointing themselves. ela é seguramente o mais elevado grau de probabilidade de que os Apóstolos, no final da sua vida e como a Igreja mais alargado e mais, ordenados e outros delegados de nomear sacerdotes e diáconos, tais como haviam sido o costume de nomear-se. The earliest tradition shows that such a thing took place in Rome by AD 67; and there is nothing more advanced than this in the Pastorals. A mais antiga tradição mostra que tal coisa teve lugar em Roma em 67 dC, e nada há de mais avançado do que este, no Pastorals. Timothy and Titus were consecrated delegates to rule with Apostolic authority and appoint deacons, priests, and bishops (probably synonymous in these Epistles). Timóteo e Tito foram delegados a regra consagrada com autoridade apostólica, e nomear diáconos, sacerdotes, bispos e (provavelmente sinônimo nestas Epístolas).

But a further objection is raised as follows: "The distinctive element, however, ie the prominence assigned to Timothy and Titus is intelligible only on the supposition that the author had specially in view the ulterior end of vindicating the evangelic succession of contemporary episcopi and other office bearers where this was liable for various reasons to be challenged. . . . The craving (visible in Clem. Rom.) for continuity of succession as a guarantee of authority in doctrine (and therefore in discipline) underlies the efforts of this Paulinist to show that Timothy and Titus were genuine heirs of Paul" (Ency. Bib., IV). Mas, mais uma objecção levantada é a seguinte: "O elemento distintivo, porém, isto é, a proeminência atribuída a Timóteo e Tito só é inteligível sobre a suposição de que o autor teve especialmente em vista a ulterior vindicating o final da sucessão de evangélicas contemporâneas episcopi e outros portadores desta estância onde foi responsável por várias razões de ser posto em causa.... A vontade (visível na Clem. Rom.) para a continuidade da sucessão como uma garantia da autoridade na doutrina (e, portanto, na disciplina) está subjacente ao esforço deste para Paulinist mostram que Timóteo e Tito eram verdadeiros herdeiros de Paul "(Ency. Bib., IV). - If this craving is visible in St. Clement of Rome, who was a disciple of the Apostles there and wrote less than thirty years after their death, it is surely more likely that he was maintaining an organization established by them than that he was defending one of which they were ignorant. If these Epistles were written against people who challenged the authority of bishops and priests about AD 100, why is it that these opponents did not cry out against forgeries written to confute themselves? - Se isso é visível na ânsia São Clemente de Roma, que era um discípulo dos Apóstolos lá e escreveu menos de trinta anos após sua morte, é certamente mais provável que ele estava mantendo uma organização criada por eles do que ele estava defendendo uma das quais eles eram ignorantes. Se estas Epístolas foram escritas contra as pessoas que desafiaram a autoridade dos bispos e padres cerca de 100 dC, por que razão é que estes adversários não clamar contra falsificações escrito para refutar si? But of all this there is not the slightest shred of evidence. Mas de tudo isso não há a menor farrapo de prova.

F. Objection Protesto F.

No room for them in the life-time of St. Paul. Não há espaço para eles na vida em vez de St. Paul. - The writer in the "Ency. Bib." is never tired of accusing the defenders of the Epistles of making gratuitous assumptions, though he allows himself considerable liberty in that respect throughout his article. - O escritor no "parência. Bib." Nunca se cansou de acusar os defensores das Epístolas de fazer suposições sem fundamento, embora ele próprio permite considerável liberdade no que respeita todo o seu artigo. It is a gratuitous assertion, for example, to state that St. É uma afirmação sem base, por exemplo, a afirmar que S. Paul was put to death at the end of the first Roman captivity, AD 63 or 64. Paul foi posto à morte, no final do primeiro cativeiro romano, AD 63 ou 64. Christianity was not yet declared a reliqio illicita, and according to Roman law there was nothing deserving of death against him. Cristianismo ainda não foi declarado um reliqio illicita, e segundo o direito romano, não havia nada digno de morte contra ele. He was arrested to save him from the Jewish mob in Jerusalem. Ele foi detido para salvá-lo a partir da máfia judaica em Jerusalém. The Jews did not appear against him during the two years he was kept in prison. Os judeus não aparecem contra ele durante os dois anos, ele foi mantido na prisão. Agrippa said he could have been delivered had he not appealed to Cæsar, so there was no real charge against him when he was brought before the emperor's or his representative's tribunal. Agripa disse que ele poderia ter sido entregue ele não tinha apelado a César, então não houve verdadeira acusação contra ele quando ele foi levado perante o imperador, ou o seu representante do tribunal. The Epistles written during this Roman captivity show that he expected to be soon released (Philem., 22; Phil., ii, 24). As Epístolas escritas durante este cativeiro romano mostrar que ele espera que seja libertado em breve (Philem., 22; Phil., Ii, 24). Lightfoot, Harnack, and others, from the wards of Clem. Lightfoot, Harnack, e outros, a partir das enfermarias Clem. Rom. and the Muratorian Fragment, think that he was not only released, but that he actually carried out his design of visiting Spain. e os Muratorian Fragment, acho que ele não só foi libertada, mas que ele efectivamente realizadas sua concepção de visitar Espanha. During the years from 63-67 there was ample time to visit Crete and other places and write I Tim. Durante os anos de 63-67, houve tempo suficiente para visitar Creta e outros locais e Tim eu escrever. and Titus. e Tito. II Tim. Tim II. was written from his second Roman prison soon before his death. Foi escrita desde a sua segunda prisão romana logo antes de sua morte.

G. Objection from the errors condemned G. condenou os erros de Protesto

It is said that the errors referred to in the Pastorals did not exist in St. Paul's time, though the most advanced critics (Ency. Bib.) have now abandoned the theory (maintained with great confidence in the nineteenth century) that the Epistles were written against Marcion and other Gnostics about the middle of the second century. Diz-se que os erros a que se refere o Pastorals não existiam em St. Paul's tempo, porém o mais avançado críticos (Ency. Bib.) Já abandonaram a teoria (mantido com grande confiança no século XIX), que foram as Epístolas escrita contra Marcion e outros Gnostics cerca de meados do segundo século. It is now conceded that they were known to Sts. É agora admitiu que eles eram conhecidos por Sts. Ignatius and Polycarp, and therefore written not later than the end of the first century or early part of the second. Polycarp Inácio e, portanto, por escrito e, o mais tardar até ao final do primeiro século ou no início da segunda parte. It requires a keen critical sense to detect at that time the existence of errors at the time of Ignatius, the seeds of which did not exist thirty or forty years earlier or of which St. Paul could not have foreseen the development. É necessário uma grande sentido crítico para detectar nessa altura a existência de erros no momento de Inácio, as sementes das quais não existiam trinta ou quarenta anos mais cedo ou de que São Paulo não poderia ter previsto o desenvolvimento. "The environment is marked by incipient phases of what afterwards blossomed out into the Gnosticism of the second century" (Ency. Bib.): - but the incipient phases of Gnosticism are now placed by competent scholars at a much earlier date than that indicated by this writer. "O ambiente é marcado por fases incipientes do que mais tarde floresceu fora para o Gnosticismo do segundo século" (Ency. Bib.): - Mas as fases incipientes de Gnosticismo são agora colocadas pelos estudiosos competentes em uma data muito mais cedo do que o indicado pela este escritor. No known system of Gnosticism corresponds with the errors mentioned in the Pastorals; in reply to this, however, it is said that the "errors are not given in detail to avoid undue anachronisms" (ibid.). Não se conhecem sistema de Gnosticismo corresponde com os erros mencionados na Pastorals; em resposta a isto, porém, é dito que os "erros não são dadas em detalhes para evitar anacronismos" (ibid.). Sometimes opponents of the authenticity unfairly attack the actual contents, but here the Epistles are condemned for "contents" which they do not contain. Às vezes, opositores da autenticidade atacar injustamente o conteúdo real, mas aqui as Epístolas são condenados por "conteúdo" que eles não contêm. An amusing instance of the precariousness of the subjective method is seen in this same article (Ency. Bib.). Um divertido exemplo da precariedade do método subjetivo é visto neste mesmo artigo (Ency. Bib.). The writer arguing against the Epistles on the subject of greetings says that "Philemon is the one private note of Paul extant". O escritor argumentando contra as Epístolas sobre o tema das saudações diz que "a Filémon é uma nota pessoal de Paul sobrevivente". We are suddenly brought up, however, by a note (editorial?) within square brackets: "compare, however, Philemon." Estamos, de repente cresci, no entanto, por uma nota (editorial?) Dentro de parênteses: "comparar, no entanto, Philemon". On turning to Philemon we find van Manen asserting, with equal confidence, that the Apostle had nothing whatsoever to do with that Epistle, and he supports his statement by the same kind of subjective arguments and assertions that we find running through the article on Timothy and Titus. Quanto a voltar para Filemom encontramos van MANEN afirmar, com igual confiança, que o apóstolo não teve nada a ver com isso Epístola, e ele apoia a sua declaração pelo mesmo tipo de argumentos subjectivos e afirmações de que nós achamos que perpassa o artigo sobre Timóteo e Titus. He even throws out the absurd suggestion that Philemon was based on the letter of Pliny, which is given in full by Lightfoot in his edition of Philemon. Ele ainda joga fora o absurdo que Filemom sugestão foi baseada na carta de Plínio, que é dada na íntegra pelo Lightfoot em sua edição de Filémon.

Hort in his "Judaistic Christianity" (London, 1898), 130-48, does not believe that the errors of the Pastorals had any connexion with Gnosticism, and he gives a very full reply to the objection with which we are dealing. Hort em seu "Judaistic Cristianismo" (Londres, 1898), 130-48, não acredita que os erros do Pastorals tinha qualquer ligação com o Gnosticismo, e ele dá uma resposta muito completa para a oposição com a qual estamos a lidar. With Weiss he clears the ground by making some important distinctions: Weiss com ele limpa o solo por importante fazer algumas distinções:

(1) We must distinguish prophecies about future false teachers which imply that germs, to say the least, of the future evils are already perceptible (1 Timothy 4:1-3; 2 Timothy 3:1-5, 4:3) from warnings about the present; (1) Temos de distinguir falsas profecias sobre futuros professores, que implica que germes, para dizer o mínimo, dos males o futuro já são perceptíveis (1 Timóteo 4:1-3; 2 Timóteo 3:1-5, 4:3) a partir de advertências sobre os presentes;

(2) The perversities of individuals like Alexander, Hymenæus, and Philetus must not be taken as direct evidence of a general stream of false teaching; (2) O perversities dos indivíduos como Alexander, Hymenæus, Philetus e não deve ser tomada como prova directa de um fluxo geral de falso ensino;

(3) Non-Christian teachers, the corrupters of Christian belief, must not be confounded with misguided Christians. (3) não-cristãs professores, os corruptores da fé cristã, não devem ser confundidos com os cristãos desorientado.

The errors which St. Paul easily foresaw would arise amongst false Christians and pagans cannot be urged against the Epistles as if they had already arisen. Hort makes out a good case that there is not the smallest trace of Gnosticism in the existing errors amongst the Ephesian and Cretan Christians, which are treated more as trivialities than serious errors. Os erros que previa St. Paul facilmente poderiam surgir falsos entre cristãos e pagãos não pode ser instado contra as Epístolas como se eles já haviam surgido. Hort se torna um bom exemplo de que não há o menor vestígio de Gnosticismo nos erros existentes entre os Ephesian cretense e cristãos, que são tratados mais como trivialidades do que erros graves. "The duty laid on Timothy and Titus is not that of refuting deadly errors, but of keeping themselves clear, and warning others to keep clear of mischievous trivialities usurping the office of religion." "O direito previsto em Timóteo e Tito não é o de refutar erros mortais, mas sim de manter a si claro, e outros para manter a advertência clara de mauzinho trivialidades usurping da estância de religião." He shows that all these errors have evident marks of Judaistic origin. Ele mostra que todos estes erros têm evidentes marcas de Judaistic origem. The fact that St. Irenæus, Hegesippus, and others used the words of the Pastorals against the Gnostics of the second century is no proof that Gnosticism was in the mind of their author. O facto de St. Ireneu de Lyon, Hegesippus, e outras utilizadas as palavras do Pastorals contra o Gnostics do segundo século não é a prova de que Gnosticismo estava na mente de seu autor. Words of Scripture have been employed to confute heretics in every age. Palavras das Escrituras têm sido empregadas para refutar hereges em todos os tempos. This, he says, is true of the expressions pseudonymos gnosis, aphthartos, aion, epiphaneia, which have to be taken in their ordinary sense. Isto, diz ele, é válido para as expressões pseudonymos Gnosis, aphthartos, Aion, epiphaneia, que têm de ser tomadas em sua acepção habitual. "There is not the faintest sign that such words have any reference to what we call Gnostic terms." "Lá não é o mais fraco sinal de que essas palavras têm qualquer referência a que chamamos gnósticas de condições."

Hort takes genealogiai in much the same sense in which it was employed by Polybius, IX, ii, 1, and Diodorus Siculus, IV, i, to mean stories, legends, myths of the founders of states. Hort genealogiai tem quase a mesma coisa no sentido em que foi empregado pela Polybius, IX, II, 1, e Diodorus Siculus, IV, i, a média de contos, lendas, mitos dos fundadores dos Estados. "Several of these early historians, or 'logographers' are known to have written books of this kind entitled Genealogiai, Genealogika (eg Hecatæus, Acusilanus, Simonides the Younger, who bore the title ho Genealogos, as did also Pherecydes)" (p. 136). "Vários destes primeiros historiadores, ou 'logographers" são conhecidos por ter escrito livros deste tipo intitulada Genealogiai, Genealogika (por exemplo, Hecatæus, Acusilanus, Simonides the Younger, que suportaram o título ho Genealogos, como fez também Pherecydes) "(p. 136). Philo included under to genealogikon all primitive human history in the Pentateuch. Philo incluídas no âmbito de todos os genealogikon primitiva história humana no Pentateuco. A fortiori this term could be applied by St. Paul to the rank growth of legend respecting the Patriarchs, etc., such as we find in the "Book of Jubilees" and in the "Haggada". Por maioria de razão este prazo poderá ser aplicado por São Paulo para o crescimento da categoria respeitando a lenda Patriarcas, etc, como os que encontramos no "Livro dos Aniversários, Cerimónias de honra" e no "Haggada". This was condemned by him as trashy and unwholesome. Este foi condenado por ele como inútil e nocivo à saúde. The other contemporary errors are of a like Jewish character. Os outros erros são contemporâneos de uma personagem como judeu. Hort takes antithesis tes pseudonymou gnoseos to refer to the casuistry of the scribes such as we find in the "Halacha", just as the mythoi, and genealogiai designate frivolities such as are contained in the Haggada. Hort toma antítese TES pseudonymou gnoseos referir-se à casuística dos escribas, como vamos encontrar no "Halacha", tal como o mythoi, e genealogiai designar frivolities tais como os contidos na Haggada.

But is it not possible that these (antitheseis tes pseudonymou gnoseos) refer to the system of interpretation developed later in the Kabbala, of which a convenient description is given in Gigot's "General Introduction to the Study of the Holy Scripture", p. Mas isso não é possível que estes (antitheseis TES pseudonymou gnoseos) referem-se ao sistema de interpretação desenvolvidos posteriormente na Kabbala, das quais uma cómoda em Gigot é apresentada uma descrição da "Introdução Geral ao Estudo das Sagradas Escrituras", p. 411? (see also "Kabbala" in "Jewish Encyclopedia" and Vigoroux, "Dict. de la Bible"). (ver também "Kabbala" na "Enciclopédia Judaica" e Vigoroux, "Dict. de la Bíblia"). He who followed only the literal meaning of the text of the Hebrew Bible had no real knowledge, or gnosis, of the deep mysteries contained in the letters and words of Scripture. Ele que acompanhou apenas o sentido literal do texto do hebraico bíblico não tinha nenhum conhecimento, ou Gnosis, dos mistérios profundos contidas nas cartas e palavras das Escrituras. By notarikon words were constructed from the initials of several, or sentences formed by using the letters of a word as initials of words. Por notarikon palavras foram construídos a partir de diversas siglas, ou usando as frases formado por letras de uma palavra como as iniciais das palavras. By ghematria the numerical values of letters were used, and words of equal numerical value were substituted for each other and new combinations formed. Por ghematria os valores numéricos de cartas foram usadas, e as palavras de igual valor numérico foram substituídos um pelo outro e novas combinações formadas. By themura the alphabet was divided into two equal parts, and the letters of one half on being substituted for the corresponding letters of the other half, in the text, brought out the hidden sense of the Scripture. Por themura o alfabeto foi dividido em duas partes iguais, e as letras de uma metade a ser substituídas pelas letras correspondentes da outra metade, no texto, interposto fora do sentido oculto das Escrituras. These systems date back to time immemorial. Estes sistemas remontam a tempos imemoriais. They were borrowed from the Jews by the Gnostics of the second century, and were known to some of the early Fathers, and were probably in use before Apostolic times. Eles foram emprestados pelos judeus desde o Gnostics do segundo século, e eram conhecidos por alguns dos primeiros Padres, e provavelmente foram Apostólica vezes antes de usar. Now antithesis may mean not only opposition or contrast, but also the change or transposition of letters. Agora antítese pode significar não apenas oposição ou contraste, mas também a alteração ou transposição das letras. In this way antithesis tes pseudonymou gnoseos would mean the falsely-called knowledge which consists in the interchange of letters just referred to. Desta forma antítese TES pseudonymou gnoseos significaria o falsamente chamado conhecimento que consiste na troca de cartas apenas referidas.

Again, we read: "The mischievous feature about them was their presence within the churches and their combination of plausible errors with apparent, even ostentatious, fidelity to principles of the faith - a trouble elsewhere reflected Acts XX. 29f, in connexion with the Ephesian church towards the end of the first century" (Ency. Bib.). Novamente, lemos: "O recurso maldoso sobre eles era a sua presença no seio das igrejas e sua combinação de erros com aparente plausível, mesmo chique, fidelidade aos princípios da fé - uma dificuldade para outro lugar reflectiu Atos XX. 29.oF, em ligação com o Ephesian Igreja em relação ao final do primeiro século "(Ency. Bib.). We do not admit that Acts, xx, was written towards the end of the first century. Não admito que Atos, xx, foi escrita para o final do primeiro século. The best scholars hold it was written by St. Os melhores estudiosos segurá-la foi escrito por São Luke long before; and so the critics of the Epistles, having without proof dated the composition of a genuine early New-Testament book at the end of the first century, on the strength of that performance endeavour to discredit three whole books of Scripture. Luke muito antes, e assim os críticos da Epístolas, sem ter prova datada a composição de uma verdadeira precoce Novo Testamento-livro, no final do primeiro século, sobre a resistência de desempenho que envidar esforços para desacreditar todo três livros da Escritura.

H. Miscellaneous objections H. diversas acusações

We bring together under this heading a number of objections that are found scattered in the text, foot-notes, sub-foot-notes, of the article in the "Ency. Bib." Vamos reunir nesta rubrica uma série de acusações que se encontram dispersas no texto, notas de pé, sub-pé-notas, do artigo do "parência. Bib."

(1) "The concern to keep the widow class under the bishop's control is thoroughly sub-apostolic (cp. Ign. ad Polycarp. iv. 5) ". (1) "A preocupação de manter a viúva classe sob controle do bispo está profundamente sub-apostólica (cp. Ign. Polycarp anúncio. Iv. 5)". - That would not prove that it was not Apostolic as well. - Isso não prova que ele não estava tão bem Apostólica. On reading the only passage referring to widows (1 Timothy 5) we get a totally different impression from the one conveyed here. Ao ler a única passagem referindo-se viúvas (1 Timóteo 5) ficamos com uma sensação totalmente diferente da que aqui veiculada. The great aim of the writer of the Epistle appears to be to prevent widows from becoming a burden on the Church, and to point out the duty of their relatives to support them. O grande objectivo do escritor da Epístola parece estar a impedir viúvas de se tornar um fardo para a Igreja, e de salientar o dever de acompanhá-los aos seus familiares. Thirty years before the death of St. Paul the Seven were appointed to look after the poor widows of Jerusalem; and it is absurd to suppose that during all that time no regulations were made as to who should receive support, and who not. Trinta anos antes da morte de St. Paul, foram nomeados para o Sete cuidar dos pobres viúvas de Jerusalém, e é absurdo supor que durante todo esse período, não foram feitos como a regulamentação que deve receber apoio, e quem não. Some few of those who were "widows indeed" probably held offices like deaconesses, of whom we read in Romans 16:1, and who were doubtless under the direction of the Apostles and other ecclesiastical authorities. Alguns poucos daqueles que foram "viúvas na verdade" provavelmente realizada deaconesses como escritórios, dos quais podemos ler em Romanos 16:1, e sem dúvida que estavam sob a direção dos Apóstolos e de outras autoridades eclesiásticas. The supposition that nothing was "done in order", but that everything was allowed to go at random, has no support in St. Paul's earlier Epistles. A suposição de que nada foi "feito em ordem", mas que tudo era permitido ir ao acaso, não tem apoio em St. Paul's Epístolas anteriores.

(2) "The curious antipathy of the writer to second marriages on the part of the presbyters, episcopi, diaconi, and widows (cherai) is quite un-Pauline, but corresponds to the more general feeling prevalent in the second century throughout the churches." (2) "O curioso antipatia do escritor ao segundo casamento da parte dos presbíteros, episcopi, diaconi, e viúvas (cherai) é bastante un-paulinos, mas corresponde ao sentimento geral mais prevalente no segundo século em todo o igrejas ". - That state of feeling throughout the churches in the second century should make an objector pause. - Aquela sensação em todo o estado de igrejas no segundo século deveria fazer uma pausa opositor. Its Apostolic origin is its best explanation, and there is nothing whatsoever to show that it was un-Pauline. Apostólico sua origem é a sua melhor explicação, e não há nada para mostrar tudo que era un-paulinos. It was St. Paul who wrote as follows at a much earlier date (1 Corinthians 7): "I would that all men were even as myself: . . . But I say to the unmarried, and to the widows: It is good for them if they so continue, even as I . . . But I would have you to be without solicitude. He that is without a wife, is solicitous for the things of the Lord, how he may please God. But he that is with a wife, is solicitous for the things of the world, how he may please his wife: and he is divided . . . He that giveth his virgin in marriage, doth well; and he that giveth her not, doth better." Foi St. Paul, que escreveu o seguinte em uma data muito anterior (1 Coríntios 7): "Gostaria que todos os homens eram mesmo como eu próprio:... Mas eu digo para os solteiros, viúvos e ao: É bom para eles se assim continuar, mesmo que eu... Mas eu teria que estar sem a solicitude. Ele é que sem uma mulher, está ansioso para as coisas do Senhor, como ele pode agradar a Deus. Porém, ele que está com um esposa, está ansioso para as coisas do mundo, como é que ele entre em maio sua mulher: e ele está dividido... Ele que dá a sua virgem em casamento, Acaso, assim, e ele dá-lhe que não, Acaso, melhor. " It would be rash to suppose that St. Paul, who wrote thus to the Corinthians, in general, could not shortly before his death require that those who were to take the place of the Apostles and hold the highest offices in the Church should not have been married more than once. Seria de supor que a erupção cutânea St Paul, que escreveu, assim, para o Corinthians, em geral, não poderia pouco antes da sua morte exigem que aqueles que estavam a tomar o lugar dos Apóstolos e mantenha os mais altos cargos na Igreja não deveria ter foi casado mais de uma vez.

(3) "The distinctive element, however, ie the prominence assigned to Timothy and Titus, is intelligible only on the supposition that the author had specially in view the ulterior end of vindicating the legitimate evangelic succession of contemporary episcopi and other office-bearers in provinces where this was liable for various reasons to be challenged" (in the beginning of the second century). (3) "O elemento distintivo, porém, isto é, a proeminência atribuída a Timóteo e Tito, só é inteligível sobre a suposição de que o autor teve especialmente em vista a ulterior vindicating o final da sucessão legítima evangélicas contemporâneas episcopi de escritório e outros portadores-nos províncias onde este foi responsável por várias razões de ser posto em causa "(no início do segundo século). - Thousands have read these Epistles, from their very first appearance until now, without such a conclusion suggesting itself to them. - Milhares ter lido estes Epístolas, desde sua primeira aparição até agora, sem a tal conclusão sugerindo-se a eles. If this objection means anything it means that the Apostles could not assign prominent positions to any of their disciples or delegates; which runs counter to what we read of Timothy and Titus in the earlier Epistles of St. Paul. Se esta oposição significa alguma coisa, isso significa que os Apóstolos não podia ceder posições relevantes para qualquer dos seus discípulos ou delegados, que é contrária ao que lemos de Timóteo e Tito na anterior Epístolas de St. Paul.

(4) "The prominence given to 'teaching' qualities shows that one danger of the contemporary churches lay largely in the vagaries of unauthorized teachers (Did., xvi). The author's cure is simple: Better let the episcopus himself teach! Better let those in authority be responsible for the instruction of the ordinary members! Evidently teaching was not originally or usually (1 Timothy 5:17) a function of presbyters, but abuses had led by this time, as the Didache proves, to a need of combining teaching with organised church authority." (4) "O destaque dado ao« ensino »qualidades que demonstra o perigo de um contemporâneo igrejas leigos em grande medida dos caprichos de professores não autorizada (Did., xvi). O autor da cura é simples: É melhor deixar que o próprio episcopus ensinar! É melhor deixar aqueles em ser autoridade responsável pela instrução dos membros ordinários! Obviamente não era docente originariamente ou habitualmente (1 Timóteo 5:17) uma função de presbíteros, mas abusa o levaram até essa altura, como o Didache prova, a uma necessidade de conjugar ensino organizada com a autoridade da Igreja. " - What a lot of meaning is read into half a dozen words of these Epistles! - Que significado tem um monte de ler em meia dúzia de palavras destas Epístolas! In the very first Epistle that St. Paul wrote we read: "And we beseech you, brethren, to know them who labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you: That you esteem them more abundantly in charity, for their work's sake" (1 Thessalonians 5:12-13). Na primeira epístola que lemos São Paulo escreveu: "E nós te suplico, irmãos, para que eles saibam do trabalho, dentre vós, e são mais de você no Senhor, e admoestar-vos: Aquele que você estima-los mais abundantes na caridade, para o seu trabalho de todos nós "(1 Tessalonicenses 5:12-13). The capacity for teaching was a gift, probably a natural one working through God's grace for the good of the Church (see HIERARCHY OF THE EARLY CHURCH), and there was no reason why the Apostle, who attached so much importance to teaching when speaking of his own work, should not require that those who were selected to rule the Churches and carry on his work should be endowed with the aptitude for teaching. A capacidade para o ensino foi um presente, provavelmente um trabalho através de uma natural da graça de Deus para o bem da Igreja (cf. hierarquia da Igreja nascente), e que não havia motivo para que o Apóstolo, que acompanha tanta importância ao ensino quando se fala de seu próprio trabalho, não deveria exigir que aqueles que foram selecionados para as Igrejas eo Estado exercer a sua obra deveria ser dotada de aptidão para a docência. In Ephesians 4:11, we find that the same persons were "pastors and doctors". Em Efésios 4:11, encontramos as mesmas pessoas que eram "pastores e doutores". The writer who makes this objection does not admit that real bishops and priests existed in Apostolic times; so this is what his assertion implies: When the Apostles died there were no bishops and priests. After some time they originated somewhere and somehow, and spread all over the Church. O escritor que torna esta oposição não admitem que realmente existia bispos e padres em Apostólica vezes, por isso este é o que implica a sua afirmação: Quando os apóstolos morreram, não houve bispos e padres. Depois de algum tempo eles tiveram origem em algum lugar e de qualquer maneira, e difundir todos sobre a Igreja. During a considerable time they did not teach. Durante um período considerável de tempo eles não ensinam. Then they began to monopolize teaching, and the practice spread everywhere, and finally the Pastorals were written to confirm this state of affairs, which had no sanction from the Apostles, though these bishops thought otherwise. Então eles começaram a monopolizar ensino, a prática ea difusão em todo o lado, e por último o Pastorals foram escritos para confirmar este estado de coisas, que não teve sanção do Apóstolos, embora estes bispos pensava diferente. And all this happened before St. Ignatius wrote, in a short period of thirty or forty years, a length of time spanned say from 1870 or 1880 till 1912 - a rapid state of development indeed, which has no documentary evidence to support it, and which must have taken place, for the most part, under the very eyes of the Apostles St. John and St. E tudo isto aconteceu antes de Santo Inácio escreveu, em um curto período de trinta ou quarenta anos, um período de tempo estendido dizer a partir de 1870 ou 1880 até 1912 - um estado de desenvolvimento rápido na verdade, que não tem nenhuma prova documental de que o apoio, e que deve ter ocorrido, na sua maior parte, segundo os próprios olhos dos Apóstolos S. João e S. Philip, and of Timothy, Titus, Clement, Ignatius, Polycarp, and other disciples of the Apostles. Philip, e de Timóteo, Tito, Clemente, Inácio, Polycarp, e outros discípulos dos Apóstolos. The early Christians had more respect for Apostolic traditions than that. Os primeiros cristãos tinham mais respeito pela tradição apostólica do que isso.

(5) "Baptism is almost a sacrament of salvation (Titus 3:5)." (5) "batismo é quase um sacramento de salvação (Tito 3:5)." - It is quite a sacrament of salvation, not only here, but in the teaching of Christ, in the Acts, and in St. Paul's Epistles to the Romans, First Corinthians, Galatians, and Colossians, and in 1 Peter 3:21. - É totalmente um sacramento de salvação, não só aqui, mas no ensinamento de Cristo, nos Actos, e em St. Paul's Epístolas aos Romanos, Primeira Coríntios, Gálatas, e Colossenses, e em 1 Pedro 3:21.

(6) "Faith is tending to become more than ever fides quœ creditur." (6) "A fé é o que tende a tornar-se mais do que nunca fides quœ creditur." - But it appears as fides qua creditur in 1 Timothy 1:2, 4, 5, 14; 2:7, 15; 3:9, 13; 4:6, 12; 6:11; 2 Timothy 1:5, 13; 2:18, 22; 3:10, 15; Titus 2:2, etc., while it is used in the earlier Epistles not only subjectively but also objectively. - Mas ele aparece como fides qua creditur em 1 Timóteo 1:2, 4, 5, 14; 2:7, 15; 3:9, 13; 4:6, 12; 6:11; 2 Timóteo 1:5, 13 ; 2:18, 22; 3:10, 15; Tito 2:2, etc, embora seja usado na anterior Epístolas não só subjetivamente, mas também objetiva. See pistis in Preuschen, "Handwörterbuch zum griech. N. Testament." Ver pistis em Preuschen, "Handwörterbuch zum griech. N. Testamento." Faith is fides quœ creditur only nine times out of thirty-three passages where pistis occurs in the Pastorals. Fé é fé quœ creditur apenas nove vezes fora de trinta e três passagens onde ocorre pistis na Pastorals.

(7) "The church to this unmystical author is no longer the bride or the body of Christ but God's building or rather familia dei, quite in the neo-Catholic style." (7) "A Igreja a este unmystical autor já não é a noiva ou o corpo de Cristo, mas Deus está construindo ou melhor, dei familia, muito no estilo neo-católica." There are several genuine Epistles of St. Paul in which the Church is neither called the body nor the bride of Christ, and in calling it a building he was only following his Master who said: "On this rock I will build my Church." The idea of a spiritual building is quite Pauline. Existem várias verdadeiro Epístolas de S. Paulo em que a Igreja não é nem o corpo nem chamou a noiva de Cristo, e no apelo que ele era apenas um edifício na sequência do seu Mestre, que disse: "Sobre esta pedra vou edificar a minha Igreja". A ideia de um edifício espiritual é bastante paulinos. "For we know, if our earthly house of this habitation be dissolved, that we have a building of God, a house not made with hands, eternal in heaven" (2 Corinthians 5:1); "And I have so preached this gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation" (Romans 15:20); "For if I build up again the things which I have destroyed, I make myself a prevaricator" (Galatians 2:18); "Let us work good to all men, but especially to those who are of the household of the faith" (Galatians 6:10); "You are fellow citizens with the saints, and the domestics of God, built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone: in whom all the building, being framed together, groweth up into a holy temple in the Lord. In whom you also are built together into an habitation of God in the Spirit" (Ephesians 2:19-22); "You are God's building. According to the grace of God that is given to me as a wise architect, I have laid the foundation. . . . Know you not, that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?" "Para nós sabemos, se a nossa casa terrena desta habitação pode ser dissolvido, que temos de Deus um edifício, uma casa não fez com as mãos, eterna no céu" (2 Coríntios 5:1); "E eu tenho tão pregada este evangelho , E não onde Cristo foi nomeado, com medo de que eu deveria ter por base a fundação de um outro homem "(Romanos 15:20);" Porque se eu criar novamente as coisas que tenho destruído, faço a mim mesmo uma pessoa que tergiversa "(Gálatas 2:18); "Vamos trabalhar bem a todos os homens, mas especialmente para aqueles que são da família da fé" (Gálatas 6:10); "Vocês são nossos concidadãos com os santos, e da estimação de Deus, construída sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra angular: em quem toda a construção, sendo enquadrado em conjunto, produz-se em um templo santo no Senhor. Em quem você também são construídos em conjunto em uma habitação de Deus no Espírito "( Efésios 2:19-22); "Você é de Deus edifício. De acordo com a graça de Deus que é dado a mim como um sábio arquiteto, tenho os alicerces.... Saber que você não, que você é o templo de Deus , E que o Espírito de Deus dwelleth em você? " (1 Corinthians 3:9-17; compare 1 Peter 2:5; "Be you also as living stones built up, a spiritual house"; and 1 Peter 4:17: "For the time is, that judgment should begin at the house of God. And if first at us, what shall be the end of them that believe not the gospel of God?") There is a development in St. Paul's use of the comparisons body and bride, which is exactly paralleled by his use of the words building and temple. (1 Coríntios 3:9-17; comparar 1 Pedro 2:5; "Seja você também como pedras vivas construiu, uma casa espiritual", e 1 Pedro 4:17: "Para que o tempo é, que a sentença deve começar pelo Casa de Deus. E se primeiro em nós, qual será o fim de que eles não acreditam o evangelho de Deus? ") Existe um desenvolvimento em St. Paul's uso do corpo e comparações noiva, que é exatamente a par de seu uso Palavras do prédio e Temple. They are applied first to individuals, then to communities and finally to the whole Church (see Gayford in Hast., "Dict. of the Bibl." sv Church). Elas são aplicadas primeiro a indivíduos, comunidades e, em seguida, ao final, para toda a Igreja (cf. Gayford em Discerne., "Dict. Da Bibl." Igreja sv).

(8) "Items of the creed, now rapidly crystallizing in Rome and Asia Minor, are conveyed partly in hymnal fragments which like those in the Apocalypse of John, sprang from the cultus of the churches." (8) "Elementos do credo, que passou rapidamente cristalização em Roma e na Ásia Menor, são encaminhados, em parte, com fragmentos hinário como aqueles em que o Apocalipse de João, nasceu a partir da cultus das igrejas". There are fragments of the Creed in First Corinthians (see EPISTLES TO THE CORINTHIANS, The First Epistle - Its teaching), and there were hymns in use several years before St. Paul's death. Lá estão os fragmentos do Creed em Primeira Coríntios (cf. Epístolas aos Coríntios, A Primeira Epístola - O seu ensino), e houve hinos em uso vários anos antes de St. Paul's death. He wrote to the Colossians (3:16): "Let the word of Christ dwell in you abundantly, in all wisdom: teaching and admonishing one another in psalms, hymns, and spiritual canticles" (cf. Ephesians 5:19). Ele escreveu aos Colossenses (3:16): "Deixa a palavra de Deus habita em vós abundantemente, em todos os sensatez: ensinando admonishing e um outro em salmos, hinos e Cânticos espirituais" (cf. Efésios 5:19). The objections from the "Faithful Sayings" are fully answered in James, "The Genuineness of the Pastorals" (London, 1906), 132-6. As objecções da "Fiel ditados" são totalmente respondida em James, "A realidade do Pastorals" (Londres, 1906), 132-6.

(9) "No possible circumstances could make Paul oblivious (through three separate letters) of God's fatherhood, of the believing man's union with Jesus, of the power and witness of the Spirit, or of reconciliation." (9) "Não poderia tornar possível circunstâncias Paul abstraído (através de três cartas separadas) da paternidade de Deus, da união do homem acreditar com Jesus, eo testemunho do poder do Espírito, ou da reconciliação." These doctrines are not quite forgotten: 1 Timothy 1:15; 2:6; 2 Timothy 1:2, 9; 2:13; Titus 1:4; 3:4, 5, 7. Essas doutrinas não são muito esquecidos: 1 Timóteo 1:15; 2:6; 2 Timóteo 1:2, 9; 2:13; Tito 1:4, 3:4, 5, 7. There was no necessity to dwell upon them as he was writing to disciples well acquainted with his teaching, and the purpose of the Epistles was to meet new problems. Não havia necessidade de me debruçar sobre eles como ele foi escrito a discípulos bem familiarizado com o seu ensino, bem como a finalidade do Epístolas estava a dar resposta a novos problemas. Besides, this objection could be brought against large portions of the genuine Epistles. Além disso, esta objecção poderia ser intentada contra grande parte da verdadeira Epístolas.

There are several other objections but they are so flimsy that they cannot present any difficulty. Existem várias outras acusações mas elas são tão frágeis que não podem apresentar qualquer dificuldade. What Sanday wrote in 1896 in his "Inspiration" (London) is still true: "It may be asserted without fear of contradiction that nothing really un-Pauline has been proved in any of the disputed epistles." Sanday o que escreveu em 1896 na sua "inspiração" (Londres) ainda é verdadeiro: "Pode-se afirmar sem medo de contradição que nada realmente un-paulinos tem sido provada em qualquer uma das Epístolas disputada."

II. External Evidence Evidências Externas

The Pauline authorship of the Pastorals was never doubted by Catholics in early times. Os paulinos autorias dos Pastorals nunca foi por católicos na duvidar primeiros tempos. Eusebius, with his complete knowledge of early Christian literature, states that they were among the books universally recognized in the Church ta para pasin homologoumena ("Hist. eccl.", II, xxii, III, iii; "Præp. evang.", II, xiv, 7; xvi, 3). Eusébio, com a sua completa da precoce conhecimento literatura cristã, afirma que eles estavam entre os livros universalmente reconhecido na Igreja ta para Pasin homologoumena ( "Hist. Eccl.", II, xxii, III, iii; "Præp. Fej." II, XIV, 7; xvi, 3). They are found in the early Latin and Syriac Versions. Eles são encontrados nas primeiras latim e siríaco Versões. St. Clement of Alexandria speaks of them (Strom., II, III), and Tertullian expresses his astonishment that they were rejected by Marcion (Adv. Marcion, V, xxi), and says they were written by St. Paul to Timothy and Titus; evidently their rejection was a thing hitherto unheard of. São Clemente de Alexandria fala deles (Strom., II, III), e Tertuliano manifesta a sua grande surpresa, que foram rejeitadas por Marcion (Adv. Marcion, V, xxi), e diz que eles foram escritos por São Paulo a Timóteo e Tito; evidentemente sua rejeição era uma coisa até então inédita de. They are ascribed to St. Paul in the Muratorian Fragment, and Theophilus of Antioch (about 181) quotes from them and calls them the "Divine word" (theios logos). Elas são atribuídas a St. Paul, no Muratorian Fragmento, e Teófilo de Antioquia (cerca de 181) cita-los e convida-os a "palavra divina" (theios logos). The Martyrs of Vienne and Lyons (about 180) were acquainted with them; and their bishop, Pothinus, who was born about AD 87 and martyred in 177 at the age of ninety, takes us back to a very early date. Os Mártires de Vienne e de Lyon (cerca de 180) estavam familiarizados com elas; e suas bispo, Pothinus, que nasceu cerca de 87 dC e martirizado em 177 com a idade de noventa, nos leva de volta para uma data muito precoce. His successor, St. Irenæus, who was born in Asia Minor and had heard St. Seu sucessor, Santo Ireneu de Lyon, que nasceu na Ásia Menor e tinha ouvido St. Polycarp preach, makes frequent use of the Epistles and quotes them as St. Paul's. Polycarp pregar, faz uso freqüente do Epístolas e cita-los como St. Paul's. He was arguing against heretics, so there could be no doubt on either side. Ele estava argumentando contra os hereges, por isso não podia haver dúvidas sobre qualquer lado. The Epistles were also admitted by Heracleon (about 165), Hegesippus (about 170), St. Justin Martyr, and the writer of the "Second Epistle of Clement" (about 140). As Epístolas também foram admitidos por Heracleon (cerca de 165), Hegesippus (cerca de 170), S. Justino Mártir, e do escritor de "Segunda Epístola de Clemente" (cerca de 140). In the short letter which St. Polycarp wrote (about 117) he shows that he was thoroughly acquainted with them. A breve carta que escreveu St. Polycarp (cerca de 117) ele mostra que ele estava completamente familiarizados com elas. Polycarp was born only a few years after the death of Saints Peter and Paul, and as Timothy and Titus, according to the most ancient traditions, lived to be very old, he was their contemporary for many years. Polycarp nasceu apenas alguns anos depois da morte de São Pedro e São Paulo, bem como Timóteo e Tito, de acordo com as mais antigas tradições, viveu-se muito velho, ele foi durante muitos anos os seus contemporâneos. He was Bishop of Smyrna. Ele foi bispo de Esmirna. only forty miles from Ephesus, where Timothy resided. só quarenta milhas de Éfeso, onde residia Timothy. St. Ignatius, the second successor of St. Peter at Antioch, was acquainted with Apostles and disciples of the Apostles, and shows his knowledge of the Epistles in the letters which he wrote about AD 110. Santo Inácio, o segundo sucessor de São Pedro em Antioquia, estava familiarizada com os Apóstolos e discípulos dos Apóstolos, e mostra seu conhecimento das Epístolas nas cartas que ele escreveu sobre AD 110. Critics now admit that Ignatius and Polycarp knew the Pastorals (von Soden in Holtzmann's "Hand-Kommentar", III, 155; "Ency. Bib.", IV); and there is a very strong probability that they were known also to Clement of Rome, when he wrote to the Corinthians about AD 96. Agora os críticos admitem que Polycarp Inácio e sabia o Pastorals (von Soden em Holtzmann's "Mão-Kommentar", III, 155; "parência. Bib.", IV), e há uma forte probabilidade de que eles também eram conhecidos para Clemente de Roma, quando ele escreveu aos Coríntios sobre AD 96.

In judging of the early evidence it should be borne in mind that all three Epistles claim to be by St. Paul. No contexto da avaliação dos primeiros indícios, é necessário ter em mente que todas as três Epístolas pretensão de ser por São Paulo. So when an early writer shows his familiarity with them, quotes them as authoritative and as evidently well known to his readers, it may be taken as a proof not only of the existence and widespread knowledge of the Epistles, but that the writer took them for what they claim to be, genuine Epistles of St. Paul; and if the writer lived in the time of Apostles, of Apostolic men, of disciples of Apostles, and of Timothy and Titus (as did Ignatius, Polycarp, and Clement) we may be sure that he was correct in doing so. Assim quando um cedo escritor mostra sua familiaridade com elas, cita-los como manifestamente como autoritativa e bem conhecido por seus leitores, pode ser tomado como uma prova não só da existência e as Epístolas do conhecimento generalizado, mas que o escritor levou-os para o que eles pretendem ser, verdadeiro Epístolas de St. Paul, e se o escritor viveu no tempo dos apóstolos, dos homens Apostólica, dos discípulos dos Apóstolos, e de Timóteo e Tito (como fez Inácio, Polycarp, Clement e) nós maio a certeza de que ele estava correto em fazê-lo. The evidence of these writers is, however, very unceremoniously brushed aside. As provas desses escritores é, no entanto, muito rudemente ignorados. The heretic Marcion, about AD 150, is held to be of much more weight than all of them put together. O herege Marcion, cerca de 150 dC, realiza-se a ser de muito mais peso do que todos eles juntos. "Marcion's omission of the pastorals from his canon tells heavily against their origin as preserved in tradition. Philemon was accepted by him, though far more of a private note than any of the pastorals; and the presence of elements antagonistic to his own views need not have made him exclude them, since he could have easily excised these passages in this as in other cases" (Ency. Bib., IV). "Marcion da omissão do pastorals de seu cânone diz fortemente contra a sua origem na tradição tão preservado. Filemom foi aceito por ele, embora muito mais de uma nota pessoal do que qualquer um dos pastorals; ea presença de elementos antagônicos para a sua própria opinião não precisam de fizeram-lhe a sua exclusão, uma vez que ele poderia ter facilmente excisados dessas passagens, neste como noutros casos "(Ency. Bib., IV). Marcion rejected the whole of the Old Testament, all the Gospels except St. Luke's, which he grossly mutilated, and all the rest of the New Testament, except ten Epistles of St. Paul, texts of which he changed to suit his purposes. Marcion rejeitada a totalidade do Velho Testamento, todos os Evangelhos exceto St. Luke's, que ele grosseiramente mutilados, e tudo o resto do Novo Testamento, exceto dez Epístolas de St. Paul, dos textos que ele mudou para se adequar às suas finalidades. Philemon escaped on account of its brevity and contents. Philemon escapou por conta de sua concisão e conteúdo. If he crossed out all that was objectionable to him in the Pastorals there would be little left worth preserving. Se ele tudo o que foi trancado para condenáveis ele no Pastorals haveria pouca esquerda merece ser conservado. Again, the testimony of all these early writers is regarded as of no more value than the opinion of Aristotle on the authorship of the Homeric poems (ibid.). Novamente, o testemunho de todos estes escritores precoce é considerada como de valor não mais do que a opinião de Aristóteles sobre a autoria dos poemas homérico (ibid.). But in the one case we have the chain of evidence going back to the times of the writer, of his disciples, and of the persons addressed; while Aristotle lived several hundred years after the time of Homer. Mas nos temos um caso de cadeia de provas que remontam aos tempos do escritor, dos seus discípulos, e das pessoas abordadas; enquanto Aristóteles viveu várias centenas de anos depois do tempo de Homero. "The early Christian attitude towards 'Hebrews' is abundant evidence of how loose that judgment [on authorship] could be" (ibid.). "A atitude em relação aos primeiros cristãos" hebreus "é abundante evidência de como solta esse acórdão [do autor], poderá ser" (ibid.). The extreme care and hesitancy, in some quarters, about admitting the Pauline authorship of the Epistle to the Hebrews when contrasted with the universal and undoubting acceptance of the Pastorals tells strongly in favour of the latter. O extremo cuidado e hesitação, em alguns bairros, cerca de admitir a autoria dos Paulinos Epístola aos Hebreus quando contrastados com o universal eo undoubting aceitação dos Pastorals diz firmemente a favor desta última.

Publication information Written by Cornelius Aherne. Publicação informações escritas por Cornelius AHERNE. Transcribed by Douglas J. Potter. Transcritas por Douglas J. Potter. Dedicated to the Immaculate Heart of the Blessed Virgin Mary The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. Dedicado ao Imaculado Coração da Bem-aventurada Virgem Maria A Enciclopédia Católica, Volume XIV. Published 1912. Publicado 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, 1 de julho de 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Imprimatur. + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia

JAMES, Genuineness and Authorship of the Pastoral Epistles (London, 1906); JACQUIER, Hist. JAMES, seriedade e autor da Pastoral Epístolas (Londres, 1906); JACQUIER, Hist. du Nouveau Test., I (Paris, 1906; tr. DUGGAN, London); Introductions to N. Test, by CORNELY, SALMON, and other Scriptural scholars; HEADLAM in Church Congress Reports (London, 1904); The Church Quart. Test du Nouveau., I (Paris, 1906; tr. DUGGAN, Londres); introduções de N. Test, por CORNELY, SALMÃO, e outros estudiosos escritural; HEADLAM Igreja no Congresso Reports (Londres, 1904); A Igreja Quart. Rev, (October, 1906; January, 1907); BISPING, Erklärung der drei Past. Rev, (outubro de 1906, janeiro, 1907); BISPING, ERKLÄRUNG der drei Past. (Münster, 1866); WEISS, Tim. (Münster, 1866); WEISS, Tim. und Tit. und Tit. (Göttingen, 1902); BERNARD, The Pastoral Epistles (Cambridge, 1899); LILLEY, The Pastoral Epistles (Edinburgh, 1901); GORE, Orders and Unity (London, 1909); WORKMAN, The hapax Legomena of St. Paul in Expository Times, VII (1896), 418 HORT, Judaistic Christianity (London, 1898); BELSER. (Göttingen, 1902); BERNARD, A Pastoral Epístolas (Cambridge, 1899); Lilley, A Pastoral Epístolas (Edimburgo, 1901); GORE, Encomendas e Unity (Londres, 1909); Workman, The hapax legomena de St. Paul em expositivo Vezes, VII (1896), 418 REVE, Judaistic Cristianismo (Londres, 1898); Belser. Die Briefe des Apostels Paulus an Timoth. Die Briefe des Apostels Paulus um Timoth. u. Titus (Freiburg); KNOWLING has a good defence of the Pastorals in The Testimony of St. Paul to Christ; see also his article in the Critical Review (July, 1896); RAMSEY. Tito (Freiburg); KNOWLING tem uma boa defesa do Pastorals em O Testemunho de São Paulo a Cristo; ver também o seu artigo na Revisão Crítica (julho de 1896); RAMSEY. Expositor (1910). Expositor (1910).


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em