Council of TrentConselho de Trent sa

General Information Informações Gerais

The Council of Trent, the 19th ecumenical council of the Roman Catholic church, was held at Trent in northern Italy between 1545 and 1563. O Conselho de Trent, o 19 º Concílio Ecuménico da Igreja Católica Romana, foi realizado em Trento, no norte de Itália entre 1545 e 1563. It marked a major turning point in the efforts of the Catholic church to respond to the challenge of the Protestant Reformation and formed a key part of the Counter-Reformation. Ele marcou uma viragem importante nos esforços da Igreja Católica para responder ao desafio da Reforma Protestante e formou uma parte fundamental da Contra-Reforma. The need for such a council had long been perceived by certain church leaders, but initial attempts to organize it were opposed by Francis I of France, who feared it would strengthen Holy Roman Emperor Charles V, and by the popes themselves, who feared a revival of Conciliarism. A necessidade de tal conselho tivesse sido desde há muito sentida por alguns líderes da igreja, mas para organizar as primeiras tentativas ela se opuseram por Francis I da França, que receavam que reforçaria Sacro Imperador Romano-Germânico Charles V, e os papas por si próprios, que receavam uma reavivamento de Conciliarism. The council eventually met during three separate periods (1545-47, 1551-52, 1562-63) under the leadership of three different popes (Paul III, Julius III, Pius IV). O município acabou reuniu durante três períodos distintos (1545-47, 1551-52, 1562-63), sob a liderança de três diferentes papas (Paulo III, Júlio III, Pio IV). All of its decrees were formally confirmed by Pope Pius IV in 1564. Todos os seus decretos foram oficialmente confirmados por Pope Pius IV, em 1564.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
In the area of religious doctrine, the council refused any concessions to the Protestants and, in the process, crystallized and codified Catholic dogma far more than ever before. It directly opposed Protestantism by reaffirming the existence of seven sacraments, transubstantiation, purgatory, the necessity of the priesthood, and justification by works as well as by faith. Clerical celibacy and monasticism were maintained, and decrees were issued in favor of the efficacy of relics, indulgences, and the veneration of the Virgin Mary and the saints. Na área da doutrina religiosa, o conselho recusou quaisquer concessões aos protestantes e, nesse processo, cristalizado e codificadas dogma católico muito mais do que nunca. Protestantismo opõe-se directamente ao reafirmar a existência de sete sacramentos, transubstantiation, purgatório, a necessidade do sacerdócio, ea justificação pelas obras, bem como pela fé. Escriturário celibato e monaquismo foram mantidas, portarias e decretos foram emitidos em favor da eficácia das relíquias, indulgências e, a veneração da Virgem Maria e os santos. Tradition was declared coequal to Scripture as a source of spiritual knowledge, and the sole right of the Church to interpret the Bible was asserted . Tradição foi declarado na mesma condição da Escritura como fonte de conhecimento espiritual, e do direito exclusivo da Igreja para interpretar a Bíblia foi afirmado.

At the same time, the council took steps to reform many of the major abuses within the church that had partly incited the Reformation: decrees were issued requiring episcopal residence and a limitation on the plurality of benefices, and movements were instigated to reform certain monastic orders and to provide for the education of the clergy through the creation of a seminary in every diocese. Ao mesmo tempo, o conselho tomou medidas para reformar muitos dos grandes abusos dentro da igreja que tinha sido parcialmente incitavam a Reforma: decretos foram emitidos residência episcopal e que exigem uma limitação quanto à pluralidade de benefices, e os movimentos foram instigados a reforma certas ordens monásticas e prever a educação do clero, através da criação de um seminário em cada diocese.

Attendance at the council was often relatively meager, and it was dominated by Italian and Spanish prelates. Presentes no município foi muitas vezes relativamente descarnado, e ela foi dominada pelos prelados italiano e espanhol. Several European monarchs kept their distance from the council's decrees, only partially enforcing them or, in the case of the French kings, never officially accepting them at all. The Council of Trent helped, however, to catalyze a movement within the Catholic clergy and laity for widespread religious renewal and reform, a movement that yielded substantial results in the 17th century. Vários monarcas europeus manteve sua distância do município de decretos, apenas parcialmente os exercer, ou, no caso dos reis franceses, nunca oficialmente em aceitá-las todas. O Conselho de Trento contribuiu, no entanto, para catalisar um movimento no interior do clero e leigos católicos generalizado para a renovação religiosa e à reforma, um movimento que produziu importantes resultados no século 17.

T. Tackett T. Tackett

Bibliography Bibliografia
Jedin, Hubert, A History of the Council of Trent, trans. Jedin, Hubert, A História do Conselho de Trent, trans. by Ernest Graf, 2 vols. por Ernest Graf, 2 vols. (1957-61); McNally, Robert E., Council of Trent, The Spiritual Exercises and the Catholic Reform (1970); O'Donohoe, JA, Tridentine Seminary Legislation (1957); Schroeder, HJ, Canons and Decrees of the Council of Trent (1950). (1957-61); McNally, Robert E., Conselho de Trent, e os Exercícios Espirituais A Reforma Católica (1970); O'Donohoe, JA, tridentinas Seminário de Legislação (1957); Schroeder, HJ, Cânones e decretos do Conselho de Trento (1950).


Council of Trent (1545-1563) Conselho de Trento (1545-1563)

Outline Esboço

The canons and decrees of the sacred Os cânones e decretos do sagrado
and oecumenical Council of Trent, ecumênico e do Conselho de Trent,
Ed. and trans. e trans. J. Waterworth (London: Dolman, 1848) J. Waterworth (Londres: Dolman, 1848)

Notes and J. Waterworth's Preface Notas e J. Waterworth 's Prefácio

The Complete Text O texto completo

By Session Por Sessão

Bull of Indiction Bull de Indiction

The First Session A primeira sessão

The Second Session A segunda sessão

The Third Session A terceira sessão

The Fourth Session A quarta sessão

The Fifth Session A quinta sessão

The Sixth Session A Sexta Sessão

The Seventh Session A sétima sessão

The Eighth Session A oitava sessão

The Ninth Session A nona sessão

The Tenth Session A décima sessão

The Eleventh Session A décima primeira sessão

The Twelfth Session A décima segunda sessão

The Thirteenth Session A décima terceira sessão

The Fourteenth Session A décima quarta sessão

The Fifteenth Session A décima quinta sessão

The Sixteenth Session A décima sexta sessão

The Seventeenth Session A décima sétima sessão

The Eighteenth Session A décima oitava sessão

The Nineteenth Session A décima nona sessão

The Twentieth Session A vigésima sessão

The Twenty-First Session A vigésima primeira sessão

The Twenty-Second Session A vigésima segunda sessão

The Twenty-Third Session A vigésima terceira sessão

The Twenty-Fourth Session A vigésima-quarta sessão

The Twenty-Fifth Session A vigésima quinta sessão


Council of Trent (1545-1563) Conselho de Trento (1545-1563)

Advanced Information Informações Avançadas

The Council of Trent was the official Roman Catholic response to the Lutheran Reformation. O Conselho de Trento foi a resposta Católica Romana oficial para a Reforma Luterana. The Council of Trent did not begin until twentyfive years after Martin Luther's symbolic rejection of papal authority when he publicly burned Exsurge Domine (1520), the papal bull condemning his teachings. O Conselho de Trent, não começará até que twentyfive anos após Martin Luther simbólico da rejeição da autoridade papal quando ele queimou publicamente Exsurge damas (1520), a bula papal condenando seus ensinamentos. This fateful delay in the history of Christianity permitted the consolidation of Protestantism and ensured that, when the council did eventually meet to define doctrines, it would do so in conscious reaction to Protestant doctrines. Este fatídico atraso na história do cristianismo permitiu a consolidação do protestantismo e assegurou que, quando o município fez finalmente reunir para definir doutrinas, ele iria fazê-lo em consciência reação à doutrina protestante. Though some Protestants attended the council, the majority of those attending were motivated by a desire to counter, rather than conciliate, the Protestants. Apesar de alguns protestantes assistiram ao município, a maioria desses freqüentando foram motivadas por um desejo de contrariar, em vez de pacificar, os protestantes. Hence, even Catholic historians who emphasize the continuity of Trent's doctrinal definitions with traditional Catholic theology concede that Trent did not restore the medieval equilibrium so much as evolve a new system synthesizing Catholic tradition and the altered historical situation. The new system was rigid and exclusive, but also rich and energetic, drawing on the spiritual and theological revival that characterized the Counter-Reformation. Desta forma, mesmo católica historiadores que enfatizam a continuidade do Trent's doutrinal definições tradicionais com Trent admitem que a teologia católica não restaurar o equilíbrio medieval evoluir tanto como um novo sistema de síntese tradição católica e alteraram a situação histórica. O novo sistema foi rígidos e exclusivos, mas também rico e enérgica, apoiando-se no renascimento espiritual e teológico que caracteriza a Contra-Reforma.

Reasons for the repeated delays in convening the council were chiefly, but not solely, political. Razões para os repetidos atrasos na convocação do conselho foram principalmente, mas não exclusivamente, política. Even Pope Paul III (1534-49), who was elected on the understanding that he would call a council and who acknowledge that it was desperately needed, was forced into repeated postponments by a growing appreciation of the complexity of the issues at stake. Mesmo Pope Paul III (1534-49), que foi eleito no entendimento de que ele iria chamar um município e quem reconheço que era extremamente necessária, foi forçado a entrar postponments repetido por um crescente reconhecimento da complexidade das questões em jogo. So complex and voluminous was its agenda that the council took eighteen years, spanning the reigns of five popes, to complete. Its sittings alone took over four years, and it produced a greater volume of legislation than the combined output of all the previous eighteen general councils recognized by the Roman Catholic Church. Tão complexo e volumoso foi a sua agenda de que o município teve dezoito anos, abrangendo todo o reina de cinco papas, para concluir. Seu sessões sozinho tomou ao longo de quatro anos, e ela produziu um volume maior do que a legislação de produção combinada de todos os anteriores dezoito geral conselhos reconhecidos pela Igreja Católica Romana.

The Council's history has three periods: O Conselho da história tem três períodos:

It was decided at the outset to deal with both disciplinary reforms (which Holy Roman Emperor, Charles V, saw as the first priority) and the definition of dogma (the primary concern of Paul III). Foi decidido no início de lidar com as duas reformas disciplinar (que Sacro Imperador Romano-Germânico, Charles V, viu como a primeira prioridade) ea definição do dogma (a principal preocupação de Paulo III). A repentant episcopate acknowledged that the Lutheran revolt was occasioned by the "ambition, avarice and cupidity" of bishops. Um arrependido reconheceu que o episcopado luterano revolta foi ocasionada pela "ambição, cupidez e avareza" dos bispos. The council accordingly condemned pluralism and absenteeism by bishops and priests. O município em consequência condenou o pluralismo e do absentismo por bispos e padres. Clergy were to "avoid even the smallest faults, which in them would be considerable." Clero foram para "evitar até mesmo as mais pequenas falhas, que no-los seria considerável." Bishops were to establish seminaries for the training of clergy in every diocese. Bispos foram estabelecer seminários para a formação do clero, em cada diocese. In nothing was the Roman Catholic Church more indelibly scarred by its fear of Protestantism than in the council's decision to make the curriclum in the new seminaries scholastic rather than biblical. Em nada se a Igreja Católica Romana mais indelevelmente marcadas pelo seu medo do protestantismo do que na decisão do conselho de fazer o curriclum nos novos seminários escolar e não bíblica. On indulgences, the issue which ignited the Lutheran explosion, the council abolished indulgence sellers and decreed that the giving of alms was never to be the necessary condition for gaining an indulgence. Em indulgências, a questão que inflamar a explosão luterana, o conselho aboliram indulgência e decretou que os vendedores de dar esmolas, nunca a ser a condição necessária para a obtenção de uma indulgência.

The article on justification was perceived as the most difficult of the doctrinal issues, partly because it had not been dealt with in previous councils. O artigo sobre a justificação era percebida como a mais difícil das questões doutrinais, em parte porque ela não tinha sido abordado em anteriores conselhos. Thirty-three canons condemned Protestant errors concerning justification. Trinta e três cânones condenou protestante erros relativos justificação. Most were errors held by Protestant extremists, but the bishops certainly understood that they had condemned Luther's doctrine that Christ's righteousness is extrinsic to the justified person and only imputed to him. A maioria dos erros foram detidos pelos protestantes extremistas, mas os bispos certamente entender que estão Lutero havia condenado a doutrina de que Cristo da retidão é extrínseca à pessoa justificada e só a ele imputadas. The Tridentine doctrine on justification was expressed in sixteen chapters. Tridentinas doutrina sobre a justificação foi expressa em dezesseis capítulos. Chapters 1-9 stress man's incapacity to save himself but confirm the necessity for the cooperation of his free will, including his resolve to receive baptism and begin a new life. Capítulos 1.9 estresse do homem a incapacidade de salvar-se, mas confirmam a necessidade da cooperação do seu livre arbítrio, incluindo a sua determinação para receber batismo e começar uma nova vida. Justification results not only in the remission of sin but also in "sanctification and renewal of the whole man." Chapters 10-13 affirm the increase of justifying grace through obedience to the commandments and deny that predestination to salvation can be known with certainty. Justificação resultados não apenas na remissão dos pecados, mas também na "santificação e renovação de todo o homem." Capítulos 10-13 afirmar que justificam o aumento de graça através de obediência aos mandamentos da predestinação e nega que a salvação pode ser conhecido com certeza. Chapters 14-16 declare that grace is forfeited by any grevious sin (not just faithlessness) and must be recovered through the sacrament of penance. Capítulos 14-16 declarar que graça é executada por qualquer grevious pecado (não só incredulidade) e deve ser recuperada através do sacramento da penitência. Salvation is given to the justified as a reward as well as a gift, since, on the basis of his union with Christ, he has meritoriously fulfilled God's law by good works performed in a state of grace. A salvação é dada à justificada como uma recompensa, bem como um dom, uma vez que, em função da sua união com Cristo, ele tem cumprido a lei de Deus meritoriously pelas boas obras realizadas em um estado de graça.

In the belief that Lutheran heresy was based on a misunderstanding of the sacraments, the council devoted more time to them than any other doctrinal issue. Na crença de que a heresia Luterana foi baseada em um mal-entendido dos sacramentos, o município mais tempo dedicado a eles do que qualquer outra questão doutrinal. The council confirmed that there are seven sacraments instituted by Christ (baptism, confirmation, communion, penance, unction, orders, marriage) and condemned those who said that sacraments are not necessary for salvation or that through faith alone, and without any sacrament, man can be justified. O município confirmou que existem sete Sacramentos instituídos por Cristo (batismo, confirmação, comunhão, penitência, unção, despachos, casamento) e condenou os que disseram que sacramentos não são necessários para que a salvação pela fé ou sozinho, e sem qualquer sacramento, o homem pode ser justificada. Sacraments contain the grace they signify and confer it ex opere operato, irrespective of the qualities or merits of the persons administering or receiving them. Sacramentos conter a graça que eles significam e conferem ex Opere operato, independentemente dos méritos ou qualidades das pessoas que administram ou recebê-los. The council confirmed transubstantiation, that the substance of bread and wine is changed into the body and blood of Christ while the appearance of bread and wine remains. O município confirmou transubstantiation, que a substância do pão e do vinho é mudado para o corpo e sangue de Cristo, enquanto a aparência do pão e do vinho continua. Luther's real presence doctrine; the symbolist doctrine of Zwingli, Karlstardt, and Oecolampadius; and Calvin's medial position (presence is real but spiritual) were all condemned; as were those who denied that the whole of Christ is received when the bread alone is taken at communion. Lutero presença real da doutrina, a doutrina do simbolista Zwingli, Karlstardt, e Oecolampadius; Calvin e da posição medial (presença espiritual, mas é real) foram todos condenados, como o foram os que negavam que a totalidade do Cristo é recebida quando o pão sozinho é tomado pelo comunhão. The council also affirmed that in the Mass, which must be said in Latin, the Son is offered anew to the Father, a sacrifice by which God is appeased and which is efficacious for the living and the dead. O município também afirmou que na missa, que deve ser dita em latim, o Filho é oferecido novamente ao Pai, por que Deus um sacrifício é apaziguar e que seja eficaz para os vivos e os mortos.

In its article on Scripture the council again rejected Lutheran teaching. No seu artigo sobre o concelho Escritura novamente rejeitado Luterana ensino. Tradition was said to be equally authoritative with Scripture; the correct interpretation of the Bible was the preserve of the Catholic Church; the Vulgate was to be used exclusively in public readings and doctrinal commentaries. Tradição, que se dizia seja igualmente autênticos com a Escritura, a correta interpretação da Bíblia era a preservação da Igreja Católica; a Vulgata era para ser utilizado exclusivamente no público leituras e doutrinários comentados.

The Tridentine decrees enjoyed great prestige and determined Catholic belief and practice for four centuries. Os decretos tridentinas gozava grande prestígio e determinada crença católica e práticas durante quatro séculos.

FS Piggin FS Piggin
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
G. Alberigo, "The Council of Trent: New Views on the Ocassion of Its Fourth Centenary," Con 7.1:28-48; J. Delumeau, Catholicism between Luther and Voltaire: A New View of the Counter Reformation; P. Hughes, The Church in Crisis: A History of the General Councils; H. Jedin, A History of the Council of Trent; HJ Schroeder, Canons and Decrees of the Council of Trent. G. Alberigo, "O Conselho de Trent: Novas Leituras, aquando da sua Quarto Centenário," Con 7.1:28-48; J. Delumeau, o catolicismo entre Lutero e Voltaire: Uma Nova Visão da à contra-reforma previdenciária; P. Hughes, A Igreja em Crise: A História dos Conselhos Gerais; H. Jedin, A História do Conselho de Trent, HJ Schroeder, Cânones e decretos do Conselho de Trent.


The General Council of Trent, 1545-63 O Conselho Geral de Trento, 1545-63

Advanced Information Informações Avançadas

Martin Luther's revolt was, almost from the beginning, an essential matter, ie, it was explicitly directed against the pope's essential claim that he is the ruler of the whole Church of Christ. Martin Luther da revolta era, praticamente desde o início, uma questão essencial, ou seja, foi explicitamente dirigida contra o papa essenciais da alegação de que ele é o governador de toda a Igreja de Cristo. He had already moved away from the Catholic belief, in certain matters regarding the divine forgiveness of sins, by the time he made the famous attack on Indulgences with which Protestantism began (1517). Ele já havia se mudado a partir da crença católica, em certas questões relativas ao divino perdão dos pecados, pelo tempo que ele fez o famoso ataque ao protestantismo, que começou com indulgências (1517). Within a further six months he was writing that the first thing needed in order to cure the manifold ills that afflicted religion was to overthrow the whole accepted system of theological teaching (1518). Dentro de um período suplementar de seis meses ele estava escrito que a primeira coisa necessária, a fim de curar os males que aflige manifold religião foi aceite para derrubar todo o sistema de ensino teológico (1518). To the papal legate who now called on him, in the name of a fundamental papal law, to withdraw his teaching about Indulgences Luther replied by denying the validity of that law; and, within a few weeks, by appealing from the pope who had commissioned the legate, to the judgment of the next General Council whenever it should meet--an appeal made in due legal form, and in defiance of the papal law that forbade such appeals. Para o legado papal, que hoje em apelou ele, em nome de um direito fundamental papal, a retirar a sua catequese sobre indulgências Lutero respondeu ao negar a validade dessa lei, e, dentro de algumas semanas, pelo recurso a partir do papa que tinha encomendado o núncio apostólico, o acórdão do próximo Conselho Geral quando este deveria cumprir - um apelo feito na devida forma legal, e, desafiando o papal da lei que proibia tais apelos. The controversies continued without intermission, and a year later than the appeal (ie, in 1519) Luther's mind had moved so far that he now denied that General Councils had any special divine protection that kept them from erroneous teaching when deciding questions about belief. A controvérsia continuou sem intervalo, e um ano mais tarde do que o recurso (ou seja, em 1519) Luther seus pensamentos haviam se mudado tanto que agora ele negou que tivesse qualquer conselhos gerais especial proteção divina que mantinha-os de ensino errada ao decidir questões sobre crenças.

These rebellious principles were listed among the errors for which Luther was condemned by the papal bull Exsurge Domine (June 15, 1520). Estes princípios foram rebelde na lista dos erros de Lutero, que foi condenado pela bula papal Exsurge damas (15 de junho de 1520). He was given sixty days to appear and publicly recant his sayings. Ele foi dado sessenta dias para aparecer e retratar-se publicamente a sua provérbios. Instead, he wrote two most violent--and exceedingly popular--pamphlets, the one to show how the popes had systematically corrupted the whole teaching of Christ for a thousand years and so led all the world astray, the other denouncing the papal institution as a vast financial racket which, for centuries, had been draining the life out of Germany. Em vez disso, ele escreveu dois mais violentos - e extremamente popular - panfletos, a uma forma de mostrar os papas tinham sistematicamente corrompido todo o ensinamento de Cristo durante mil anos e por isso levou todo o mundo extraviados, o que denuncia o outro como instituição papal uma raquete grande financeira que, durante séculos, haviam sido drenando a vida fora da Alemanha. In impassioned phrases he called on the princes of Germany to destroy the papacy, and to wash their hands in the blood of the sacrilegious impostors at Rome. Em apaixonado frases sobre ele chamou os príncipes da Alemanha para destruir o papado, e para lavar as mãos no sanguínea do sacrílego impostors em Roma. As to the bull Exsurge, Luther waited until the fatal sixtieth day, and then with a vast amount of public mockery, he threw it into the bonfire kindled on the town dunghill--and into the flames he threw, after the bull, the whole collection of the popes' laws binding the whole Church of Christ. Quanto ao touro Exsurge, Lutero esperou até o sexagésimo dia fatal e, em seguida, com uma vasta quantidade de escárnio público, atirou-o na fogueira acesa na cidade dunghill - e atirou nas chamas, depois de o touro, o conjunto recolha dos papas "leis obrigatórias toda a Igreja de Cristo.

This was spectacular, and symbolical. Esta foi espetacular, e simbólico. Not for centuries had there been any defiance so far-reaching--and with the encouragement and protection of the state. Há séculos não tinha havido qualquer provocação tão longo alcance - e com o incentivo ea proteção do Estado. To what means were the popes, drawing on a vast experience of crisis, now to turn and so avert the general destruction that threatened German Catholicism? There could only be one answer, since this was the opening of the sixteenth century. Para que meios foram os papas, recorrendo à experiência de uma grande crise, agora a sua vez e assim evitar a destruição geral que ameaçava alemão catolicismo? Há apenas poderia ser uma resposta, uma vez que este foi o início do século XVI. From all quarters came a demand for the classic panacea. A partir de todos os quadrantes surgiu uma demanda para o clássico panacéia. The pope must call a General Council. O papa deve pedir um conselho geral. And finally the General Council met, the Council of Trent--but not until twenty-five years after the great defiance of the appeal to the princes and the Wittenberg bonfire. E, finalmente, o Conselho Geral reuniu, o Conselho de Trent - mas não até vinte e cinco anos após o grande desafio do recurso para os príncipes e os Wittenberg fogueira.

Since in all that long time the needed council never ceased to be talked of by Catholics and by rebels, by princes and by popes, and since it was amid the angry dissensions on the subject between Catholic princes and the popes that the men were largely formed who actually were the Council of Trent, to recall something of those twenty-five unhappy years is a first condition of understanding the history of the council, of its failures as of its splendid successes. Uma vez que em todos há muito tempo que o necessário município nunca deixou de ser falado por católicos e até de rebeldes, pelos príncipes e pelos papas, e uma vez que era no meio da zona sobre a matéria irado dissensões entre os príncipes católicos e os papas que os homens foram, em grande parte formada que realmente foram o Conselho de Trent, a recordar uma coisa daquelas vinte e cinco anos é um infeliz primeira condição de compreender a história do município, dos seus fracassos como êxitos da sua esplêndida.

The sentences of bishops, and popes also, against heretics were mere noise until they were taken up by the State and put into execution. As sentenças dos bispos, papas e também, contra hereges eram simples ruído, até que foram retomadas pelo Estado e postas em execução. Luther was assured that his own sovereign, the elector Frederick the Wise, would not execute the bull Exsurge. Lutero estava certo de que seu soberano, o eleitor Frederico o Sábio, não iria Exsurge execute o touro. It was however quite another thing to be assured that the sentence would remain a dead letter once the pope had appealed to the emperor and the princes of Germany, assembled at the first diet of the new emperor's reign. Não obstante, foi bastante outra coisa para ter a certeza de que a frase iria permanecer letra morta, uma vez que o papa tinha apelado para o imperador e os príncipes da Alemanha, reunidos na primeira dieta do novo reinado do imperador. It met at Worms in January 1521, and in the way it both thwarted and supported the pope it was curiously prophetic of the history of the coming years. Se reuniu em Worms em janeiro de 1521, e na forma como ambos os frustrados e apoiou o papa foi curiosamente profética da história dos próximos anos. The princes accepted the papal sentence, and they made it their own by outlawing Luther. Whoever could, might kill him without fear of punishment, as though he were a dangerous bandit. Os príncipes aceitaram a sentença papal, e eles fizeram isso por sua própria ilegalização Lutero. Aquele que poderia, pode matá-lo sem medo de punição, como se fosse um bandido perigoso. But they ignored the papal sentence to this extent that they re-tried Luther; that is to say, they gave him a hearing, under a safe conduct, refusing to listen to the protestations of the ambassador whom the pope had sent to direct the action of the diet. Mas eles ignoraram a sanção papal a esta medida em que se tentou voltar a Lutero, ou seja, eles deram-lhe uma audiência, ao abrigo de um salvo-conduto, recusando-se a ouvir as promessas do embaixador quem o papa tinha enviado para a ação direta da dieta. The action of this solemn assembly was thus a great public flouting of the papal law, a serious repudiation, in a most serious matter, of the will of the man whom all these princes acknowledged to be the head of their church. A acção desta reunião solene foi, portanto, um grande público de desrespeitar a lei papal, um grave repúdio, em mais um assunto sério, da vontade do homem a quem todos estes príncipes reconheceram ser a cabeça da sua Igreja.

This is not the place in which to tell again the familiar story of the events of the next ten years. Este não é o lugar em que se familiarizados dizer novamente a história dos acontecimentos dos próximos dez anos. But something must be said, however briefly, about the papal delay in applying the only remedy that could meet the German situation--the General Council. Mas algo tem de ser dito, no entanto brevemente, sobre o atraso na aplicação papal a única solução que pudesse satisfazer a situação alemão - o Conselho Geral.

The general attitude towards the plan of a General Council may thus be summed up: the man who was pope through the greater part of the period, Clement VII (1523-34), was at heart consistently hostile; the cardinals and other officers of his Curia were, for quite other reasons, still more hostile; the German Catholics were eager for a council, but a council in which they would really matter, a council fashioned rather after the pattern of a parliament than General Councils have usually been; the Catholic kings who enter the story are Charles I of Spain (just lately become the emperor Charles V), the life-long champion of the council idea, and Francis I of France, its bitterest opponent. And the history of Europe during the crucial twenty-five years, 1520-45, is little more than the history of the duel between these two princes. A atitude geral em relação ao plano de um Conselho Geral poderá resumir-se assim: o homem que foi papa por meio da maior parte do período, Clemente VII (1523-34), foi no coração constantemente hostil; os cardeais e demais funcionários do seu Curia, foram, por outros motivos bastante, ainda mais hostil, o alemão católicos estavam ansiosos para que um conselho, mas um conselho em que eles seriam realmente importam, e não um conselho formado após o padrão do Conselho Geral, um parlamento que não têm sido geralmente, a Católica reis introduza a história de quem são Charles I de Espanha (só ultimamente se tornar o rei Charles V), a vida longa-campeão do conselho idéia, e Francis I da França, amarga seu adversário. E a história da Europa durante os vinte e crucial cinco anos, 1520-45, é pouco mais do que a história do duelo entre esses dois príncipes. In their wars Clement VII, as often as he dared, sided with the King of France, for purely political reasons--it was, invariably, the side that lost. Em suas guerras Clemente VII, quantas vezes ele ousou, frente com o Rei de França, por razões puramente políticas - foi, invariavelmente, o lado que perdeu.

The council problem comes to this, that a General Council was absolutely necessary, and that, for political reasons, it was just not possible to summon one. O município chega a este problema, um Conselho Geral que era absolutamente necessária, e que, por razões políticas, foi possível não apenas para convocar uma. Whence, inevitably, on the part of Charles V, and of the German princes, a succession of schemes to bring back the Lutherans (for this, in the early years, is what it was hoped the council would achieve) by negotiations, conferences, local councils, informal councils, and the like. Daí, inevitavelmente, por parte de Charles V, e dos príncipes alemães, uma sucessão de regimes de trazer de volta os luteranos (para isso, nos primeiros anos, é o que era esperado o município pudesse alcançar) por meio de negociações, conferências, os conselhos municipais, conselhos informais, e coisas do género. All of these failed and, in the long run, these ventures complicated the problem of reconciliation or submission; while the refusal of the Holy See really to take action gradually destroyed all confidence in its integrity among the Catholic princes of Germany. To such a depth, indeed, had the prestige of Rome sunk that when the successor of this timorous, vacillating, and all too worldly-wise pope announced, in the first hours of his reign, that he proposed to summon a General Council, the news stirred not a ripple among the Catholic reformers of Germany. Todas estas falharam e, a longo prazo, esses empreendimentos do complexo problema da reconciliação ou apresentação, ao passo que a recusa da Santa Sé realmente a tomar medidas progressivamente destruído toda a confiança na sua integridade católica entre os príncipes da Alemanha. Para tal profundidade , Na verdade, tinha o prestígio de Roma afundado que quando o sucessor deste receoso, hesitante, e todos os demais imensamente esperto papa anunciou, nas primeiras horas de seu reinado, que propôs convocar um Conselho Geral, as noticias não Agitar um ondulação entre os católicos reformistas da Alemanha.

This second pope was Paul III (1534-49) and ultimately he lived to see the council he had dreamed of meet at Trent, but after bitter vicissitudes--for some of which history must hold his own personal failings responsible. Esta segunda foi o papa Paulo III (1534-49) e, em última instância, ele viveu para ver o que ele tinha sonhado município de reunir pelo Trent, mas após amargas vicissitudes - para alguns dos quais devem possuir a sua própria história pessoal responsável falhas. The catalogue of these events needs to be set down. O catálogo das necessidades destes eventos a ser estabelecido.

By the time of the election of Paul III (October 13, 1534) the situation in Germany had radically altered since Leo X had first faced the problem in the Diet of Worms (1521). Na época da eleição de Paulo III (13 de outubro de 1534) a situação na Alemanha tinha radicalmente alterado desde Leão X teve o primeiro problema enfrentado na Dieta de Worms (1521). The Lutheran movement had long since passed from the stage where it was a matter of preachers and writers and the masses they influenced. The state was now in control of it, half a dozen princes in central Germany and a number of leading cities north and south. O movimento luterano tinha muito que passou desde a fase em que ela era uma questão de pregadores e escritores e que influenciaram as massas. A situação estava agora no controle do mesmo, meia dúzia de príncipes, no centro da Alemanha e uma série de cidades líder norte e sul . In all these places the adherents of the new religion and the preachers were organised into churches, installed in the buildings that had once been Catholic; monasticism had been abolished and the monks' properties taken over by the state; the clergy who wished had married, with the state's approval; the mass was everywhere forbidden and the new rites made obligatory; and these Lutheran states were banded together in a formidable military alliance, so powerful that it had been able (at a moment when a Turkish invasion threatened) to ignore the diet's summons to disband and submit, and furthermore it had won for their sect's new status in these regions a provisional acquiescence from the emperor. Em todos estes lugares os seguidores da nova religião e os pregadores foram organizadas em igrejas, instalados nos edifícios que haviam feito Católica; monaquismo havia sido abolido e os monges' propriedades assumidas pelo Estado; o clero quem quisesse tinha casado, com o estado da aprovação, a massa era proibido em todos os lugares e os novos ritos tornada obrigatória; Luterana e estes estados em faixas foram juntos em uma formidável aliança militar, tão poderosa que tinha sido capaz (num momento em que uma invasão turca ameaçada) para ignorar a dieta da citação para desmantelar e apresentar, e, além disso, tinha ganho para a sua seita do novo estatuto nestas regiões uma aquiescência provisório a partir do imperador.

One root of Clement VII's troubles had been his ambition to strengthen the hold of his family--the Medici--as rulers in what had been the republic of Florence. Uma raiz de Clemente VII da perturbação tinha sido a sua ambição de reforçar o porão de sua família - a Médici - como governantes, em que tinha sido a república de Florença. With Paul III there was the like family concern, to see his son, Pierluigi, established among the reigning families of Europe. Com Paulo III, houve a preocupação como da família, para ver o seu filho, Pierluigi, estabelecido entre a família reinante da Europa. In the end the pope succeeded, giving him in fief the duchies of Parma and Piacenza, carved out of the States of the Church, and marrying Pierluigi's son-- Ottavio--to a natural daughter of Charles V. The intricate business of forcing his offspring into the charmed circle of royalty-by-birth, the negotiations with Charles for example over recognition of the new duchies, runs like a subtle poison through what was, despite the very evident Renaissance worldliness of this great pope, the leading policy of his reign, the calling of this council that would reform the life of the Church and heal the divisions in Germany. No final, o papa conseguiu, o que lhe dá o feudo duchies nos de Parma e Piacenza, esculpido fora dos Estados da Igreja, e casar com o filho de Pierluigi - Ottavio - para uma filha natural de Carlos V. A intrincada de forçar o seu negócio encantado em prole do círculo da realeza-by-parto, as negociações com Charles por exemplo sobre o reconhecimento da nova duchies, corre como um veneno sutil através daquilo que era, apesar do muito evidente Renascença morte deste grande Papa, a liderança política do seu reinado, a convocação deste município que iria reformar a vida da Igreja e curar as divisões na Alemanha.

Paul III's first obstacle was his cardinals, who voted unanimously against the plan to call a council, when he proposed it. Paul III do primeiro obstáculo era a sua cardeais, que votaram por unanimidade contra o plano de convocar um conselho, quando ele propôs-lo. After an exhaustive study of the situation in Germany--a matter where he had everything to learn--he despatched nuncios to all the courts of Europe, to the Lutherans as well, with invitations to attend. Após um estudo exaustivo da situação na Alemanha - um assunto onde ele tinha tudo para aprender - ele nuncios despachado para todos os tribunais da Europa, bem como para os luteranos, com convites para participar. The French king was unfavourable, the German Protestants refused with insults. O rei francês foi desfavorável, o alemão recusou protestantes com insultos. In these negotiations a whole year went by, and then, on June 2, 1536, the official announcement was made: the council would meet at Mantua, May 23, 1537. Nestas negociações por um ano inteiro correu e, em seguida, em 2 de junho de 1536, foi feito o anúncio oficial: o município iria reunir-se em Mântua, 23 de maio de 1537. What followed next, however, was a whole series of postponements that finally brought the Catholics of Germany to feel that the new pope was as shifty as the old; postponements first to November 1537, then to May 1538, then to April 1539, and then a postponement indefinitely. O que seguiu próximo, no entanto, foi uma série de adiamentos, o que acabou por juntar os católicos da Alemanha para sentir que o novo papa foi tão astuto como o velho; adiamentos primeiro a novembro de 1537, depois de maio 1538, então a abril de 1539 e, em seguida, um adiamento sine die.

The reasons given were real enough, the steady refusal of the French king to co-operate (ie, in practice, the impossibility of any French bishop or cardinal taking part in the council), the renewal of the war between France and the emperor, and so forth. As razões apontadas foram o suficiente reais, a firme recusa do rei francês em cooperar (ou seja, na prática, a impossibilidade de qualquer bispo ou cardeal francês participa no conselho), a renovação da guerra entre a França eo imperador, e assim por diante. But it came to be believed that the true cause was that the pope really preferred that the council should not ever take place. Mas ele acreditava que veio a ser o verdadeiro motivo foi que o papa realmente preferido que o conselho não deve nunca ter lugar.

Actually, as the years went by, Paul III came to understand that the task before the council was much more complex than he had conceived, or his official advisors. Na verdade, como o passar dos anos, Paulo III chegou a compreender que a tarefa antes de o conselho foi muito mais complexa do que ele tinha concebido, ou o seu agente assessores. As was to be the case with the Vatican Council, three hundred years later, the official world began by oversimplifying the problem. Como era de ser o caso com o Concílio do Vaticano, trezentos anos depois, o agente redutor do mundo começaram pelo problema. The heresies, it was thought, could be simply dealt with by re- enacting the various decrees in which, at their first appearance, centuries before, they had been condemned. There would, of course, be no need to discuss such burning topics as the reform of the Curia Romana--that was not the business of any council, but a matter for the pope's personal action. As heresias, pensava-se, poderia ser simplesmente tratado pelo re-articulado dos vários decretos em que, na sua primeira aparição, séculos antes, tinham sido condenados. Este teria, naturalmente, haver necessidade de discutir esses temas tão ardente a reforma da Cúria Romana - que não era o negócio de qualquer município, mas uma questão pessoal do papa para a ação. The reform of Catholic life, again, called for no great research; the old laws were adequate, if only they were enforced. A reforma da vida católica, outra vez, apelou para nenhuma grande investigação; as leis antigas foram adequadas, se só eles foram aplicados. The council, once it met, would accomplish its task in a matter of weeks. O município, que reuniu uma vez, iria realizar a sua tarefa em questão de semanas. Actually, the working time of the Council of Trent--to anticipate the story--was to amount to four and a half years; the constant hard work of the bishops and theologians who attended would produce a mass of decrees and canons exceeding in volume the whole of the legislation of all the previous eighteen General Councils. Na verdade, o tempo de trabalho do Conselho de Trent - para antecipar a história - foi a quantia de quatro anos e meio; o constante trabalho duro dos bispos e teólogos que compareceram iria produzir uma massa de decretos e cânones em volume superior a o conjunto da legislação de todos os anteriores dezoito Conselhos Gerais.

What was also gradually borne in on Paul III was that the kind of council he had in mind--the traditional meeting of bishops--was not at all what Charles V was thinking of, nor the Catholics of Germany. O que também foi gradualmente no cargo de Paulo III era esse o tipo de conselho que ele tinha em mente - a tradicional reunião de bispos - não foi de todo o pensamento de Charles V foi, nem os católicos da Alemanha. Was the coming council to begin with a new religious crisis, with all these champions of the council demanding a say in how it should conduct its business, in what should appear upon its agenda? Município foi a vinda de começar com uma nova crise religiosa, com todos estes campeões do município exigindo uma palavra a dizer na forma como deve conduzir o seu negócio, o que deve aparecer no momento da sua agenda? The Catholic critics of the intolerable abuses--for which the Roman Curia was generally held responsible--now expected to be heard, at the council. Luther's insistent cry, that there would never be any reform so long as Rome controlled the council, found echoes in the secret thoughts of many of Luther's Catholic adversaries. Os católicos críticos do abuso intolerável - para o qual a Cúria Romana foi geralmente considerada responsável - agora espera para ser ouvida, no município. Luther's insistente grito, que ali nunca seria tão longa como qualquer reforma Roma controlado do município, encontrado ecos na secretos pensamentos de muitos adversários de Lutero da Católica.

And the achievement of the councils of Constance and of Basel, in those sessions ever since officially disregarded, came into the mind of more than one Catholic reformer as the obvious instrument to bring off the desired improvement. E da realização dos conselhos de Constança e de Basileia, nestas sessões desde então oficialmente ignoradas, entrou em mais do que a mente de um reformador católico como o óbvio instrumento para levar a cabo a melhoria desejada. The acts of these councils, the wholeheartedly Catholic bishop of Vienna (for example) wrote to Rome, were indispensable as a guide to the council now under consideration. Os actos desses conselhos, sinceramente o bispo católico de Viena (por exemplo) escreveu a Roma, foram indispensáveis como um guia para o município agora em apreciação. German bishops, supporting the pope's desire for a council, were taking for granted that just as they desired it should meet in Germany, so it would follow the pattern of these two classic German councils. How was the pope to accept this position, and not risk at the outset a new damaging controversy about the nature of his own authority? Alemão bispos, apoiando o papa do desejo de um município, tendo sido concedida para que tal como o desejado, deve reunir na Alemanha, pelo que se deverá seguir o modelo clássico alemão destes dois conselhos. Qual foi o papa a aceitar esta posição, e não risco desde o início de uma nova controvérsia sobre a natureza nociva do seu próprio poder? a controversy that might send thousands of Catholics in Germany, not, indeed, into the Lutheran body but into schism no less disastrous. uma controvérsia que possa enviar milhares de católicos na Alemanha, não, na verdade, na Luterana corpo, mas não menos desastrosos em cisma. Then there were the Catholics who, for years, had been thinking that unless the power of the Curia to grant dispensations were checked, reform legislation would be a dead letter from the day it was enacted. Em seguida houve a católicos que, durante anos, pensando que tinha sido salvo do poder da Cúria para conceder dispensas foram verificadas, reforma legislação seria uma letra morta desde o dia em que foi promulgada.

"The pope was not merely having bad dreams when he saw these dangers."[1] And so he hesitated, time and again, and even when he did not hesitate he failed to be insistent. "O papa não foi apenas ter pesadelos quando viu que estes perigos." [1] E então ele hesitou, uma e outra vez, e mesmo quando ele não hesitou ele não conseguiu ser insistente. With all his gifts--and with the merit of the great reform he had achieved in his own personal life--Paul III was far from that perfect state where the supernatural controls every act and every thought. Com todos os seus dons - e com o mérito da grande reforma que ele havia conseguido em sua própria vida pessoal - Paulo III que estava longe de ser perfeito estado onde o sobrenatural controla todo ato e todo pensamento. He was not a saint. And as his great servant Cardinal Girolamo Morone once expressed it, "He who conducts God's business must not be exclusively actuated by human considerations."[2] Ele não era um santo. E, como sua grande servo Cardeal Girolamo Morone manifestou uma vez que, "Aquele que conduz o negócio do Deus não deve ser exclusivamente assegurada por considerações humanas." [2]

The emperor now won over the pope to try what another, much lauded method might do to bring peace to Germany, the method of peaceful negotiation between the theologians of both parties, with reunion (perhaps) as the fruit of "a better understanding of what it is that divides us." O imperador agora conquistados ao papa para tentar aquilo outro, muito louvados método poderá fazer para trazer paz à Alemanha, o método da negociação pacífica entre os teólogos de ambas as partes, com a reunião (talvez) como fruto de "uma melhor compreensão do que é que nos divide. " For many years some leading Catholics had been urging that this way promised better results, some of them influenced in part--let it be bluntly stated--by the fatal delusion that the differences between the Church and the Lutheran bodies did not amount to a real separation. Durante muitos anos alguns líderes católicos tinham sido prometidos exortando que desta forma melhores resultados, alguns deles, influenciou em parte - que fique claramente indicado - pelo fatal ilusão de que as diferenças entre a Igreja Luterana e os corpos não constituiu um verdadeira separação. This seemingly incredible blindness had one source in the dangerous superficialities of Erasmus, who, for example, saw no reason why any differences mattered provided men agreed in accepting Christ, and who could not understand why either party would not accept as a sufficient statement of the Eucharistic mystery the unexamined ambiguity that Christ is here present somehow. Esta incrível cegueira aparentemente tinha uma fonte no perigoso superficialities de Erasmus, que, por exemplo, não viu qualquer razão para que quaisquer diferenças importava desde homens concordaram em aceitar Cristo, e que não podiam compreender porque uma das partes que não aceitaria como suficiente uma declaração do O mistério eucarístico irreflectida ambiguidade que Cristo está aqui presente, de alguma maneira. The "appalling" intellectual confusion of which Jedin[3] speaks is indeed, by this time, a leading characteristic of the age among the Catholics. A "terrível" confusão de que Jedin intelectual [3] fala é verdade, por esta altura, uma característica do líder idade entre os católicos.

Let it be remembered, also, that in the twenty years since the somewhat elementary directions of the bull Exsurge, Rome had not said a word about the divergencies. Deixe ele ser lembrado, ainda, que, nos vinte anos desde a algo elementar direções do touro Exsurge, Roma não tivesse dito uma palavra sobre as divergências. Lutheranism had, since then, developed all its doctrines, and a varied host of Catholic writers, each according to his lights and temperament, had, in criticising the heresiarch, offered his own solution for the new theological problems he had posed. Lutheranism teve, desde então, desenvolveu todas as suas doutrinas, e um variado leque de escritores católicos, cada um segundo as suas luzes e temperamento, tinha, em criticar o heresiarch, ofereceu a sua própria solução para os novos problemas teológicos que ele tinha levantado. For the Catholic princes and their political advisors the "conference" method offered this advantage that an official business like the General Council must result in clear-cut definitions of doctrine; in sentences, that is to say, and a summons to accept these or take the appropriate punishment; in strong resistance, and- -who knows?--in civil war. Para os príncipes católicos e os seus conselheiros políticos a "conferência" método ofereceu esta vantagem que uma empresa como funcionário do Conselho Geral deve resultar em clear-cut definições da doutrina, em frases, isto é, e uma convocação para aceitar ou assumir estas o castigo adequado; na forte resistência, e--quem sabe? - em guerra civil. And this with Francis I longing to renew the war against Charles; and the French ally, the Turk, already at the gates! Francis I e esta com saudade de renovar a guerra contra Charles; e do francês aliado, o Turk, já bate à porta! Of the emperor's critical position, in the world of armies, of the grave risk of a Catholic defeat, the belligerents in the Sacred College and the Curia knew all too little. Do imperador da posição crítica, no mundo dos exércitos, da grave risco de uma derrota Católica, os beligerantes, no Colégio Sagrado e da Cúria sabia muito pouco. Paul III never lost sight of all this. III Paul nunca perdeu de vista tudo isso. His knowledge was one reason for his reluctance to act with decision. Seu conhecimento é um motivo de sua relutância em agir com decisão.

The high-water mark of the reunion-through-negotiation movement was the conference held at Ratisbon in the summer of 1541 about which historians are still arguing. O alto-mar, através da reunião de negociação movimento foi a conferência realizada em Ratisbona, no Verão de 1541 cerca de historiadores que ainda estão discutindo. This history is of interest because it does much to explain what, at first sight, is utterly incomprehensible, viz., that nearly thirty years went by before the vitally necessary council met, and also because it reveals the nature of one serious weakness that hampered the Catholic champions in these critical years. Esta história é interessante porque ele faz muito a explicar que, à primeira vista, é absolutamente incompreensível, viz., Que quase trinta anos se passaram antes de o conselho reuniu vitalmente necessário, e também porque mostra a natureza de uma grave fraqueza, que impediu os católicos campeões nessas críticas anos.

To Ratisbon, where most of the princes of Germany attended and the emperor himself, there came two of the principal reformers, Philip Melanchthon and Martin Bucer, the last-named bringing with him a reformer of the second generation who was soon to eclipse in influence all the rest, the young John Calvin. Para Ratisbona, onde a maioria dos príncipes da Alemanha e frequentou o próprio Imperador, lá vieram dois dos principais reformadores, Philip Melanchthon e Martin Bucer, o último nominado trazendo com ele um reformador da segunda geração, que foi logo para influenciar no eclipse tudo o resto, o jovem John Calvin. The pope sent, as legate, the Venetian Gaspar Contarini, theologian and statesman, the greatest figure the Curia had known for generations, and a man of saintly life. O papa enviou, como legado, o Venetian Gaspar Contarini, teólogo e estadista, a maior cifra da Cúria havia conhecido durante gerações, e um homem de vida santa. If Contarini, a steady opponent of extreme solutions, went to Ratisbon still really believing that disagreement about the essentials was not so serious as many believed, he was soon enlightened. Se Contarini, um firme opositor de soluções extremas, deslocou-se a acreditar que realmente ainda Ratisbona desacordo quanto ao cerne da questão não foi tão grave como muitos acreditavam, ele foi rapidamente esclarecido. Though he contrived an apparent, momentary harmony on the question of Justification, there was no resolving the flat contradictions he encountered on the doctrines of the Eucharist and of the sacrament of Penance. Apesar de uma aparente ele artificial, momentânea harmonia sobre a questão da Justificação, não houve resolução do flat que ele encontrou contradições sobre as doutrinas da Eucaristia e do Sacramento da Penitência. The conference failed utterly, and when Paul III announced that the preparation for the General Council would be resumed the emperor did not dissent. A conferência fracassou por completo, quando Paulo III e anunciou que a preparação para o Conselho Geral será retomado o imperador não dissidência. The conference had had this useful result: it demonstrated to the "practical" minds the truth which the controversial theology of twenty years had ever insisted on, that Catholicism and the new theologies were contradictory, and impossible to reconcile. A conferência tinha tido este resultado útil: ele demonstrou que a "concretas" mentes a verdade, que o controverso teologia de vinte anos já tinha insistido em, que o catolicismo e as novas Teologias eram contraditórias, e impossíveis de conciliar.

The bull convoking the council is dated May 22, 1542. O touro convocação do município é datada de 22 de maio de 1542. It was to meet on November 1 following, at the episcopal city of Trent, the first town outside Italy on the great road along which for a thousand years and more the traffic had travelled between Rome and Germany. Foi para responder em 1 º de novembro seguinte, à cidade episcopal de Trento, a primeira cidade fora da Itália sobre a grande estrada, que ao longo de mais de mil anos e tinha viajado o tráfego entre Roma e na Alemanha. Trent was a city of the empire, a German city where the bishop was also the reigning prince. Trent era uma cidade do império, uma cidade alemã onde o bispo foi também o príncipe reinante. Eighty miles to the north, along the same road, is Innsbruck, the capital of Charles V as Count of Tyrol. Oitenta milhas a norte, ao longo da mesma estrada, é Innsbruck, a capital de Charles V como o Conde de Tirol.

The three legates appointed to preside arrived at Trent on November 2. Os três nomeados para presidir LEGATES Trent chegou no dia 2 de novembro. They found scarcely a single bishop awaiting them. Eles dificilmente encontrado um único bispo aguardando eles. In January 1543 the representatives of the emperor arrived, and very slowly bishops came in-- very slowly, for by May there were no more than a dozen. Em janeiro de 1543 os representantes do imperador chegou, e muito lentamente bispos vieram nos - muito lentamente, durante pelo mai: não havia mais de uma dúzia. The fact was that four months before the summons of Paul III's bull, the long-expected war had broken out between France and the empire. O fato foi que quatro meses antes da convocação de Paulo III do touro, a longa espera havia quebrado a guerra entre a França eo império. Francis I had explicitly refused to countenance the council, and had forbidden the hundred bishops of France to leave the country. Francis I tinha recusado expressamente a contemplar a possibilidade de o município, e tinha proibido a cem bispos de França a deixar o país. The emperor, driven to fury by the pope's determined neutrality in the war, had taken a similar course, barring out thereby any participation of the bishops, not only from Spain, but from his kingdom of the Two Sicilies (110 bishops), from the Netherlands, from Austria and Hungary; and affording an excuse for all the bishops of the empire. O imperador, movido a fúria do papa determinada pela neutralidade na guerra, havia tomado um rumo semelhante, salvo se, assim, qualquer participação dos bispos, não apenas de Espanha, mas a partir de seu reino das Duas Sicílias (110 bispos), a partir da Países Baixos, da Áustria e da Hungria; e que ofereçam uma desculpa para todos os bispos do império. A General Council, at a time when three fourths of the bishops of the world were violently prevented from attending? Um Conselho Geral, numa altura em que três quartos dos bispos de todo o mundo foram violentamente impedidos de assistir? By July 1543 there was only one thing to be done, suspend the council yet once again. Até julho de 1543 houve apenas uma coisa para ser feito, suspender o município ainda mais uma vez.

How, upon the peace between the rival sovereigns (September 1544), Francis I withdrew his prohibition, while Charles was reconciled to the pope, and how next there supervened the new trouble over the investment of the pope's son with the duchies of Parma and Piacenza--all these highly relevant matters must be studied elsewhere.[4] But in November 1544 Paul III revoked the suspension of the council, and on March 13, 1545, the legates once more made their entry into Trent. Como, após a paz entre os rivais soberanos (setembro 1544), Francis I retirou a sua proibição, enquanto Charles estava reconciliado com o papa, e como próximo os novos problemas para lá sobrevida ao longo do investimento do papa do filho com o duchies de Parma e Piacenza - Todas estas questões têm de ser altamente relevantes noutras regiões estudadas. [4] Mas, em novembro de 1544 Paulo III revogada a suspensão do município, e em 13 de março de 1545, o LEGATES mais uma vez fez a sua entrada em Trent.

The council was solemnly opened there on December 13, with thirty-one bishops in attendance and forty-eight theologians and canonists, technical experts, summoned to assist them. O município foi solenemente aberta lá em 13 de dezembro, com trinta e um bispos no atendimento e quarenta e oito canonists e teólogos, especialistas técnicos, convocados para assisti-los.

It will perhaps help the reader if, before the attempt is made to convey what is contained in the legislation of Trent--itself equal in volume to this present work--it is stated, once and for all, that the various political difficulties that had delayed the council's meeting for so many years never ceased to harass it during its entire progress. Será talvez ajude o leitor se, perante a tentativa é feita para transmitir o que está contido na legislação do Trent - ele próprio, em volume igual ao presente trabalho - é indicado, uma vez por todas, que as várias dificuldades políticas que tinha atrasado a reunião do Conselho durante tantos anos nunca deixou de perseguir ele durante todo o seu progresso. Here, of course, lay the cause of the two long suspensions which the council suffered--one of four years and one of ten. Aqui, naturalmente, estabelecer a causa dos dois longas suspensões que o município sofreu - uma das quatro anos e um dos dez. The council's history has, in fact, three chapters: sessions 1-10, December 13, 1545, to June 2, 1547; sessions 11-16, May 1, 1551, to April 28, 1552; sessions 17-25, January 17, 1562, to December 4, 1563 A história do município tem, na verdade, três capítulos: 1.10 sessões, 13 de dezembro de 1545, a 2 de junho de 1547; sessões 11.16, 1 de maio de 1551, para 28 de abril de 1552; sessões 17-25, 17 de janeiro , 1562, a 4 de dezembro de 1563

What I now propose to do is to explain how the council organised itself, how the bishops and the technicians did their work, and then to show, by some examples, the tone of the council's treatment of the twofold task before it, viz., the restatement of belief in opposition to the new theologies, and the reformation of Catholic life. O que eu proponho agora a fazer é explicar a forma como o município organizou em si, como os bispos e os técnicos fizeram o seu trabalho e, em seguida, para demonstrar, com alguns exemplos, o tom do conselho do tratamento da dupla tarefa, antes disso, viz., a reafirmação da crença na oposição ao novo Teologias, e da reformação da vida católica.

The direction of the council was in the hands of the three cardinal- legates. Of these the senior, Gian Maria del Monte, a man of fifty-eight, had been in the service of the papal curia for well over thirty years. A direção do município estava nas mãos dos três cardeal-LEGATES. Destes, a Altos, Gian Maria del Monte, um homem de cinquenta e oito, tinha sido a serviço da cúria papal para bem mais de trinta anos. He was esteemed one of its leading canonists and had a vast experience of administration, civil and ecclesiastical. Ele foi estimado um dos seus principais canonists e tinha uma vasta experiência de gestão administrativa, civil e eclesiástico. He was the practical man of the trio, level-headed, firm, and a good manager of men. Ele era o homem prático do trio, sangue-frio, firme, e um bom gestor de homens. The second in rank, Marcello Cervini, was another type altogether, a theologian primarily and a man of rigidly austere life, dedicated passionately to the extirpation of the abuses that had almost become an ecclesiastical institution. O segundo na hierarquia, Marcello Cervini, foi um outro tipo totalmente, um teólogo e principalmente um homem de vida austera rigidamente, apaixonadamente dedicado à extirpação dos abusos de que tinha quase se tornou uma instituição eclesiástica. He was not really a curialist at all, and had come to the notice of Paul III as a tutor to the pope's two grandsons whom the old man had made cardinals, at the age of fifteen, in the opening weeks of his reign. Ele não era realmente um curialist em tudo, e tinha chegado ao anúncio de Paulo III como um tutor para os dois netos do papa quem o velho tinha feito cardeais, com a idade de quinze, na abertura semanas de seu reinado. The third legate was the solitary English cardinal, Reginald Pole, the near kinsman of King Henry VIII, and an exile for his faith this many a year. His mother, and other relations, had some years before been executed by the king, and the cardinal was continuously in danger from the Italian bravos whom Henry hired to assassinate him. O terceiro foi o legado solitária Inglês cardeais, Reginald Pole, o parente próximo do rei Henry VIII, e de um exílio de sua fé esta muitos um ano. Sua mãe, e de outras relações, alguns anos antes tinha sido executado pelo rei, e os cardeais foi continuamente em perigo a partir do italiano bravos quem contratou Henry para assassinar ele. Pole, at forty-five, was roughly Cervini's contemporary, a scholar primarily, the Christian humanist indeed, and learned in the Fathers, in the new Renaissance manner. Pole, em quarenta e cinco, foi de aproximadamente Cervini's contemporânea, um estudioso principalmente, o humanismo cristão na verdade, aprendemos e nos Padres, na nova forma Renascença. With his great friend Contarini, whom a premature death had carried off in 1542, he was regarded by all as the very embodiment of the Catholic Reformation. Com seu grande amigo Contarini, com quem teve uma morte prematura off desenvolvidas em 1542, ele foi considerado por todos como a própria encarnação da Reforma católica. It fell to him to write the opening address of the legates to the council--a frank admission that it was clerical sin mainly that had brought religion to this pass, and a passionate plea for sincerity in the deliberations. Ela caiu-lhe para escrever o discurso inaugural do LEGATES para o município - uma franca admissão de que ele era pecado principalmente clerical que tinha trazido a esta religião passe, e um fervoroso apelo para a sinceridade nas deliberações. One who was present has recorded that as the secretary of the council read the speech, the bishops instinctively turned to look at Pole, recognising from its tone and content who was its actual author. Paul III could have given no clearer sign of his own sincerity than in this association of Cervini and Pole in the direction of the longed-for council.[5] Aquele que tiver gravado que estava presente como secretário do conselho a ler o discurso, os bispos instintivamente virou-se para olhar Pólo, reconhecendo a partir do seu tom e conteúdo, que era o seu verdadeiro autor. Paul III poderia ter dado nenhum sinal mais claro de sua própria sinceridade não nesta associação de Cervini e pólo em direcção a longo prazo para o município. [5]

As to procedure, the bishops decided that only bishops and generals of religious orders should have the right to a vote. Quanto ao procedimento, os bispos decidiram que apenas bispos e generais das ordens religiosas devem ter o direito a um voto. The question whether to treat doctrinal matters first (as the pope required, to the anger of Charles V) or the reforms, they settled by treating both simultaneously-- along with each decree about a doctrine called in question by the reformers there would be enacted a definite law about reforms. A questão de saber se a tratar questões doutrinais primeiro (como o papa exigida, para a ira de Charles V) ou as reformas, estas resolvidas por tratar simultaneamente as duas - juntamente com cada um decreto sobre uma doutrina posta em causa pela reformadores haveria promulgada definitiva de lei sobre as reformas. After some experiments the following system of work was adopted. Após algumas experiências o seguinte sistema de trabalho foi aprovado. The technicians would debate the proposed decree with the bishops assisting as an audience. Os técnicos iria debater a proposta de decreto com os bispos como uma platéia assistindo. This was the meeting called the "particular congregation" of the council. Esta foi a reunião do chamado "congregação particular" do município. Next the bishops, meeting alone, discussed the matter under the presidency of the legates--the "general congregation"--and came to a final conclusion about the text. Seguinte os bispos, reunidos em paz, discutiu o assunto sob a presidência do LEGATES - o "grande congregação" - e chegou a uma conclusão final sobre o texto. Then, in a public meeting called a "session," an open vote was taken and the decree read out as the council's definition. Então, em uma reunião pública chamada de "sessão", abrir uma votação foi realizada e as decree lidos como a definição do município. In the first chapter of the council's history the public sessions took place in the cathedral of Trent, later in the church of S. Maria Maggiore. The particular congregations were held in various mansions of the little city. Of the twenty-five public sessions between 1545 and 1563, seventeen were devoted to definition of doctrine and the promulgation of reform laws. No primeiro capítulo da história do município ao público sessões tiveram lugar na catedral de Trento, mais tarde na igreja de S. Maria Maggiore. O particular congregações foram realizadas em vários casarões da cidade pequena. Dos vinte e cinco entre as sessões públicas 1545 e 1563, dezessete foram dedicados à definição da doutrina e da promulgação das leis reforma. The rest were ceremonial occasions for the transacting of the inevitable legal formalities--the opening of the council, the various suspensions, and reopenings, and so forth. O resto foram cerimónias para a transação das inevitáveis formalidades legais - a abertura do conselho, as várias interrupções, e reopenings, e assim por diante.

The technical work done by the bishops, the theologians, and the canonists was of a very high order, and the work was done thoroughly. O trabalho técnico feito pelos bispos, os teólogos, e se canonists o de uma forma muito elevados, eo trabalho foi feito cuidadosamente. It took, for example, seven months to hammer out the decree on the key doctrine of Justification, forty-four particular congregations and sixty-one general congregations. Demorou, por exemplo, de sete meses para elaborar o decreto sobre a doutrina da Justificação chave, de quarenta a quatro congregações particular e sessenta e um geral congregações. The decrees about belief especially are evidence of the theological revival that had begun with the emergence of the great figure of Cajetan, and is marked by the teaching of Francis de Vittoria and Soto-- the last named of whom actually took part in the council. Os decretos sobre a crença em particular são a prova do ressurgimento teológica que tinha começado com o surgimento do grande figura de Caetano, e é marcado pelo ensino de Francisco de Vittoria e Soto - a última designada de quem realmente tomaram parte no município. The language of the decrees, again, is that of men influenced by the new classical learning of the Renaissance--as is that other literary monument of the council, the so-called Catechism of the Council of Trent. A linguagem dos decretos, novamente, é que o dos homens influenciados pela nova aprendizagem clássica do Renascimento - como é que outro monumento literário do município, o chamado Catecismo do Conselho de Trent. And all in all, the theological achievement of Trent is a memorial to the small band of competent writers who, from Luther's first adventure, had never ceased to examine critically and to expose the weaknesses and the mischievousness of his theology. E, tudo somado, o Trent se teológicos realização de um memorial para o pequeno grupo de escritores competentes, que, a partir de Lutero da primeira aventura, nunca tinha deixado de analisar criticamente e para expor as fragilidades e as mischievousness de sua teologia.

It was a small band also who, at Trent, whether of the theologians or of bishops, brought about this great result. Foi também um pequeno grupo que, em Trento, quer dos teólogos ou de bispos, trazido este grande resultado. The modern French historian who, to a statement similar to this, appends the word heureusement was not merely cynical. The comparatively small number of bishops made for manageable discussions. O historiador francês moderno, que, de uma declaração similar a esta, acrescenta a palavra heureusement não era meramente cínico. A comparativamente pequeno número de bispos feita para discussões gerenciáveis. When, three hundred years later, there appeared at the Vatican Council some seven hundred or so bishops and, in the early days, the drafts of decrees prepared proved inadequate, and debates dragged on endlessly, a prelate who knew his history said, feelingly, "If the Fathers of Trent could rise from their graves, they would disown us." Quando, trezentos anos depois, lá apareceu no Vaticano cerca de sete centena de bispos e, nos primeiros tempos, os projectos de decretos preparados revelaram insuficientes, e debates sobre arrastado interminavelmente, um prelado disse que conhecia sua história, comovidamente, "Se o Padres do Trent pode subir a partir de suas sepulturas, iriam negar-nos." The number of bishops present at the Tridentine sessions varied greatly. O número de bispos presentes nas sessões tridentinas muito diversificada. At the opening of the council there were, besides the legates, 32. Na abertura do conselho, havia, além da LEGATES, 32. During the remainder of this first (1545-47) period the numbers gradually increased to 68. Durante o restante deste primeiro (1545-47) o período aumentaram progressivamente até 68 números. In the two sessions of the second (1551-52) period there were 44 and 51, respectively. Nas duas sessões do segundo (1551-52) período, houve 44 e 51, respectivamente. The third (1562-63) period began with 105, and rose to 228 at the session of November 11, 1563. A terceira (1562-63) período começou com 105, e subiu para 228 na sessão de 11 de novembro de 1563. At the closing session there were 176. As well as the bishops, there were also present the generals of five religious orders, who were full members of the council, with the right to speak and to vote. Na sessão de encerramento, havia 176. Bem como os bispos, lá estavam também presentes os generais de cinco ordens religiosas, que foram os membros titulares do conselho, com direito a usar da palavra e de voto. Two of these played a principal role in the council, the Augustinian Girolamo Seripando[6] in the Paul III period of the council, and the Jesuit, Diego Lainez in the two closing years. Dois destes desempenhou um papel principal no município, o agostiniano Girolamo Seripando [6] Paul III, no período do município, e os jesuítas, Diego Lainez no fechamento dois anos.

Throughout the council, the great majority of the bishops were from Italian sees--which does not imply that they were all equally at the disposal of the Curia Romana. Ao longo de todo o município, a grande maioria dos bispos eram do italiano vê - o que não implica que todos eram iguais à disposição da Cúria Romana. The Italy of the sixteenth century was not, of course, a single unified national state. A Itália do século XVI não era, evidentemente, um único estado nacional unificado. In central Italy--one sixth of the whole Italian territory--the pope was the sovereign. No centro da Itália - um sexto de todo o território italiano - o papa era o soberano. To the south and in Sicily and Sardinia, it was Charles V (as King of Naples) who ruled, and he also ruled the Duchy of Milan in the north. Para o sul e na Sicília e Sardenha, foi Charles V (como rei de Nápoles), que governou, e ele também dominou o Ducado de Milão, no norte. Whether the 110 bishops of the kingdom of Naples were likely to favour papal policies against those of their king needs no telling. Saber se os 110 bispos do reino de Nápoles foram de molde a favorecer papal de políticas contra aqueles respectivas rei não precisa dizer. To the east of Milan lay the Venetian Republic, one of the most powerful states in Europe which, notoriously and for generations, had taken its own line in ecclesiastical affairs. A leste de Milão lançar as venezianas República, um dos mais poderosos estados na Europa, que, notoriamente e para gerações, tomou a sua própria linha em assuntos eclesiásticos. In a list of 270 bishops present, at one time or another, during the third period of the council, 187 are set down as "Italians," 31 are Spaniards, 26 French, with no more than 2 from Germany. Em uma lista de 270 bispos presentes, de uma vez ou outra, durante o terceiro período do município, 187 são definidas como "italianos," 31 são espanhóis, 26 franceses, com não mais que 2 a partir da Alemanha.

The various orders of friars played a great part in the council, furnishing the bulk of the theological experts, and--many others of them--sitting as bishops. As várias ordens de frades jogou uma grande parte do município, fornecendo a maior parte dos especialistas teológico, e - muitas outras delas - sentado como bispos. There were no fewer than 23 Dominican bishops at the council, for instance, and a total of 28 Dominican theologians besides. Houve nada menos do que 23 bispos Dominicana no município, por exemplo, e um total de 28 teólogos além Dominicana. It was at Trent that St. Foi em St. que Trent Thomas Aquinas first really came into his own as the doctor communis among the theologians. Thomas Aquinas primeiro veio realmente para a sua própria como o médico communis entre os teólogos.

The prestige of the Council of Trent was to approach the fabulous in the ensuing centuries. O prestígio do Conselho de Trent estava a aproximar-se da fabulosa na consequente séculos. And not surprisingly. E não surpreende. In answer to the challenge of the reformers it had surveyed anew the greater part of the Christian belief and had reaffirmed it, always with an especial explicitness about the points where Luther and the rest had gone astray. Em resposta ao desafio dos reformadores que tinha supervisionado reaprender a maior parte da crença cristã e tinha reafirmado que, semper especial com uma explicitação sobre os pontos em que Lutero e os outros tiveram desviam. It had looked directly in the face the dreadful disorders that had for centuries disfigured the practice of religion, and had laid the axe to the root of the tree. Ele tinha o rosto olhou diretamente nos distúrbios da hedionda que haviam desfigurado ao longo dos séculos a prática da religião, e tinha estabelecido o machado à raiz da árvore. It had no less boldly innovated in the remedies it provided. Ele teve coragem inovou em nada menos do que as soluções que ofereceu. The decrees of Trent "remain to this very day, the most noble part of all the Church's legislation," a modern authority can say.[7] All this is what every man knows about the Council of Trent. Os decretos de Trento "permanecem muito para este dia, a parte mais nobre de todas a legislação da Igreja," um moderno autoridade pode dizer [7]. "Tudo isto é o que todo homem sabe sobre o Conselho de Trent. It remains for us to examine, a little more in detail, what those scores of pages of reform decrees contain. Resta-nos a analisar, um pouco mais em pormenor, quais os escores de páginas de reforma decretos contêm. Perhaps the summary will be less deadly if it follows the simple historical fact that the council abolished altogether many practices hitherto lawful, and introduced much that was new, and that it hoped to secure the future observance of what it now decreed by the related legal devices of a new kind of power for the diocesan bishop and of penalties for wrongdoing that would work automatically. Talvez o resumo será menos mortal se segue-se o simples facto histórico que o município completamente abolidas muitas práticas até agora legal, e muito do que foi introduzida nova, e que esperava para assegurar o futuro cumprimento daquilo que ele já decretado pela dispositivos legais relacionados de um novo tipo de poder para o bispo diocesano e de sanções em caso de infração de que iria funcionar automaticamente. The summary list of the achievements that follows is not, of course, complete, and it does not follow the chronological order of the sessions. O resumo da lista de realizações que se segue não é, evidentemente, completa, e que não segue a ordem cronológica das sessões.

Of all the chronic scandals of the fourteen to the sixteenth centuries none had given rise to more continuous resentment than the papal licences to ecclesiastics to hold more than one see, or abbey, or parish simultaneously--scandals connected with what is called compendiously, the benefice system. De todos os escândalos da crónica de quatorze séculos XVI a nenhum tinha dado origem a mais do que o ressentimento contínuo papal licenças para eclesiásticos a deter mais de um ver, ou capela, ou freguesia simultaneamente - escândalos relacionados com aquilo que se chama compendiously, o benefício eclesiástico sistema. Trent utterly forbade this practice--even where the beneficiaries were cardinals--and the council ordered all existing pluralists to surrender all but one of the benefices they held. Trent absolutamente proibia esta prática - mesmo quando os beneficiários foram os cardeais - e ordenou a todos os conselhos existentes pluralists para todos, mas uma rendição do benefices eles detidas. It abolished, also, all expectatives, that is to say, all grants of posts when they next fell vacant; and, with these, "coadjutorships with the right of succession," the practice whereby the benefice-holder secured, in his own lifetime, the nomination of his successor (a relative usually) to whom, when something better for himself turned up, he could surrender the parish, or canonry, or see. Eliminou, também, todos expectatives, isto é, de todas as concessões de postos de trabalho, quando caiu próximo vagos; e, com elas, "coadjutorships com o direito de sucessão," a prática que o benefício eclesiástico-titular garantido, em sua própria vida , A nomeação do seu sucessor (geralmente um parente) a quem, quando algo melhor para si próprio virado para cima, ele poderia renunciar a paróquia, ou canonicato, ou ver. The choice of coadjutors to sees was strictly reserved henceforth to the pope. A escolha de coadjutors para vê era estritamente reservada, doravante, para o papa. Meanwhile the third chronic benefice scandal was checked--the absentee priest or abbot or bishop, who never even saw his flock but merely drew the profits while a hireling tended them at a salary. Entretanto, o terceiro crônica benefício eclesiástico escândalo foi marcada - a ou absentista sacerdote ou bispo abade, que nunca sequer vi seu rebanho, mas simplesmente chamou os lucros, enquanto um mercenário eles tendiam a um salário. Dealing with which the council roundly says, "The law about residence has become in practice a dead letter." Lidar com a qual o município sem rodeios, diz: "A lei sobre a residência tornou-se letra morta na prática". The new method of dealing with this old trouble was to forbid all licences allowing clerics with a cure of souls to reside away from their posts, to set out in detail the limits of the temporary leave annually allowed them, and to provide an automatic penalty of loss of right to the income--so that the delinquent who managed to get the income was, in effect, stealing it and bound to restitution. O novo método de lidar com este velho problema era de proibir todas as licenças permitindo clérigos com uma cura de almas a residir fora dos seus cargos, para definir em pormenor os limites da licença temporária permitiu-lhes anualmente, e para proporcionar uma pena automática de perda do direito ao rendimento - a fim de que os delinqüentes que conseguiram obter a renda era, na realidade, roubando-lo e estar vinculado à reposição. No more were there to be sees where, like Milan, no archbishop had resided for a hundred years. Não mais estavam lá para onde se vê, como Milão, arcebispo não tinha residido durante cem anos.

Other dispensations, to the profit of the benefice-hunting cleric, which were now abolished were the permissions which enabled newly appointed bishops to delay their consecration all but indefinitely, so that boys could be appointed to sees, draw their revenues (or their parents draw them in their stead), and, when arrived at an age to be ordained and consecrated, could remain in their semi-lay state until, succeeding to some lay dignity, they chose to resign an abbey or see, marry and found a family. Outras dispensas, com os lucros das clérigo caça-benefício eclesiástico, que foram agora foram abolidas as permissões que permitiu que recém-nomeados bispos a atrasar a sua consagração, mas todos indefinidamente, a fim de que os meninos poderiam ser nomeados para vê, tirar as suas receitas (ou chamar os seus pais -los em seu lugar), e, quando chegaram a uma idade para ser ordenado sacerdote e consagrado, poderiam permanecer no seu estado até à semi-leigos, sucedendo a alguns leigos dignidade, elas escolheram para demitir ou ver uma abadia, casar e constituir família. No one, henceforward, is to be appointed to a see who has not been in Holy Orders for at least six months, and he must be consecrated within six months, or the appointment lapses. Ninguém, daqui em diante, será designado para ver uma que não tenha sido em Santo Pedidos de pelo menos seis meses, e ele deve ser consagrada no prazo de seis meses, a nomeação ou lapsos. For lesser clerics, the dispensation, so often given, to delay receiving the orders which were the very condition of holding the post was likewise abolished; and also licences to be ordained by whatever bishop the cleric chose. Por menor clérigos, a dispensação, tantas vezes dada, a demora que recebe as ordens que eram a própria condição de detentor do cargo foi igualmente abolido, e, também, certificados de ser ordenado sacerdote pelo Bispo das clérigo qualquer que escolheu. Bishops were now told that it was their duty to ordain personally all the clerics destined to work in their own particular sees. Bispos foram agora disse que era seu dever de ordenar pessoalmente todos os clérigos vocação para trabalhar nas suas próprias particular vê. The benefice-holder not yet ordained must go for ordination to the bishop of the diocese where his benefice lay. O benefício eclesiástico-titular ainda não ordenados têm de ir para a ordenação do bispo da diocese onde o seu benefício eclesiástico leigos.

Money--the cleric's need and desire for more and more of it--was certainly one main cause of the religious malaise whence Luther's chance came. Dinheiro - o clérigo da necessidade e desejo de mais e mais dele - foi certamente uma das principais causas religiosas mal chegou hipótese de onde Luther's. Trent cut away two perennial sources of trouble by abolishing, under most stringent automatic penalties, the custom by which bishops, making the visitation of their dioceses, either levied a tax on the parishes visited, or were given tributes of affection, free gifts, etc., in the shape of money, and otherwise. Trent cortar afastado duas fontes perenes de angústia, suprimindo, no âmbito mais severas sanções automáticas, o costume pelo qual bispos, tornando a visitação de suas dioceses, quer cobrar um imposto sobre as freguesias visitadas, ou foram dadas homenagens de carinho, brindes, etc ., Em forma de dinheiro e, de outro modo. And it abolished similar age-long customs for the benefit of the bishop at ordinations. Finally the council remembered Luther, and how his revolution had started, in 1517, with a declaration against Indulgences which stressed the scandals deriving from the connection between these and the Christian duty to give alms to pious causes. E é abolida com idade semelhante longo aduaneiro, em benefício do bispo em ordenações. Finalmente, o conselho lembrado Lutero, e como tinha começado a sua revolução, em 1517, com uma declaração contra as indulgências, que salientou os escândalos resultantes do ligação entre estes e os Christian dever de dar esmolas às causas piedosas. The council speaks of these abuses as the occasion of heretical blasphemies, and of the wickedness of the alms collectors' practices being the source of great mischief to the ordinary Catholic. O município fala destes abusos como a ocasião de herético blasfêmias, e da perversidade da esmola colecionadores "práticas sendo a fonte de grande corrupção para os ordinários católicos. The very office-- name and thing--of clerical "alms-collector" (questor in Latin) is therefore abolished, the council bluntly stating that after two centuries of lawmaking there seemed to be no hope of their amendment. O próprio escritório - o nome ea coisa - do escritório "esmola-coletor" (QUESTOR em latim) é, por conseguinte, abolida, o município desajeitadamente afirmando que após dois séculos de legislar parecia haver qualquer esperança de sua alteração. The duty of announcing Indulgences was reserved henceforward to the bishop of the diocese, and, for the future, the giving of an alms was never to be the necessary condition for the gaining of an Indulgence. O dever de anunciar indulgências agora era reservado ao bispo da diocese, e, para o futuro, o que dá uma esmola nunca fui de ser a condição necessária para a obtenção de uma Indulgência.

Finally, in the matter of marriage, the council restricted the force of the law which forbade marriage between in-laws (so to call them) related through sinful sex relations,[8] between those related through a brother or sister's solemn espousals (sponsalia), or by the spiritual relationship set up through the sacrament of baptism--the council frankly admitted that the number of these prohibitions had become an occasion of sin to very many, of invalid marriages, for example, contracted in ignorance, which the partners refused to abandon, and which could not be broken off without danger of further sin. Por último, em matéria de casamento, o conselho restrito a força de uma lei que proibia o casamento entre sogros (de modo a chamar-lhes) ligadas por relações sexuais pecaminosa, [8] entre as que se relacionam através de um irmão ou irmã da solene espousals (sponsalia ), Ou pelo relacionamento espiritual criado através do sacramento do baptismo - o município francamente admitiu que o número destas proibições tinham-se tornado uma ocasião de pecado para muitos, de casamentos inválidos, por exemplo, contratou, por ignorância, que os parceiros recusaram a abandonar, e que não poderia ser perdida sem perigo de maior pecado. The council also abolished secret marriages--marriages where none need be present but the man and woman who contracted the marriage. O município também abolida casamentos secretos - casamentos onde ninguém precisa estar presente, mas o homem ea mulher que contraiu o casamento. Such marriages--provided the parties were really free to marry--were true marriages. Esses casamentos - desde que as partes estavam realmente livres para casar - casamentos eram verdadeiras. But since the fact of the marrying could not be proved by independent testimony, and since the mutual contradiction of the two partners (should one of them choose to abandon the other) was not capable of resolution, these secret marriages were a chronic source of trouble. The Church, says the council's decree (Tametsi, November 11, 1563), "has ever held the practice in detestation, and strictly forbidden it." Mas desde que o fato de a casar não pôde ser provada por testemunhas independentes, e uma vez que a contradição mútua dos dois parceiros (um deles deverá optar por abandonar o outro) não foi capaz de resolução, essas segredos casamentos eram uma fonte de problemas crônicos . A Igreja, diz que o decreto do município (Tametsi, 11 de novembro de 1563), "já teve a prática de repulsa, e estritamente proibido fazê-lo." To contract a marriage in this way was, generally speaking, a grave sin. Um contrato de casamento, desta forma era, geralmente, um grave pecado. Those married in this clandestine fashion were, once the fact was discovered or admitted, condemned to a public penance in reparation of the scandal, and compelled to renew their matrimonial pledges in due form in the parish church. Aqueles casar neste clandestinas eram moda, uma vez que o fato foi descoberto ou admitidos, condenado a uma penitência pública na reparação do escândalo, e obrigado a renovar suas promessas matrimoniais em devida forma na igreja paroquial. The council's proposal, to decree that clandestine marriages were, by the fact, not marriages at all, met with strong opposition. A proposta do Conselho, de decreto que casamentos eram clandestinas, pelo facto, não a todos os casamentos, reuniu-se com forte oposição. All, of course, acknowledged the terrible evil they had caused from time immemorial, but many bishops doubted whether the Church had the power to make the declaration which, for the future, nullified all marriages but those contracted before three witnesses, one of whom must be the parish priest (parochus, ie, "pastor" in the modern American parlance) or a priest licensed by him or by the bishop.[9] The reader will perceive, behind the objection, the shade of a doctrinal controversy about the power of the Church of Christ with reference to the matter and form of the sacraments. Todos, evidentemente, reconhecer o terrível mal que tinham causado desde tempos imemoriais, mas muitos bispos duvidava que a Igreja tinha o poder de fazer a declaração, que, de futuro, todos os casamentos, mas anulou as contraídas antes de três testemunhas, uma das quais deve ser o pároco (parochus, ou seja, "pastor", na linguagem moderna americana) ou de um sacerdote licenciada por ele ou pelo bispo. [9] O leitor vai perceber, por trás da oposição, a sombra de uma controvérsia doutrinária sobre o poder da Igreja de Cristo com a referência ao assunto ea forma de os sacramentos. To avoid the chance of a debate about this, the council dealt with the practical problem only, and it is among the disciplinary reforms, and not among the decrees on doctrine, that the great change was placed. Para evitar a chance de um debate sobre isso, o município tratou o problema prático só, e ela está entre as reformas disciplinares, e não entre os decretos sobre a doutrina, que a grande mudança foi colocado. At the same time the council refused to declare null for the future marriages of young people made without the consent of their parents. Ao mesmo tempo, o conselho recusou-se a declarar nula para os futuros casamentos de jovens feitas sem o consentimento dos pais. "Had there been no other reason for calling this council," said a bishop who took part in it,[10] "this task alone, the condemnation of furtive marriages, would have justified its being summoned, for there was not a corner of the world that this plague had not infected, the occasion, for generations, of an infinity of wicked deeds."[11] "Se houvesse nenhuma outra razão para convocar este conselho", disse um bispo que nele tomaram parte, [10] "essa tarefa sozinha, a condenação dos casamentos furtiva, teria justificado que seja convocada, para que não havia um canto de o mundo que este flagelo não infectados tiveram, na ocasião, durante gerações, de uma infinidade de actos ignóbeis. "[11]

The bishop's arm as a reformer is strengthened, time and again, in the Tridentine reforms, by the clause that he acts "as delegated for this by the Holy See." O bispo do braço como um reformador é reforçada, uma e outra vez, na tridentinas reformas, pela cláusula de que ele age "como delegado para este pela Santa Sé". This in such matters as these: the visitation of all chapters within his diocese, of all monasteries which are held "in commendam,"[12] and of all "pious places," ie, places of pilgrimage, shrines, and so forth; for the examination of all dispensations sent through him, from Rome, to his subjects (and henceforth it is always to the petitioner's bishop that dispensations will be sent), of all Roman permissions to change the terms of wills; the examination and correction of all notaries, a race whose costly incompetence is frequently complained of; the correction of all secular clerics who live in his diocese, and of all regulars there who are not living within a monastery; for the summary, out- of-hand correction of notorious and defiant concubinary clerics, and for the suppression of all abuses and superstitions centering round the mass. Isto, em matérias como estas: a visitação de todos os capítulos dentro de sua diocese, de todos os mosteiros que sejam detidos "em commendam," [12] e de todos os "lugares piedosa", ou seja, lugares de peregrinação, santuários, e assim por diante; para o exame de todas as dispensas enviada através dele, a partir de Roma, aos seus súditos (e, doravante, é semper ao bispo da peticionária de que dispensas serão enviados), de todos os romanos permissões para alterar os termos do testamento, a análise e correção de todas as Notários, uma raça cujo dispendioso é freqüentemente queixava-se de incompetência; a correção de todos os clérigos seculares que vivem em sua diocese, e regular de todos os que não estão ali vivem dentro de um mosteiro, para o sumário, fora-de-mão e correção da famigerada provocador concubinary clérigos, e para a supressão de todos os abusos e redondas superstições centralização da massa.

In all these cases the bishop's sentence takes effect immediately. Em todos estes casos, o bispo da sentença tem efeito imediato. He is given the like power to unite neighbouring parishes, and to divide parishes that are, geographically, too large, and this whether the priests are willing or not, and he may finance the new from the revenues of the old as he judges best. Ele é dado como o poder de unir as freguesias vizinhas, e para dividir freguesias que são, geograficamente, demasiado grande, e isso se os sacerdotes estão dispostos ou não, e ele pode financiar as novas receitas a partir dos antigos como ele juízes melhor. Where the priest is too ignorant to preach, the bishop may provide him with a better instructed curate, fix his salary and compel the parish priest to pay it. Dilapidated churches are a frequent subject of comment in all medieval church records. Quando o sacerdote é demasiado ignorante para pregar, o bispo pode fornecer-lhe com um melhor instruídos Vigário, fixar sua remuneração e obrigar o pároco para pagá-la. Delapidado igrejas são um tema freqüente de comentar em todos os registros da igreja medieval. The bishop's powers "as delegated," etc., make it possible to compel the repair of churches, ie, to compel those to whom the parish revenues are paid to finance the repairs, even the repairs of monastic churches where the superior of the local abbot is negligent in this duty. Os poderes do bispo ", como delegada", etc, tornam possível para obrigar o reparo das igrejas, ou seja, para obrigar aqueles a quem a freguesia receitas são pagas para financiar as reparações, mesmo as reparações das igrejas onde a superior monástico do local abade é negligente neste dever. Finally, he may use the same power to finance, out of the revenues of the cathedral chapter, the new public lectureship of Sacred Scripture which he is ordered to institute in his see-city, the Scripture teaching in the diocesan "high school," and the diocesan seminary which he is now ordered to found. Por último, pode usar o mesmo poder de financiamento, através das receitas da catedral capítulo, o novo público leitorado da Sagrada Escritura que ele é condenada a ver-instituto em sua cidade, o Livro de cursos no diocesana "High School", o seminário diocesano e que ele agora está condenada a encontrou. One sometimes hears the nonsense that never have bishops really been bishops since the Council of Trent. Por vezes ouve os disparates que nunca tenham realmente sido bispos bispos desde o Conselho de Trent. Actually, with Trent there came to an end, once and for all, that reign of the exemptions from episcopal authority which had plunged the Church into an anarchy that had well nigh destroyed her religious life, so that Pole, as legate at the council, could speak of "the almost ruined Church." Na verdade, com Trent lá chegou ao fim, de uma vez por todas, que o reinado de isenções de autoridade episcopal que tinha a Igreja mergulhou em uma anarquia que tinha destruído bem próximo dela a vida religiosa, a fim de que Pólo, como núncio apostólico no município, poderia falar de "quase arruinou a Igreja."

There are three phrases that continually recur in this new legislation, tamquam delegatus, deinceps (ie, henceforward), and ipso iure, a phrase of the same force as our own common expression, English now as well as Latin, ipso facto--the fact here, being the law in which the phrase appears. Existem três frases que continuamente repitam nesta nova legislação, tamquam delegatus, deinceps (ou seja, daqui em diante) e, ipso iure, um trecho da mesma força que a nossa própria expressão comum, Inglês agora, assim como latim, ipso facto - a efeito, aqui, sendo a lei em que a frase apareça. This is the magical automatic penalty. Este é o mágico penalidade automática. The law issues an order, and states a penalty, and the delinquent incurs the penalty immediately he breaks the law, sometimes a spiritual penalty such as excommunication, sometimes the loss of a title to income. A lei proferir um despacho, e afirma uma pena, e os delinqüentes dos pena incorre imediatamente ele quebra o direito, por vezes, como uma pena espiritual excomunhão, por vezes a perda de um título de renda. Some of these penalties we have met already, incidentally, on our voyage through the forest. Algumas destas sanções, temos já conheci, aliás, sobre a nossa viagem através da floresta. Here are more specimens. Aqui estão mais espécimes. It is the bishop who is the subject chiefly affected. É o bispo quem é o sujeito principalmente afetadas. The bishops at Trent are legislating about their own order; they are reforming bishops, securing to the best of their powers that "Never again," etc., etc. It is with laws providing against the catastrophe of bad bishops that the council's reforms, indeed, begin; to which the blunt honest words of Pole's keynote speech, at the opening of the council, all but compelled them. Os bispos estão em Trent legislar sobre a sua própria ordem, pois eles estão reformando bispos, para garantir o melhor dos seus poderes de que "nunca mais", etc, etc É com leis contra a prestação de catástrofe ruim bispos que o município de reformas, na verdade, começar, para que o obtuso honesto palavras do Pólo do discurso, na abertura do conselho, mas obrigou-os todos. "Let us come to what are called abuses.... It will be found that it is our ambition, our avarice, our cupidity that have wrought all these evils on the people of God." "Vamos entrar para os chamados abusos .... Será descobriu que ele é a nossa ambição, a nossa avareza, a nossa cupidez que tenham forjado todos esses males sobre o povo de Deus." Trent may indeed have been the glorious triumph of orthodoxy over the new heresies, but we shall fail wholly to understand the real changes it brought about, unless we see also in the council the repentant episcopate, sitting in sackcloth and ashes. Trent factor pode ter sido o glorioso triunfo da ortodoxia sobre as novas heresias, mas vamos deixar de compreender totalmente as verdadeiras mudanças trazidas-lo, a menos que nós vemos também no município o contrito episcopado, sentado em aniagem e cinzas. "Before the tribunal of God's mercy we, the shepherds, should make ourselves responsible for all the evils now burdening the flock of Christ ... not in generosity but in justice...." "Antes de o tribunal da misericórdia de Deus, nós, os pastores, deveriam tornar-nos responsáveis por todos os males agora sobrecarregar o rebanho de Cristo ... mas não na generosidade na justiça ...." So Pole, once more. Então Pólo, mais uma vez.

These reforming bishops, then, use the device of the "automatic" penalty so that the absentee bishop loses the right to his income, and the pluralist is deprived of sees he will not resign; that the concubinary prelate who defies the warnings of the provincial council loses his see; that the bishop becomes (in law) a thief who accepts gifts from those he ordains or from the parishes and other churches where he is making the visitation; and that the metropolitan is deprived of his right to officiate who fails to report to Rome the fact of a defiantly absentee suffragan. Estes reformando bispos, então, usar o dispositivo da "automática" para que a pena absentistas bispo perde o direito ao seu rendimento, e ao pluralismo é que ele vai vê privado de não demitir; concubinary que o prelado, que desafia os avisos do provincial conselho perde o seu ver, que o bispo torna-se (na lei) um ladrão que aceita doações daqueles que ele ordena ou a partir de paróquias e de outras igrejas onde ele está a fazer a visitação, e que o metropolitano é a perda do seu direito de desempenhar um cargo que não relatório a Roma o facto de um bispo sufragâneo absentistas por desafio. It is in the same way, too, that the pluralist of lesser degree is reached, and the non- preaching parish priest is fined. Trata-se da mesma forma, também, que o plural de menor grau é atingido, e não pregar o pároco é multado.

The simplest remedy for whatever has been amiss in these matters is to appoint to the office none but good men, competently endowed with the needed natural gifts and technical training. A solução mais simples para sanar qualquer que tenha sido errado nestas questões é a de nomear para o cargo nenhum, mas bons homens, dotada da competência necessária dons naturais e formação técnica. And on this subject the council has much to say, about preliminary enquiries before the appointments are made. E sobre este assunto o município tem muito a dizer, antes de inquéritos preliminares sobre as nomeações são feitas. Ultimately the responsibility lies with that supreme authority whose bulls are the essential element in all these appointments. Em última instância a responsabilidade que cabe a autoridade suprema cujos touros são o elemento fundamental em todas estas nomeações. The council ventures to hint at negligence here as the chief source of the evils. O município ventures para a negligência dica aqui, pois a principal fonte de os males. "In the last place, this holy synod, troubled by the number of these most serious evils, cannot refrain from putting on record, that nothing is more necessary for the Church of God than that the most blessed pope of Rome, who by his office is bound to the care of the whole Church, should give this particular matter his closest attention, [namely] to associate with himself, as cardinals, only men of exceptional character and gifts, and to appoint as diocesan bishops the very best and most suitable; and this all the more because our Lord, Jesus Christ, will require at his hands the blood of those sheep of Christ who have perished through the wicked misgovernment of neglectful bishops unmindful of their duty."[13] "No último lugar, este sínodo santificado, incomodado pelo número destes males mais graves, não podem abster-se de colocar no registro, que nada mais é necessário para a Igreja de Deus do que o papa de Roma abençoou mais, que pelo seu gabinete está vinculado ao atendimento de toda a Igreja, deve dar este assunto específico sua maior atenção, [ou seja], para associar a si próprio, como cardeais, só os homens de carácter excepcional e presentes, e para nomear os bispos diocesanos como muito melhor e mais adequada , E isto tanto mais porque o nosso Senhor, Jesus Cristo, vai exigir em suas mãos o sangue de ovelhas de Cristo aqueles que tenham perecido através dos ímpios misgovernment do negligente bispos desatento do seu dever. "[13]

Both cardinals and bishops are explicitly warned that the natural affection of a man for his kinsfolk breeds nepotism, that this affection can be "a seeding-plot of many evils in the Church." Ambos os cardeais e bispos estão explicitamente avisado que a afeição natural de um homem para sua parentela raças nepotismo, que esta afecção pode ser "uma semeadura de parcela de muitos males na Igreja". So the council forbids these personages to provide for their relations out of church revenues. Então o conselho proíbe estes personagens para prever as suas relações fora da igreja receitas. If they are poor folk, they may, of course, be succoured like other poor folk. Se elas são pobres diabos, eles podem, evidentemente, ser succoured como os outros pobres diabos. And one of the most obnoxious troubles of the past centuries is faced when the council begs bishops to be moderate in the use of excommunication, "for experience teaches that if this penalty is inflicted rashly, and for slight offences, it provokes contempt, not fear, and works harm to the offender rather than good"--excommunication being, in the mind of the Church, not a vindictive act but medicinal, something done to bring a man to his senses. E um dos mais ofensivo dos últimos séculos problemas enfrentados é quando o município implora bispos de ser moderado no uso da excomunhão ", para a experiência ensina que, se esta pena é infligida precipitadamente, e por delitos leves, que provoca desprezo, não temo , E trabalha para prejudicar o condenado em vez do bem "- excomunhão estar, na mente da Igreja, e não um defensivo, mas agir medicamentos, algo feito para trazer um homem de seus sentidos. Bishops are warned especially not to allow themselves, in this matter, to be made the tools of the state, excommunicating according to the wish of the prince. Bispos são advertidos para não permitir que eles próprios sobretudo, nesta matéria, a ser feitas as ferramentas do Estado, excommunicating de acordo com a vontade do príncipe.

Two more items in this lengthy selection and we have done; one of them about the layman--a rare subject for direct notice in these Canon Law sections. Dois itens mais longas nesta selecção e temos feito, um deles sobre o leigo - um raro objecto de comunicação directa nessas seções Direito Canônico. The subject is duels, the use of which, as an acknowledged social convention among the nobles--and what a curse it was to be down to the mid- nineteenth century!--is now first establishing itself. O assunto é duels, cuja utilização, como uma convenção reconheceram sociais entre os nobres - e aquilo que era uma maldição de ser baixo até meados do século XIX! - É agora primeiro define-se. The council's principle is that the man who kills another in a duel is a murderer. O município do princípio de que é o homem que mata outro em um duelo é um assassino. The man killed dies with the stigma that his last intention, too, was murder. O homem matou morre com o estigma de que a sua última intenção, também, foi homicídio. The seconds are accessories to murder, and the friends of the parties who assemble to see the duel are approvers. O segundo são acessórios para homicídio, e os amigos dos partidos que montem para ver o duelo são aprovadores. All, then, are henceforward punished by ipso facto penalties: the principals and the seconds are excommunicated, and incur the legal penalty of "perpetual infamy"--never again will a court of law consider their testimony in any case before it; they rank as professional criminals, and are all to be held as murderers. Todos, então, daqui em diante são punidas com sanções ipso facto: os diretores e os segundos estão excommunicated, ea pena de incorrer nas jurídica "perpétua infâmia" - nunca mais terá um tribunal considerar seu depoimento, em qualquer caso, antes que ela; eles rank como criminosos profissionais, e todos estão a ser realizadas como assassinos. If one of the party is killed in the duel he is not to be given Christian burial. Se uma das partes estiver morto no duelo que ele não está a ser dada cristã sepultura. All who encourage the duel, and the spectators, are also, by the fact, excommunicated. Todos os que incentivam o duelo, e os espectadores, são também, pelo facto, excommunicated. Rulers, whatever their rank (and the emperor is explicitly mentioned), who make provision for the fighting of duels-- providing a kind of official duelling ground (for example) are ipso facto excommunicated, and lose all their jurisdiction over the place where this is situated, if it is a fief of the Church; if it is held by a lay prince, the place reverts to the suzerain. Governantes, independentemente da sua classificação (o imperador e é explicitamente referida), que prevê para o combate das duels - proporcionando um funcionário duelling espécie de terra (por exemplo) são ipso facto excommunicated, e perder toda a sua jurisdição sobre o local onde esta situa-se, se se tratar de um feudo da Igreja e, se ele for mantido por um príncipe leigos, o lugar revertido para a suserano.

"With regard to the ordination of priests, Holy Father, no care whatever is taken," the cardinalitial committee on reform had reported to Paul III, eight years before the council met. "No que diz respeito à ordenação dos padres, Santo Padre, nenhum cuidado o que for tomada," o cardinalitial comissão sobre a reforma tivesse relatado Paulo III, oito anos antes do conselho cumpridos. "The most ignorant of men," they said, "and sprung from the dregs of society, and even themselves depraved, mere youths, are everywhere admitted to holy orders." "O mais ignorante dos homens", eles disseram, "e estalado a partir da escória da sociedade, ea si mesmo depravado, meros jovens, são admitidos em todos os lugares santos de encomendas". We touch on one of the great mysteries of medieval Catholicism, not that there were bad priests, but that the Church never faced the problem of training and educating the rank and file of the parochial clergy--and this in the centuries which saw the rise of such remarkable formative institutions as the monastic orders and the orders of friars. Vamos tocar em um dos grandes mistérios do catolicismo medieval, que não houve má sacerdotes, mas que a Igreja nunca enfrentaram o problema da formação e educação dos soldados rasos do clero paroquial - e isso nos séculos que viu a ascensão dessa notável como as instituições formadoras ordens monásticas e as ordens dos frades. Here, more than in any other point, with Trent a new age begins. Aqui, mais do que em qualquer outro ponto, com Trent uma nova era começa. "Youth, unless rightly trained, sinks to the pursuit of the lustful pleasures of the world," say the venerable Fathers of the council. "Juventude, a não ser treinado justamente, afunda a lúbrico a prossecução dos prazeres do mundo", diz o venerável Padres do município. "Unless a boy has been formed in habits of prayer and religion from his tenderest years, before the habits of adult vice can take root, he will never perfectly persevere in ecclesiastical discipline, unless by some very great and more than ordinary grace from God." "A menos que um menino foi formada nos hábitos de oração e de sua religião tenderest anos, antes de os hábitos dos adultos vice pode ter raiz, ele nunca vai perfeitamente perseverar na disciplina eclesiástica, a não ser por alguns muito grande e mais do que ordinárias graça de Deus. " So the council now decrees that every bishop shall set up a special college where picked boys shall live and be given a religious training, be taught to live the clerical life. Então, o conselho agora Bispo decreta que todos devem criar um colégio onde escolhi meninos especiais devem ser dadas ao vivo e uma formação religiosa, ser ensinado a viver a vida clerical. These are to be boys who give promise of perseverance in the Church's service, poor boys preferably. Estes vão ser os rapazes que estão dispostas a promessa de perseverança no serviço da Igreja, os pobres meninos de preferência. They must be twelve years old at least, and able to read and write well, and of legitimate birth. Eles devem ser, pelo menos, doze anos de idade, e capaz de ler e escrever bem, e legítimas de nascimento. This college "will become a permanently fruitful seed-bed (seminarium) of ministers of God." Este colégio "irá tornar-se permanentemente uma semente fecunda-cama (seminarium) de ministros de Deus".

The council, in this aside, has given the new institution the name it will henceforward always bear--the seminary. O município, nesta parte, deu o nome à nova instituição que irá doravante semper urso - o seminário. The programme of studies is next set out, and the way of life: daily mass, monthly confession, Holy Communion as often as the boy's confessor judges. O programa de estudos é a próxima definidos, bem como o modo de vida: missa diária, mensal Confissão, Comunhão tantas vezes quanto o do menino confessor juízes. On Sundays, and at the great feasts, the seminarians will assist at the services in the cathedral, hard by which the college is to be placed, or in other churches in the town. Aos domingos, e na grande festa, os seminaristas vão assistir ao serviços na catedral, que dura até o colégio está a ser colocados, ou em outras igrejas na cidade. Unsuitable boys, the incorrigible above all and the troublemakers, are to be sent away. Inadequado meninos, o incorrigível acima de tudo e os desordeiros, estão longe de ser enviado. As the years pass, they receive minor orders and go on to their professional studies, Holy Scripture, ecclesiastical treatises, the administration of the sacraments (especially the hearing of confessions), the Church's ritual. À medida que os anos passam, eles recebem ordens menores e ir para os seus estudos profissionais, Sagrada Escritura, eclesiásticas tratados, a administração dos sacramentos (especialmente a audição das confissões), o ritual da Igreja. They will receive Holy Communion more frequently once they are in minor orders, and will begin to be associated with the practical work of the parish clergy. Eles vão receber Comunhão com mais freqüência, uma vez que estão em pequenas encomendas, e começará a ser associado com o trabalho prático do clero paroquial. Once they receive the subdiaconate they are to communicate every week. Assim que elas recebam o subdiaconate são a comunicar todas as semanas. For this first of the major orders they must be twenty-one years of age completed, for the diaconate twenty-two, for the priesthood twenty-four. Para esta primeira das grandes ordens que devem ser vinte e um anos de idade completados, para o diaconate vinte e dois, para o sacerdócio vinte e quatro. The foundation of these new colleges the bishops are to take in hand quam primum--at the earliest opportunity. A fundação desses novos colégios os bispos estão a tomar em mãos quam primum - na primeira oportunidade.

The remainder of this very long decree is taken up with rules about the choice of teachers, and their needed academic qualifications. O restante deste decreto é tido muito tempo com regras sobre a escolha dos professores, e as suas habilitações académicas necessárias. As to finance, the bishop is given exceptionally wide powers to call upon all the ecclesiastical revenues of his diocese, of the regulars (even the exempt) as well as the diocesan clergy, the mendicant orders alone excepted. Quanto ao financiamento, o bispo é dado excepcionalmente amplos poderes para apelar a todas as receitas das clérigo sua diocese, do regular (mesmo os isentos), assim como o clero diocesano, as ordens mendicantes sozinho isentos. Special provision is made for the diocese that is too poor or too small to provide its own seminary. Especial está prevista a diocese que é demasiado fraco ou demasiado pequena para fornecer o seu próprio seminário.

These clergy, thus carefully trained, and now duly ordered, how are they to live? Esses clérigos, assim cuidadosamente treinados, e agora devidamente ordenada, como é que hão-de viver? The sixteenth-century parish rarely needed more than one priest to attend to it--so numerous were the parish churches, even in the cities.[14] In most churches there were chapels built by pious men of means, where mass was daily offered for the repose of the souls of themselves and their family--the chantries. A freguesia do século XVI raramente necessário mais de um sacerdote para atendê-la - sejam tão numerosas foram as paróquias, até mesmo nas cidades. [14] Na maioria das igrejas havia capelas construídas por meio de piedosos homens, quando Massa foi oferecida diariamente para o repouso da alma de si e sua família - a chantries. The funds left were sufficient to keep the priest appointed to the duty--this was his benefice. Os fundos foram suficientes para manter a esquerda, o sacerdote nomeado para o direito - este era seu benefício eclesiástico. Very often also he served as schoolmaster. Muitas vezes também atuou como diretor de escola. Now one of the trials of the pious man down to the end of the Middle Ages had been the sight of the horde of beggar-priests--priests without any benefice at all, driven to live by their wits out of the general benevolence of the laity. Agora, um dos ensaios da piedosa homem baixo até o final da Idade Média tinha sido a de vista a horda de mendigo-sacerdotes - padres, sem qualquer benefício eclesiástico de todo, impulsionado pelo seu juízo a viver fora das normas gerais da benevolência do leigos. As well as founding the seminary system, Trent forbade bishops to ordain candidates who could never be of service, and also all who were not able, at their ordination, to bring legal proof that they were in peaceful possession of a benefice the income of which was enough to support them. Fundadores, bem como o seminário sistema, Trent proibia bispos para ordenar os candidatos que nunca poderia ser de serviço, e também todos aqueles que não foram capazes, por sua ordenação, para trazer prova legal que eles estavam em posse de um benefício eclesiástico pacífica para o rendimento dos quais Foi o suficiente para apoiá-los. Even good, suitable candidates are not to be ordained, says the new law, if they are lacking here. This benefice, if it is the only one the priest possesses, he is never allowed to resign without expressly stating that it is the benefice by title of which he was ordained. Ainda bem, não são candidatos adequados para ser ordenado sacerdote, diz que a nova lei, se eles não existem aqui. Este benefício eclesiástico, se for o único, o sacerdote possui, ele nunca é permitida a demitir-se, sem menção expressa de que é o benefício eclesiástico por título do qual ele foi ordenado sacerdote.

The sixteen dogmatic decrees of the council, for all their terse style, would run to some sixty pages of this size even in a terse translation. As dezesseis dogmática decretos do município, para todos os seus estilo sóbrio, seria executado com cerca de sessenta páginas deste tamanho, mesmo em uma tradução lapidar. Little more can be done than to list them, and for the student of history especially, to point out the excellent starting point they are for the study of the Catholic religion as it was in the early sixteenth century, and of the theological case between the Church and the reformers. Pouco mais há a fazer do que a lista deles, e para o estudante de história em especial, para assinalar o excelente ponto eles são para o estudo da religião católica como era no início do século XVI, e do do teologais caso entre Igreja e os reformistas. It is a statement of that case as simple and as clear as it is authoritative. É uma demonstração de que o processo tão simples e tão claro como ela é autoritária. These decrees are, in form, miniature theological treatises, and they are carefully not written in the technical language theologians use. Estes decretos são, na sua forma, miniatura tratados teológicos, e eles não são cuidadosamente escritas na linguagem técnica teólogos uso. To each decree there is a list of canons annexed, statements, that is to say, of some point of the reformed teaching which is contrary to the teaching set forth in the decree and therefore condemned. Para cada um decreto, existe uma lista anexa dos cânones, declarações, ou seja, de algum ponto do ensino reformado que é contrário ao ensino estabelecidos no decreto e, portanto, condenada.

Here, in chronological order, is the list of the dogmatic decrees, with the dates of the sessions when they were passed, and a note of the number of the canons attached to them and of the length (in printed pages) of the decrees: Aqui, em ordem cronológica, é a lista das dogmáticos decretos, com as datas das sessões, quando eram transferidos, e uma nota do número dos cânones que lhes são inerentes e do comprimento (em páginas impressas) dos decretos:

Doctrine Doutrina Session Sessão Date Data Canons Cânones Decrees Decretos
The Holy Scriptures As Escrituras Sagradas 4 8th Apr 1546 8 Abril 1546 None Nenhum 1
Original Sin Pecado original 5 7th Jun 1546 7o Jun 1546 5 4
Justification Justificação 6 13th Jan 1547 13 jan 1547 33 16
The Sacraments in General Os Sacramentos em geral 7 3rd Mar 1547 Terceiro 3 1547 13 1
Baptism Batismo 7 3rd Mar 1547 Terceiro 3 1547 14 None Nenhum
Confirmation Confirmação 7 3rd Mar 1547 Terceiro 3 1547 3 None Nenhum
The Holy Eucharist II [15] A Sagrada Eucaristia II [15] 13 11th Oct 1551 11 Oct 1551 11 8
Penance Penitência 14 15th Nov 1551 15 nov 1551 15 15
Extreme Unction Extrema UNÇÃO 14 4th Nov 1551 4 Nov 1551 4 3
The Holy Eucharist II [16] A Sagrada Eucaristia II [16] 21 16th Jun 1562 16 Junho 1562 4 3
The Holy Eucharist II[17] A Sagrada Eucaristia II [17] 22 9th Sep 1562 9o Sep 1562 9 4
Holy Orders Ordem 23 15th Jul 1563 15 Julho 1563 8 3
Marriage Casamento 24 11th Nov 1563 11 de Novembro de 1563 12 1
Purgatory Purgatório 25 4th Dec 1563 4 Dezembro 1563 None Nenhum 1
Cults: Saints Relics Images Cultos: santos relíquias imagens 25 4th Dec 1563 4 Dezembro 1563 None Nenhum 3
Indulgences Indulgências 25 4th Dec 1563 4 Dezembro 1563 None Nenhum 1

It will be observed that more than half of the text of the decrees is given to the doctrine of the sacraments. Será observado que mais de metade do texto dos decretos é dada à doutrina dos sacramentos. This, indeed, ever since Luther's famous tract, The Babylonian Captivity of the Church (1520) had been the main point of the Protestant assault, in this sense, that what was challenged here was what every man could appreciate immediately, namely, the actual practice of the religion instituted by Christ our Lord. Isso, sim, desde que Lutero do tracto famoso, O Cativeiro babilônico da Igreja (1520) tinha sido o principal ponto de assalto a protestante, neste sentido, que o que aqui foi contestado foi o que todo homem pudesse apreciar imediatamente, ou seja, o real prática da religião instituída por Cristo nosso Senhor. All could see here the difference between the old and the new, where only a select few were in a position to judge the implications of the new key-doctrine that Justification is through faith alone. Todos puderam ver aqui a diferença entre o antigo eo novo, em que somente um seleto poucos estavam em posição de julgar as implicações da nova doutrina-chave que Justificação é através da fé sozinha. With this heresy the Council dealt very faithfully, in a single decree of sixteen chapters that takes up one- quarter of the whole text. Com esta heresia, o Conselho tratou muito fielmente, em um único decreto de dezasseis capítulos que ocupa um quarto de todo o texto.

Trent, it is sometimes said, put an end once and for all to the indefiniteness and confusion of thought among Catholics--to their comparative freedom to believe pretty much what they liked, in one version of the criticism. But this matter of terminating differences, when true at all, is true only with a great reservation. Trent, por vezes é dito, acabar, de uma vez por todas, com a indefiniteness e confusão de pensamento entre os católicos - a sua liberdade de acreditar comparativa muito bem o que eles gostavam, em uma versão da crítica. Mas essa questão de que encerra as diferenças , Quando na verdade todos, é verdade apenas com uma grande reserva. The confusion, or division of opinion, was not about traditional doctrine but about the problems raised by the new theories, differences in part related to the practical problem how best to deal with the points raised by Luther, and how to reconcile the Lutherans by so stating the tradition that it would satisfy them also. A confusão, ou divisão de opinião, não era sobre doutrina tradicional, mas sobre os problemas levantados pelas novas teorias, as diferenças em parte relacionada com o problema prático que a melhor forma de lidar com as questões levantadas pelos Lutero, e de que forma a conciliar os luteranos por assim afirmando a tradição de que iria satisfazê-las também. The idea that the Catholic unity in the fundamentals of belief about grace, original sin, justification, and the sacraments is the fruit of the Tridentine restatement of Catholic doctrine, is too grotesque for patience to bear. A idéia que o Católicos unidade na crença sobre os fundamentos da graça, o pecado original, justificação, e os sacramentos é fruto do tridentinas reafirmação da doutrina católica, é demasiado grotesco de paciência para suportar. Nowhere does the council say--in effect--so far some Catholics have believed it is X, others that it is Y. but from henceforth, all shall believe it is Y. It is, on the contrary, forever using such phrases as, "following the teaching of the Fathers we define...." Em nenhum lugar o município faz dizer - na realidade - até agora têm alguns católicos acreditam que é X, outros que é Y., mas a partir de agora, todos devem acreditar que é Y. É, pelo contrário, utilizar esse tipo de eternidade locuções como ", Segue o ensinamento dos Padres, definimos ...." Where is the doctrinal definition of this council, for comment on which the theological lecturer will not turn for guidance to St. Thomas, to say nothing of one or other of the Fathers? Onde está a definição doutrinal deste município, para comentar sobre o que o palestrante não vai virar teológica de orientação para St. Thomas, já para não falar de um ou outro dos Padres?

Trent is a witness to the age-long tradition, to the Apostolic tradition, as truly as Nicaea twelve hundred years before or the Vatican Council three hundred years later. Trent é um testemunho da longa tradição de idade, para a tradição apostólica, como verdadeiramente como um mil duzentos anos antes de Niceia ao Vaticano ou trezentos anos depois. It never does more than state, with the peculiar authority and explicitness of a General Council, what the body of the teaching theologians had been agreed on for centuries and the Church as a whole had implicitly accepted and practiced. Ele nunca faz mais do que afirmar, com a autoridade peculiar e explicitação de um Conselho Geral, o que o corpo docente dos teólogos havia sido acordado durante séculos, a Igreja como um todo tinha implicitamente aceite e praticada. As to questions which do not touch the substance of a particular doctrine, but regard methods of explaining and defending it, questions of its history, its relation to other doctrines, questions arising from the various ways in which different ages have set it out, the council decides nothing. Quanto às questões que não tocam o fundo de uma determinada doutrina, mas que respeita os métodos de explicar e defender ela, as questões da sua história, sua relação com outras doutrinas, as questões decorrentes das diferentes formas em diferentes idades, que têm configurá-la para fora, o Conselho decide nada. From the learned warfare of the Catholic theologians about such matters, it carefully distinguishes its own role, which is not theological scholarship but the preservation of the traditional belief, and the exposure, and condemnation therefore, of whatever contradicts this. Aprendidas a partir da guerra dos teólogos católicos sobre esses assuntos, ele cuidadosamente distingue o seu próprio papel, o que não é teológico bolsa, mas a preservação da crença tradicional, bem como a exposição, e condenação, portanto, qualquer que esta contradizer. As to the theological views put forward in the council, and rejected, in, eg, the long discussions that preceded the decree on Justification, when what was called the theory of the double Justification was proposed as an orthodox solution that might reconcile Lutheranism and Catholicism--how new such ideas were among Catholic theologians is illustrated, it may be suggested, from the fact that when the leading theologian of the age, Cajetan, was dealing, in 1507,[18] with St. Thomas' refutation (two centuries in advance) of Luther's basic theory, he has no comment to make about this that would suggest that anywhere among theologians was there any division of opinion on the essence of the question. No que se refere ao teológicos opiniões apresentadas no município, e rejeitou, em, por exemplo, as longas discussões que precederam o decreto sobre Justificação, quando aquilo que foi chamado a teoria da dupla Justificação foi proposta como uma solução que possa conciliar ortodoxa e católica Lutheranism - a forma como essas novas idéias estavam entre os teólogos católicos é ilustrado, pode ser sugerido, a partir do fato de que, quando o principal teólogo da idade, Caetano, estava tratando, em 1507, [18] com a St. Thomas' refutação (dois séculos com antecedência) de Lutero básicas da teoria, ele não tem comentários a fazer sobre isto que gostaria de sugerir que em qualquer lugar entre os teólogos houve divisão de opiniões sobre a essência da questão.

The decrees restate the whole doctrine; they are not merely a contradiction of the reformers' innovations. Os decretos refazer toda a doutrina, não se trata simplesmente de uma contradição dos reformadores "inovações. The canons attached to the decrees are short summary condemnations of heresies that contradict the doctrine set out in the decree, and not of the new, contemporary heresies only. Os cânones anexa ao sumário curto decretos são condenações das heresias que contradiz a doutrina fixados no decreto, e não do novo e contemporâneo apenas heresias. Thus, along with the Lutheran theories about Original Sin, there are also condemned (yet once again) the heresies of Pelagius. Assim, junto com os luteranos teorias sobre o pecado original, existem também condenado (ainda mais uma vez) as heresias de Pelágio. To show something of the council's teaching, the canons on the key doctrines of Justification, the Sacraments in General, and the Holy Eucharist will now be summarised. Para mostrar algo do conselho de ensino, os cânones sobre os principais doutrinas de Justificação, os Sacramentos, em geral, e da Santíssima Eucaristia vai agora ser resumido.

In the matter of Justification, a doctrine which now makes its first appearance--in its own right--at a General Council, these new errors are condemned:[19] the theory that man is passive, like a stone, under the influence of grace; that since Adam's fall there is no real freedom in the human will, this last idea being an invention brought into the Church by the devil; that the good works done by man before he is justified are sins meriting damnation; that nothing but faith is requisite to achieve Justification; that man can be justified otherwise than through the justice of Christ;[20] that man is justified by the imputation only, of the justice of Christ--Justification being no more than God showing favour to a man; that the faith without which man cannot be justified is the trustful confidence that the divine mercy has forgiven his sins for Christ's sake; that it is a condition for a man's sins being forgiven that he believes, without any hesitation, that his sins have been forgiven; that no one is justified unless he believes he is justified, this belief being what brings about absolution and justification; the justified man is bound to believe, as of faith, that he is numbered among those predestined [to eternal life]; that all men except these are, by the Divine Power, predestined to evil; to believe is the only thing commanded in the Gospel, all the rest being neither commanded nor forbidden, the Ten Commandments having nothing to do with being a Christian; Christ our Lord was sent as a Redeemer to save, not as lawgiver to be obeyed; man, once justified, cannot sin or fall from grace; there is only one sin that is mortal, the sin of not believing, and through no other sin can grace once attained be lost. Em matéria de Justificação, uma doutrina que agora faz sua primeira aparição - em si mesmo - em um Conselho Geral, estes novos erros são condenadas: [19] a teoria de que o homem é passiva, como uma pedra, sob a influência de graça, desde que a queda de Adão não existe uma verdadeira liberdade da vontade humana, esta última ideia a ser levados para uma invenção da Igreja pelo demônio; que as boas obras feitas pelo homem antes que ele se justifica pecados são merecedoras perdição, mas que nada a fé é necessária para alcançar Justificação; que o homem pode ser justificado de outra forma que não através da justiça de Cristo; [20] que o homem é justificado pela imputação apenas, da justiça de Cristo - Justificação não indo além de Deus mostrando a favor de um homem ; Que a fé sem a qual o homem não pode ser justificada é a confiança que o crente divina misericórdia tem seus pecados perdoados por amor de Cristo, que é uma condição para uma pecados do homem que ele acredita ser perdoado, sem qualquer hesitação, que seus pecados foram perdoados; que ninguém se justifica a não ser que ele acredita que ele se justifica, sendo esta crença que traz a absolvição ea justificação, o homem é justificado deixar de acreditar, como de fé, de que ele está entre aqueles numerados predestinada [para a vida eterna], que todos esses homens são excepção, pelo Poder Divino, predestinada para o mal; a acreditar é a única coisa em que comandou, no Evangelho, todo o resto também não comandou nem sendo vedado, os Dez Mandamentos não ter nada a ver com ser um cristão; Cristo nosso Senhor Foi enviado como um Redentor para salvar, não como legislador para ser obedecido, o homem, quando justificado, não pode pecar ou quedas de graça, só existe uma que é pecado mortal, o pecado de não acreditar, e não por outro pecado pode graça uma vez alcançados sejam perdidos.

This is not a complete account of what the thirty-three canons about Justification contain. Este não é um completo conta do que os trinta e três cânones conter cerca de Justificação. It omits some more subtle statements that would call for a lengthy explanation, and it omits canons which state, not a theory the reformers put out, but Catholic doctrine which they deny. Se omite mais subtil alguma afirmações que se poderia chamar de uma longa explicação, e que se omite cânones estado, e não uma teoria dos reformadores colocar para fora, mas doutrina católica que eles negam.

As to the new theories about the kind of thing sacraments are, the canons[21] condemn those who say: that there are more or less than seven sacraments instituted by Christ our Lord--baptism, confirmation, the Eucharist, penance, extreme unction, order, marriage--or that any one of these is not truly a sacrament in the full sense of the word; that these sacraments only differ from the sacraments of the Jewish dispensation as one ritual from another; that the sacraments are not a necessity of salvation, but that through faith alone, and without the sacraments at all, man can obtain from God the grace of Justification; that the sacraments were instituted for the purpose of nourishing only faith; that the sacraments do not contain and confer the grace which they signify--as though they were but outward signs of the grace or justice received through faith, badges of Christian profession that mark off the believer from the infidel; that the sacraments do not themselves confer grace by the very activity of the sacrament (ex opere operato), but that only faith in the divine promises is sufficient to obtain grace; that all Christians have the power to administer all the sacraments; that any pastor of the Church can change the received and approved rites used by the Church in the solemn administration of the sacraments. Quanto às novas teorias sobre o tipo de coisa são sacramentos, os cânones [21] condenar aqueles que dizem: que há mais ou menos do que sete sacramentos instituídos por Cristo nosso Senhor - Batismo, Confirmação, a Eucaristia, penitência, extrema unção , Ordem, o casamento - ou que qualquer um destes não é verdadeiramente um sacramento no sentido pleno da palavra; que estes sacramentos só diferem dos sacramentos da dispensação judaica como um ritual de outro; que os sacramentos não são uma necessidade de salvação, pela fé, mas que por si só, e sem os sacramentos em tudo, o homem pode obter de Deus a graça de Justificação; que os sacramentos foram instituídos com o objectivo de sermos só fé, os sacramentos que não contenham e que conferem a graça significar que - como se se tratasse de ida, mas os sinais de graça ou justiça recebida pela fé, emblemas da profissão que marcam cristãs fora o crente a partir do infiel; que os sacramentos não conferem a graça em si a própria atividade do sacramento (ex - Opere operato), mas que só a fé na promessa divina é suficiente para obter graça; que todos os cristãos têm o poder de administrar todos os sacramentos; que qualquer pastor da Igreja pode mudar o recebido e aprovado ritos utilizados pela Igreja na solene administração dos sacramentos.

As to the doctrine called the Real Presence,[22] the council condemns: those who, denying that Jesus Christ, God and Man, is truly, really, substantially present in the sacrament of the Holy Eucharist, hold instead that He is only present as in a sign or image or manifestation of power (in virtute); those who say that the substance of the bread and the wine remains along with the body and blood of Christ, denying that marvellous and unique changing of the whole substance of the bread into the Body [of Christ] and the whole substance of the wine into [His] Blood, while the appearance of bread and wine still remain--the change which the Catholic Church most suitably calls Transubstantiation; those who say that the Body and Blood of Christ is not there following upon the consecration (peracta consecratione), but only while the sacrament is in use, while it is being received, that is to say, but not before this or after this, and that in what is left over of the consecrated hosts or particles after communion has been administered, the true Body of the Lord does not remain; who say that the main fruit, or the sole fruit, of this sacrament is the forgiveness of sins; or that Christ the only begotten son of God is not to be adored in this sacrament with the externals of the reverence called latria,[23] and that those who do so adore Him in this sacrament are idolaters; that Christ is shown forth in this sacrament to be received [by the communicant] in a spiritual manner, and not also sacramentally and really; that only faith is sufficient preparation for receiving this most holy sacrament. Quanto à doutrina chamada de Real Presença, [22] O Conselho condena: aqueles que, negando que Jesus Cristo, Deus e Homem, é realmente, realmente, substancialmente presente no sacramento da Eucaristia, segure vez que ele só está presente como em um sinal ou a imagem de manifestação do poder (em virtute); aqueles que dizem que a substância do pão e do vinho permanece juntamente com o corpo e sangue de Cristo, negando que a maravilhosa e única mudança de toda a substância do pão para o Corpo [de Cristo], e toda a substância do vinho em [Sua] Sangue, enquanto a aparência do pão e do vinho continua a permanecer - a mudança que a Igreja Católica pede mais adequadamente Transubstantiation; quem diga que o Corpo eo Sangue de Cristo não é lá seguintes à consagração (peracta consecratione), mas somente enquanto o sacramento está em uso, enquanto este está a ser recebida, isto é, mas não antes ou após este presente, e que aquilo que nos é deixada a cargo dos os anfitriões ou partículas consagradas após a comunhão tem sido administrado, o verdadeiro Corpo do Senhor não permanecerão; que dizem que o principal fruto, ou o único fruto, deste sacramento é o perdão dos pecados, ou que Cristo o Filho de unigènlto Deus não é para ser adorado neste sacramento com o externo da reverência chamado latria [23], e que aqueles que Lhe adoro fazê-lo neste sacramento são idólatras; que Cristo é apresentado neste sacramento a ser recebidos [pelo comunicante ] Em uma forma espiritual, e também não sacramentally e realmente, que isso só a fé é suficiente preparação para receberem este mais sagrado sacramento.

The Council denies[24] that there is a divine command that all shall receive Holy Communion under both the forms, ie, of wine as well as of bread, and that it is a necessary sacrament for little children It condemns those who deny that the whole Christ is received when Holy Communion is received under the form of bread alone. O Conselho nega [24] que existe um comando divino que todos devem receber a Santa Comunhão sob as duas formas, ou seja, do vinho, bem como de pão, e que é um sacramento necessário para pequeninos, condena aqueles que negam que o Cristo é recebida, quando todo Comunhão é recebida sob a forma de pão sozinho.

There remain the canons attached to the decree about the sacrifice called the Mass,[25] clear statements in everyday language. Restam os cânones anexa ao decreto sobre o sacrifício chamado a missa, [25] declarações claras na linguagem cotidiana. The Council condemns those who say: there is not offered in the Mass a true and proper sacrifice to God; nothing more is meant by this word "offered" than that Christ is given to us to be eaten; Christ by the words Do this in commemoration of Me,[26] did not constitute the apostles priests, or ordain them, so that they and other priests should offer His body and blood; the sacrifice of the Mass is a sacrifice of praise and thanksgiving only, or a mere commemoration of the sacrifice offered on the Cross, but not a sacrifice whereby God is appeased; [the sacrifice] profits only those who receive [Holy Communion]; Mass should not be offered for the living and the dead, or for sins, penalties, satisfactions, and other necessities; a blasphemy is inflicted, through the sacrifice of the Mass, on the most holy sacrifice wrought by Christ on the Cross; the Mass takes away from the sacrifice on the Cross; the Canon[27] of the Mass is full of errors and should be done away with; the masses where none but the celebrating priest receive Holy Communion are unlawful and should be abrogated. O Conselho condena aqueles que dizem: não há oferta na Missa um bom e verdadeiro sacrifício a Deus, nada mais se entende por esse termo "oferta" do que o Cristo é dado a nós para ser comido; Cristo pelas palavras Faça isso em comemoração de Mim, [26], não constituíam os apóstolos sacerdotes, ou destinar-los, para que eles e outros sacerdotes devem oferecer seu corpo e sangue, o sacrifício da Missa é um sacrifício de louvor e ação de graças apenas, ou uma mera comemoração do o sacrifício oferecido na cruz, mas não é um sacrifício que Deus é apaziguar; [o sacrifício] lucros apenas aqueles que recebem [Comunhão]; Massa não deve ser oferecido para os vivos e os mortos, ou de faltas, penalidades, satisfação, e outras necessidades; uma blasfémia é infligida, através do sacrifício da missa, o mais santo sacrifício em forjada por Cristo na Cruz; a Missa leva longe do sacrifício da Cruz, a Canon [27] da missa está cheio de erros e deve ser posto de parte, onde as massas festeja nenhum, mas o padre recebe Comunhão são ilegais e devem ser revogadas.

It has been a simpler task to tell the story of what the council accomplished, without any reference to the contemporary events of those eighteen years, 1545-63. Tem sido uma tarefa mais simples para contar a história de que o município cumprido, sem qualquer referência aos acontecimentos contemporâneos daqueles dezoito anos, 1545-63. But, without requiring anything like the history of those years, the reader is entitled to ask, Why was the council twice interrupted, and for so long a period? Mas, sem exigir qualquer coisa como a história daqueles anos, o leitor tem direito a perguntar, por que razão foi interrompida duas vezes o município, e para um período tão longo? In 1547 the cause was the outbreak of the plague at Trent. Em 1547 foi a causa do aparecimento da praga em Trent. The council hastily voted an adjournment to Bologna (March 10) to the fury of Charles V (who took for granted that the plague was mere excuse) and to the embarrassment of Paul III, who realised he would be held responsible for what was, in fact, in no way his doing. O conselho votou precipitadamente um adiamento de Bolonha (10 de março) à fúria de Charles V (que tinham como certo que a praga foi mero pretexto), e ao constrangimento de Paulo III, que ele teria realizado ser responsabilizado por aquilo que foi, em verdade, em nada o seu fazer. Several sessions were held at Bologna in 1547, a mere marking of time. Várias sessões tiveram lugar em Bolonha, em 1547, uma simples marcação de altura. Meanwhile the emperor carried his attack on the pope to the uttermost limits--ordering his own bishops not to leave Trent, proclaiming that this handful was the real council and the majority at Bologna a mere conventicle. Entretanto, o imperador transportado o seu ataque ao papa ao limite extremo - sua própria ordenação episcopal para não deixar Trent, proclamando que este punhado era o real, a maioria no conselho e um Bologna conventicle simples.

This crisis had come, in fact, at a moment when the political relations of emperor and pope were at their worst. Esta crise tinha chegado, de facto, num momento em que as relações políticas do imperador e papa estavam em seu pior. The opening of the council in 1545 had found them allies in Charles' often-delayed, but now about to be executed, war against the German Protestant league. A abertura do conselho, em 1545 eles tinham encontrado aliados em Charles "tantas vezes adiada, mas agora prestes a ser executado, a guerra contra os protestantes campeonato alemão. But by the time of Alva's crushing defeat of the princes at Muhlberg (April 24, 1547) relations between the chiefs were strained. Mas pelo tempo de Alva esmagamento da derrota dos príncipes em Mühlberg (24 de abril de 1547) as relações entre os chefes foram tensas. The pope's unsatisfactory son, Pierluigi, whom he had invested with the duchies of Parma and Piacenza, against the emperor's will (and possibly against his rights) in 1545, was a thorn in the emperor's side. O filho do papa insatisfatória, Pierluigi, a quem ele havia investido com o duchies de Parma e Piacenza, contra a vontade do imperador (e possivelmente contra os seus direitos), em 1545, era um espinho no lado do imperador. The imperial viceroy in Milan arranged the duke's assassination (September 10). O vice-rei imperial, em Milão dispostos a Duke's assassinato (10 de setembro). Was Charles V privy to this? Charles V foi informado da situação? It is hardly likely, but he had assented to the plan to expel Pierluigi by force (May 31). É pouco provável, mas ele tinha concordaram com o plano de afastamento por Pierluigi vigor (31 de maio). This crime was committed in the early weeks of the Bologna period of the council. Este crime foi cometido nas primeiras semanas do período de Bolonha do município. Charles, by virtue of Muhlberg, was master of Germany as no emperor had been for hundreds of years. Charles, por força do Mühlberg, foi comandante da Alemanha, que não tinha sido imperador durante centenas de anos. A brittle glory it was to prove, but the threat of this prince, already ruler of half of Italy, to the independence of the pope was real indeed. A glória que era frágil a prova, mas a ameaça deste príncipe, já régua de metade da Itália, para a independência do papa na verdade era real. And the emperor used his mastery to impose on Catholic and Protestant, in Germany, a religious settlement of his own, the so-called Interim. E o Imperador usou a sua mestria para impor aos católicos e protestantes, na Alemanha, uma religiosa de sua própria liquidação, o chamado Provisório. Was Charles now going to prove himself a Spanish Henry VIII? Charles agora estava indo para provar-se um espanhol Henry VIII? The old pope found somewhere a reserve of patience, and the explosion never happened. O antigo papa encontraram algures uma reserva de paciência, e nunca aconteceu a explosão. The bishops went home from Bologna, and from Trent, and then in November 1549 the pope died. Os bispos foi para casa de Bologna, e de Trent, e, em seguida, em novembro de 1549 o papa morreu.

There followed the long dramatic ten weeks' conclave of 1549-50, in which Pole almost became pope, and from which the senior president at Trent, Del Monte, emerged as Pope Julius III. Seguiram-se as longas dramáticos dez semanas «conclave de 1549-50, em que quase se tornou Papa polaco, ea partir do qual o presidente sênior em Trent, Del Monte, emergiu como Pope Julius III. And now began the old weary business of persuading Charles to cooperate in the reassembly of the council, and the French king too. E agora, fatigado começou a antiga empresa de convencer Charles a cooperar para a reinstalação do município, e do rei francês também. Charles had a new point to urge--the reassembled council should be a new council altogether; the Protestants would be pleased if all the matters defined at Trent were treated anew as open questions. Charles tinha um novo ponto de instar - a Câmara Municipal deve ser reagrupados um novo conselho no total, os protestantes, ficaria contente se todos os elementos definidos pelo Trent foram novamente tratados como questões abertas. The French king, Henry II, whose reign[28] had barely begun utterly refused to have anything to do with the council. O rei francês, Henry II, cujo reinado [28] mal tinha começado a ter recusado absolutamente nada a ver com o município. He was, in fact, on the verge of war with the pope, the casus belli being the revolt of Paul II 's grandsons against the new pope. Ele era, de facto, à beira de uma guerra com o papa, o casus belli sendo a revolta de Paulo II está netos contra o novo papa. The French king had taken up their cause. O rei francês tinha assumido as suas causas. Julius III, as more than one incident at Trent, especially with Charles V's bullying commissioners, had shown, had one of the great tempers of the day. Júlio III, em mais de um incidente no Trent, especialmente com Charles V's bullying comissários, havia revelado, teve uma das grandes tempers do dia. But somehow he managed to stifle it, and despite some bad blunders and vacillation he managed to get the council on its feet again in 1551. Mas de qualquer maneira ele conseguiu sufocar isso, e apesar de alguns erros e más vacilação ele conseguiu tirar o município de pé novamente em 1551. It was in this period that the Protestants accepted the invitation to come to the council--an incident which merely showed beyond all doubt that the new doctrines were not reconcilable with the old. Foi nesse período que os protestantes aceitaram o convite para vir para o município - apenas um incidente que mostrou para além de qualquer dúvida de que as novas doutrinas eram inconciliáveis com o velho.

And now in Germany the war with the Protestant League took up once more. E agora na Alemanha a guerra com os protestantes da Liga realizou-se mais uma vez para cima. This time it was the emperor who was defeated and his army destroyed, in southern Germany. Desta vez, foi o imperador que foi derrotado e seu exército destruído, no sul da Alemanha. he pursuit was so hot that Charles himself narrowly escaped capture, and as he made his way over the mountains to a precarious safety at Innsbruck, the bishops of the council decided it was high time they, too, moved south. prossecução ele estava tão quente que Charles-se restritivamente escapou captura, e como ele fez o seu caminho ao longo das montanhas para uma segurança precária em Innsbruck, os bispos do conselho decidiu que era altura de, também elas, movido sul. So ended the Julian period of the Council of Trent. Então, terminou o período de Julian, o Conselho de Trent.

Julius III died in 1555, to be succeeded by his one-time colleague at Trent, Cervini, whose reign lasted but a short three weeks. Júlio III morreu em 1555, para ser sucedido por seu colega em um momento-Trent, Cervini, cujo reinado durou três semanas, mas um pouco. Then came Gian Pietro Caraffa--Paul IV--a hale old man of seventy-nine, the grimmest reformer who ever sat in St. Peter's chair. Depois veio Gian Pietro Caraffa - Paulo IV - um robusto velha homem de setenta e nove, o reformador grimmest quem nunca sabado em São Pedro da Cadeira. As a young bishop, forty years earlier, he had sat in the all but futile Fifth Council of the Lateran. Como jovem bispo, quarenta anos antes, ele tinha tudo, mas no sabado fútil Quinta Concílio de Latrão. Perhaps it was here that he developed his strong belief that little good came of councils. E é talvez aqui que ele desenvolveu a sua forte convicção de que, pouco boa veio dos conselhos. He had other methods, and for heretics they were simple enough--the stake. Ele tinha outros métodos, e para os hereges que eram bastante simples - o jogo. Paul IV's four years of government in Rome was a reign of terror for evildoers and lawbreakers of every sort, clerical as well as lay. Paul's IV quatro anos de governo em Roma foi um reino de terror de malfeitores e lawbreakers de todo tipo, clerical, bem como leigos.

His death was followed by a conclave that lasted four months. A morte dele foi seguido por um conclave que durou quatro meses. From it came forth a pope as great a contrast to this passionate, unbalanced Neapolitan as could be imagined, Gian Angelo de' Medici, a Milanese, who took the name Pius IV. Desde que veio brotar um papa como um grande contraste com esta apaixonado, desequilibrado napolitano como poderia ser imaginado, Gian Angelo de 'Medici, um milanês, que tomou o nome Pio IV. He was by training a lawyer, and by his career a professional administrator, who had governed one city after another for Clement VII and Paul III; and for his moderation he had found it prudent to leave Rome, in the days of Paul IV. His election had produced the ideal character for the delicate business of reconciling to Rome the various Catholic princes recently alienated--particularly the Hapsburgs for whom Paul IV had had an unconcealed personal hatred. Ele era um advogado por formação, e pela sua carreira profissional um administrador, que tinha uma cidade governada por um outro depois de Clemente VII e Paulo III; e por sua moderação achou prudente que ele tinha de deixar Roma, nos dias de Paulo IV. Seu eleição havia produzido o personagem ideal para o negócio delicado de conciliar a Roma os vários príncipes católicos afastados recentemente - em especial as Paulo IV Habsburgos para quem havia tido um franco ódio pessoal.

Charles V had died a few months only before Paul IV. Charles V tinha morrido poucos meses apenas antes de Paulo IV. In the empire his brother, Ferdinand I, had replaced him; in the rest of his dominions his son, Philip II. No império seu irmão, Ferdinand I, ele tinha substituído, em seus domínios o resto do seu filho, Philip II. In France too there was a new ruler since June 1559, when Henry II was killed in a tournament--his fifteen-year-old son, Francis II. Também em França, houve um novo governante desde junho de 1559, quando Henry II foi morto em um torneio - seus quinze anos de idade, filho, Francis II. This boy, whose wife was Mary, Queen of Scots, lasted barely a year and a half, and the sovereign with whom Pius IV had to treat was this boy's mother, Catherine de' Medici, the queen-regent for his still younger successor. Este rapaz, cuja mulher era Maria, Rainha dos Escoceses, durou quase um ano e meio, e os soberanos Pio IV, com quem tinha de tratar esta era a mãe do menino, Catherine de 'Medici, a rainha-regente ainda mais jovens para seu sucessor. Add that in England the short-lived Catholic restoration of Mary Tudor had just ended, and that Pius IV faced the fait accompli of a restoration of the entire Protestant regime, with Catholicism proscribed utterly in legislation that culminated in the death penalty, and with all the bishops the new queen's prisoners. Acrescentar que na Inglaterra o restabelecimento de curta duração Católica de Maria Tudor acabara terminou, e que Pio IV enfrentou o facto consumado de um restauro de todo o regime protestante, com o catolicismo absolutamente proscrita na legislação, que culminou com a pena de morte, e com todos os bispos a nova rainha da presos. The queen was, of course, Elizabeth A rainha foi, naturalmente, Elizabeth

I. Given this unusual array of talent among the leading princes, and the fact that all the old preposessions of those who were Catholics still survived-- the instinct to take control of the religious crisis into their own hands, to settle the problems of their own realms, for example, by a national council not under papal influence--given all this, the fact that Pius IV succeeded in reassembling the council, at Trent, within little more than two years would suggest that he is a more important figure than has usually been recognised. I. Perante esta insólita matriz de talentos entre os líderes príncipes, e pelo facto de todos os antigos preposessions daqueles que eram católicos ainda sobreviveu - o instinto de assumir o controlo da crise religiosa nas suas próprias mãos, para resolver os problemas dos seus próprios reinos, por exemplo, por um conselho nacional que não estão sob influência papal - dado tudo isto, o fato de que Pio IV conseguiu reassembling o município, em Trento, dentro de pouco mais de dois anos iria sugerir que ele é uma figura mais importante do que tem sido geralmente reconhecido.

With patience and prudence and a constantly firm purpose, he guided the council through what proved to be the major part of its work, and through a continuity of passionate discussions where Spanish and French bishops, as well as Italian, had to be considered and managed. Com paciência e prudência, e uma constante firme propósito, ele orientou o município através do que provou ser a maior parte do seu trabalho, e através de uma continuidade de debates passional onde bispos espanhol e francês, bem como italiano, teve de ser considerada e gerida . The most dangerous moments were when the Spaniards strove for a decision that the personal obligation of the bishop to live in his diocese was an obligation of divine law, and not merely of synodal legislation. Os momentos mais perigosos quando os espanhóis foram atentou para uma decisão pessoal que a obrigação de o bispo de viver em sua diocese era uma obrigação da lei divina, e não apenas de legislação sinodal. The danger was that this excellent idea masked a point of theology, and was meant to lead to a discussion of the loaded question, Is the pope the superior of the General Council or its servant? O perigo que isto era uma excelente ideia mascarados ponto de teologia, e foi criado para levar a uma discussão da questão carregado, o papa é superior a do Conselho Geral ou do seu servo? the question that had racked the Church of the previous century, and for a renewal of which the Church of the sixteenth century was by no means yet sufficiently healthy. a pergunta que tinham montado a Igreja do século anterior, e para uma renovação de que a Igreja do século XVI foi, de maneira nenhuma, ainda suficientemente saudável. That the premature discussion of this particular application of the defined doctrine of the papal supremacy was averted was due, in especial manner, to the great cardinal whom Pius IV sent to preside at the last months of the council, Girolamo Morone. Prematura a discussão de que este pedido específico do definido doutrina da supremacia papal foi evitado se deveu, em especial modo, para quem o grande cardeal Pio IV enviou para presidir ao último mês do município, Girolamo Morone.

The great council[29] ended with what jubilation about the work done may be imagined. O grande conselho [29] terminou com grande alegria que cerca o trabalho feito pode ser imaginado. The pope by a special bull confirmed all it had decreed, and by a second bull forthwith abolished all privileges and exemptions previously accorded by his predecessors which went contrary to the decrees; and to settle authoritatively all questions arising out of the interpretation of the decrees he created a permanent commission of cardinals, the Congregation of the Council of Trent, a body which developed into a kind of permanent Ministry of the Interior of the Catholic Church, and which functions to this day as one of the most important instruments of the government of the Church. O papa por um touro especial confirmou tudo o que ela havia decretado, e por um segundo touro imediatamente abolidos todos os privilégios e as isenções anteriormente concedidas por seus antecessores, que foi contrário à decretos; e autoritária para liquidar todas as questões decorrentes da interpretação dos decretos ele criou uma comissão permanente de cardeais, a Congregação do Conselho de Trent, um organismo que se transformaram em uma espécie de permanente Ministério do Interior da Igreja Católica, e que funciona até hoje como um dos instrumentos mais importantes do governo de a Igreja. The matter of providing the revised edition of the official Latin translation of the Bible, a revised Breviary and Missal, a Catechism and an Index of books dangerous to Faith and Morals, the council had left to the pope. A questão de lhe prestar a edição da revista oficial da tradução latina da Bíblia, uma revista breviário e Missal, um catecismo e um Índice de Fé e livros perigosas para a Moral, o município tinha deixado ao papa.

It was the immediate successor of Pius IV who saw to all these, except the new Bible. Foi o sucessor imediato de Pio IV, que assistiu a todas elas, exceto a nova Bíblia. This successor was the Dominican, Michele Ghislieri, known to history as Pius V (1566 72), in whom the aspirations of good men for centuries were realised, a living saint ruling the Church. Este foi o sucessor Dominicana, Michele Ghislieri, conhecida como a história Pio V (1566 72), na qual as aspirações dos bons homens durante séculos foram realizados, uma vida santa prejudicial à Igreja. Of all the services rendered by St. Pius V (he was canonised by Clement XI in 1712) none was greater than this, that in his ruling of the Church he was as scrupulously obedient to the laws of Trent as he had been obedient to the Dominican constitutions during his long life as a friar. De todos os serviços prestados por São Pio V (ele foi canonizado por Clemente XI, em 1712) não foi maior do que este, que, no seu acórdão da Igreja como ele era escrupulosamente obediente às leis de Trent, tal como havia sido obediente ao Dominicana constituições durante sua longa vida como um monge. He set an example which none of his successors could ever ignore; and perhaps nowhere more powerfully than in what he did with the task from which the council, in its last moments, shrank--the reformation of the Catholic Princes, ie, the defence of the rights of religion against the encroachment of the Catholic state. E fixou um exemplo que nenhum de seus sucessores jamais poderia ignorar, e talvez em nenhuma parte mais poderosa do que naquilo que ele fez com a tarefa a partir do qual o município, em seus últimos momentos, encolheu - a reforma dos Príncipes católicos, ou seja, a defesa dos direitos contra a intromissão da religião católica do estado. But to say more about this would be to write the tragic history of the seventeenth and eighteenth centuries, of a fight where there were defeats, but no surrenders. Mas que dizer mais sobre isso seria trágico para escrever a história do décimo sétimo e décimo oitavo séculos, de uma luta em que houve derrotas, mas não rende. The ideal of the example set by St. Pius V was at times obscured. O ideal do exemplo dado por São Pio V foi por vezes obscurecida. It was never forgotten. Ela nunca foi esquecida. And never, since his time, has there been any such moral falling away--nor anything remotely recalling it- -as what, in almost all his life before his election, he himself had been witness of in the highest place of all. E nunca, desde o seu tempo, tem havido qualquer desses moral caindo fora - nem nada remotamente recordando--se como aquilo que, em quase toda a sua vida antes da sua eleição, ele próprio tinha sido testemunha de, no lugar mais alto de todos.

NOTES NOTAS

1. Jedin, A History of the Council of Trent, I, 351. Jedin, A História do Conselho de Trent, I, 351. These last two pages of my account are especially indebted to this great book. Estas duas últimas páginas da minha conta são especialmente gratos a este grande livro. Cf. 346-54.

2. Ibid., 354. Ibid., 354.

3. Op. cit., 369. cit., 369.

4. Pastor, History of the Popes, XII, chaps. Pastor, História dos Papas, XII, chaps. 4, 5; a masterly summary in Jedin, A History of the Council of Trent, 1, 490-544. 4, 5, uma síntese magistral na Jedin, A História do Conselho de Trent, 1, 490-544.

5. Del Monte is the future pope Julius III (1549-55), Cervini the all too short lived Marcellus II (1555) commemorated in the title of Palestrina's fine mass, and Pole only failed to become pope in 1549 through his refusal to take the least step--he would not even say he was willing--on his own behalf in the conclave. Del Monte é o futuro Pope Julius III (1549-55), todos os Cervini demasiado curtas II vivido Marcellus (1555) comemorada no título da Palestrina da massa fina, e só não conseguiu tornar-se pólo papa em 1549 através da sua recusa em assumir a menos etapa - que ele não ia mesmo dizer que ele era querido - em seu próprio nome no conclave.

6. Seripando, created cardinal by Pius IV (1559-65), later served as one of the presidents of the council, 1 562-63. 7. Seripando, criado cardeal por Pio IV (1559-65), mais tarde serviu como um dos presidentes do conselho, 1 562-63. 7. Maroto, Institutiones Iuris Canonici (1919),1, 87. Maroto, Institutiones iuris Canonici (1919), 1, 87.

8. As King Henry VIII was "kin" to Anne Boleyn through his sinful association with her older sister, Mary. Como Rei Henry VIII era "parente" de Anne Boleyn através de sua associação com ela pecadora irmã mais velha, Maria.

9. The new law was passed by 155 votes to 55, GH Joyce, SJ, Christian Marriage (1933), 127. A nova lei foi aprovada por 155 votos a favor, 55, Joyce GH, SJ, Christian Casamento (1933), 127.

10. Jerome Ragazzoni, coadjutor to the see of Famagusta, preaching the sermon with which the council closed, December 4. Jerome Ragazzoni, o assistente para ver de Famagusta, pregando o sermão com que o município fechou, 4 de dezembro.

11. These summaries, as has been said, are only of the principal matters. But among these surely is, also, the change by which the council abolished the age-long right of metropolitans (archbishops) to make the visitation of all the sees of the bishops of their province, the local bishop's jurisdiction suspended the meanwhile, and the archbishop correcting what he found amiss and ordering the penalties this called for. Esses resumos, como foi dito, são apenas dos principais assuntos. Porém, entre estes certamente é, também, a mudança através do qual o município suprimido o direito de longa-idade metropolitans (arcebispos), para fazer a visitação de todos os vê da bispos de sua província, o bispo local, entretanto, a suspensão da jurisdição, o arcebispo e corrigindo o que ele achou errado e ordenar as sanções para esse chamado.

12. A monastery was said to be "in commendam" which was granted as his benefice to a cleric who was not a member of the community or of the order or even of any religious order. Um convento foi dito ser "em commendam", que foi concedida, como seu benefício eclesiástico para um clérigo que não era um membro da comunidade ou da ordem ou mesmo de qualquer ordem religiosa. These commendatory abbots, who were not bound to reside at the monastery, were sometimes not even in major orders. Estes commendatory Abbots, que não eram obrigados a residir no mosteiro, foram às vezes nem mesmo em grandes encomendas.

13. Postremo eadem sancta synodus, tot gravissimis ecclesiae incommodis com mota, non potest non commemorare, nihil magis ecclesiae Dei esse necessarium quam ut beatissimus Romanus Pontifex, quam sollicitudinem universae ecclesiae ex munens sui officio debet, eam hic potissimum impendat, ut lectissimos tantum sibi cardinales adsciscat, et bonos maxime atque idoneos pastores singulis ecclesiis praeficiat, idque eo magis, quod ovium Christi sanguinem, quae ex malo negligentium et sui officii immemorum pastorum regimine peribunt Dominus noster Iesus Christus de manibus eius sit requisiturus. Postremo eadem sancta synodus, tot gravissimis ecclesiae incommodis com Mota, non potest não commemorare, nihil magis ecclesiae Dei esse necessarium quam ut beatissimus Romanus Pontifex, quam sollicitudinem universae ecclesiae munens sui ex officio debet, EAM hic potissimum impendat, lectissimos tantum ut sibi cardinales adsciscat , Et maxime obrigações atque idoneos Pastores singulis ecclesiis praeficiat, idque eo magis, quod ovium Christi sanguinem, quae ex malo negligentium et sui officii immemorum pastorum regimine peribunt Christus Dominus noster IESUS de manibus eius sit requisiturus. Session 24 (Nov. 11, 1563) De Reformatione, chap. Sessão 24 (11 de novembro, 1563) De Reformatione, chap. 1, the final paragraph. 1, o último parágrafo.

14. In London, for example, a city of about 100,000 people at the beginning of the 16th century, there were 93 parish churches alone. Em Londres, por exemplo, uma cidade de cerca de 100000 pessoas, no início do 16o século, havia 93 igrejas paroquiais sozinho.

15. The doctrine of the Real Presence; the worship of God present in the sacrament, the use of the sacrament. A doutrina da presença real; o culto de Deus presente no sacramento, o uso do sacramento.

16. On Communion under both kinds, and the Communion of little children. Em Comunhão sob as duas formas, e da Comunhão dos pequeninos.

17. On the Sacrifice of the Mass. Sobre o Sacrifício da Missa

18. Just ten years before Luther's 95 Theses appeared. Apenas dez anos antes de Lutero 95 Teses apareceu.

19. Session 6, January 13, 1547. Sessão 6, 13 de janeiro de 1547. The Latin text of the canons here summarised is in Denzinger, pp. O texto do latim cânones aqui está resumido na Denzinger, pp. 277-81. With respect to the phrase "all are condemned," which continually recurs in these canons, it is to be observed that the council has in mind Catholics and the ex-Catholics who, abandoning the traditional doctrines, founded the various reformed bodies. Com relação à frase "todos sejam condenados", que repete continuamente nestes cânones, é de observar que o município tem em mente os católicos e ex-católicos que, abandonando as doutrinas tradicionais, fundou a diversos órgãos reformada. The bishops at Trent were not addressing that multitude of later, non-Catholic Christians who, born and bred in these forms of belief, worship God and keep His law after a non-Catholic fashion in all good faith. Os bispos não foram Trent em que a multiplicidade de abordar mais tarde, cristãos não-católicos, que, nascidos e criados nessas formas de crença, adorar a Deus e ao Seu manter a lei depois de um não-católicos moda com toda a boa-fé. To these, the personal condemnation was not addressed, although the condemnation of the theories inevitably stands. Para estes, o pessoal condenação não foi abordada, embora a condenação das teorias inevitavelmente stands.

20. A heretical caricature of traditional doctrine, found useful in the Reformation propaganda. Um herético caricatura da doutrina tradicional, encontrado útil na propaganda da Reforma.

21. Session 7, March 3, 1547. Sessão 7, 3 de março de 1547. Latin text ibid., 281-82. Latim texto ibid., 281-82.

22. Session 13, October 11, 1551. Sessão 13, 11 de outubro de 1551. Latin text ibid., 290-91. Latim texto ibid., 290-91.

23. That homage due to God alone, as the Creator of all. Essa homenagem devida a Deus somente, como o Criador de tudo.

24. Session 21, June 16, 1562. Sessão 21, 16 de junho de 1562. Latin text ibid., 310. Latim texto ibid., 310.

25. Session 22, September 9, 1562. Sessão de 22 de 9 de setembro de 1562. Latin text ibid., 314-15. Latim texto ibid., 314-15.

26. Luke 22:19. Lucas 22:19.

27. The long prayer which is the core of the rite, during which the consecration takes place. A longa oração que é o cerne do rito, durante a qual se realiza a consagração.

28. Francis I died March 31, 1547. Francis I morreu 31 de março de 1547.

29. December 4, 1563. 4 de dezembro de 1563.

From: THE CHURCH IN CRISIS: A History of the General Councils: 325-1870 De: A IGREJA EM CRISE: A História dos Conselhos Gerais: 325-1870
CHAPTER 19 CAPÍTULO 19
Mgr. Philip Hughes Philip Hughes


Also, see: Além disso, veja:
Ecumenical Councils Conselhos ecumênico


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em