Ash Wednesday, in Christian churches, is the first day of the penitential season of Lent, so called from the ceremony of placing ashes on the forehead as a sign of penitence. Quarta-feira de Cinzas, em igrejas cristãs, é o primeiro dia da temporada penitencial da Quaresma, chamado a partir da cerimônia de colocação de cinzas na testa, como sinal de penitenciando. This custom, probably introduced by Pope Gregory I, has been universal since the Synod of Benevento (1091). Este costume, provavelmente introduzido pelo Papa Gregório I, foi universal desde o Sínodo de Benevento (1091). In the Roman Catholic church, ashes obtained from burned palm branches of the previous Palm Sunday are blessed before mass on Ash Wednesday. Na Igreja Católica Romana, cinzas obtidas de queimados palma ramos da anterior Domingo de Ramos são abençoados em massa antes da Quarta-Feira de Cinzas. The priest places the blessed ashes on the foreheads of the officiating priests, the clergy, and the congregation, while reciting over each one the following formula: "Remember that you are dust, and unto dust you shall return." O sacerdote coloca a bendita cinzas sobre a frontes da do sacerdotes, o clero, e da congregação, enquanto recitando sobre cada um deles a seguinte fórmula: "Lembre-se que você é pó, e vos poeira você deve retornar".
| BELIEVE ACREDITO Religious Religioso Information Informações Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Traditionally the day for the beginning of Lent, Ash Wednesday gets its name from the custom observed in some churches of dabbing ashes on the head as a sign of penitence. Tradicionalmente, o dia para o início da Quaresma, Quarta-Feira de Cinzas recebe seu nome do costume observado em algumas igrejas da dabbing cinzas sobre a cabeça em sinal de penitenciando. This was originally a part of the discipline of public penitence and came to be used generally from the tenth century for all who attended this service: one explanatory formula read (from Gen. 3:19), "Remember, O man, that you are dust, and unto dust shall you return." Esta foi originalmente uma parte da disciplina de penitenciando público e veio a ser usado geralmente a partir do décimo século para todos os que participaram este serviço: uma exposição fórmula ler (de Gen. 3:19), "Lembre-se, ó homem, que está Poeira, poeira e vos será o retorno. "
When Lent was regarded as the church's opportunity to enter into the Lord's discipline of forty days in the wilderness as preparation for ministry, it was recognized that the six weeks following the six Sundays of Lent allowed only for thirty-six days of fasting (Sunday always being a festival of the resurrection). Quando Quaresma foi considerado como a Igreja da oportunidade de entrar no Lord's disciplina de quarenta dias no ermo como preparação para o ministério, foi reconhecido que, nas seis semanas seguintes as seis Domingo da Quaresma permitido apenas para trinta e seis dias de jejum (Domingo sempre Sendo um festival da ressurreição). So four preliminary days of fasting were added, and thus the season began (at Rome in the middle of the fifth century) on the Wednesday preceding the first Sunday in Lent. Portanto preliminar quatro dias de jejum foram adicionados, e assim começou a temporada (em Roma, em meados do século) da quarta-feira anterior ao primeiro domingo de Quaresma.
By tradition preparations were made for the fasting season by using up scraps of fat, etc., on the previous day, which was known as Shrove Tuesday, and this gave rise to the custom of eating pancakes that day. Por tradição foram feitos preparativos para o jejum época, utilizando-se pedaços de gordura, etc, no dia anterior, que era conhecido como Terça-feira Gorda, e isso deu origem ao hábito de comer panquecas naquele dia.
DH Wheaton
DH Wheaton
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)
Bibliography
Bibliografia
AA McArthur, The Evolution of the
Christian Year. AA McArthur, A Evolução do Ano Cristão.
The Wednesday after Quinquagesima Sunday, which is the first day of the Lenten fast. A quarta após Quinquagesima domingo, que é o primeiro dia do quaresmal rápido.
The name dies cinerum (day of ashes) which it bears in the Roman Missal is found in the earliest existing copies of the Gregorian Sacramentary and probably dates from at least the eighth century. O nome morre cinerum (dia de cinzas), que não tem no Missal Romano é encontrado nas primeiras cópias existentes do gregoriano Sacramentary e provavelmente remonta, pelo menos, o oitavo século. On this day all the faithful according to ancient custom are exhorted to approach the altar before the beginning of Mass, and there the priest, dipping his thumb into ashes previously blessed, marks the forehead -- or in case of clerics upon the place of the tonsure -- of each the sign of the cross, saying the words: "Remember man that thou art dust and unto dust thou shalt return." Nesse dia todos os fiéis, de acordo com antigos personalizados são exortou a abordagem do altar antes do início da missa, e aí o padre, imersão seu polegar em cinzas anteriormente abençoada, que marca a fronte - ou, em caso de clérigos sobre o lugar da Tonsure - de cada um o sinal da cruz, dizendo as seguintes palavras: "Lembre-se o homem que és pó e vos poeira tu deverás regresso". The ashes used in this ceremony are made by burning the remains of the palms blessed on the Palm Sunday of the previous year. As cinzas utilizados nesta cerimónia são feitas por queimar os restos das palmas das mãos abençoadas no Domingo de Ramos do ano anterior. In the blessing of the ashes four prayers are used, all of them ancient. Na bênção das cinzas quatro orações são utilizados, todos eles antigos. The ashes are sprinkled with holy water and fumigated with incense. As cinzas são aspergidos com água benta e fumigados com incenso. The celebrant himself, be he bishop or cardinal, receives, either standing or seated, the ashes from some other priest, usually the highest in dignity of those present. O celebrante próprio, seja ele bispo ou cardeal, recebe, quer em pé ou sentado, as cinzas de um outro padre, geralmente a mais elevada da dignidade das pessoas presentes. In earlier ages a penitential procession often followed the rite of the distribution of the ashes, but this is not now prescribed. Em anteriores idades uma procissão penitencial vezes seguido o rito da distribuição das cinzas, mas isso não é agora prescritas.
There can be no doubt that the custom of distributing the ashes to all the faithful arose from a devotional imitation of the practice observed in the case of public penitents. Não pode haver dúvida de que o costume de distribuir as cinzas de todos os fiéis surgiu de um devocional imitação da prática observada no caso do público penitents. But this devotional usage, the reception of a sacramental which is full of the symbolism of penance (cf. the cor contritum quasi cinis of the "Dies Irae") is of earlier date than was formerly supposed. Mas este devocional uso, a recepção de um sacramental, que está cheio de simbolismo da penitência (cf. a cor contritum quasi cinis do "Dies Irae"), é de data mais cedo do que era suposto anteriormente. It is mentioned as of general observance for both clerics and faithful in the Synod of Beneventum, 1091 (Mansi, XX, 739), but nearly a hundred years earlier than this the Anglo-Saxon homilist Ælfric assumes that it applies to all classes of men. É mencionada como da observância geral para ambos os clérigos e fiéis no Sínodo dos Beneventum, 1091 (Mansi, XX, 739), mas cerca de cem anos mais cedo do que este o anglo-saxão homilist Ælfric pressupõe que ela se aplica a todas as classes de homens . "We read", he says, "Lemos", diz ele,
in the books both in the Old Law and in the New that the men who repented of their sins bestrewed themselves with ashes and clothed their bodies with sackcloth. Nos livros tanto no Antigo e no Novo Direito que os homens que arrependem de seus pecados bestrewed cinzas e vestiu-se com os seus corpos com sackcloth. Now let us do this little at the beginning of our Lent that we strew ashes upon our heads to signify that we ought to repent of our sins during the Lenten fast. Agora vamos fazer isso pouco no início da nossa Quaresma que strew cinzas sobre a cabeça para significar que devemos arrepender de nossos pecados durante a quaresmal rápido.
And then he enforces this recommendation by the terrible example of a man who refused to go to church for the ashes on Ash Wednesday and who a few days after was accidentally killed in a boar hunt (Ælfric, Lives of Saints, ed. Skeat, I, 262-266). E, em seguida, ele reforça essa recomendação por uma terrível exemplo de um homem que se recusou a ir à igreja para as cinzas sobre a Quarta-Feira de Cinzas e que poucos dias depois foi morto acidentalmente em um javali caça (Ælfric, Vidas dos Santos, ed. Skeat, I , 262-266). It is possible that the notion of penance which was suggested by the rite of Ash Wednesday was was reinforced by the figurative exclusion from the sacred mysteries symbolized by the hanging of the Lenten veil before the sanctuary. É possível que o conceito de penitência, que foi sugerido pelo rito de Quarta-feira de Cinzas foi foi reforçada pelo figurativo exclusão do sagrado mistérios simbolizada pelo enforcamento do quaresmal véu antes do santuário. But on this and the practice of beginning the fast on Ash Wednesday see LENT. Mas sobre isso e as práticas de início rápido sobre a Quarta-Feira de Cinzas ver LENT.
Publication information Written by Herbert Thurston. Publicação informações Escrito por Herbert Thurston. Transcribed by Joseph P. Thomas. Transcritos por Joseph P. Thomas. The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. A Enciclopédia Católica, Volume I. Publicado em 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil Obstat, 1 de março de 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, DTS, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html