Canon Cânone sa

General Information Informação Geral

Canon, in Christian usage, is a rule or standard. Canon, no uso cristão, é uma regra ou padrão. By the middle of the 3rd century the word had come to refer to those doctrines recognized as orthodox by the Christian church. Em meados do século 3 a palavra veio a referir a essas doutrinas reconhecidas como ortodoxo pela Igreja cristã. It was later also used to designate collectively the list of books accepted as Scripture (see Bible). Mais tarde foi também usado para designar coletivamente a lista de livros aceitos como Escritura (ver Bíblia).

The term canon is also used to denote the catalog or register of saints. O cânon termo também é usado para designar o catálogo ou registar-se dos santos. The use of the plural form to denote church precepts originated about the year 300; this form began to be applied specifically to the decrees of the church councils about the middle of the 4th century (see Canon Law). O uso do plural para indicar os preceitos da igreja originou por volta do ano 300, o que forma começou a ser aplicado especificamente aos decretos dos concílios da igreja sobre a meados do século 4 (ver Direito Canônico). The term is also applied to the part of the Roman Catholic Mass that opens with the Preface, or prayer of thanksgiving, and closes just before the recitation of the Lord's Prayer. O termo também é aplicado para a parte da missa católica romana, que abre com o prefácio, ou oração de ação de graças, e fecha um pouco antes da recitação da Oração do Senhor. In some Christian churches, canon is also an ecclesiastical title given to the clergy attached to a cathedral church or to certain types of priests living under a semimonastic rule, such as the Augustinians. Em algumas igrejas cristãs, cânon também é um título eclesiástico dado ao clero ligados a uma igreja catedral ou a certos tipos de sacerdotes que vivem sob uma regra semimonastic, como o Agostinianos.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail

. .

Canon of the Bible Cânon da Bíblia

Advanced Information Informações Avançadas

The term "canon" in Christianity refers to a group of books acknowledged by the early church as the rule of faith and practice. O termo "cânone" no cristianismo refere-se a um grupo de livros reconhecidos pela igreja primitiva como regra de fé e prática. Deriving from the Greek kanon, which designated a carpenter's rule (possibly borrowed from a Hebrew term, qaneh, referring to a measuring reed six cubits long), the word has been used to identify those books considered to be spiritually superlative, by which all others were measured and found to be of secondary value in general church use. Decorrentes da kanon grego, que designou regra de um carpinteiro (possivelmente emprestado de um termo hebraico, qaneh, referindo-se a uma cana de medir de seis côvados de comprimento), a palavra tem sido usada para identificar os livros considerados espiritualmente superlativo, pelo qual todos os outros foram medidos e verificou-se ser de valor secundário na utilização geral da igreja.

Both Jews and Christians have canons of scripture. Tanto judeus como cristãos têm cânones da escritura. The Jewish canon consists of thirty-nine books; the Christian consists of sixty-six for Protestants and eighty for Catholics (whose canon includes the Apocrypha, regarded by most as of deuterocanonical status). O cânone judaico é composto por 39 livros, o cristão consiste de 66 para os protestantes e 80 para os católicos (cujo cânone inclui os apócrifos, considerado pela maioria como de status deuterocanônicos). Sacred books are found in all literate religions. Livros sagrados são encontrados em todas as religiões alfabetizados. The book is generally secondary to the faith, the book or books being a deposit of the faith. O livro é geralmente secundária à fé, o livro ou livros que são um depósito da fé. The use of a canon varies in world religions, for liturgy, renewal of faith, evangelism, or authority in faith and practice. O uso de um cânone varia em religiões do mundo, para a renovação da liturgia, da fé, evangelismo, ou autoridade de fé e prática.

The process by which these books came to be generally regarded as exclusively authoritative is not known for either the Hebrew or Christian canon. O processo pelo qual esses livros passaram a ser geralmente considerado como exclusivamente autoritária não é conhecido, quer para o hebraico ou cânon cristão. That it transpired under the influence of the Spirit of God is commonly accepted among Christian people. Isso verificou-se sob a influência do Espírito de Deus é comumente aceito entre o povo cristão. Inspiried literature formed only a part of the total religious literature of God's people at any time in their history, and only a portion of the inspired literature finally emerged as canonical in all parts of the ancient world. Literatura Inspiried formada apenas uma parte do total de literatura religiosa do povo de Deus em qualquer momento de sua história, e apenas uma parte da literatura inspirada finalmente emergiu como canônicos em todas as partes do mundo antigo. All inspired literature was authoritative, but it was not all equally beneficial to local groups and thus did not achieve universal or empire-wide acceptance. Toda a literatura inspirada era autoritário, mas não foi todos igualmente benéfica para os grupos locais e, assim, não conseguir universal ou de império ampla aceitação. That is to say, local lists of books were not necessarily identical with the general list, the canon, which eventually consisted of the books common to all the local lists. Ou seja, as listas de locais de livros não eram necessariamente idêntica à lista geral, a canónico, que eventualmente consistiu dos livros comuns a todas as listas de locais.

OT Canon OT Canon

The faith of Israel existed independently of a book for hundreds of years between the time of Abraham and Moses. A fé de Israel existir independentemente de um livro durante centenas de anos entre a época de Abraão e Moisés. None of the patriarchs before Moses is recorded as having written sacred literature, although the art of writing was well developed at that time in the homeland of Abraham, as the recently discovered Ebla tablets have dramatically reaffirmed. Nenhum dos patriarcas antes de Moisés é registrado como tendo escrito literatura sagrada, embora a arte de escrever era bem desenvolvida na época na terra natal de Abraão, como os comprimidos recentemente descobertas de Ebla drasticamente reafirmou. The Sumerians and Babylonians already had highly developed law codes, and accounts of such events as the great flood appear in their literature. Os sumérios e babilônios já tinha altamente desenvolvido códigos de lei, e as contas de eventos como a grande inundação aparecer na sua literatura. Moses, however, was the first known Hebrew to commit sacred history to writing (Exod. 24:4, 7). Moisés, no entanto, foi o primeiro hebreu conhecido por cometer história sagrada para a escrita (Êxodo 24:4, 7).

Subsequent to the composition of the Pentateuch, it is recorded that Joshua wrote in the book of the law of God (Josh. 24:26). Após a composição do Pentateuco, está registrado que Josué escreveu no livro da lei de Deus (Josué 24:26). The law was always considered to be from God (Deut. 31:24; Josh. 1:8). A lei foi sempre considerado como sendo de Deus (Dt 31:24;. Josh 1:8). The other two divisions of the Hebrew canon, the prophets and writings, were eventually selected out of a larger literature, some of which is mentioned in the OT itself ("book of the Wars of the Lord," Num. 21:14; "book of Jasher," Josh. 10:13; "book of the Acts of Solomon," 1 Kings 11:41; "book of Samuel the seer, book of Nathan the prophet, book of Gad the seer," 1 Chr. 29:29, etc.; fifteen or more such books are named in the OT). As outras duas divisões do cânon hebraico, os profetas e os escritos, acabaram por ser seleccionados a partir de uma maior literatura, alguns dos quais é mencionado no Antigo Testamento em si ("livro das Guerras do Senhor," Num 21:14; ". livro de Jasar ". Josh 10:13;" livro dos Atos de Salomão, "1 Reis 11:41;". livro de Samuel, o vidente, o livro do profeta Natã, de Gade, o vidente "1 Crônicas 29 : 29, etc; 15 ou mais livros sejam nomeados no OT).

The oldest surviving list of the cannonical scriptures of the OT comes from about AD 170, the product of a Christian scholar named Melito of Sardis, who made a trip to Palestine to determine both the order and number of books in the Hebrew Bible. A mais antiga lista sobrevivente das escrituras canônicas da OT vem de cerca de 170 dC, o produto de um estudioso cristão chamado Melito de Sardes, que fez uma viagem à Palestina para determinar tanto a ordem eo número de livros da Bíblia hebraica. Neither his order nor his contents agree exactly with our modern English Bibles. Nem o seu fim, nem os seus conteúdos concordam exatamente com as nossas modernas Bíblias em inglês. There is no agreement in order or content in the existing manuscripts of Hebrew, Greek, or Latin Bibles. Não há acordo em ordem ou conteúdo dos manuscritos existentes de hebraico, grego, latim ou Bíblias. The modern English Protestant Bible follows the order of the Latin Vulgate and the content of the Hebrew Bible. O moderno Inglês Bíblia protestante segue a ordem da Vulgata Latina e do conteúdo da Bíblia hebraica. It is important to remember that the OT was more than a thousand years in writing, the oldest parts being written by Moses and the latest after the Babylonian exile. É importante lembrar que a OT foi mais de mil anos, por escrito, as peças mais antigas sendo escrita por Moisés e mais tardar, após o exílio babilônico. During the entire period of biblical history, therefore, the Jews lived their faith without a closed canon of Scriptures, such a canon therefore not being essential to the practice of the Jewish religion during that time. Durante todo o período da história bíblica, portanto, os judeus viviam a sua fé sem um cânon fechado das Escrituras, tal cânone, portanto, não sendo essencial para a prática da religião judaica durante esse tempo. Why then were the books finally collected into a canon? Por que, então foram os livros finalmente recolhidos em um cânone? They were brought together evidently as an act of God's providence, historically prompted by the emergence of apocryphal and pseudepigraphical literature in the intertestamental period and the increasing need to know what the limits of divine revelation were. Eles foram reunidos evidentemente como um ato da providência de Deus, historicamente solicitado pelo surgimento de literatura apócrifa e pseudepigráfica no período intertestamentário ea crescente necessidade de saber quais são os limites da revelação divina eram. By the time of Jesus the OT, called Tanaach by modern Judaism, consisted of the law, prophets, and writings (the first book of which was the Psalms, Luke 24:44). Na época de Jesus, o OT, chamado Tanaach pelo judaísmo moderno, consistiu na lei, profetas e escritos (o primeiro livro que foi o Salmos, Lucas 24:44). Opinions about the full extent of the cannon seem not to have been finalized until sometime after the first century AD Opiniões sobre toda a extensão do canhão parecem não ter sido finalizado até algum tempo depois do primeiro século dC

NT Canon NT Canon

The earliest list of NT books containing only our twenty-seven appeared in AD 367 in a letter of Athanasius, Bishop of Alexandria. A primeira lista de livros do NT que contêm apenas o nosso 27 apareceu em 367 dC, numa carta de Atanásio, bispo de Alexandria. The order was Gospels, Acts, General Epistles, Pauline Epistles, Revelation. A ordem foi Evangelhos, Atos, Epístolas Gerais, Epístolas Paulinas, Apocalipse. In the first century Peter spoke of Paul writing "in all his letters" (II Pet. 3:16), and by the early second century the letters of Ignatius were being collected. No primeiro século Pedro falou de Paulo escrever "em todas as suas cartas" (II Pd. 3:16), e no início do século segundo as cartas de Inácio foram sendo coletados. Evidence of exclusive collections being made in the second century is seen in the writings of Justin Martyr, who argues for only our four Gospels. Evidência de coleções exclusivas que estão sendo feitas no segundo século é visto nos escritos de Justino Mártir, que defende apenas os nossos quatro Evangelhos. Discussion about authorship and authority of various letters appears in writers of the second century, and one canonical list which has been dated from the second to the fourth century, the Muratorian Canon, differentiates between books that are suitable to be read in worship and those that should be read only in private devotion. Discussão sobre a autoria e autoridade de várias letras aparece em escritores do século segundo, e uma lista canônica que foi datado do segundo para o quarto século, o Canon de Muratori, diferencia entre os livros que são adequados para serem lidos no culto e aqueles que deve ser lido apenas em devoção privada.

The fact that other books formed a larger deposit out of which the twenty-seven eventually emerged is seen in the reference to a prior letter to the Corinthians in 1 Cor. O facto de outros livros formado um maior depósito a partir do qual o 27 finalmente emergiu é visto em referência a uma carta anterior ao Corinthians em 1 Cor. 5:9, a letter to the Laodiceans in Col. 4:16, and the inclusion of 1 and II Clement in the fifth century manuscript of the Greek NT, Codex Alexandrinus, as well as Barnabas and Hermas in the fourth century Codex Sinaiticus. 5:9, uma carta à Laodicéia em Colossenses 4:16, ea inclusão de um e II Clemente no manuscrito do século quinto do NT grego, o Codex Alexandrinus, assim como Barnabé e Hermas no quarto século Codex Sinaiticus. Eusebius cited a letter from the second century Bishop of Corinth, Dionysius, stating that Clement's letter was read in the church there "from time to time for our admonition" (Ecclesiastical History IV.23.11). Eusébio citou uma carta do segundo século Bispo de Corinto, Dionísio, afirmando carta que Clemente foi lido na igreja lá "de vez em quando para aviso nosso" (História Eclesiástica IV.23.11).

The formation of the NT canon was not a conciliar decision. A formação do cânon do NT não foi uma decisão conciliar. The earliest ecumenical council, Nicaea in 325, did not discuss the canon. O primeiro concílio ecumênico, Nicéia, em 325, não discutir o cânone. The first undisputed decision of a council on the canon seems to be from Carthage in 397, which decreed that nothing should be read in the church under the name of the divine Scriptures except the canonical writings. A primeira decisão incontestável de um conselho sobre o cânon parece ser de Cartago, em 397, que decretou que nada deve ser lido na Igreja sob o nome das divinas Escrituras, exceto os escritos canônicos. Then the twenty seven books of the NT are listed as the canonical writings. Em seguida, os livros 27 do NT são listados como os escritos canônicos. The council could list only those books that were generally regarded by the consensus of use as properly a canon. O conselho poderia listar apenas os livros que geralmente eram considerados pelo consenso do uso como corretamente um cânon. The formation of the NT canon must, therefore, be regarded as a process rather than an event, and a historical rather than a biblical matter. A formação do cânon do NT deve, portanto, ser considerado como um processo e não um evento, e um histórico mais do que uma questão bíblica. The coming of the Word of God in print is only slightly more capable of explication than the coming of the Word of God incarnate. A vinda da Palavra de Deus impresso é apenas um pouco mais capaz de explicação do que a vinda do Verbo de Deus encarnado.

JR McRay JR McRay
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dicionário)

Bibliography Bibliografia
BF Westcott, A General Survey of the History of the Canon of the NT; CR Gregory, The Canon and Text of the NT; A. Souter, The Text and Canon of the NT; EJ Goodspeed, The Formation of the NT; RM Grant, The Formation of the NT; PR Ackroyd and CF Evans, eds., The Cambridge History of the Bible, I; H. von Campenhausen, The Formation of the Christian Bible; RL Harris, Inspiration and Canonicity of the Bible; WR Farmer, Jesus and the Gospel; W. Brueggemann, The Creative Word; JA Sanders, Torah and Canon and "Text and Canon: Concepts and Methods," JBL 98:5-29; AC Sundberg, Jr., "Canon Muratori: A Fourth Century List," HTR 66:1-41; SZ Leiman, The Canon and Massorah of the Hebrew Bible; HE Ryle, The Canon of the OT. BF Westcott, um levantamento geral da História da Canon do NT, CR Gregory, O Cânon e texto do NT; A. Souter, o texto e Canon do NT; EJ Goodspeed, A Formação do NT; RM Grant , A Formação do NT; PR Ackroyd e CF Evans, eds, The Cambridge History da Bíblia, I;. H. von Campenhausen, A Formação da Bíblia cristã; RL Harris, Inspiração e canonicidade da Bíblia; fazendeiro WR, Jesus e do Evangelho; W. Brueggemann, a palavra criadora; JA Sanders, Torá e Canon e "Texto e Canon: Conceitos e Métodos", JBL 98:5-29; AC Sundberg, Jr., "Canon Muratori: Um século IV lista ", HTR 66:1-41; SZ Leiman, a Canon e Massorah da Bíblia hebraica; HE Ryle, o cânon do Antigo Testamento.


Canon Cânone

Advanced Information Informações Avançadas

This word is derived from a Hebrew and Greek word denoting a reed or cane. Esta palavra é derivada de uma palavra hebraica e grega denotando uma cana ou cana. Hence it means something straight, or something to keep straight; and hence also a rule, or something ruled or measured. Por isso significa algo em linha reta, ou algo para manter em linha reta, e, portanto, também uma regra, ou algo governado ou medido. It came to be applied to the Scriptures, to denote that they contained the authoritative rule of faith and practice, the standard of doctrine and duty. Ele chegou a ser aplicado às Escrituras, para indicar que eles continham a regra autorizada de fé e prática, o padrão de doutrina e de dever. A book is said to be of canonical authority when it has a right to take a place with the other books which contain a revelation of the Divine will. Um livro é dito ser de autoridade canônica, quando se tem o direito de ter um lugar com os outros livros que contêm uma revelação da vontade divina. Such a right does not arise from any ecclesiastical authority, but from the evidence of the inspired authorship of the book. Tal direito não surge de qualquer autoridade eclesiástica, mas a partir da evidência da autoria inspirada do livro.

The canonical (ie, the inspired) books of the Old and New Testaments, are a complete rule, and the only rule, of faith and practice. Os canônicos (ou seja, o inspirado) livros do Antigo e Novo Testamento, são uma regra completa, ea única regra, de fé e prática. They contain the whole supernatural revelation of God to men. Eles contêm toda a revelação sobrenatural de Deus para os homens. The New Testament Canon was formed gradually under divine guidance. Cânon do Novo Testamento foi formado gradualmente, sob orientação divina. The different books as they were written came into the possession of the Christian associations which began to be formed soon after the day of Pentecost; and thus slowly the canon increased till all the books were gathered together into one collection containing the whole of the twenty-seven New Testament inspired books. Os livros diferentes, como eles foram escritos entrou na posse das associações cristãs, que começou a ser formada logo após o dia de Pentecostes, e, assim, lentamente, o cânone maior até que todos os livros foram reunidos em uma coleção que contém toda a vinte e sete do Novo Testamento livros inspirados.

Historical evidence shows that from about the middle of the second century this New Testament collection was substantially such as we now possess. A evidência histórica mostra que a partir de meados do século II esta coleção do Novo Testamento foi substancialmente, como possuímos agora. Each book contained in it is proved to have, on its own ground, a right to its place; and thus the whole is of divine authority. Cada livro continha em se provar a ter, em seu próprio terreno, um direito ao seu lugar, e assim o todo é de autoridade divina. The Old Testament Canon is witnessed to by the New Testament writers. A Canon do Antigo Testamento é testemunhada pelos escritores do Novo Testamento. Their evidence is conclusive. A evidência é conclusiva. The quotations in the New from the Old are very numerous, and the references are much more numerous. As citações no Novo do Antigo são muito numerosos, e as referências são muito mais numerosos. These quotations and references by our Lord and the apostles most clearly imply the existence at that time of a well-known and publicly acknowledged collection of Hebrew writings under the designation of "The Scriptures;" "The Law and the Prophets and the Psalms;" "Moses and the Prophets," etc. Estas citações e referências por nosso Senhor e os apóstolos mais claramente implica a existência naquela época de uma coleção bem conhecido e reconhecido publicamente de escritos hebraicos sob a designação de "As Escrituras", "A Lei e os Profetas e nos Salmos"; "Moisés e os Profetas", etc

The appeals to these books, moreover, show that they were regarded as of divine authority, finally deciding all questions of which they treat; and that the whole collection so recognized consisted only of the thirty-nine books which we now posses. Os recursos para esses livros, além disso, mostrar que eles foram considerados como de autoridade divina, finalmente decidir todas as questões de que tratam, e que toda a coleção tão reconhecido consistia apenas dos livros 39 que agora possui. Thus they endorse as genuine and authentic the canon of the Jewish Scriptures. Assim, eles endossam como genuíno e autêntico o cânon das Escrituras judaicas. The Septuagint Version (qv) also contained every book we now have in the Old Testament Scriptures. A versão Septuaginta (qv) também continha todos os livros que agora temos nas Escrituras do Antigo Testamento. As to the time at which the Old Testament canon was closed, there are many considerations which point to that of Ezra and Nehemiah, immediately after the return from Babylonian exile. Quanto ao momento em que o cânon do Antigo Testamento foi fechado, há muitas considerações que apontam para que de Esdras e Neemias, imediatamente após o retorno do exílio babilônico.

(Easton Illustrated Dictionary) (Dicionário Ilustrado)



. .

Canon Law Direito Canônico

General Information Informação Geral

Canon Law (Greek kanon,"rule" or "measure"), usually, the body of legislation of various Christian churches dealing with matters of constitution or discipline. Direito Canônico (do grego kanon, "regra" ou "medida"), geralmente, o corpo de legislação de várias igrejas cristãs que lidam com questões de constituição ou disciplina. Although all religions have regulations, the term applies mainly to the formal systems of the Roman Catholic, Orthodox, and Anglican communions. Apesar de todas as religiões têm regulamentos, o termo se aplica principalmente aos sistemas formais da Católica Romana, Ortodoxa, Anglicana e comunhões. It is distinguished from civil or secular law, but conflict can arise in areas of mutual concern (for example, marriage and divorce). Distingue-se de direito civil ou secular, mas o conflito pode surgir em áreas de interesse mútuo (por exemplo o casamento e divórcio).

Components Componentes

In its origins canon law consisted of the enactments of councils or synods of bishops, and the Anglican and Orthodox churches so restrict it today. Em suas origens direito canônico consistiu nas encenações de concílios ou sínodos dos bispos e das Igrejas anglicana e ortodoxa para restringi-lo hoje. The Roman Catholic church also recognizes the authority of the pope to make universal law and that certain customary practices may acquire the force of law. A Igreja Católica Romana também reconhece a autoridade do papa para tornar lei universal e que certas práticas habituais podem adquirir força de lei. The Roman Catholic church has by far the most elaborate body of law and, to provide training in it, has chartered graduate faculties in a number of universities throughout the world. A Igreja Católica Romana tem de longe o corpo mais elaborada da lei e, para dar formação na mesma, fretou faculdades de pós-graduação em diversas universidades de todo o mundo. The doctorate in canon law requires at least four years of study beyond the bachelor of arts degree. O doutorado em direito canônico exige pelo menos quatro anos de estudo além do grau de bacharel em artes. Each diocese has a church court or tribunal staffed by canon lawyers. Cada diocese tem uma quadra de igreja ou tribunal composta por advogados canônicos. In modern times church courts have dealt almost exclusively with marriage nullity cases. Nos tempos modernos tribunais eclesiásticos têm tratado quase que exclusivamente com casos de nulidade de casamento.

The full range of canon law in contemporary times may be seen in the Roman Catholic church, which promulgated a revised code for its Latin, or Western, members in 1983 and has projected a first-ever code for its Eastern communicants. A gama completa de direito canônico na contemporaneidade pode ser visto na Igreja Católica Romana, que promulgou um código revisto para seus membros latino, ou ocidental, em 1983 e projetou um código primeira vez para seus comungantes orientais. The planned Lex Fundamentalis setting forth the constitutive or organizational principles common to both proved to be inopportune. Os Fundamentalis Lex planejadas estabelecem os princípios constitutivos ou organizacionais comuns a ambos provaram ser inoportuno. The 1983 (Latin) Code of Canon Law promulgated by the authority of Pope John Paul II consists of seven books for a total of 1752 canons. O Código de 1983 (América) de Direito Canônico promulgado pela autoridade do Papa João Paulo II é composto de sete livros para um total de 1.752 cânones. Each book is divided into titles, but in the larger books the titles are grouped in parts and even in sections. Cada livro é dividido em títulos, mas nos livros maiores os títulos são agrupados em partes e até mesmo em seções.

Laws of the church as well as those of the state bind their subjects in conscience. Leis da igreja, bem como as do Estado prenderem os seus assuntos em consciência. The obligation in conscience does not arise immediately from the laws themselves but from the divine plan, in which people are envisioned as living in both a civil and an ecclesiastical society. A obrigação em consciência não surge imediatamente das leis em si, mas a partir do plano divino, em que as pessoas são previstas como vivendo em ambos um civil e uma sociedade eclesiástica. Church and state are the judges of what is necessary to realize the common good. Igreja e Estado são os juízes do que é necessário para realizar o bem comum. Their laws carry a legal obligation of greater or lesser weight, depending on the importance of specific statutes in achieving that end. Suas leis realizar uma obrigação legal de peso maior ou menor, dependendo da importância de estatutos específicos para atingir esse fim.

The Code of Canon Law itself lays down certain principles of interpretation. O Código de Direito Canônico em si estabelece certos princípios de interpretação. Laws that impose a penalty, for example, or restrict the free exercise of rights, or contain an exception from the law are to be strictly interpreted. Leis que impõem uma pena, por exemplo, ou restringir o livre exercício de direitos, ou conter uma exceção da lei devem ser interpretadas estritamente. In canon law, unlike common law, an interpretation given by a court in a judicial sentence does not set a precedent; it has no force of law and binds only those persons affected. Em direito canônico, diferentemente do direito comum, uma interpretação dada por um tribunal de uma sentença judicial não estabelece um precedente, não tem força de lei e vincula apenas as pessoas afetadas. For an authentic interpretation of the code, a special Roman commission was established in 1917. Por uma autêntica interpretação do código, uma comissão especial romana foi criada em 1917.

History História

The beginning of canon law may be seen in the New Testament (see Acts 15; 1 Corinthians 11). O início da lei canônica pode ser vista no Novo Testamento (cf. At 15, 1 Coríntios 11). During the 2nd and 3rd centuries a number of church orders (for example, the Didache and the Apostolic Tradition) described as normative certain customary practices of the community. Durante os séculos 2 e 3 um número de encomendas da igreja (por exemplo, a Didaqué ea Tradição Apostólica) descreveu como normativos certas práticas habituais da comunidade. Canon law in the sense of enacted legislation originated in the 4th-century regional councils held in Asia Minor. Canon lei no sentido da legislação promulgada originou nos conselhos quarto do século regionais realizadas na Ásia Menor. The enactments of these councils (Ancyra, Neocaesarea, Antioch, Gangra, and Laodicea), together with those of the ecumenical councils of Nicaea (325), Constantinople (present-day Ýstanbul) (381), and Chalcedon (451), formed the nucleus of subsequent collections. Os decretos desses conselhos (Ancyra, Neocaesarea, Antioquia, Gangra, e Laodicéia), juntamente com os dos concílios ecumênicos de Nicéia (325), Constantinopla (atual Ýstanbul) (381), e de Calcedônia (451), formaram o núcleo de coletas subseqüentes. They dealt with the structure of the church (the provincial and patriarchal organization), the dignity of the clergy, the process of reconciling sinners, and Christian life in general. Eles lidavam com a estrutura da igreja (a organização provincial e patriarcal), a dignidade do clero, o processo de reconciliar os pecadores, ea vida cristã em geral.

The oldest Greek canonical collection preserved in the original text is the Synagoge Canonum (550?) in 50 titles by Johannes Scholasticus. A mais antiga coleção grega canônica preservado no texto original é a Canonum Synagoge (550?) Em 50 títulos por Johannes Escolástico. Instead of a chronological arrangement, the canons are grouped systematically according to subject matter. Em vez de um arranjo cronológica, os cânones são agrupados sistematicamente de acordo com o assunto. Another innovation was the accordance of canonical authority to rulings of church fathers, especially St. Basil. Outra inovação foi o acordo de autoridade canônica de decisões dos pais da Igreja, especialmente de São Basílio. The Council of Trullo (692), in giving formal approval to the preceding conciliar legislation and patristic writings, established the basic code for the Eastern churches that is still normative for the Orthodox. O Conselho de Trullo (692), dando a aprovação formal da legislação anterior conciliar e escritos patrísticos, estabelecido o código básico para as igrejas orientais que ainda é normativa para os ortodoxos.

In the West, the most important canonical collection of the early centuries was made in the 6th century by Dionysius Exiguus. No Ocidente, a mais importante coleção canônica dos primeiros séculos foi feita no século 6 por Dionísio. He translated into Latin the canons of the Eastern councils and added 39 papal decretals. Ele traduziu para o latim os cânones dos concílios orientais e adicionou 39 decretos papais. The rulings of the popes were thus put on a level with conciliar law. As decisões dos papas foram, assim, colocar em um nível com a legislação conciliar. After the disintegration of the Roman Empire, canon law developed independently in the different kingdoms. Após a desintegração do Império Romano, o direito canônico desenvolvido de forma independente em diferentes reinos. National collections were made in which local legislation, intermingled with elements of Germanic law, were added to the ancient code. Colecções nacionais foram feitos em que a legislação local, misturados com elementos do direito germânico, foram adicionados ao antigo código. Because conciliar activity was particularly intense in Spain, the collection known as the Hispana (later called the Isidoriana after St. Isidore of Seville) proved to be outstanding. Como a atividade conciliar foi particularmente intensa na Espanha, a coleção conhecida como a Hispana (mais tarde chamado de Isidoriana depois de Santo Isidoro de Sevilha) provou ser excelente. Of great significance for the future was the institution of the practice of private penance by the Irish monks. De grande importância para o futuro foi a instituição da prática de penitência privada pelos monges irlandeses.

Collections made at the time of Charlemagne (800?) and the Gregorian reform (1050?) reflect the attempt to restore traditional discipline. Coletas feitas na época de Carlos Magno (800?) E a reforma gregoriana (1050?) Refletem a tentativa de restaurar a disciplina tradicional. Great confusion persisted, however, insofar as certain practices accepted in the Germanic law and the penitentials (for example, remarriage after adultery) were in conflict with the program of the reformers. Grande confusão persistiu, no entanto, na medida em que certas práticas aceites na lei germânica e penitenciais (por exemplo, o novo casamento após o adultério) estava em conflito com o programa dos reformadores. Ivo of Chartres prepared (1095?) a set of rules and principles for interpreting and harmonizing texts. Ivo de Chartres preparado (1095?) Um conjunto de regras e princípios de interpretação e harmonização de textos. The actual work of harmonization was done (1140?) by Gratian, who is called the father of the science of canon law. O verdadeiro trabalho de harmonização foi feito (1140?) Por Graciano, que é chamado o pai da ciência do direito canónico. Shortly after the revival of Roman law studies at the University of Bologna, Gratian collected all the canon law from the earliest popes and councils up to the Second Lateran Council (1139) in his Decretum, or Concordance of Discordant Canons. Logo após o renascimento de estudos de direito romano na Universidade de Bolonha, Graciano recolhido toda a lei canônica da primeira papas e concílios até o Segundo Concílio de Latrão (1139) em seu Decretum, ou Concordância dos Cânones discordantes. With its appearance the period of the ius antiquum came to a close. Com a sua aparência o período da antiquum ius chegou ao fim.

The scientific study of law stimulated by the Decretum encouraged the papacy to resolve disputed points and supply needed legislation, thus inaugurating the ius novum. Over the next century thousands of papal decretals were issued and gradually collected in five compilationes. O estudo científico da lei estimulada pelo Decretum incentivou o papado para resolver pontos controversos e fornecer legislação necessária, inaugurando assim o novum ius. Ao longo dos milhares próximo século de decretais papais foram emitidos e, gradualmente, coletadas em cinco compilationes. Compilatio Tertia, consisting of decretals from the first 12 years of his reign, was ordered by Innocent III in 1210 to be used in courts and law schools, thus becoming the first collection in the West to be officially promulgated. Compilatio Tertia, consistindo em decretos dos primeiros 12 anos de seu reinado, foi ordenada por Inocêncio III em 1210 para ser usado em tribunais e escolas de direito, tornando-se assim a primeira coleção no Ocidente a ser oficialmente promulgada. Gregory IX commissioned Raymond of Peñafort to organize the five compilationes in one collection, which was promulgated in 1234 and became known as the Extravagantes. Two other official collections were made later: the Liber Sextus (1298) of Boniface VIII and the Constitutiones Clementinae (1317). Gregório IX comissionados Raimundo de Peñafort para organizar os cinco compilationes em uma coleção, que foi promulgada em 1234 e tornou-se conhecido como o Extravagantes Duas coleções oficiais, foram feitas mais tarde:. No Sexto Liber (1298) de Bonifácio VIII eo Clementinae Constitutiones (1317 ). The Extravagantes of John XXII and the Extravagantes Communes were privately compiled. Os Extravagantes de João XXII e comunas Extravagantes foram compilados privada. In 1503 the legist Jean Chappuis printed and published in Paris, under the title Corpus Juris Canonici, the Decretum of Gratian and the three official and two private collections of decretals. Em 1503 o legista Jean Chappuis impresso e publicado em Paris, sob o título Corpus Juris Canonici, o Decretum de Graciano e do oficial de três e duas coleções particulares de decretais. The Corpus, along with the decrees of the Council of Trent (1545-1563), remained the fundamental law of the Roman Catholic church until the Codex Iuris Canonici appeared in 1917. O Corpus, juntamente com os decretos do Concílio de Trento (1545-1563), manteve-se a lei fundamental da Igreja Católica Romana até o Codex Iuris Canonici apareceu em 1917. The Corpus continues to have some validity for the Church of England, which issued a Code of Canons in 1603. O Corpus continua a ter alguma validade para a Igreja da Inglaterra, que emitiu um Código dos Cânones em 1603. The medieval law is presupposed except where it has been affected by contrary statute or custom in England. O direito medieval é pressuposto salvo se foi afetado por lei ou costume contrário, na Inglaterra. The Convocations of Canterbury and York in 1964 and 1969 promulgated a revised code with the same understanding. As convocações de Canterbury e York, em 1964 e 1969, promulgou um código revisto com o mesmo entendimento.

After the theological updating of the Second Vatican Council, it became necessary for the Roman Catholic church to thoroughly revise the 1917 code. Após a atualização teológica do Concílio Vaticano II, tornou-se necessário para a Igreja Católica Romana a rever em profundidade o código 1917. A special commission was established in 1963, which in 1980 presented the draft of a completely new code. Uma comissão especial foi criada em 1963, que em 1980 apresentou o projecto de um código totalmente novo. Pope John Paul II, after making a number of revisions, promulgated it on January 25, 1983; it took effect on November 27, 1983. Papa João Paulo II, depois de fazer uma série de revisões, promulgou em 25 de janeiro de 1983; que entrou em vigor em 27 de novembro de 1983.

Plans have been under way since a presynodal meeting at Chambésy, Switzerland, in November 1976 for the first Great Synod of Eastern Orthodoxy to be held since the 8th century. Planos têm vindo a decorrer desde uma reunião presynodal em Chambésy, Suíça, em novembro de 1976 para o primeiro Sínodo Grande da Ortodoxia Oriental a ser realizada desde o século 8. Among the topics for further study is the codification of the Holy Canons. Entre os temas de estudo mais aprofundado é a codificação do Cânones Santo.

John Edward Lynch John Edward Lynch


Canon Law Direito Canônico

Catholic Information Informação Católica

This subject will be treated under the following heads: Este assunto será tratado sob os seguintes dirigentes:

I. General Notion and Divisions I. noção geral e divisões

II. II. Canon Law as a Science Direito Canônico como uma Ciência

III. III. Sources of Canon Law Fontes de Direito Canônico

IV. IV. Historical Development of Texts and Collections Desenvolvimento Histórico de Textos e Coleções

V. Codification Codificação V.

VI. VI. Ecclesiastical Law Lei Eclesiástica

VII. VII. The Principal Canonists Os canonistas Principais

I. GENERAL NOTIONS AND DIVISIONS NOÇÕES GERAIS E DIVISÕES

Canon law is the body of laws and regulations made by or adopted by ecclesiastical authority, for the government of the Christian organization and its members. O direito canônico é o corpo de leis e regulamentos feitos por ou adoptadas pela autoridade eclesiástica, para o governo da organização cristã e seus membros. The word adopted is here used to point out the fact that there are certain elements in canon law borrowed by the Church from civil law or from the writings of private individuals, who as such had no authority in ecclesiastical society. A palavra adotada é aqui usado para apontar o fato de que há certos elementos no direito canônico emprestado pela Igreja de direito civil ou a partir dos escritos de particulares, que, como tal, não tinham autoridade na sociedade eclesiástica. Canon is derived from the Greek kanon, ie a rule or practical direction (not to speak of the other meanings of the word, such as list or catalogue), a term which soon acquired an exclusively ecclesiastical signification. Canon é derivado do grego kanon, ou seja, uma regra ou orientação prática (para não falar dos outros significados da palavra, como a lista ou catálogo), um termo que logo adquiriu uma significação exclusivamente eclesiástico. In the fourth century it was applied to the ordinances of the councils, and thus contrasted with the Greek word nomoi, the ordinances of the civil authorities; the compound word "Nomocanon" was given to those collections of regulations in which the laws formulated by the two authorities on ecclesiastical matters were to be found side by side. No quarto século, foi aplicada às ordenanças dos conselhos, e, portanto, em contraste com a palavra grega nomoi, as ordenanças das autoridades civis, a palavra composta "Nomocanon" foi dado a essas coleções de normas em que as leis formuladas pelo duas autoridades sobre assuntos eclesiásticos eram encontrados lado a lado. At an early period we meet with expressions referring to the body of ecclesiastical legislation then in process of formation: canones, ordo canonicus, sanctio canonica; but the expression "canon law" (jus canonicum) becomes current only about the beginning of the twelfth century, being used in contrast with the "civil law" (jus civile), and later we have the "Corpus juris canonici", as we have the "Corpus juris Civilis". Em um breve período nos deparamos com expressões que se referem ao corpo de legislação eclesiástica, então em processo de formação: canones, ordo canonicus, Sanctio canonica, mas a expressão "direito canônico" (CANONICUM jus) torna-se atual apenas sobre o início do século XII , sendo usado em contraste com o "direito civil" (jus civile), e depois temos o "Corpus Juris Canonici", como temos o "Corpus Juris Civilis". Canon law is also called "ecclesiastical law" (jus ecclesiasticum); however, strictly speaking, there is a slight difference of meaning between the two expressions: canon law denotes in particular the law of the "Corpus Juris", including the regulations borrowed from Roman law; whereas ecclesiastical law refers to all laws made by the ecclesiastical authorities as such, including those made after the compiling of the "Corpus Juris". O direito canônico é também chamado de "lei eclesiástica" (eccclesiasticum jus), no entanto, estritamente falando, não há uma leve diferença de significado entre as duas expressões: direito canônico indica em particular a Lei do "Corpus Juris", incluindo os regulamentos emprestados direito romano e que o direito eclesiástico refere-se a todas as leis feitas pelas autoridades eclesiásticas, como tal, incluindo aqueles feitos após a compilação do "Corpus Juris". Contrasted with the imperial or Caesarian law (jus caesareum), canon law is sometimes styled pontifical law (jus pontificium), often also it is termed sacred law (jus sacrum), and sometimes even Divine law (jus divinum: c. 2, De privil.), as it concerns holy things, and has for its object the wellbeing of souls in the society divinely established by Jesus Christ. Contrastando com a lei imperial ou cesariana (Caesareum jus), o direito canônico é, por vezes denominado direito pontifício (Pontificium jus), muitas vezes também é denominado direito sagrado (sacro jus), e às vezes até mesmo a lei divina (divinum jus: c 2, De. privil.), como se trata de coisas sagradas, e tem por objeto o bem-estar das almas na sociedade divinamente estabelecida por Jesus Cristo.

Canon law may be divided into various branches, according to the points of view from which it is considered: Direito canónico pode ser dividida em vários ramos, de acordo com os pontos de vista a partir do qual se considera:

If we consider its sources, it comprises Divine law, including natural law, based on the nature of things and on the constitution given by Jesus Christ to His Church; and human or positive law, formulated by the legislator, in conformity with the Divine law. Se considerarmos as suas fontes, que compreende lei divina, incluindo o direito natural, em função da natureza das coisas e sobre a constituição dada por Jesus Cristo à Sua Igreja, e lei humana ou positiva, formulada pelo legislador, em conformidade com a lei divina . We shall return to this later, when treating of the sources of canon law. Voltaremos a isso mais tarde, quando se trata das fontes do direito canônico.

If we consider the form in which it is found, we have the written law (jus scriptum) comprising the laws promulgated by the competent authorities, and the unwritten law (jus non scripture), or even customary law, resulting from practice and custom; the latter however became less important as the written law developed. Se considerarmos a forma em que se encontra, temos a lei escrita (jus scriptum), compreendendo as leis promulgadas pelas autoridades competentes, ea lei não escrita (a escritura não jus), ou mesmo direito consuetudinário, resultante da prática e costumes; este último no entanto tornou-se menos importante como a lei escrita desenvolvida.

If we consider the subject matter of the law, we have the public law (jus publicum) and private law (jus privatum). Se considerarmos o assunto da lei, temos o direito público (jus publicum) e direito privado (privatum jus). This division is explained in two different ways by the different schools of writers: for most of the adherents of the Roman school, eg Cavagnis (Instit. jur. publ. eccl., Rome, 1906, I, 8), public law is the law of the Church as a perfect society, and even as a perfect society such as it has been established by its Divine founder: private law would therefore embrace all the regulations of the ecclesiastical authorities concerning the internal organization of that society, the functions of its ministers, the rights and duties of its members. Esta divisão é explicada de duas maneiras diferentes por diferentes escolas de escritores: (... Instit. jur publ eccl, Roma, 1906, I, 8) para a maioria dos adeptos da escola romana, por exemplo Cavagnis, direito público é o lei da Igreja como uma sociedade perfeita, e até mesmo como uma sociedade perfeita, como foi estabelecido pelo seu Divino Fundador: direito privado, portanto, abraçar todos os regulamentos das autoridades eclesiásticas relativas à organização interna de que a sociedade, as funções de seu ministros, os direitos e deveres dos seus membros. Thus understood, the public ecclesiastical law would be derived almost exclusively from Divine and natural law. Assim entendido, o direito público eclesiástico seria derivado quase que exclusivamente de lei divina e natural. On the other hand, most of the adherents of the German school, following the idea of the Roman law (Inst., I, i, 4; "Publicum jus est quad ad statuary rei Romanae spectat: privatum quad ad privatorum utilitatem"), define public law as the body of laws determining the rights and duties of those invested with ecclesiastical authority, whereas for them private law is that which sets forth the rights and duties of individuals as such. Por outro lado, a maioria dos adeptos da escola alemã, seguindo a idéia do direito romano (Inst., I, i, 4; "jus publicum est quad anúncio estatuária rei Romanae spectat: privatum quad anúncio privatorum utilitatem"), definir direito público como o conjunto de leis que determinam os direitos e os deveres daqueles investidos de autoridade eclesiástica, enquanto para eles o direito privado é o que estabelece os direitos e deveres dos indivíduos como tais. Public law would, therefore, directly intend the welfare of society as such, and indirectly that of its members; while private law would look primarily to the wellbeing of the individual and secondarily to that of the community. Direito público seria, portanto, diretamente pretende o bem-estar da sociedade como tal e, indiretamente, de seus membros, enquanto o direito privado seria principalmente para o bem-estar do indivíduo e secundariamente ao da comunidade.

Public law is divided into external law (jus externum) and internal law (jus internum). Direito público é dividido em lei externa (esternal jus) e direito interno (internum jus). External law determines the relations of ecclesiastical society with other societies. Lei externa determina as relações da sociedade eclesiástica com outras sociedades. either secular bodies (the relations therefore of the Church and the State) or religious bodies, that is, interconfessional relations. tanto corpos seculares (as relações, portanto, da Igreja e do Estado) ou entidades religiosas, isto é, as relações interconfessionais. Internal law is concerned with the constitution of the Church and the relations subsisting between the lawfully constituted authorities and their subjects. Direito interno está preocupado com a constituição da Igreja e as relações existentes entre as autoridades legalmente constituídas e seus súditos.

Considered from the point of view of its expression, canon law may be divided into several branches, so closely allied, that the terms used to designate them are often employed almost indifferently: common law and special law; universal law and particular law; general law and singular law (jus commune et speciale; jus universale et particulare; jus generale et singulare). Considerado do ponto de vista de sua expressão, o direito canônico pode ser dividida em vários ramos, tão intimamente aliadas, que os termos utilizados para designar esses são frequentemente utilizados quase com indiferença: a lei comum e lei especial, direito universal eo direito particular; lei geral ea lei singular (comuna jus et speciale; jus universale et particulare; jus generale et singulare). It is easy to point out the difference between them: the idea is that of a wider or a more limited scope; to be more precise, common law refers to things, universal law to territories, general law to persons; so regulations affecting only certain things, certain territories, certain classes of persons, being a restriction or an addition, constitute special, particular, or singular law, and even local or individual law. É fácil apontar a diferença entre eles: a idéia é a de um maior ou um âmbito mais limitado, para ser mais preciso, a lei comum se refere a coisas, a lei universal territórios, lei geral para pessoas; regulamentos assim afetando apenas certo coisas, certos territórios, certas classes de pessoas, sendo uma restrição ou uma adição, constituem lei especial, particular ou singular, e de direito, mesmo local ou individual. This exceptional law is often referred to as a privilege (privilegium, lex privata), though the expression is applied more usually to concessions made to an individual. Esta lei excepcional é muitas vezes referida como um privilégio (Privilegium, lex privata), embora a expressão é aplicada mais geralmente a concessões feitas a um indivíduo. The common law, therefore, is that which is to be observed with regard to a certain matter, unless the legislator has foreseen or granted exceptions; for instance, the laws regulating benefices contain special provisions for benefices subject to the right of patronage. A lei comum, portanto, é o que está a ser observado em relação a um determinado assunto, a não ser que o legislador tenha previsto ou concedido exceções, por exemplo, as leis que regulam benefices contêm disposições especiais para benefices sem prejuízo do direito de patrocínio. Universal law is that which is promulgated for the whole Church; but different countries and different dioceses may have local laws limiting the application of the former and even derogating from it. Lei universal é o que é promulgada para toda a Igreja, mas diferentes países e dioceses diferentes podem ter leis locais que limitam a aplicação do primeiro e mesmo derroga-lo. Finally, different classes of persons, the clergy, religious orders, etc., have their own laws which are superadded to the general law. Finalmente, as diferentes classes de pessoas, o clero, ordens religiosas, etc, têm suas próprias leis, que são pagaram com a lei geral.

We have to distinguish between the law of the Western or Latin Church, and the law of the Eastern Churches, and of each of them. Temos que distinguir entre a lei da Igreja Ocidental ou Latina, e da lei das Igrejas do Oriente, e de cada um deles. Likewise, between the law of the Catholic Church and those of the non-Catholic Christian Churches or confessions, the Anglican Church and the various Eastern Orthodox Churches. Da mesma forma, entre a lei da Igreja Católica e as das Igrejas cristãs não-católicas ou confissões, a Igreja Anglicana e as várias Igrejas Ortodoxas Orientais. Finally, if we look to the history or chronological evolution of canon law, we find three epochs: from the beginning to the "Decretum" of Gratian exclusively; from Gratian to the Council of Trent; from the Council of Trent to our day. Finalmente, se olharmos para a história ou a evolução cronológica da lei canônica, encontramos três épocas: desde o início para o "Decretum" de Graciano exclusivamente, a partir de Graciano ao Concílio de Trento, a partir do Concílio de Trento aos nossos dias. The law of these three periods is referred to respectively as the ancient, the new, and the recent law (jus antiquum, novum, novissimum), though some writers prefer to speak of the ancient law, the law of the Middle Ages, and the modern law (Laurentius, "Instit.", n.4). A lei dos três períodos é referido, respectivamente, como o antigo, a nova lei, eo recente (antiquum jus, novum, novissimum), embora alguns escritores preferem falar da antiga lei, a lei da Idade Média, eo direito moderno (Laurentius, "Instit.", n.4).

II. II. CANON LAW AS A SCIENCE Direito Canônico como uma ciência

As we shall see in treating of the gradual development of the material of canon law (see below, IV), though a legislative power has always existed in the Church, and though it has always been exercised, a long period had necessarily to elapse before the laws were reduced to a harmonious systematic body, serving as a basis for methodical study and giving rise to general theories. Como veremos no tratamento do desenvolvimento gradual do material do direito canónico (ver abaixo, IV), apesar de um poder legislativo sempre existiu na Igreja, e embora sempre foi exercida, um longo período tinha necessariamente de passar antes as leis foram reduzidos a um corpo harmonioso sistemática, servindo como uma base para o estudo metódico e dando origem a teorias gerais. In the first place, the legislative authority makes laws only when circumstances require them and in accordance with a definite plan. Em primeiro lugar, a autoridade legislativa faz leis quando as circunstâncias exigem que eles e de acordo com um plano definido. For centuries, nothing more was done than to collect successively the canons of councils, ancient and recent, the letters of popes, and episcopal statutes; guidance was sought for in these, when analogous cases occurred, but no one thought of extracting general principles from them or of systematizing all the laws then in force. Durante séculos, nada mais foi feito para que coletar sucessivamente os cânones dos concílios, antigos e recentes, as cartas dos papas, e estatutos episcopais; orientação foi procurado porque destas, quando casos análogos ocorreram, mas ninguém pensava em extrair os princípios gerais de los ou de sistematizar todas as leis então em vigor. In the eleventh century certain collections group under the same headings the canons that treat of the same matters; however, it is only in the middle of the twelfth century that we meet in the "Decretum" of Gratian the first really scientific treatise on canon law. No décimo primeiro grupo de coleções século certo nas mesmas posições dos cânones que tratam das mesmas questões, no entanto, é apenas no meio do século XII que nos encontramos no "Decretum" de Graciano o primeiro tratado realmente científica sobre o direito canônico . The School of Bologna had just revived the study of Roman law; Gratian sought to inaugurate a similar study of canon law. A Escola de Bolonha tinha acabado de reviver o estudo do direito romano; Graciano procurou para inaugurar um estudo semelhante de direito canónico. But, while compilations of texts and official collections were available for Roman law, or "Corpus juris civilis", Gratian had no such assistance. Mas, enquanto compilações de textos e coleções oficiais estavam disponíveis para o direito romano, ou "Corpus Juris Civilis", Graciano não teve esse apoio. He therefore adopted the plan of inserting the texts in the body of his general treatise; from the disordered mass of canons collected from the earliest days, he selected not only the law actually in force (eliminating the regulations which had fallen into desuetude, or which were revoked, or not of general application) but also the principles; he elaborated a system of law which, however incomplete, was nevertheless methodical. Ele, portanto, aprovou o plano de inserção de textos no corpo de seu tratado geral, a partir da massa desordenada de cânones recolhidos desde os primeiros dias, ele escolheu não só a lei actualmente em vigor (eliminando os regulamentos que tinham caído em desuso, ou que foram revogadas, ou não, de aplicação geral), mas também os princípios, ele elaborou um sistema de direito que, no entanto incompleta, foi, no entanto, metódica. The science of canon law, ie the methodical and coordinated knowledge of ecclesiastical law, was at length established. A ciência do direito canônico, ou seja, o conhecimento metódico e coordenada de direito eclesiástico, foi finalmente estabelecida. Gratian's "Decretum" was a wonderful work; welcomed, taught and glossed by the decretists at Bologna and later in the other schools and universities, it was for a long time the textbook of canon law. Graciano "Decretum" foi um trabalho maravilhoso, acolheu, ensinou e encobertos pelas decretists em Bolonha e mais tarde nas escolas e universidades, foi por muito tempo o livro de Direito Canônico. However his plan was defective and confusing, and, after the day of the glosses and the strictly literal commentaries, it was abandoned in favour of the method adopted by Bernard of Pavia in his "Breviarium" and by St. Raymund of Pennafort in the official collection of the "Decretals" of Gregory IX, promulgated in 1234 (see CORPUS JURIS CANONICI). No entanto, seu plano era deficiente e confusa, e, após o dia das glosas e os comentários estritamente literal, que foi abandonado em favor do método adotado por Bernardo de Pavia, em seu "Breviarium" e por São Raimundo de Pennafort no oficial coleção dos "Decretos" de Gregório IX, promulgada em 1234 (ver Corpus Juris Canonici). These collections, which did not include the texts used by Gratian, grouped the materials into five books, each divided into "titles", and under each title the decretals or fragments of decretals were grouped in chronological order. Essas coleções, que não incluem os textos utilizados por Graciano, agrupados os materiais em cinco livros, cada um dividido em "títulos", e cada título decretais ou fragmentos de decretais foram agrupados em ordem cronológica. The five books, the subject matter of which is recalled by the well-known verse: "judex, judicium, clerus, connubia, crimen" (ie judge, judgment, clergy, marriages, crime), did not display a very logical plan; not to speak of certain titles that were more or less out of place. Os cinco livros, o assunto de que é recordado pelo verso bem conhecido: "judex, judicium, clerus, connubia, crimen" (ou seja, juiz, julgamento, clero, casamentos, crime), não apresentaram um plano muito lógico; para não falar de certos títulos que eram mais ou menos fora do lugar. They treated successively of the depositaries of authority, procedure, the clergy and the things pertaining to them, marriage, crimes and penalties. Eles tratado sucessivamente dos depositários da autoridade, procedimento, o clero e as coisas que lhes digam respeito, união, crimes e penalidades. In spite of its defects, the system had at least the merit of being official; not only was it adopted in the latter collections, but it served as the basis for almost all canonical works up to the sixteenth century, and even to our day, especially in the universities, each of which had a faculty of canon law. Apesar de seus defeitos, o sistema teve pelo menos o mérito de ser oficial, não só foi adotado nas últimas coleções, mas serviu de base para quase todas as obras canônicas até o século XVI, e até aos nossos dias, especialmente nas universidades, cada um dos quais tinha uma faculdade de direito canónico.

However, the method of studying and teaching gradually developed: if the early decretalists made use of the elementary plan of the gloss and literal commentary, their successors in composing their treatises were more independent of the text; they commented on the titles, not on the chapters or the words; often they followed the titles or chapters only nominally and artificially. No entanto, o método de estudo e do ensino desenvolvido gradualmente: se os primeiros decretalists fez uso do plano básico do comentário brilho e literal, seus sucessores em compor seus tratados eram mais independentes do texto, eles comentaram sobre os títulos, não no capítulos ou as palavras, muitas vezes eles seguiram os títulos ou capítulos apenas nominalmente e artificialmente. In the sixteenth century they tried to apply, not to the official collections, but in their lectures on canon law the method and division of the "Institutes" of Justinian: persons, things, actions or procedure, crimes, and penalties (Institutes, I, ii, 12). No século XVI que tentou aplicar, não para as coleções oficiais, mas em suas palestras sobre direito canônico do método e da divisão do "institutos" de Justiniano: pessoas, coisas, ações ou procedimentos, crimes e penalidades (Institutos, eu , ii, 12). This plan, popularized by the "Institutiones juris canonici" of Lancellotti (1563), has been followed since by most of the canonist authors of "Institutiones" or manuals, though there has been considerable divergence in the subdivisions; most of the more extensive works, however, preserved the order of the "Decretals". Este plano, popularizado pelo "Institutiones Juris Canonici" de Lancellotti (1563), tem sido seguida desde pela maioria dos autores canonista de "Institutiones" ou manuais, embora tenha havido divergência considerável nas subdivisões, a maioria das obras mais extensas , no entanto, preservada a fim de os "Decretals". This was also followed in the 1917 code. Este também foi seguido no código 1917. In later times many textbooks, especially in Germany, began to adopt original plans. Em tempos posteriores, muitos livros, especialmente na Alemanha, começou a adotar planos originais. In the sixteenth century too, the study of canon law was developed and improved like that of other sciences, by the critical spirit of the age: doubtful texts were rejected and the raison d'être and tendency or intention of later laws traced back to the customs of former days. No século XVI, também, o estudo do direito canónico foi desenvolvido e melhorado como o de outras ciências, com o espírito crítico da época: textos duvidosos foram rejeitadas ea raison d'être e tendência ou intenção de leis posteriores rastreada até a costumes dos dias anteriores. Canon law was more studied and better understood; writings multiplied, some of an historical nature, others practical, according to the inclination of the authors. Canon lei foi mais estudada e melhor compreendida; multiplicado escritos, alguns de carácter histórico, outras prático, de acordo com a inclinação dos autores. In the universities and seminaries, it became a special study, though as might be expected, not always held in equal esteem. Nas universidades e seminários, tornou-se um estudo especial, embora, como se poderia esperar, nem sempre realizada em igual estima. It may be noted too that the study of civil law is now frequently separated from that of canon law, a result of the changes that have come over society. Pode-se notar, também, que o estudo do direito civil é agora frequentemente separado do direito canônico, resultado das mudanças que ocorreram sobre a sociedade. On the other hand, in too many seminaries the teaching of ecclesiastical law is not sufficiently distinguished from that of moral theology. Por outro lado, em muitos seminários o ensino do direito eclesiástico não é suficientemente diferente da de teologia moral. The publication of the new general code of canon law will certainly bring about a more normal state of affairs. A publicação do novo código geral de direito canônico certamente trará uma melhoria no estado normal das coisas.

The first object of the science of canon law is to fix the laws that are in force. O primeiro objeto da ciência do direito canónico é fixar as leis que estão em vigor. This is not difficult when one has exact and recent texts, drawn up as abstract laws eg most of the texts since the Council of Trent, and as will be the case for all canon law when the new code is published. Isso não é difícil quando se tem textos exatas e recentes, elaborados de leis abstratas por exemplo, a maioria dos textos desde o Concílio de Trento, e como será o caso de todos o direito canônico quando o novo código é publicado. But it was not so in the Middle Ages; it was the canonists who, to a large extent, formulated the law by extracting it from the accumulated mass of texts or by generalizing from the individual decisions in the early collections of decretals. Mas não era assim na Idade Média, era dos canonistas que, em grande medida, formulados a lei, extraindo-o da massa acumulada de textos ou pela generalização das decisões individuais das coleções iniciais de decretais. When the law in force is known it must be explained, and this second object of the science of canon law is still unchanged. Quando a lei em vigor é conhecido, deve ser explicada, e este segundo objeto da ciência do direito canónico é ainda inalterado. It consists in showing the true sense, the reason, the extension and application of each law and each institution. Consiste em mostrar o verdadeiro sentido, a razão, a extensão ea aplicação de cada lei e cada instituição. This necessitates a careful and exact application of the triple method of exposition, historical, philosophical, and practical: the first explains the law in accordance with its source and the evolution of customs; the second explains its principles; the last shows how it is to be applied at present. Isto exige uma aplicação cuidadosa e exata do método triplo de exposição, histórica, filosófica e prática: a primeira explica a lei de acordo com a sua origem e a evolução dos costumes, o segundo explica seus princípios, os últimos shows como é ser aplicada no presente. This practical application is the object of jurisprudence, which collects, coordinates and utilizes, for more or less analogous cases, the decisions of the competent tribunal. Esta aplicação prática é o objeto de jurisprudência, que reúne, coordena e utiliza, para os casos mais ou menos análoga, as decisões do tribunal competente. From this we may learn the position of canon law in the hierarchy of sciences. A partir daí podemos aprender a posição do direito canónico na hierarquia das ciências. It is a judicial science, differing from the science of Roman law and of civil law inasmuch as it treats of the laws of an other society; but as this society is of the spiritual order and in a certain sense supernatural, canon law belongs also to the sacred sciences. É uma ciência judicial, diferindo da ciência do direito romano e do direito civil na medida em que trata das leis de uma sociedade em outra, mas como esta sociedade é de ordem espiritual e sobrenatural em um certo sentido, o direito canônico também pertence a ciências sagradas. In this category it comes after theology, which studies and explains in accordance with revelation, the truths to be believed; it is supported by theology, but in its turn it formulates the practical rules toward which theology tends, and so it has been called "theologia practica", "theologia rectrix". Nesta categoria vem depois da teologia, que estuda e explica, de acordo com a revelação, as verdades para ser acreditado, que é apoiado pela teologia, mas, por sua vez, formula as regras práticas para o qual tende a teologia, e por isso foi chamado de " theologia practica "," theologia retriz ". In as far as it is practical the science of canon law is closely related to moral theology; however, it differs from the latter which is not directly concerned with the acts prescribed or forbidden by the external law, but only with the rectitude of human acts in the light of the last end of man, whereas, canon law treats of the external laws relating to the good order of society rather than the workings of the individual conscience. Na medida em que é prática da ciência do direito canónico está intimamente relacionado com a teologia moral, no entanto, é diferente do último que não está directamente relacionado com os atos prescritos ou proibidos pela lei externa, mas apenas com a retidão dos atos humanos à luz do fim último do homem, enquanto que, o direito canônico trata das leis, relacionados com a boa ordem da sociedade, em vez de o funcionamento da consciência individual. Juridical, historical, and above all theological sciences are most useful for the comprehensive study of canon law. Jurídica, histórica e acima de todas as ciências teológicas são mais úteis para o estudo exaustivo de direito canónico.

III. III. SOURCES OF CANON LAW FONTES de Direito Canônico

This expression has a twofold meaning; it may refer to the sources from which the laws come and which give the latter their judicial force (fortes juris essendi); or it may refer to the sources where canon law is to be found (fortes juris cognoscendi), ie the laws themselves such as they occur in the texts and various codes. Esta expressão tem um duplo significado, que pode consultar as fontes de onde vêm as leis e que dão o último a sua força judicial (Fortes juris essendi); ou pode se referir às fontes onde o direito canônico se encontra (Fortes juris cognoscendi ), ou seja, as próprias leis, como elas ocorrem nos textos e vários códigos. These sources are also called the material and the formal sources of canon law. Essas fontes também são chamados de materiais e as fontes formais de direito canônico. We shall consider first the sources under the former aspect. Vamos considerar em primeiro lugar as fontes sob o aspecto anterior. The ultimate source of canon law is God, Whose will is manifested either by the very nature of things (natural Divine law), or by Revelation (positive Divine law). A fonte última do direito canónico é Deus, cuja vontade é manifestada ou pela própria natureza das coisas (lei divina natural), ou por Apocalipse (lei divina positiva). Both are contained in the Scriptures and in Tradition. Ambos estão contidas nas Escrituras e na Tradição. Positive Divine law cannot contradict natural law; it rather confirms it and renders it more definite. Lei divina positiva não pode contradizer a lei natural, que antes a confirma-o e torna-o mais definido. The Church accepts and considers both as sovereign binding laws which it can interpret but can not modify; however, it does not discover natural law by philosophic speculation; it receives it, with positive Divine law, from God through His inspired Books, though this does not imply a confusion of the two kinds of Divine law. A Igreja aceita e considera tanto as leis como soberanos de ligação que se pode interpretar, mas não pode modificar, no entanto, ele não descobrir a lei natural pela especulação filosófica, que recebe, com a lei divina positiva, da parte de Deus através de seus livros inspirados, embora isso não não implica uma confusão entre os dois tipos de lei Divina. Of the Old Law the Church has preserved in addition to the Decalogue some precepts closely allied to natural law, eg certain matrimonial impediments; as to the other laws given by God to His chosen people, it considers them to have been ritual and declares them abrogated by Jesus Christ. Da lei antiga, a Igreja tem preservado, além do Decálogo alguns preceitos intimamente ligado com a lei natural, por exemplo, determinados impedimentos matrimoniais, como para as outras leis dadas por Deus para o Seu povo escolhido, que os considera ter sido o ritual e os declara revogada por Jesus Cristo. Or rather, Jesus Christ, the Lawgiver of the spiritual society founded by Him (Con. Trid., Sess. VI, "De justif.", can. I), has replaced them by the fundamental laws which He gave His Church. Ou melhor, Jesus Cristo, o Legislador da sociedade espiritual fundada por Ele (Con. Trid., Sess. VI, "De justif.", Pode. I), substituiu-as pelas leis fundamentais que Ele deu a Sua Igreja. This Christian Divine law, if we may so call it, is found in the Gospels, in the Apostolic writings, in the living Tradition, which transmits laws as well as dogmas. Esta lei cristã Divina, se assim podemos chamá-lo, é encontrada nos Evangelhos, nos escritos apostólicos, na Tradição viva, que transmite as leis, bem como dogmas. On this positive Divine law depend the essential principles of the Church's constitution, the primacy, the episcopacy, the essential elements of Divine worship and the Sacraments, the indissolubility of marriage, etc. Nesta lei positiva divina dependem os princípios essenciais da constituição da Igreja, a primazia, o episcopado, os elementos essenciais do culto Divino ea Disciplina dos Sacramentos, a indissolubilidade do casamento, etc

Again, to attain its sublime end, the Church, endowed by its Founder with legislative power, makes laws in conformity with natural and Divine law. Novamente, para atingir seu fim sublime, a Igreja, dotados por seu fundador, com poder legislativo, faz as leis em conformidade com a lei natural e divina. The sources or authors of this positive ecclesiastical law are essentially the episcopate and its head, the pope, the successors of the Apostolic College and its divinely appointed head, Saint Peter. As fontes ou autores desta lei positiva eclesiástica são essencialmente o episcopado eo seu chefe, o papa, os sucessores do Colégio Apostólico e sua cabeça divinamente, São Pedro. They are, properly speaking, the active sources of canon law. Eles são, propriamente falando, as fontes ativas de direito canônico. Their activity is exercised in its most solemn form by the ecumenical councils, where the episcopate united with its head, and convoked and presided over by him, with him defines its teaching and makes the laws that bind the whole Church. Sua atividade é exercida em sua forma mais solene pelos concílios ecumênicos, onde o episcopado unido à sua cabeça, e convocada e presidida por ele, com ele define seu ensino e faz as leis que vinculam toda a Igreja. The canons of the Ecumenical councils, especially those of Trent, hold an exceptional place in ecclesiastical law. Os cânones dos concílios ecumênicos, especialmente aqueles de Trento, ocupar um lugar excepcional no direito eclesiástico. But, without infringing on the ordinary power of the bishops, the pope, as head of the episcopate, possesses in himself the same powers as the episcopate united with him. Mas, sem infringir o poder ordinário dos bispos, o papa, como chefe do episcopado, possui em si mesmo os mesmos poderes que o episcopado unido com ele. It is true that the disciplinary and legislative power of the popes has not always, in the course of centuries, been exercised in the same manner and to the same extent, but in proportion as the administration became centralized, their direct intervention in legislation became more and more marked; and so the sovereign pontiff is the most fruitful source of canon law; he can abrogate the laws made by his predecessors or by Ecumenical councils; he can legislate for the whole church or for a part thereof, a country or a given body of individuals; if he is morally bound to take advice and to follow the dictates of prudence, he is not legally obliged to obtain the consent of any other person or persons, or to observe any particular form; his power is limited only by Divine law, natural and positive, dogmatic and moral. É verdade que o poder disciplinar e regulamentar os papas não tem sempre, no decorrer dos séculos, foi exercida da mesma forma e na mesma medida, mas na proporção em que a administração tornou-se centralizada, a sua intervenção directa na legislação tornou-se mais e mais acentuada, e assim o soberano pontífice é a fonte mais fecunda do direito canônico, ele pode revogar as leis feitas por seus antecessores ou por concílios ecumênicos, ele pode legislar para toda a igreja ou para uma parte dela, um país ou de uma dada corpo dos indivíduos, se ele está moralmente obrigado a seguir o conselho e seguir os ditames da prudência, ele não é legalmente obrigado a obter o consentimento de qualquer outra pessoa ou pessoas, ou ao cumprimento de qualquer forma particular, o seu poder é limitado apenas pela Divina lei, natural e positiva, dogmática e moral. Furthermore, he is, so to say, the living law, for he is considered as having all law in the treasury of his heart ("in scrinio pectoris"; Boniface VIII. c. i, "De Constit." in VI). Além disso, ele é, por assim dizer, a lei viva, pois ele é considerado como tendo toda a lei no tesouro do seu coração ("in pectoris scrinio";.. Bonifácio VIII c i ". Constit De" na VI). From the earliest ages the letters of the Roman pontiffs constitute, with the canons of the councils, the principal element of canon law, not only of the Roman Church and its immediate dependencies. Desde os primeiros séculos as letras dos pontífices romanos constituem, com os cânones dos conselhos, o elemento principal da lei canônica, não só da Igreja Romana e suas dependências imediatas. but of all Christendom; they are everywhere relied upon and collected, and the ancient canonical compilations contain a large number of these precious "decretals" (decreta, statuta, epistolae decretales, and epistolae synodicae). mas de toda a cristandade, pois eles estão em todos os lugares invocado e recolhidos, e as compilações antigas canônicos contêm um grande número dessas preciosas "decretais" (Decreta, Statuta, decretales Epistolæ, e Epistolae synodicae). Later, the pontifical laws are promulgated more usually as constitutions, Apostolic Letters, the latter being classified as Bulls or Briefs, according to their external form, or even as spontaneous acts, "Motu proprio". Mais tarde, as leis são promulgadas pontifícias mais geralmente como constituições, Cartas Apostólicas, este último sendo classificado como Bulls ou cuecas, de acordo com sua forma externa, ou até mesmo como atos espontâneos, "Motu proprio". Moreover, the legislative and disciplinary power of the pope not being an in communicable privilege, the laws and regulations made in his name and with his approbation possess his authority: in fact, though most of the regulations made by the Congregations of the cardinals and other organs of the Curia are incorporated in the Apostolic Letters, yet the custom exists and is becoming more general for legislation to be made by mere decrees of the Congregations, with the papal approval. Além disso, não o poder legislativo e disciplinar do papa ser um privilégio em transmissíveis, as leis e os regulamentos feitos em seu nome e com sua aprovação possuem a sua autoridade: de fato, embora a maioria dos regulamentos elaborados pelas Congregações dos cardeais e outros órgãos da Cúria são incorporados nas Cartas Apostólicas, mas o costume existe e está se tornando mais geral que a legislação seja feita por simples decretos das Congregações, com a aprovação papal. These are the "Acts of the Holy See" (Acta Sancte Sedis), and their object or purpose permitting, are real laws (see ROMAN CURIA). Estes são os "Atos da Santa Sé" (Acta Sancte Sedis), e seu objeto ou finalidade permitir, são leis reais (ver Cúria Romana).

Next to the pope, the bishops united in local councils, and each of them individually, are sources of law for their common or particular territory; canons of national or provincial councils, and diocesan statutes, constitute local law. Ao lado do papa, os bispos reunidos em conselhos locais, e cada um deles, individualmente, são fontes de direito para o seu território comum ou particular; cânones nacionais ou conselhos provinciais, diocesanos e estatutos, constituem a lei local. Numerous texts of such origin are found in the ancient canonical collections. Numerosos textos de tal origem são encontrados nas antigas coleções canónicas. At the present day and for a long time past, the law has laid down clearly the powers of local councils and of bishops; if their decrees should interfere with the common law they have no authority save in virtue of pontifical approbation. Nos dias de hoje e por um passado muito tempo, a lei estabeleceu claramente os poderes dos conselhos locais e dos bispos, se seus decretos devem interferir com a lei comum que eles não têm autoridade, salvo em virtude de aprovação pontifícia. It is well known that diocesan statutes are not referred to the sovereign pontiff, whereas the decrees of provincial councils are submitted for examination and approval to the Holy See (Const. "Immensa" of Sixtus V, 22 Jan., 1587). É bem conhecido que os estatutos diocesanos não são encaminhados para o soberano pontífice, enquanto que os decretos de conselhos provinciais são submetidos à apreciação e aprovação da Santa Sé (Const. "Immensa" de Sisto V, 22 de janeiro de 1587). We may liken to bishops in this matter various bodies that have the right of governing themselves and thus enjoy a certain autonomy; such are prelates with territorial jurisdiction, religious orders, some exempt chapters and universities, etc. The concessions granted to them are generally subject to a certain measure of control. Podemos comparar aos bispos nesta matéria diversos órgãos que têm o direito de governar a si mesmos e, assim, desfrutar de uma certa autonomia, tais são prelados com jurisdição territorial, as ordens religiosas, alguns capítulos isentas e universidades, etc As concessões outorgadas a eles são geralmente sujeitos para uma certa medida de controle.

Other sources of law are rather impersonal in their nature, chief among them being custom or the unwritten law. Outras fontes de direito são bastante impessoal em sua natureza, o principal deles sendo costume ou a lei não escrita. In canon law custom has become almost like a legislator; not in the sense that the people are made their own lawgiver, but a practice followed by the greater part of the community, and which is reasonable and fulfills the legal requirements for prescription and is observed as obligatory, acquires the force of law by at least the tacit consent of the legislator. No cânone personalizado lei tornou-se quase como um legislador, não no sentido de que as pessoas são feitas a sua próprio legislador, mas uma prática seguida pela maior parte da comunidade, e que é razoável e cumpre os requisitos legais para a prescrição e é observado como obrigatória, adquire força de lei, pelo menos, o consentimento tácito do legislador. Under such circumstances custom can create or rescind a legal obligation, derogate from a law, interpret it, etc. But it must be remarked that in our days, owing to the fully developed body of written law, custom plays a much less important part than did the practices and habits of early Christian times, when there was but little written law and even that seldom of wide application. Sob personalizado circunstâncias pode criar ou rescindir uma obrigação legal, derrogar uma lei, interpretá-lo, etc Mas é preciso notar que, em nossos dias, devido ao corpo completamente desenvolvido de lei escrita, o costume desempenha um papel muito menos importante do que fez as práticas e hábitos de início da era cristã, quando havia pouco mas a lei escrita e mesmo que raramente de ampla aplicação. The civil law of different nations, and especially the Roman law, may be numbered among the accessory sources of canon law. O direito civil de diferentes nações, e especialmente a lei romana, podem ser contados entre as fontes acessórias de direito canônico. But it is necessary to explain more exactly its role and importance. Mas é necessário explicar mais exatamente o seu papel e importância. Evidently secular law cannot be, strictly speaking, a source of canon law, the State as such having no competence in spiritual matters; yet it may become so by the more or less formal acceptation of particular laws by the ecclesiastical authorities. Evidentemente a lei secular não pode ser, a rigor, uma fonte de direito canônico, o Estado, como tal, não tendo competência em assuntos espirituais, que ela pode se tornar tão pela aceitação mais ou menos formal de leis particulares pelas autoridades eclesiásticas. We pass by in the first place the laws made by the mutual agreement of both parties, such as the legislation of the numerous assemblies in the Visigothic kingdom, and the Frankish kingdom and empire, where the bishops sat with the lords and nobles. Passamos por, em primeiro lugar as leis feitas pelo acordo mútuo de ambas as partes, como a legislação das assembléias numerosas no reino visigótico, eo reino franco e do império, onde os bispos se sentou com os senhores e nobres. Such also is the case of the concordats of later ages, real contracts between the two powers. Esse também é o caso das concordatas de idades posteriores, contratos de reais entre os dois poderes. In these cases we have an ecclesiastico-civil law, the legal force of which arose from the joint action of the two competent authorities. Nestes casos, temos uma lei ecclesiastico civil, a força jurídica da qual surgiu a partir da ação conjunta das duas autoridades competentes. It is in a different sense that Roman law, Germanic law, and in a lesser degree modern law, have become a subsidiary source of canon law. É em um sentido diferente, que o direito romano, direito germânico, e em uma lei menor grau moderna, tornaram-se uma fonte subsidiária do direito canónico.

It must be remembered that the Church existed for a long time before having a complete and coordinated system of law; that many daily acts of its administration, while objectively canonical, were of the same nature as similar acts in civil matters, eg contracts, obligations, and in general the administration of property; it was quite natural for the Church to accommodate itself in these matters to the existing flows, with out positively approving of them. Deve ser lembrado que a Igreja existe há muito tempo antes de ter um sistema completo e coordenada de direito; que muitos atos diários de sua administração, enquanto objetivamente canônico, eram da mesma natureza de atos semelhantes em matéria civil, por exemplo, contratos, obrigações e, em geral, a administração de bens; era muito natural para a Igreja para acomodar-se nestes assuntos para os fluxos existentes, com a aprovação positiva deles. Later when the canonists of the twelfth century began to systematize the ecclesiastical law, they found themselves in presence, on the one hand, of a fragmentary canon law, and on the other hand of the complete methodical Roman code; they had recourse to the latter to supply what was wanting in the former, whence the maxim adopted by the canonists and inserted in the "Corpus Juris", that the Church acts according to Roman law when canon law is silent (cap. 1. "De novi op. nunc.", X, i, V, tit. xxxii). Mais tarde, quando os canonistas do século XII começou a sistematizar a lei eclesiástica, eles encontraram-se em presença, por um lado, de um direito canônico fragmentária, e por outro lado o código metódica completa romano; tiveram de recorrer a este último para suprir o que faltou de proveniência, o ex a máxima adotada pelos canonistas e inserido no "Corpus Juris", que a Igreja age de acordo com o direito romano, quando o direito canônico é silencioso (cap. 1. "De novi op. nunc. ", X, i, V, tit. xxxii). Moreover, in the Teutonic kingdoms the clergy followed the Roman law as a personal statute. Além disso, nos reinos teutônicos o clero seguiu a lei romana como um estatuto pessoal. However, in proportion as the written canon law increased, Roman law became of less practical value in the Church (cap. 28, X, "De priv.", X, lib. V, tit. xxxiii). No entanto, na proporção em que o direito canônico escrito aumentou, o direito romano se tornou de menor valor prático na Igreja (cap. 28, X, "De priv.", X, lib. V, tit. Xxxiii). Canon law, it may be said, adopted from Roman law what relates to obligations, contracts, judiciary actions, and to a great extent civil procedure. Canon lei, pode-se dizer, adotado do direito romano que se refere às obrigações, contratos, ações judiciais, e para um procedimento em grande medida civil. Other Roman laws were the object of a more positive recognition than mere usage, ie they were formally approved, those, for instance, which though of secular origin, concerned ecclesiastical things, eg the Byzantine ecclesiastical laws, or again laws of civil origin and character but which were changed into canonical laws eg the impediment of marriage arising from adoption. Outras leis romanas foram objeto de um reconhecimento mais positivo do que o uso simples, ou seja, eles foram formalmente aprovados, aqueles, por exemplo, que embora de origem secular, preocupado coisas eclesiásticas, por exemplo, as leis eclesiásticas bizantinas, ou ainda as normas de origem civil e caráter mas que foram transformados em leis canônicas, por exemplo, o impedimento do casamento decorrente da adoção. The juridical influence of Teutonic law was much less important, if we abstract from the inevitable adaptation to the customs of barbarous races, yet some survivals of this law in ecclesiastical legislation are worthy of note: the somewhat feudal system of benefices; the computation of the degrees of kindred; the assimilating of the penitential practices to the system of penal compensation (wehrgeld); finally, but for a time only, justification from criminal charges on the oath of guarantors or co-jurors (De purgatione canonica, lib. V, tit. xxxiv). A influência jurídica de direito Teutônica foi muito menos importante, se abstrairmos a partir da adaptação inevitável com os costumes de raças bárbaras, mas alguns sobreviventes desta lei na legislação eclesiástica são dignos de nota: o sistema feudal um pouco de benefices, o cálculo do graus de parentesco, a assimilação das práticas penitenciais para o sistema de compensação penal (wehrgeld);. finalmente, mas por um tempo apenas a justificação, a partir de acusações criminais sobre o juramento de fiadores ou colegas de jurados (De purgatione canonica, lib V, tit. xxxiv). Modern law has only a restricted and local influence on canon law, and that particularly on two points. O direito moderno tem apenas uma influência limitada e local em direito canônico, e que particularmente em dois pontos. On the one hand, the Church conforms to the civil laws on mixed matters, especially with regard to the administration of its property; on some occasions even it has finally adopted as its own measures passed by the civil powers acting independently; a notable case is the French decree of 1809 on the "Fabriques d'église". Por um lado, a Igreja está em conformidade com as leis civis em matéria mistos, especialmente com relação à administração de sua propriedade;, em algumas ocasiões até que, finalmente, adotou como suas próprias medidas aprovadas pelos poderes civis que atuam independentemente, um caso notável é o decreto francês de 1809 sobre o "Fabriques d'église". On the other hand, modern legislation is indebted to the canon law for certain beneficial measures: part of the procedure in criminal, civil, and matrimonial cases, and to some extent, the organization of courts and tribunals. Por outro lado, a legislação moderna está em dívida com o direito canônico para determinadas medidas benéficas: parte do procedimento em casos criminais, civis e matrimonial, e em certa medida, a organização dos tribunais de justiça.

IV. IV. HISTORICAL DEVELOPMENT OF TEXTS AND COLLECTIONS DESENVOLVIMENTO HISTÓRICO DE TEXTOS E COLEÇÕES

Considered under the second aspect, the sources of canon law are the legislative texts, and the collections of those texts whence we derive our knowledge of the Church's laws. Considerado sob o segundo aspecto, as fontes do direito canónico são os textos legislativos, e as coleções de onde os textos que deriva o nosso conhecimento das leis da Igreja. In order to appreciate fully the reasons for and the utility of the great work of codification of the canon law, recently begun by order of Pius X, it is necessary to recall the general history of those texts and collections, ever increasing in number up to the present time. A fim de apreciar plenamente as razões e a utilidade da grande obra de codificação do direito canônico, recentemente iniciado por ordem de Pio X, é necessário recordar a história geral dos textos e coleções, sempre aumentando em número até o tempo presente. A detailed account of each of the canonical collections is here out of place; the more important ones are the subject of special articles, to which we refer the reader; it will suffice if we exhibit the different stages in the development of these texts and collections, and make clear the movement to wards centralization and unification that has led up to the present situation. Um relato detalhado de cada uma das coleções canônicas está aqui fora de lugar, sendo que os mais importantes são o assunto de artigos especiais, a que nos referimos o leitor, que será suficiente se apresentam as diferentes fases no desenvolvimento de textos e coleções , e deixar claro que o movimento enfermarias centralização e unificação que levou até a situação atual. Even in the private collections of the early centuries, in which the series of conciliary canons were merely brought together in more or less chronological order, a constant tendency towards unification is noticeable. Mesmo nas coleções particulares dos primeiros séculos, em que a série de cânones conciliary estavam apenas reunidos na ordem mais ou menos cronológica, uma tendência constante para a unificação é perceptível. From the ninth century onwards the collections are systematically arranged; with the thirteenth century begins the first official collections, thenceforth the nucleus around which the new legislative texts centre, though it is not yet possible to reduce them to a harmonious and coordinated code. A partir do século IX em diante, as coleções são sistematicamente organizados, com o século XIII começa as coleções oficiais primeira, a partir daí o núcleo em torno do qual o novo centro de textos legislativos, que ainda não é possível reduzi-las a um código harmonioso e coordenada. Before tracing the various steps of this evolution, some terms require to be explained. Antes de traçar as várias etapas desta evolução, alguns termos necessitam de ser explicado. The name "canonical collections" is given to all collections of ecclesiastical legislative texts, because the principal texts were the canons of the councils. O nome "coleções canônicas" é dado a todas as coleções de eclesiásticos textos legislativos, porque os textos principais foram os cânones dos conselhos. At first the authors of these collections contented themselves with bringing together the canons of the different councils in chronological order; consequently these are called "chronological" collections; in the West, the last important chronological collection is that of Pseudo-Isidore. A princípio, os autores dessas coleções se contentaram com que reúne os cânones dos diversos conselhos em ordem cronológica; consequentemente, estes são chamados de "cronológicos" coleções, no Ocidente, a coleção cronológica última importante é que de Pseudo-Isidoro. After his time the texts were arranged according to subject matter; these are the "systematic" collections, the only form in use since the time of Pseudo-Isidore. Depois de seu tempo, os textos foram organizados de acordo com o assunto, estas são as "sistemáticas" coleções, a única forma em uso desde o tempo do Pseudo-Isidoro. All the ancient collections are private, due to personal initiative, and have, therefore, as collections, no official authority: each text has only its own intrinsic value; even the "Decretum" of Gratian is of this nature. Todas as antigas coleções são privados, por iniciativa pessoal, e têm, portanto, como coleções, nenhuma autoridade oficial: cada texto tem apenas o seu próprio valor intrínseco, mesmo o "Decretum" de Graciano é desta natureza. On the other hand, official or authentic collections are those that have been made or at least promulgated by the legislator. Por outro lado, as colecções oficiais ou autêntico são aqueles que têm sido feitos, ou, pelo menos, promulgada pelo legislador. They begin with the "Compilatio tertia" of Innocent III; the later collections of the "Corpus Juris", except the "Extravagantes", are official. Eles começam com o "Compilatio tertia" de Inocêncio III; as coleções mais recentes do "Corpus Juris", exceto o "Extravagantes", são oficiais. All the texts in an official collection have the force of law. Todos os textos em uma coleção oficial tem força de lei. There are also general collections and particular collections: the former treating of legislation in general, the latter treating of some special subject, for instance, marriage, procedure, etc., or even of the local law of a district. Há também coleções gerais e coleções particulares: o primeiro tratando da legislação em geral, este último tratando de um assunto especial, por exemplo, o casamento, procedimento, etc, ou mesmo de a lei local de um distrito. Finally, considered chronologically, the sources and collections are classified as previous to or later than the "Corpus Juris". Finalmente, considerada cronologicamente, as fontes e as coleções são classificados como anterior ou posterior à do "Corpus Juris".

A. Canonical Collections In the East Coleções A. canônico no Oriente

Until the Church began to enjoy peace, the written canon law was very meagre; after making full allowance for the documents that must have perished, we can discover only a fragmentary law, made as circumstances demanded, and devoid of all system. Até a Igreja começou a desfrutar da paz, o direito canônico escrito era muito magro; depois de fazer plenamente em conta os documentos que devem ter perecido, podemos descobrir apenas uma lei fragmentária, feita como as circunstâncias exigiam, e desprovido de todo o sistema. Unity of legislation, in as far as it can be expected at that period, is identical with a certain uniformity of practice, based on the prescriptions of Divine law relative to the constitution of the Church, the liturgy, the sacraments, etc. The clergy, organized everywhere in the same way, exercised almost everywhere the same functions. Unidade da legislação, na medida em que pode-se esperar nesse período, é idêntica a uma certa uniformidade de prática, com base nas prescrições da lei divina em relação à constituição da Igreja, a liturgia, os sacramentos, etc O clero , organizado em toda parte do mesmo modo, exercida quase todos as mesmas funções. But at an early period we discover a greater local disciplinary uniformity between the Churches of the great sees (Rome, Carthage, Alexandria, Antioch, later Constantinople) and the Churches depending immediately on them. Mas em um breve período, descobrimos uma maior uniformidade locais disciplinar entre as Igrejas do grande vê (Roma, Cartago, Alexandria, Antioquia, depois Constantinopla) e as Igrejas, dependendo imediatamente sobre eles. Further it is the disciplinary decisions of the bishops of the various regions that form the first nucleus of local canon law; these texts, spreading gradually from one country to another by means of the collections, obtain universal dissemination and in this way are the basis of general canon law. Além disso, é as decisões disciplinares dos bispos das várias regiões que formam o primeiro núcleo do direito canónico local; estes textos, passando gradualmente de um país para outro por meio das coletas, obtenção de difusão universal e, desta forma são a base de geral o direito canônico.

There were, however, in the East, from the early days up to the end of the fifth century, certain writings, closely related to each other, and which were in reality brief canon law treatises on ecclesiastical administration the duties of the clergy and the faithful, and especially on the liturgy. Havia, no entanto, no Oriente, desde os primeiros dias até o final do quinto século, certos escritos, intimamente relacionados entre si, e que eram, na realidade breves tratados Direito Canônico sobre administração eclesiástica os deveres do clero e da fiéis e, especialmente, sobre a liturgia. We refer to works attributed to the Apostles, very popular in the Oriental Churches, though devoid of official authority, and which may be called pseudo-epigraphic, rather than apocryphal. Nós nos referimos a obras atribuídas aos apóstolos, muito popular nas Igrejas orientais, embora desprovidos de autoridade pública, e que pode ser chamado de pseudo-epigráfica, em vez de apócrifos. The principal writings of this kind are the "Teaching of the Twelve Apostles" or "Didache", the "Didascalia", based on the "Didache"; the "Apostolic Constitutions", an expansion of the two preceding works; then the "Apostolic Church Ordinance", the "Definitio canonica SS. Apostolorum", the "Testament of the Lord" and the "Octateuch of Clement"; lastly the "Apostolic Canons". Os principais escritos deste tipo são o "Ensino dos Doze Apóstolos" ou "Didache", o "Didascalia", baseado no "Didache", a "Constituição Apostólica", uma expansão das duas obras anteriores, então o Apostólica " Portaria Igreja ", o" definitio canonica SS Apostolorum ", o" Testamento do Senhor "eo" Octateuch de Clemente. "; finalmente os" Cânones Apostólica ". Of all this literature, only the "Apostolic Canons" werein cluded in the canonical collections of the Greek Church. De toda esta literatura, apenas os "Cânones Apostólica" werein cluído nas coleções canônicas da Igreja grega. The most important of these documents the "Apostolic Constitutions", was removed by the Second Canon of the Council in Trullo (692), as having been interpolated by the heretics. O mais importante desses documentos a "Constituição Apostólica", foi removido pela Canon do Segundo Concílio de Trullo (692), como tendo sido interpolados pelos hereges. As to the eighty-five Apostolic Canons, accepted by the same council, they rank yet first in the above-mentioned "Apostolic" collection; the first fifty translated into Latin by Dionysius Exiguus (c. 500), were included in the Western collections and afterwards in the "Corpus Juris". Quanto aos Cânones 85 Apostólicos, aceitos pelo mesmo conselho, eles ainda classificar em primeiro lugar no acima mencionado coleção "apostólica", o quinquagésimo primeiro traduzido em latim por Dionísio Exiguus (c. 500), foram incluídas nas coleções ocidentais e depois no "Corpus Juris".

As the later law of the separated Eastern Churches did not influence the Western collections, we need not treat of it, but go on to consider only the Greek collection. Como a lei depois de as Igrejas Orientais separadas não influenciaram as coleções ocidentais, não precisamos tratar disso, mas continuar a considerar apenas a coleção grega. It begins early in the fourth century: in the different provinces of Asia Minor, to the canons of local councils are added those of the ecumenical Council of Nicea (325), everywhere held in esteem. Ela começa no início do século IV: em diferentes províncias da Ásia Menor, aos cânones dos conselhos locais são adicionados os do Concílio Ecumênico de Nicéia (325), em todos os lugares tidos em grande estima. The Province of Pontus furnished the penitentiary decisions of Ancyra and Neocæsarea (314); Antioch; the canons of the famous Council "in encaeniis" (341), a genuine code of metropolitan organization; Paphlagonia, that of the Council of Gangra (343), a reaction against the first excesses of asceticism; Phrygia, the fifty-nine canons of Laodicea on different disciplinary and liturgical matters. A província de Pontus mobilados as decisões penitenciários de Ancyra e Neocaesarea (314); Antioquia, os cânones do Concílio famoso "em encaeniis" (341), um verdadeiro código de organização metropolitana; Paflagónia, a do Conselho de Gangra (343) , uma reação contra os excessos primeiro de ascetismo; Frígia, os cânones 59 de Laodicéia em diferentes questões disciplinares e litúrgica. This collection was so highly esteemed that at the Council of Chalcedon (451) the canons were read as one series. Esta coleção foi tão estimada que, no Concílio de Calcedônia (451) os cânones foram lidos como uma série. It was increased later by the addition of the canons of (Constantinople (381), with other canons attributed to it, those of Ephesus (431). Chalcedon (451), and the Apostolic canons. In 692 the Council in Trullo passed 102 disciplinary canons, the second of which enumerates the elements of the official collection: they are the texts we have just mentioned, together with the canons of Sardica, and of Carthage (419), according to Dionysius Exiguus, and numerous canonical letters of the great bishops, SS. Dionysius of Alexandria, Gregory Thaumaturgus, Basil, etc. If to these be added the canons of the two ecumenical councils of Nicea (787) and Constantinople (869) we have all the elements of the definitive collection in its final shape. A few "systematic" collections may be mentioned as pertaining to this period: one containing fifty titles by an unknown author about 535; another with twenty-five titles of the ecclesiastical laws of Justinian; a collection of fifty titles drawn up about 550, by John the Scholastic, a priest of Antioch. The compilations known as the "Nomocanons" are more important, because they bring together the civil laws and the ecclesiastical laws on the same subjects; the two principal are the Nomocanon, wrongly attributed to John the Scholastic, but which dates from the end of the sixth century, with fifty titles, and another, drawn up in the seventh century, and afterwards augmented by the Patriarch Photius in 883. Ele foi aumentada posteriormente pela adição dos cânones (Constantinopla (381), com outros cânones que lhe é atribuída, os de Éfeso (431). Calcedônia (451), e os cânones apostólicos. 692 do Conselho de Trullo passou 102 disciplinar cânones, o segundo dos quais enumera os elementos da coleção oficial: são os textos que acabamos de mencionar, em conjunto com os cânones da Sardica, e de Cartago (419), de acordo com Exiguus Dionísio, e inúmeras cartas canônicas dos grandes bispos , SS. Dionísio de Alexandria, Gregório Taumaturgo, manjericão, etc Se a estes ser adicionados os cânones dos dois Concílios Ecumênicos de Nicéia (787) e de Constantinopla (869), temos todos os elementos da coleção definitiva em sua forma final. Alguns "sistemáticas" coleções podem ser mencionados como pertencente a esse período: um contendo 50 títulos por um autor desconhecido cerca de 535 e outro com 25 títulos das leis eclesiásticas de Justiniano; uma coleção de 50 títulos elaborados cerca de 550, por John Scholastic o, um sacerdote de Antioquia As compilações conhecidas como os "Nomocanons" são mais importantes, porque reúnem as leis civis e as leis eclesiásticas sobre os mesmos assuntos;. os dois principais são a Nomocanon, erroneamente atribuído a João Scholastic , mas que data do final do século sexto, com 50 títulos, e outro, elaborado no século VII, e depois aumentada pelo Patriarca Fócio em 883.

B. The Canonical Collections in the West to Pseudo-Isidore B. As coleções canônicas no oeste de Pseudo-Isidoro

In the West, canonical collections developed as in the East, but about two centuries later. No Ocidente, coleções canônicas desenvolvidos como no Oriente, mas cerca de dois séculos mais tarde. At first appear collections of national or local laws and the tendency towards centralization is partially effected in the ninth century. No primeiro aparecem coleções de leis nacionais ou locais e da tendência para a centralização é parcialmente feita no século IX. Towards the end of the fourth century there is yet in the West no canonical collection, not even a local one, those of the fifth century are essentially local, but all of them borrow from the Greek councils. Perto do final do século IV, há ainda no Ocidente nenhuma coleção canônica, nem mesmo um local, as do século V são essencialmente local, mas todos eles emprestado dos conselhos gregos. The latter were known in the West by two Latin versions, one called the "Hispana" or "Isidorian", because it was inserted in the Spanish canonical collection, attributed to St. Isidore of Seville, the other called the "Itala" or "ancient" (Prisca), because Dionysius Exiguus, in the first half of the sixth century, found it in use at Rome, and being dissatisfied with its imperfections improved it. Os últimos foram conhecidos no Ocidente por duas versões latinas, um chamado "Hispana" ou "Isidorian", porque foi inserido na coleção espanhola canônica, atribuída a Santo Isidoro de Sevilha, o outro chamado de "Italiano" ou " antigo "(Prisca), porque de Dionísio, na primeira metade do século VI, encontrou-o em uso em Roma, e estar insatisfeito com suas imperfeições melhorou. Almost all the Western collections, therefore, are based on the same texts as the Greek collection, hence the marked influence of that collection on Western canon law. Quase todas as coleções ocidentais, portanto, baseiam-se nos mesmos textos como a coleção grega, daí a influência marcante de que a coleta na Western direito canônico.

(1) At the end of the fifth century the Roman Church was completely organized and the popes had promulgated many legislative texts; but no collection of them had yet been made. (1) No final do século V a Igreja Romana foi completamente organizado e os papas tinham promulgado muitos textos legislativos, mas nenhuma coleção deles tinha ainda sido feita. The only extra-Roman canons recognized were the canons of Nicea and Sardica, the latter being joined to the former, and at times even cited as the canons of Nicea. As únicas extra-romanas cânones reconhecidos foram os cânones de Nicéia e Sardica, sendo este último se juntou ao primeiro, e às vezes até citados como os cânones de Nicéia. The Latin version of the ancient Greek councils was known, but was not adopted as ecclesiastical law. A versão latina dos conselhos antigos gregos era conhecido, mas não foi aprovada como lei eclesiástica. Towards the year 500 Dionysius Exiguus compiled at Rome a double collection, one of the councils, the other of decretals, ie papal letters. Para o ano 500 Dionísio compilados em Roma, uma coleção de casal, um dos conselhos, o outro de decretos, ou seja, cartas papais. The former, executed at the request of Stephen, Bishop of Salona, is a translation of the Greek councils, including Chalcedon, and begins with the fifty Apostolic canons; Dionysius adds to it only the Latin text of the canons of Sardica and of Carthage (419), in which the more ancient African councils are partially reproduced. A primeira, executada a pedido de Estevão, Bispo de Salona, ​​é uma tradução dos conselhos gregos, incluindo Calcedônia, e começa com os 50 cânones apostólicos; Dionísio acrescenta-lhe apenas o texto latino dos cânones da Sardica e de Cartago ( 419), em que as câmaras mais antigos africanos são parcialmente reproduzida. The second is a collection of thirty-nine papal decretals, from Siricius (384) to Anastasius II (496-98). O segundo é uma coleção de 39 decretos papais, de Sirício (384) para Anastácio II (496-98). (See COLLECTIONS OF ANCIENT CANONS.) Thus joined together these two collections became the canonical code of the Roman Church, not by official approbation, but by authorized practice. (Veja COLEÇÕES DE antigos cânones.) Assim juntaram essas duas coleções se tornou o código canônico da Igreja romana, não pela aprovação oficial, mas pela prática autorizada. But while in the work of Dionysius the collection of conciliary canons remained unchanged, that of the decretals was successively increased; it continued to incorporate letters of the different popes till about the middle of the eighth century when Adrian I gave (774) the collection of Dionysius to the future Emperor Charlemagne as the canonical book of the Roman Church. Mas, enquanto no trabalho de Dionísio, o conjunto de cânones conciliary permaneceu inalterada, a dos decretos foi sucessivamente aumentado, mas continuou a incorporar letras do papas diferente até cerca de meados do século VIII, quando Adrian me deu (774) a coleta de Dionísio para o futuro imperador Carlos Magno como o livro canônico da Igreja Romana. This collection, often called the "Dionysio-Hadriana", was soon officially received in all Frankish territory, where it was cited as the "Liber Canonum", and was adopted for the whole empire of Charlemagne at the Diet of Aachen in 802. Esta coleção, muitas vezes chamado de "Dionysio-Hadriana", logo foi recebido oficialmente em todo o território franco, onde foi citado como o "Liber Canonum", e foi adotado por todo o império de Carlos Magno na Dieta de Aachen em 802. This was an important step towards the centralization and unification of the ecclesiastical law, especially as the Latin Catholic world hardly extended beyond the limits of the empire, Africa and the south of Spain having been lost to the Church through the victories of Islam. Este foi um passo importante para a centralização e unificação da lei eclesiástica, especialmente o latim mundo católico dificilmente ultrapassava os limites do império, da África e do sul de Espanha ter sido perdido para a Igreja, através das vitórias do Islã.

(2) The canon law of the African Church was strongly centralized at Carthage; the documents naturally took the form of a collection, as it was customary to read and insert in the Acts of each council the decisions of the preceding councils. (2) O direito canônico da Igreja Africano foi fortemente centralizada em Cartago, os documentos naturalmente tomou a forma de uma coleção, como era costume de ler e inserir nos Atos de cada conselho as decisões dos conselhos anteriores. At the time of the invasion of the Vandals, the canonical code of the African Church comprised, after the canons of Nicea, those of the Council of Carthage under Bishop Gratus (about 348), under Genethlius (390), of twenty or twenty-two plenary council under Aurelius (from 393 to 427), and the minor councils of Constantinople. Na época da invasão dos vândalos, o código canônico da Igreja Africano composta, após os cânones de Nicéia, as do Conselho de Cartago sob o bispo Gratus (cerca de 348), sob Genethlius (390), de vinte ou vinte e duas conselho plenária sob Aurélio (393-427), e os conselhos de menores de Constantinopla. Unfortunately these records have not come down to us in their entirety; we possess them in two forms: in the collection of Dionysius Exiguus, as the canons of a "Concilium Africanum"; in the Spanish collection, as those of eight councils (the fourth wrongly attributed, being a document from Arles, dating about the beginning of the sixth century). Infelizmente, esses registros não chegaram até nós em sua totalidade; que possuí-los de duas formas: na coleção de Dionísio Exiguus, como os cânones de uma "Concilium Africanum", na coleção espanhola, como os de oito conselhos (o quarto erroneamente atribuídas, sendo um documento de Arles, que data sobre o início do século VI). Through these two channels the African texts entered into Western canon law. Através destes dois canais os textos africanos entraram em direito canônico ocidental. It will suffice to mention the two "systematic" collections of Fulgentius Ferrandus and Cresconius. Bastará mencionar as duas "sistemáticas" coleções de Fulgêncio Ferrandus e Cresconius.

(3) The Church in Gaul had no local religious centre, the territory being divided into unstable kingdoms; it is not surprising therefore that we meet no centralized canon law or universally accepted collection. (3) A Igreja na Gália não tinha centro religioso local, o território a ser dividido em reinos instáveis; não é de estranhar, portanto, que nos encontramos nenhuma lei canônica centralizado ou coleção universalmente aceito. There are numerous councils, however, and an abundance of texts; but if we except the temporary authority of the See of Arles, no church of Gaul could point to a permanent group of dependent sees. Há numerosos conselhos, no entanto, e uma abundância de textos, mas se nós exceto a autoridade temporária da Sé de Arles, nenhuma igreja de Gália poderia apontar para um grupo permanente de dependentes vê. The canonical collections were fairly numerous, but none was generally accepted. As coleções canônicas eram bastante numerosos, mas nenhum foi geralmente aceite. The most widespread was the "Quesneliana", called after its editor (the Jansenist Paschase Quesnel), rich, but badly arranged, containing many Greek, Gallic, and other councils, also pontifical decretals. Os mais difundidos foi o "Quesneliana", nome de seu primeiro editor (o jansenista Paschase Quesnel), rico, mas mal organizado, contendo muitos conselhos gregos, gaulesa, e outros, também decretos pontifícios. With the other collections it gave way to the "Hadriana", at the end of the eighth century. Com as outras coleções que deu lugar à "Hadriana", no final do século oitavo.

(4) In Spain, on the contrary, at least after the conversion of the Visigoths, the Church was strongly centralized in the See of Toledo, and in close union with the royal power. (4) Em Espanha, pelo contrário, pelo menos, após a conversão dos visigodos, a Igreja era fortemente centralizado na Sé de Toledo, e em estreita união com o poder real. Previous to this, we must note the collection of St. Martin of Braga, a kind of adaptation of conciliary canons, often incorrectly cited in the Middle Ages as the "Capitula Martini papae" (about 563). Anterior a isso, devemos notar a coleção de S. Martinho de Braga, uma espécie de adaptação dos cânones conciliary, muitas vezes incorretamente citadas na Idade Média como o "Capitula Martini papae" (cerca de 563). It was absorbed in the large and important collection of the Visigothic Church. Foi absorvido na coleção grande e importante da Igreja visigótica. The latter, begun as early as the council of 633 and increased by the canons of subsequent councils, is known as the "Hispana" or "Isidoriana", because in later times it was attributed (erroneously) to St. Isidore of Seville. Este último, começou tão cedo como o município de 633 e aumentou os cânones dos concílios subseqüentes, é conhecido como o "Hispana" ou "Isidoriana", porque nos últimos tempos, foi-lhe atribuído (erroneamente) a Santo Isidoro de Sevilha. It comprises two parts: the councils and the decretals; the councils are arranged in four sections: the East, Africa, Gaul, Spain, and chronological order is observed in each section; the decretals, 104 in number, range from Pope St. Damasus to St. Gregory (366-604). É composto por duas partes: os conselhos e os decretos, os conselhos são organizados em quatro secções: o Oriente, África, Gália, Espanha e ordem cronológica é observada em cada seção, os decretos, 104 em número, faixa do Papa São Dâmaso São Gregório (366-604). Its original elements consist of the Spanish councils from Elvira (about 300) to the Seventeenth Council of Toledo in 694. Seus elementos originais consistem nos municípios espanhóis de Elvira (cerca de 300) para o Conselho XVII de Toledo em 694. The influence of this collection, in the form it assumed about the middle of the ninth century, when the False Decretals were inserted into it, was very great. A influência desta coleção, na forma que assumiu em meados do século IX, quando os Decretos falsos foram inseridos nele, era muito grande.

(5) Of Great Britain and Ireland we need mention only the Irish collection of the beginning of the eighth century, from which several texts passed to the continent; it is remarkable for including among its canons citations from the Scriptures and the Fathers. (5) da Grã-Bretanha e Irlanda precisamos mencionar apenas a coleção irlandês do início do século VIII, a partir do qual vários textos passados ​​para o continente, é notável para a inclusão citações seus cânones das Escrituras e dos Padres.

(6) The collection of the False Decretals, or the Pseudo-Isidore (about 850), is the last and most complete of the "chronological" collections, and therefore the one most used by the authors of the subsequent "systematic" collections; it is the "Hispana" or Spanish collection together with apocryphal decretals attributed to the popes of the first centuries up to the time of St. Damasus, when the authentic decretals begin. (6) A coleta dos Decretos falsas, ou o Pseudo-Isidoro (cerca de 850), é a última e mais completa dos "cronológica" coleções, e, portanto, a mais utilizada pelos autores dos subseqüentes "sistemáticas" coleções; é o "Hispana" ou coleção espanhola, juntamente com decretais apócrifos atribuídos aos papas dos primeiros séculos até o tempo de São Dâmaso, quando as decretais autênticos começar. It exerted a very great influence. Ele exerceu uma influência muito grande.

(7) To conclude the list of collections, where the later canonists were to garner their materials, we must mention the "Penitentials", the "Ordines" or ritual collections, the "Formularies", especially the "Liber Diurnus"; also compilations of laws either purely secular, or semi-ecclesiastical, like the "Capitularies" (qv). (7) Para concluir a lista de coleções, onde os canonistas mais tarde foram para reunir seus materiais, devemos mencionar a "Penitentials", os "Ordines" ou coleções rituais, os "Formulários", especialmente o "Liber diurnus", também compilações de leis ou puramente seculares, ou semi-eclesiástico, como os "capitulares" (qv). The name "capitula" or "capitularia" is given also to the episcopal ordinances quite common in the ninth century. O nome "capítulos" ou "capitularia" é dada também aos decretos episcopais bastante comuns no século IX. It may be noted that the author of the False Decretals forged also false "Capitularies", under the name of Benedict the Deacon, and false episcopal "Capitula", under the name of Angilramnus, Bishop of Metz. Pode-se notar que o autor dos Decretos falsos forjados também falsas "capitulares", sob o nome de Bento XVI, o Diácono, e falso episcopal "Capítulos", sob o nome de Angilramnus, bispo de Metz.

C. Canonical Collections to the Time of Gratian Coleções C. Canonical para o tempo de Graciano

The Latin Church was meanwhile moving towards closer unity; the local character of canonical discipline and laws gradually disappears, and the authors of canonical collections exhibit a more personal note, ie they pick out more or less advantageously the texts, which they borrow from the "chronological" compilations, though they display as yet no critical discernment, and include many apocryphal documents, while others continue to be attributed to the wrong sources. A Igreja Latina foi entretanto movendo para uma maior unidade, o caráter local da disciplina canónica e leis desaparece gradualmente, e os autores das coleções canônicas exibem uma nota mais pessoal, ou seja, eles pegam mais ou menos vantajosamente os textos, que eles tomam emprestado o " cronológica "compilações, embora eles ainda exibem discernimento não crítica, e incluem muitos documentos apócrifos, enquanto outras continuam a ser atribuído às fontes erradas. They advance, nevertheless, especially when to the bare texts they add their own opinions and ideas. Eles antecedência, no entanto, especialmente quando os textos nus acrescentam suas próprias opiniões e idéias. From the end of the ninth century to the middle of the twelfth these collections are very numerous; many of them are still unpublished, and some deservedly so. A partir do final do século IX até o meio do décimo segundo essas coleções são muito numerosos, muitos deles ainda inéditos, e alguns tão merecidamente. We can only mention the principal ones: Nós só podemos mencionar os principais:

A collection in twelve books, compiled in Northern Italy, and dedicated to an Archbishop Anselm, doubtless Anselm II of Milan (833-97), still unedited; it seems to have been widely used. Uma coleção de 12 livros, compilado no norte da Itália, e dedicado a um arcebispo Anselmo, sem dúvida Anselmo II de Milão (833-97), ainda não editada, que parece ter sido amplamente utilizada.

The "Libri duo de synodalibus causis" of Regino, Abbot of Prüm (d. 915), a pastoral visitation manual of the bishop of the diocese, edited by Wasserschleben (1840). O "Libri duo de synodalibus causis" de Regino, o abade de Prüm (m. 915), um manual visita pastoral do bispo da diocese, editado por Wasserschleben (1840).

The voluminous compilation, in twenty books, of Burchard, Bishop of Worms, compiled between 1012 and 1022, entitled the "Collectarium", also "Decretum", a manual for the use of ecclesiastics in their ministry; the nineteenth book, "Corrector" or "Medicus", treats of the administration of the Sacrament of Penance, and was often current as a distinct work. A compilação volumosa, em 20 livros, de Burchard, o bispo de Worms, compilado entre 1012 e 1022, intitulado "Collectarium", também "Decretum", um manual para o uso de eclesiásticos em seu ministério, o livro XIX, "Corretor" ou "Medicus", trata da administração do sacramento da Penitência, e muitas vezes era atual como um trabalho distinto. This widely circulated collection is in PL, CXL. Esta coleção é amplamente divulgado no PL, CXL. At the end of the eleventh century there appeared in Italy several collections favouring the reform of Gregory VII and supporting the Holy See in the in vestiture strife; some of the authors utilized for their works the Roman archives. No final do século XI, apareceu nas coleções de vários Itália favorecendo a reforma de Gregório VII e apoio da Santa Sé no conflito em vestiture; alguns dos autores utilizados para suas obras a arquivos romanos.

The collection of Anselm, Bishop of Lucca (d. 1086), in thirteen books, still unedited, an influential work. A coleção de Anselmo, bispo de Lucca (m. 1086), em treze livros, ainda não editada, um trabalho influente.

The collection of Cardinal Deusdedit, dedicated to Pope Victor III (1087), it treats of the primacy of the pope, of the Roman clergy, ecclesiastical property, immunities, and was edited by Martinucci in 1869, more recently and better by Wolf von Glanvell (1905). A coleção do Cardeal Deusdedit, dedicado ao Papa Victor III (1087), que trata do primado do papa, do clero romano, a propriedade eclesiástica, imunidades, e foi editada por Martinucci em 1869, mais recentemente e melhor por Wolf von Glanvell (1905).

The "Breviarium" of Cardinal Atto; edited by Mai, "Script. vet. nova collect.", VI, app. O "Breviarium" do Cardeal Atto; editado por Mai, ".. Script veterinário nova coleta.", VI, app. 1832. 1832.

The collection of Bonizo, Bishop of Sutri in ten books, written after 1089, still unedited. A coleção de Bonizo, bispo de Sutri em 10 livros, escritos após 1089, ainda não editada.

The collection of Cardinal Gregory, called by him "Polycarpus", in eight books, written before 1120, yet unedited. A coleção do cardeal Gregório, chamado por ele de "Polycarpus", em oito livros, escritos antes de 1120, ainda não editada.

In France we must mention the small collection of Abbo, Abbot of Fleury (d. 1004). Na França, temos de mencionar a pequena coleção de Abbo, Abade de Fleury (morto em 1004). in fifty-two chapters, in PL, CXXXIX; and especially the collections of Ives, Bishop of Chartres (d. 1115 or 1117), ie the "Collectio trium partium", the "Decretum", es pecially the "Panormia", a short compilation in eight books, extracted from the preceding two works, and widely used. em 52 capítulos, em PL, CXXXIX e, especialmente, as coleções de Ives, Bispo de Chartres (m. 1115 ou 1117), ou seja, o "Collectio trium Partium", o "Decretum", es pecialmente o "Panormia", um compilação curto em oito livros, extraídos dos últimos dois trabalhos, e amplamente utilizado. The "Decretum" and the "Panormia" are in PL, CLXI. O "Decretum" eo "Panormia" estão em PL, CLXI.

The unedited Spanish collection of Saragossa (Caesar-augustana) is based on these works of Ives of Chartres. A coleção inédita espanhola de Saragoça (César augustana) baseia-se estas obras de Ives de Chartres.

Finally, the "De misericordia et justitia", in three books, composed before 1121 by Algerus of Liège, a general treatise on ecclesiastical discipline, in which is fore shadowed the scholastic method of Gratian, reprinted in PL, CLXXX. Finalmente, o "De misericordia et Justitia", em três livros, composta antes de 1121 por Algerus de Liège, um tratado geral sobre a disciplina eclesiástica, em que é sombreado tona o método escolástico de Graciano, reimpresso em PL, CLXXX.

D. The "Decretum" of Gratian: the Decretists D. A "Decretum" de Graciano: os Decretists

The "Concordantia discordantium canonum", known later as "Decretum", which Gratian published at Bologna about 1148, is not, as we consider it today, a collection of canonical texts, but a general treatise, in which the texts cited are inserted to help in establishing the law. O "Concordantia discordantium Canonum", conhecido mais tarde como "Decretum", que Graciano publicado em Bolonha sobre 1148, não é, como consideramos hoje, uma coleção de textos canônicos, mas um tratado geral, em que os textos citados estão inseridos ajudar a estabelecer a lei. It is true that the work is very rich in texts and there is hardly a canon of any importance contained in the earlier collections (including the decisions of the Lateran Council of 1139 and recent papal decretals) that Gratian has not used. É verdade que o trabalho é muito rica em textos e há quase um cânone de qualquer importância contida nas coleções anteriores (incluindo as decisões do Concílio de Latrão de 1139 e os recentes decretos papais) que Graciano não utilizados. His object, however, was to build up a juridical system from all these documents. Seu objetivo, no entanto, era a construção de um sistema jurídico de todos estes documentos. Despite its imperfections, it must be admitted that the work of Gratian was as near perfection as was then possible. Apesar de suas imperfeições, deve-se admitir que o trabalho de Graciano era tão perto da perfeição quanto era então possível. For that reason it was adopted at Bologna, and soon elsewhere, as the textbook for the study of canon law. Por essa razão, foi adotada em Bolonha, e em breve em outros lugares, como o livro didático para o estudo do direito canónico. (For an account of this collection see CORPUS JURIS CANONICI; CANONS.) We may here recall again that the "Decretum" of Gratian is not a codification, but a privately compiled treatise; further, that the building up of a general system of canon law was the work of the canonists, and not of the legislative authorities as such. (Para uma conta de ver esta coleção Corpus Juris Canonici; cânones.) Podemos aqui recordar que a "Decretum" de Graciano não é uma codificação, mas um tratado particular compilado; ainda, que a construção de um sistema geral de cânone lei era o trabalho dos canonistas, e não das autoridades legislativas como tal.

Quite as the professors at Bologna commented on Justinian's "Corpus juris civilis", so they began at once to comment on Gratian's work, the personal element as well as his texts. Bastante como os professores em Bolonha comentou Justiniano "Corpus Juris Civilis", de modo que logo começou a comentar o trabalho de Graciano, o elemento pessoal, bem como os seus textos. The first commentators are called the "Decretists". Os primeiros comentadores são chamados de "Decretists". In their lectures (Latin lecturae, readings) they treated of the conclusions to be drawn from each part and solved the problems (quaestiones) arising therefrom. Em suas palestras (América lecturae, leituras) trataram das conclusões a retirar de cada parte e resolvidos os problemas (Quaestiones) daí decorrentes. They synopsized their teaching in "glosses", interlinear at first, then marginal, or they composed separate treatises known as "Apparatus", "Summae", "Repetitiones", or else collected "casus", "questiones", "Margaritae", "Breviaria", etc. The principal decretists are: Eles synopsized seus ensinamentos em "glosses", interlinear em primeiro lugar, em seguida, marginal, ou então compôs tratados separados, conhecidos como "Aparelho", "Summae", "Repetitiones", ou então recolhidos "casus", "questiones", "margaritae", "Breviaria", etc Os decretists principais são os seguintes:

Paucapalea, perhaps the first disciple of Gratian, whence, it is said, the name "palea" given to the additions to the "Decretum" (his "Summa" was edited by Schulte in 1890); Roland Bandinelli, later Alexander III (his "Summa" was edited by Thaner in 1874); Omnibonus, 1185 (see Schulte, "De Decreto ab Omnibono abbreviate", 1892); John of Faenza (d. bishop of that city in 1190); Rufinus ("Summa" edited by Singer, 1902); Stephen of Tournai (d. 1203; "Summa" edited by Schulte, 1891); the great canonist Huguccio (d. 1910; "Summa" edited by M. Gillmann); Sicard of Cremona (d. 1215); John the Teuton, really Semeca or Zemcke (d. 1245); Guido de Baysio, the "archdeacon" (of Bologna, d. 1313); and especially Bartholomew of Brescia (d. 1258), author of the "gloss" on the "Decretum" in its last form. Paucapalea, talvez o primeiro discípulo de Graciano, de onde, diz-se, o nome "palea" dado aos acréscimos para o "Decretum" (sua "Summa" foi editada por Schulte em 1890); Roland Bandinelli, mais tarde, Alexandre III (seu "Summa" foi editada por Thaner em 1874); Omnibonus, 1185 (ver Schulte, "De Decreto ab Omnibono abreviar", 1892), João de Faenza (d. bispo daquela cidade, em 1190); Rufino ("Summa" editado por Singer, 1902); Estevão de Tournai (m. 1203; "Summa" editado por Schulte, 1891), o grande canonista Huguccio (m. 1910; "Summa", editado por M. Gillmann); Sicard de Cremona (m. 1215) , João teutão, realmente Semeca ou Zemcke (m. 1245); Guido de Baysio, o "arquidiácono" (de Bolonha, d 1313.), e especialmente Bartolomeu de Brescia (m. 1258), autor do "brilho" na o "Decretum" em sua forma final.

E. Decretals and Decretalists Decretos e E. Decretalists

While lecturing on Gratian's work the canonists laboured to complete and elaborate the master's teaching; with that view they collected assiduously the decretals of the popes, and especially the canons of the Ecumenical councils of the Lateran (1179, 1215); but these compilations were not intended to form a complete code, they merely centred round and supplemented Gratian's "Decretum"; for that reason these Decretals are known as the "Extravagantes", ie outside of, or extraneous to, the official collections. Enquanto palestras sobre o trabalho de Graciano dos canonistas trabalharam para preencher e elaborar o ensinamento do Mestre, com esse ponto de vista, eles coletaram assiduamente as decretais dos papas, e especialmente os cânones dos Concílios Ecumênicos de Latrão (1179, 1215), mas estas compilações não foram destina-se a formar um código completo, meramente centrada em torno e completada Graciano "Decretum", por esta razão estas Decretals são conhecidos como o "Extravagantes", ou seja, do lado de fora de, ou estranho a, as colecções oficiais. The five collections thus made between 1190 and 1226 (see DECRETALS), and which were to serve as the basis for the work of Gregory IX, mark a distinct step forward in the evolution of canon law: whereas Gratian had inserted the texts in his own treatise, and the canonists wrote their works without including the texts, we have now compilations of supplementary texts for the purpose of teaching, but which nevertheless remain quite distinct; in addition, we at last find the legislators taking part officially in editing the collections. Os cinco coleções, assim, feitas entre 1190 e 1226 (ver decretais), e que foram para servir de base para o trabalho de Gregório IX, marcar uma etapa distinta à frente na evolução do direito canónico: enquanto Graciano tinha inserido os textos em sua própria tratado, e os canonistas escreveram suas obras, sem incluir os textos, temos agora compilações de textos complementares para fins de ensino, mas que, no entanto, permanecem bastante distintos e, além disso, nós finalmente encontrar os legisladores que participam oficialmente na edição de coleções. While the "Breviarium" of Bernard of Pavia, the first to exhibit the division into five books and into titles, which St. Raymund of Pennafort was later to adopt, is the work of a private individual, the "Compilatio tertia" of Innocent III in 1210, and the "Compilatio quinta" of Honorius III, in 1226, are official collections. Enquanto o "Breviarium" de Bernardo de Pavia, o primeiro a exibir a divisão em cinco livros e em títulos, que São Raimundo de Pennafort mais tarde foi a adotar, é o trabalho de um particular, o "Compilatio tertia" de Inocêncio III em 1210, eo "Compilatio quinta" de Honório III, em 1226, são coleções oficiais. Though the popes, doubtless, intended only to give the professors at Bologna correct and authentic texts, they nevertheless acted officially; these collections, however, are but supplements to Gratian. Embora os papas, sem dúvida, destina-se apenas a dar os professores em Bolonha textos corretos e autêntico, que, no entanto, agiu oficialmente, essas coleções, no entanto, são apenas complementos de Graciano.

This is also true of the great collection of "Decretals" of Gregory IX (see DECRETALS and CORPUS JURIS CANONICI). Isso também é verdade para a grande coleção de "Decretos" de Gregório IX (ver decretos e Corpus Juris Canonici). The pope wished to collect in a more uniform and convenient manner the decretals scattered through so many different compilations; he entrusted this synopsis to his chaplain Raymund of Pennafort, and in 1234 sent it officially to the universities of Bologna and Paris. O Papa quis cobrar de forma mais uniforme e conveniente decretais espalhados por tantas compilações diferentes, ele sinopse esta confiada ao seu capelão Raymund de Pennafort, e em 1234 enviou oficialmente para as universidades de Bolonha e Paris. He did not wish to suppress or supplant the "Decretum" of Gratian, but this eventually occurred. Ele não queria suprimir ou suplantar o "Decretum" de Graciano, mas isso, eventualmente ocorrido. The "Decretals" of Gregory IX, though composed in great part of specific decisions, represented in fact a more advanced state of law; furthermore, the collection was sufficiently extensive to touch almost every matter, and could serve as a basis for a complete course of instruction. Os "Decretais" de Gregório IX, ainda que composto em grande parte, de decisões específicas, representada na verdade um estado mais avançado de lei, além disso, a coleção foi suficientemente extensa para tocar quase todos os assunto, e poderia servir como base para um curso completo de instrução. It soon gave rise to a series of commentaries, glosses, and works, as the "Decretum" of Gratian had done, only these were more important since they were based on more recent and actual legislation. Ele logo deu origem a uma série de comentários, glosses, e obras, como o "Decretum" de Graciano tinha feito, só que estas eram mais importantes, pois foram baseadas em legislação mais recente e atual. The commentators of the Decretals were known as Decretalists. Os comentaristas dos Decretos ficaram conhecidos como Decretalists. The author of the "gloss" was Bernard de Botone (d. 1263); the text was commented on by the most distinguished canonists; among the best known previous to the sixteenth century, we must mention: O autor do "brilho" era Bernard de Botone (m. 1263), o texto foi comentado pelos canonistas mais ilustres, entre o anterior melhor conhecida ao século XVI, destacamos:

Bernard of Pavia ("Summa" edited by Laspeyres, 1860), Tancred, archdeacon of Bologna, d. Bernardo de Pavia ("Summa" editado por Laspeyres, 1860), Tancredo, arcediago de Bolonha, d. 1230 ("Summa de Matrimonio", ed. Wunderlich, 1841); Godfrey of Trani (1245); Sinibaldo Fieschi, later Innocent IV (1254), whose "Apparatus in quinque libros decre taliurn" has been frequently reprinted since 1477; Henry of Susa, later Cardinal-Bishop of Ostia (d. 1271), hence "Hostiensis"; his "Summa Hostiensis", or "Summa aurea" was one of the best known canonical works, and was printed as early as 1473; Aegilius de Fuscarariis (d. 1289); William Durandus (d. 1296, Bishop of Mende), surnamed "Speculator", on account of his important treatise on procedure, the "Speculum judiciale", printed in 1473; Guido de Baysio, the "archdeacon", already mentioned; Nicolas de Tudeschis (d. 1453), also known as "Abbes siculus" or simply "Panormitanus" (or also "Abbas junior seu modernus") to distinguish him from the "Abbas antiques", whose name is unknown and who commented on the Decretals about 1275); Nicolas left a "Lecture" on the Decretals, the Liber Sextus, and the Clementines. 1230 ("Summa de Matrimonio", ed Wunderlich, 1841.); Godfrey de Trani (1245); Sinibaldo Fieschi, IV depois Inocente (1254), cujo "Aparelho em Quinque libros Decré taliurn" tem sido frequentemente reeditado desde 1477; Henrique de Susa, mais tarde cardeal-bispo de Óstia (m. 1271), daí "Hostiensis"; seu "Hostiensis Summa", ou "Summa aurea" foi uma das mais conhecidas obras canônicas, e foi impresso já em 1473; Aegilius de Fuscarariis (m. 1289), William Durandus (m. 1296, Bispo de Mende), cognominado "especulador", por conta de seu importante tratado sobre o procedimento, o "Speculum judiciale", impresso em 1473; Guido de Baysio, o "arquidiácono" , já mencionado; Nicolas de Tudeschis (m. 1453), também conhecido como "Abbes Sículo" ou simplesmente "Panormitanus" (ou também "Abbas júnior Seu modernus") para distingui-lo do "Abbas antiguidades", cujo nome é desconhecido e que comentou sobre os Decretos sobre 1275); Nicolas deixou uma "Palestra" sobre os Decretos, o Sexto Liber, ea Clementina.

For some time longer, the same method of collecting was followed; not to speak of the private compilations, the popes continued to keep up to date the "Decretals" of Gregory IX; in 1245 Innocent IV sent a collection of forty-two decretals to the universities, ordering them to be inserted in their proper places; in 1253 he forwarded the "initia" or first words of the authentic decretals that were to be accepted. Por mais algum tempo, o mesmo método de coleta foi seguido, para não falar das compilações particulares, os papas continuaram a manter-se atualizado das "Decretais" de Gregório IX, em 1245 Inocêncio IV enviou uma coleção de 42 decretos para as universidades, ordenando que eles sejam inseridos em seus devidos lugares, em 1253, ele transmitiu a "iniciativa" ou primeiras palavras dos decretos autênticos que eram para ser aceito. Later Gregory X and Nicholas III did likewise, but with little profit, and none of these brief supplementary collections survived. Mais tarde, Gregório X e Nicolau III fez o mesmo, mas com pouco lucro, e nenhuma dessas coleções complementares breves sobreviveu. The work was again undertaken by Boniface VIII, who had prepared and published an official collection to complete the five existing books; this was known as the "Sextus" (Liber Sextus). O trabalho foi realizado novamente por Bonifácio VIII, que havia preparado e publicado uma coleção oficial de completar os cinco livros já existentes, o que foi conhecido como o "Sexto" (Liber Sextus). Clement V also had prepared a collection which, in addition to his own decretals, contained the decisions of the Council of Vienne (1311-12); it was published in 1317 by his successor John XXII and was called the "Clementina." Clemente V também tinha preparado uma coleção que, além de seus próprios decretos, continha as decisões do Concílio de Viena (1311-12), que foi publicado em 1317 por seu sucessor João XXII e foi chamado de "Clementina". This was the last of the medieval official collections. Esta foi a última das coleções medievais oficiais. Two later compilations included in the "Corpus Juris" are private works, the "Extravagantes of John XXII", arranged in 1325 by Zenzelin de Cassanis, who glossed them, and the "Extra vagantes communes", a belated collection; it was only in the edition of the "Corpus Juris" by Jean Chappuis, in 1500, that these collections found a fixed form. Duas compilações posteriores incluídos no "Corpus Juris" são obras privadas, o "Extravagantes de João XXII", organizado em 1325 por Zenzelin de Cassanis, que encoberto eles, e os "comunas extra vagantes", uma coleção tardia, foi apenas em a edição do "Corpus Juris", de Jean Chappuis, em 1500, que estas coleções encontrou uma forma fixa. The "Sextus" was glossed and commented by Joannes Andrae, called the "fons et tuba juris" (d. 1348), and by Cardinal Jean Le Moine (Joannes Monachus, d. 1313), whose works were often printed. O "Sexto" foi anotado e comentado por Joannes Andrae, o chamado "fons et tuba juris" (m. 1348), e pelo Cardeal Jean Le Moine (Monachus Joannes, d. 1313), cujas obras foram muitas vezes impresso.

When authors speak of the "closing" of the "Corpus Juris", they do not mean an act of the popes for bidding canonists to collect new documents, much less forbidding themselves to add to the ancient collections. Quando os autores falam do "fechamento" do "Corpus Juris", que não significa um ato de papas para licitação canonistas para coletar novos documentos, muito menos proibindo-se a acrescentar às coleções antigas. But the canonical movement, so active after Gratian's time, has ceased forever. Mas o movimento canônico, tão ativa após o tempo de Graciano, deixou para sempre. External circumstances, it is true, the Western Schism, the troubles of the fifteenth century, the Reformation, were unfavourable to the compiling of new canonical collections; but there were more direct causes. Circunstâncias externas, é verdade, o Cisma do Ocidente, os problemas do século XV, a Reforma, foram desfavoráveis ​​para a compilação de novas coleções canônicas, mas havia causas mais diretas. The special object of the first collections of the decretals was to help settle the law, which the canonists of Bologna were trying to systematize; that is why they contain so many specific decisions, from which the authors gathered general principles; when these had been ascertained the specific decisions were of no use except for jurisprudence; and in fact the "Sextus", the "Clementinae", and the other collections contain texts only when they are the statement of a general law. O objeto especial das primeiras coleções dos decretos era para ajudar a resolver a lei, que os canonistas de Bolonha estavam tentando sistematizar, é por isso que eles contêm tantas decisões específicas, a partir do qual os autores se reuniram princípios gerais, quando estes tinham sido apurado as decisões específicas não eram de uso, exceto para a jurisprudência, e de fato o "Sexto", o "Clementinae", e as outras coleções contêm textos apenas quando eles são a afirmação de uma lei geral. Any changes deemed necessary could be made in teaching without the necessity of recasting and augmenting the already numerous and massive collections. Quaisquer alterações consideradas necessárias poderiam ser feitas no ensino sem a necessidade de reformulação e aumentando as coleções já numerosos e maciça.

F. From the Decretals to the Present Time F. A partir dos Decretos do Tempo Presente

After the fourteenth century, except for its contact with the collections we have just treated of, canon law loses its unity. Após o século XIV, com exceção de seu contato com as coleções que acabamos de tratados, direito canônico perde a sua unidade. The actual law is found in the works of the canonists rather than in any specific collection; each one gathers his texts where he can; there is no one general collection sufficient for the purpose. A lei atual é encontrado nas obras dos canonistas, em vez do que em qualquer coleção específica, cada um reúne seus textos onde ele pode, não há uma coleção geral, suficientes para o efeito. It is not a case of confusion, but of isolation and dispersion. Não é um caso de confusão, mas de isolamento e de dispersão. The sources of law later than the "Corpus Juris" are: As fontes do direito mais tarde do que o "Corpus Juris" são:

the decisions of councils, especially of the Council of Trent (1545-1563), which are so varied and important that by themselves they form a short code, though without much order; the constitutions of the popes, numerous but hitherto not officially collected, except the "Bullarium" of Benedict XIV (1747); the Rules of the Apostolic Chancery; the 1917 Code of Canon Law; lastly the decrees, decisions, and various acts of the Roman Congregations, jurisprudence rather than law properly so called. as decisões dos conselhos, especialmente do Concílio de Trento (1545-1563), que são tão variadas e importantes que por si só eles formam um código curto, embora sem muita ordem, as constituições dos papas, mas até agora não numerosos oficialmente coletados, exceto o "Bullarium" de Bento XIV (1747), as regras da Chancelaria Apostólica, o Código de Direito Canônico de 1917, por último os decretos, decisões, e vários atos do romano Congregações jurisprudência, em vez de lei propriamente dita.

For local law we have provincial councils and diocesan statutes. Por lei local que temos conselhos provinciais e estatutos diocesanos. It is true there have been published collections of councils and Bullaria. É verdade que há foram publicados coleções de conselhos e Bullaria. Several Roman Congregations have also had their acts collected in official publications; but these are rather erudite compilations or repertories. Várias congregações romanas também tiveram seus atos coletados em publicações oficiais, mas estes são compilações vez eruditas ou repertórios.

V. CODIFICATION CODIFICAÇÃO V.

The method followed, both by private individuals and the popes, in drawing up canonical collections is generally rather that of a coordinated compilation or juxtaposition of documents than codification in the modern sense of the word, ie a redaction of the laws (all the laws) into an orderly series of short precise texts. O método seguido, tanto por particulares, e os papas, na elaboração de coleções canônicas é geralmente sim de uma compilação coordenada ou justaposição de documentos de codificação, no sentido moderno da palavra, ou seja, uma redação de leis (as leis) em uma série ordenada de pequenas textos precisos. It is true that antiquity, even the Roman law, did not offer any model different from that of the various collections, that method, however, long since ceased to be useful or possible in canon law. É verdade que a antiguidade, mesmo a lei romana, não oferecem qualquer modelo diferente da de várias coleções, esse método, no entanto, há muito tempo deixou de ser útil ou possível em direito canónico. After the "closing" of the "Corpus Juris" two attempts were made; the first was of little use, not being official; the second, was official, but was not brought to a successful issue. Após o "fechamento" do "Corpus Juris" duas tentativas foram feitas, o primeiro foi de pouco uso, não sendo oficial, o segundo, era oficial, mas não foi levado a uma questão de sucesso. In 1590 the jurisconsult Pierre Mathieu, of Lyons. Em 1590 o jurisconsulto Pierre Mathieu, de Lyon. published under the title "Liber septimus" a supplement to the "Corpus Juris", divided according to the order of the books and titles of the Decretals. publicado sob o título "Liber septimus" um complemento do "Corpus Juris", divididos de acordo com a ordem dos livros e títulos dos Decretos. It includes a selection of papal constitutions, from Sixtus IV to Sixtus V (1471-1590), but not the decrees of the Council of Trent. Ele inclui uma seleção de constituições papais, a partir de Sisto IV Sisto V (1471-1590), mas não os decretos do Concílio de Trento. This compilation was of some service, and in a certain number of editions of the "Corpus Juris" was included as an appendix. Esta compilação foi de algum serviço, e em um certo número de edições do "Corpus Juris" foi incluído como um apêndice. As soon as the official edition of the "Corpus Juris" was published in 1582, Gregory XIII appointed a commission to bring up to date and complete the venerable collection. Assim como a edição oficial do "Corpus Juris", foi publicado em 1582, Gregório XIII nomeou uma comissão para trazer até à data e completar a coleção venerável. Sixtus V hastened the work and at length Cardinal Pinelli presented to Clement VIII what was meant to be a "Liber septimus". Sisto V apressou o trabalho e em comprimento Cardeal Pinelli apresentado a Clemente VIII o que era para ser um "Liber septimus". For the purpose of further studies the pope had it printed in 1598: the pontifical constitutions and the decrees of the Council of Trent were inserted in it in the order of the Decretals. Para efeitos de estudos posteriores que o papa tinha-lo impresso em 1598: as constituições pontifícias e os decretos do Concílio de Trento foram inseridos nele na ordem dos Decretos. For several reasons Clement VIII refused to approve this work and the project was definitively abandoned. Por várias razões Clemente VIII recusou a aprovar a este trabalho e que o projeto foi definitivamente abandonado. Had this collection been approved it would have been as little used today as the others, the situation continuing to grow worse. Tinha esta coleção aprovada, ela teria sido tão pouco usado hoje em dia como os outros, a situação continua a piorar.

Many times during the nineteenth century, especially at the time of the Vatican Council (Collectio Lacensis, VII, 826), the bishops had urged the Holy See to draw up a complete collection of the laws in force, adapted to the needs of the day. Muitas vezes, durante o século XIX, especialmente na época do Concílio Vaticano (Collectio Lacensis, VII, 826), os bispos tinham pediu à Santa Sé a elaborar uma coleção completa das leis em vigor, adaptado às necessidades do dia . It is true, their requests were complied with in regard to certain matters; Pius X in his "Motu proprio" of 19 March, 1904, refers to the constitution "Apostolicae Sedis" limiting and cataloguing the censures "latae sententie", the Constitution "Officiorum", revising the laws of the Index; the Constitution "Conditre" on the religious congregations with simple vows. É verdade, suas solicitações foram atendidas em relação a determinadas matérias; Pio X em seu "Motu proprio" de 19 de Março de 1904, refere-se à constituição "Apostolicae Sedis" limitar e catalogação das censuras "latae sententie", da Constituição " Officiorum ", a revisão das leis do Índice, a Constituição" Conditre "sobre as congregações religiosas com votos simples. These and several other documents were, moreover, drawn up in short precise articles, to a certain extent a novelty, and the beginning of a codification. Estes e muitos outros documentos foram, além disso, elaborado em curtos artigos precisos, em certa medida, uma novidade, e no início de uma codificação. Pius later officially ordered a codification, in the modern sense of the word, for the whole canon law. Pio depois ordenou oficialmente uma codificação, no sentido moderno da palavra, para o direito canônico todo. In the first year of his pontificate he issued the Tutu Proprio "Arduum", (De Ecclesiae legibus in unum redigendis); it treats of the complete codification and reformation of canon law. No primeiro ano de seu pontificado, ele emitiu o Proprio Tutu "Arduum" (De Ecclesiae Legibus em unum redigendis), que trata da codificação completa e reforma do direito canónico. For this purpose the pope requested the entire episcopate, grouped in provinces, to make known to him the reforms they desired. Para este efeito, o papa pediu todo o episcopado, agrupados em províncias, para dar a conhecer-lhe as reformas que eles desejados. At the same time he appointed a commission of consultors, on whom the initial work devolved, and a commission of cardinals, charged with the study and approval of the new texts, subject later to the sanction of the sovereign pontiff. Ao mesmo tempo, ele nomeou uma comissão de consultores, a quem o trabalho inicial desconcentrada, e uma comissão de cardeais, carregado com o estudo e aprovação dos novos textos, sujeito posteriormente para a sanção do soberano pontífice. The plans of the various titles were confided to canonists in every country. Os planos dos vários títulos foram confidenciou a canonistas em cada país. The general idea of the Code that followed includes (after the preliminary section) four main divisions: persons, things (with subdivisions for the sacraments, sacred places and objects, etc.). A idéia geral do Código que se seguiu inclui (após a seção preliminar) quatro divisões principais: pessoas, coisas (com subdivisões para os sacramentos, lugares e objetos sagrados, etc.) trials, crimes and penalties. provações, crimes e penalidades. It is practically the plan of the "Institutiones", or manuals of canon law. É praticamente o plano do "Institutiones", ou manuais de direito canônico. The articles were numbered consecutively. Os artigos foram numeradas consecutivamente. This great work was finished in 1917. Esta grande obra foi concluída em 1917.

VI. VI. ECCLESIASTICAL LAW Lei eclesiástica

The sources of canon law, and the canonical writers. As fontes do direito canónico, e os escritores canônicos. give us, it is true, rules of action, each with its specific object. dar-nos, é verdade, regras de ação, cada um com seu objeto específico. We have now to consider all these laws in their common abstract element, in other words Ecclesiastical Law, its characteristics and its practice. Temos agora que considerar todas essas leis em seu elemento comum sumário, em outras palavras, a lei eclesiástica, suas características e sua prática. According to the excellent definition of St. Thomas (I-II:90:1) a law is a reasonable ordinance for the common good promulgated by the head of the community. De acordo com a excelente definição de St. Thomas (I-II: 90:1) uma lei é uma lei razoável para o bem comum promulgada pelo chefe da comunidade. Ecclesiastical law therefore has for its author the head of the Christian community over which he has jurisdiction strictly so called; its object is the common welfare of that community, although it may cause inconvenience to individuals; it is adapted to the obtaining of the common welfare, which implies that it is physically and morally possible for the majority of the community to observe it; the legislator must intend to bind his subjects and must make known that intention clearly; finally he must bring the law under the notice of the community. Lei eclesiástica, portanto, tem como autor o chefe da comunidade cristã sobre a qual tem jurisdição estritamente chamado; seu objeto é o bem-estar comum da comunidade que, embora possa causar transtornos para os indivíduos, que é adaptado para a obtenção do bem-estar comum , o que implica que é física e moralmente possível para a maioria da comunidade para observá-lo, o legislador tem a intenção de vincular seus súditos e devem dar a conhecer que a intenção claramente, finalmente, ele deve trazer a lei sob a observação da comunidade. A law is thus distinguished from a counsel, which is optional not obligatory; from a precept, which is imposed not on the community but on individual members; and from a regulation or direction, which refers to accessory matters. A lei é, assim, distinguido de um conselho, que é opcional, não obrigatório, a partir de um preceito, que é imposta não na comunidade, mas em membros individuais, e de um regulamento ou direção, que se refere a questões acessórias.

The object therefore of ecclesiastical law is all that is necessary or useful in order that the society may attain its end, whether there be question of its organization, its working, or the acts of its individual members; it extends also to temporal things, but only indirectly. O objeto, portanto, de direito eclesiástico, é tudo o que é necessário ou útil para que a sociedade possa alcançar seu fim, se há questão de sua organização, o seu funcionamento, ou os atos de seus membros individuais, que se estende também para as coisas temporais, mas apenas indiretamente. With regard to acts, the law obliges the individual either to perform or to omit certain acts; hence the distinction into "affirmative or preceptive" laws and "negative or prohibitory" laws; at times it is forced to allow certain things to be done, and we have "permissive" laws or laws of forbearance; finally, the law in addition to forbidding a given act may render it, if performed, null and void; these are "irritant" laws. Com relação aos atos, a lei obriga o indivíduo tanto para realizar ou omitir certos atos, daí a distinção entre "afirmativas ou preceptiva" leis e "negativas ou proibição" leis, às vezes ele é forçado a permitir que certas coisas a ser feito, e nós temos "permissivas" leis ou leis de paciência e, finalmente, a lei, além de proibir um determinado acto pode torná-lo, se realizada nula e vazia; estes são "irritantes" leis. Laws in general, and irritant laws in particular, are not retroactive, unless such is expressly declared by the legislator to be the case. Leis em geral, e as leis irritantes em particular, não são retroativas, a menos que seja declarado expressamente pelo legislador para ser o caso. The publication or promulgation of the law has a double aspect: law must be brought to the knowledge of the community in order that the latter may be able to observe it, and in this consists the publication. A publicação ou promulgação da lei tem um duplo aspecto: a lei deve ser levado ao conhecimento da comunidade a fim de que este pode ser capaz de observá-lo, e nisso consiste a publicação. But there may be legal forms of publication, requisite and necessary, and in this consists the promulgation properly so called (see PROMULGATION). Mas pode haver formas legais de publicação, indispensáveis ​​e necessários, e nisso consiste a promulgação propriamente dita (ver promulgação). Whatever may be said about the forms used in the past, today the promulgation of general ecclesiastical laws is effected exclusively by the insertion of the law in the official publication of the Holy See, the "Acta Apostolical Sedis", in compliance with the Constitution "Promulgandi", of Pius X, dated 29 September, 1908, except in certain specifically mentioned cases. Qualquer que seja pode ser dito sobre as formas usadas no passado, hoje a promulgação de leis gerais eclesiásticas é efetuado exclusivamente pela inserção do direito na publicação oficial da Santa Sé, a "Acta Apostolical Sedis", em conformidade com a Constituição " Promulgandi ", de Pio X, de 29 de Setembro de 1908, excepto em certos casos especificamente mencionados. The law takes effect and is binding on all members of the community as soon as it is promulgated, allowing for the time morally necessary for it to become known, unless the legislator has fixed a special time at which it is to come into force. A lei entra em vigor e é vinculativo para todos os membros da comunidade, assim como está promulgada, permitindo o tempo moralmente necessária para que se torne conhecido, a menos que o legislador fixou um momento especial em que está para entrar em vigor.

No one is presumed to be ignorant of the law; only ignorance of fact. Ninguém se presume ser ignorantes da lei, a ignorância só de fato. not ignorance of law, is excusable (Reg. 1:3 jur. in VI). não a ignorância da lei, é desculpável (Reg. 01:03 jur. na VI). Everyone subject to the legislator is bound in conscience to observe the law. Sujeito a todos para o legislador é obrigado, em consciência, de observar a lei. A violation of the law, either by omission or by act, is punishable with a penalty (qv). A violação da lei, seja por omissão ou por ato, é punido com uma pena (qv). These penalties may be settled beforehand by the legislator, or they may be left to the discretion of the judge who imposes them. Estas sanções podem ser resolvidas previamente pelo legislador, ou podem ser deixados ao critério do juiz que as impõe. A violation of the moral law or what one's conscience judges to be the moral law is a sin; a violation of the exterior penal law, in addition to the sin, renders one liable to a punishment or penalty; if the will of the legislator is only to oblige the offender to submit to the penalty, the law is said to be "purely penal"; such are some of the laws adopted by civil legislatures, and it is generally admitted that some ecclesiastical laws are of this kind. A violação da lei moral ou o que julga a consciência de ser a lei moral é um pecado, uma violação da lei exterior penal, além do pecado, torna um sujeito a uma punição ou pena, se a vontade do legislador é só para obrigar o infrator a apresentar à pena, a lei está a ser dito "puramente penal", tais são algumas das leis aprovadas pelos legislativos civis, e é geralmente admitido que algumas leis eclesiásticas são deste tipo. As baptism is the gate of entrance to the ecclesiastical society, all those who are baptized, even non-Catholics, are in principle subject to the laws of the Church; in practice the question arises only when certain acts of heretics and schismatics come before Catholic tribunals; as a general rule an irritant law is enforced in such a case, unless the legislator has exempted them from its observance, for instance, for the form of marriage. Como o batismo é a porta de entrada para a sociedade eclesiástica, todos aqueles que são batizados, mesmo não-católicos, são, em princípio, as leis da Igreja, na prática, a questão só se coloca quando certos actos de hereges e cismáticos vir antes Católica tribunais, como regra geral uma lei irritante é aplicada em tal caso, a menos que o legislador isentou-os de sua observância, por exemplo, para a forma de casamento. General laws therefore, bind all Catholics wherever they may be. Leis gerais, portanto, vincular todos os católicos, onde quer que eles estejam. In the case of particular laws as one is subject to them in virtue of one's domicile, or even quasi-domicile, passing strangers are not subject to them, except in the case of acts performed within the territory. No caso de leis específicas, como um está sujeito a eles em virtude do domicílio, ou mesmo quase-domicílio, estranhos que passam não estão sujeitos a eles, exceto no caso de atos praticados no território.

The role of the legislator does not end with the promulgation of the law; it is his office to explain and interpret it (declaratio, interpretatio legis). O papel do legislador não termina com a promulgação da lei, é seu escritório para explicar e interpretar (DECLARAÇÃO, interpretatio legis). The interpretation is "official" (authentica) or even "necessary", when it is given by the legislator or by some one authorized by him for that purpose; it is "customary", when it springs from usage or habit; it is "doctrinal", when it is based on the authority of the learned writers or the decisions of the tribunals. A interpretação é "oficial" (autenticação) ou até mesmo "necessária", quando é dado pelo legislador ou por alguém autorizado por ele para o efeito, é "habitual", quando brota o uso ou hábito, é " doutrinal ", quando se baseia na autoridade dos escritores aprenderam ou das decisões dos tribunais. The official interpretation alone has the force of law. A interpretação oficial só tem força de lei. According to the result, the interpretation is said to be "comprehensive, extensive, restrictive, corrective," expressions easily understood. De acordo com o resultado, a interpretação está a ser dito "abrangentes e extensas, restritivas, corretivas," expressões de fácil compreensão. The legislator, and in the case of particular laws the superior, remains master of the law; he can suppress it either totally (abrogation), or partially (derogation), or he can combine it with a new law which suppresses in the first law all that is incompatible with the second (abrogation). O legislador, e, no caso de leis particulares a superior, continua a ser mestre da lei, ele pode suprimi-lo ou totalmente (ab-rogação) ou parcialmente (derrogação), ou ele pode combiná-lo com uma nova lei que suprime na primeira lei tudo o que é incompatível com o segundo (revogação). Laws co-exist as far as they are reconcilable; the more recent modifies the more ancient, but a particular law is not suppressed by a general law, unless the fact is stated expressly. Leis co-existem na medida em que são conciliáveis, a recente mais modifica o mais antigo, mas uma lei específica não é suprimida por uma lei geral, a não ser o fato é afirmado expressamente. A law can also cease when its purpose and end cease, or even when it is too difficult to be observed by the generality of the subjects; it then falls into desuetude (see CUSTOM). A lei também pode cessar quando a sua finalidade e cessar fim, ou mesmo quando é muito difícil de ser observado pela generalidade dos indivíduos, mas depois cai em desuso (ver CUSTOM).

In every society, but especially in a society so vast and varied as the Church, it is impossible for every law to be applicable always and in all cases. Em toda sociedade, mas especialmente em uma sociedade tão vasta e variada como a Igreja, é impossível para cada lei seja aplicável, sempre e em todos os casos. Without suppressing the law, the legislator can permanently exempt from it certain persons or certain groups, or certain matters, or even extend the rights of certain subjects; all these concessions are known as privileges. Sem direito a suprimir, o legislador pode permanentemente isento dela certas pessoas ou certos grupos ou questões certas, ou até mesmo estender os direitos de determinadas disciplinas; todas as concessões estes são conhecidos como privilégios. In the same manner the legislator can derogate from the law in special cases; this is called a dispensation. Da mesma maneira, o legislador pode derrogar a lei, em casos especiais, o que é chamado de dispensação. Indults or the powers that the bishops of the Catholic world receive from the Holy See, to regulate the various cases that may arise in the administration of their dioceses, belong to the category of privileges; together with the dispensations granted directly by the Holy See, they eliminate any excessive rigidity of the law, and ensure to ecclesiastical legislation a marvellous facility of application. Indultos ou poderes que os bispos do mundo católico receber da Santa Sé, para regular os vários casos que possam surgir na administração de suas dioceses, pertencem à categoria de privilégios; juntamente com as dispensas concedidas diretamente pela Santa Sé, eles eliminam qualquer rigidez excessiva da lei e assegurar a legislação eclesiástica uma facilidade maravilhosa de aplicação. Without imperilling the rights and prerogatives of the legislator, but on the contrary strengthening them, indults impress more strongly on the law of the Church that humane, broad, merciful character, mindful of the welfare of souls, but also of human weakness, which likens it to the moral law and distinguishes it from civil legislation, which is much more external and inflexible. Sem pôr em risco os direitos e prerrogativas do legislador, mas no fortalecimento contrário deles, indultos impressionar mais fortemente sobre a lei da Igreja que humano, de caráter amplo e misericordioso, atento ao bem-estar das almas, mas também da fraqueza humana, o que compara que a lei moral ea distingue da legislação civil, que é muito mais externa e inflexível.

VII. VII. THE PRINCIPAL CANONISTS Os canonistas PRINCIPAIS

It is impossible to draw up a detailed and systematic catalogue of all the works of special value in the study of canon law; the most distinguished canonists are the subject of special articles in this Encyclopedia. É impossível elaborar um catálogo detalhado e sistemático de todas as obras de valor especial no estudo do direito canónico, os canonistas mais ilustres são o assunto de artigos especiais neste Enciclopédia. Those we have mentioned as commentators of the ancient canonical collections are now of interest only from an historical point of view; but the authors who have written since the Council of Trent are still read with profit; it is in their great works that we find our practical canon law. Aqueles que têm mencionado como comentaristas das antigas coleções canônicas agora são de interesse apenas de um ponto de vista histórico, mas os autores que escreveram desde o Concílio de Trento ainda são lidas com lucro, está em suas grandes obras que encontramos o nosso direito canônico prática. Among the authors who have written on special chapters of the "Corpus Juris", we must mention (the date refers to the first edition of the works): Entre os autores que escreveram sobre capítulos especiais do "Corpus Juris", devemos mencionar (a data refere-se à primeira edição dos trabalhos):

Prospero Fagnani, the distinguished secretary of the Sacred Congregation of the Council, "Jus canonicum seu commentaria absolutissima in quinque libros Decretalium" (Rome, 1661), Manuel González Téllez (d. 1649), "Commentaria perpetua in singulos textus juris canonici" (Lyons, 16, 3); the Jesuit Paul Laymann, better known as a moral theologian, "Jus canonicum seu commentaria in libros Decretalium" (Dillingen, 1666); Ubaldo Giraldi, Clerk Regular of the Pious Schools, "Expositio juris pontificii juxta re centiorem Ecclesiae disciplinam" (Rome, 1769). Prospero Fagnani, o secretário distinto da Sagrada Congregação do Conselho, "Jus CANONICUM Seu commentaria absolutissima em Quinque libros Decretalium" (Roma, 1661), Manuel González Téllez (m. 1649), "Commentaria perpetua em singulos textus Juris Canonici" ( Lyons, 16, 3), o jesuíta Paul Laymann, mais conhecido como um teólogo moral, "Jus CANONICUM Seu commentaria em libros Decretalium" (Dillingen, 1666); Ubaldo Giraldi, Clerk regular das Escolas Pias ", Expositio juris pontificii justa re centiorem Ecclesiae disciplinam "(Roma, 1769).

Among the canonists who have followed the order of the titles of the Decretals: Entre os canonistas que seguiram a ordem dos títulos dos Decretos:

the Benedictine Louis Engel, professor at Salzburg, "Universum jus canonicum secundum titulos libr. Decretalium" (Salzburg, 1671); the Jesuit Ehrenreich Pirhing, "Universum jus canonicum" etc. (Dillingen, 1645); the Franciscan Anaclet Reiffenstuel, "Jus canonicum universum" (Freising, 170O); the Jesuit James Wiestner, "Institutiones canonical" (Munich, 1705); the two brothers Francis and Benedict Schmier, both Benedictines and professors at Salzburg; Francis wrote "Jurisprudentia canonico-civilis" (Salzburg, 1716); Benedict: "Liber I Decretalium; Lib. II etc." o beneditino Louis Engel, professor Salzburg, "Universum jus CANONICUM secundum titulos libr Decretalium." (Salzburgo, 1671), o jesuíta Ehrenreich Pirhing ", Universum jus CANONICUM" etc (Dillingen, 1645), o Reiffenstuel Anaclet franciscano, "Jus CANONICUM Universum "(Freising, 170 °), o jesuíta James Wiestner," Institutiones canônico "(Munique, 1705), os dois irmãos Francisco e Bento Schmier, ambos os beneditinos e professores em Salzburgo, Francis escreveu" Jurisprudentia Canonico-civilis "(Salzburgo, 1716); Bento: ". Liber I Decretalium; Lib II, etc" (Salzburg, 1718); the Jesuit Francis Schmalzgrueber, "Jus ecclésiasticum universum" (Dillingen, 1717); Peter Leuren, also a Jesuit, "Forum ecclesiasticum" etc. (Mainz, 1717); Vitus Pichler, a Jesuit, the successor of Schmalzgrueber, "Summa jurisprudential sacrae" (Augsburg, 1723); Eusebius Amort, a Canon Regular, "Elementa juris canonici veteris et modern)" (Ulm, 1757); Amort wrote also among other works of a very personal character; "De origine, progressu . . . indulgentiarum" (Augsburg, 1735); Carlo Sebastiano Berardi, "Commentaria in jus canonicum universum" (Turin, 1766); also his "Institutiones" and his great work "Gratiani canonesgenuini ab apocryphis discreti", (Turin, 1752); James Anthony Zallinger, a Jesuit, "Institutiones juris ecclesiastici maxime privati" (Augsburg, 1791), not so well known as his "Institutionum juris naturalis et ecclesiastici publici libri quinque" (Augsburg, 1784). (Salzburgo, 1718), o jesuíta Francisco Schmalzgrueber ", eccclesiasticum Jus Universum" (Dillingen, 1717), Peter Leuren, também um jesuíta, "Fórum eccclesiasticum" etc (Mainz, 1717); Vitus Pichler, um jesuíta, o sucessor de Schmalzgrueber, "Summa sacrae jurisprudencial" (Augsburg, 1723); Eusébio Amort, um cânone regular ", Elementa Juris Canonici Veteris et moderno)" (Ulm, 1757); Amort escreveu também, entre outras obras de caráter muito pessoal, "De origine , progressu ... Indulgentiarum "(Augsburg, 1735); Carlo Sebastiano Berardi," Commentaria na jus CANONICUM Universum "(Turim, 1766), também seu" Institutiones "e seu grande trabalho" Gratiani canonesgenuini ab apocryphis discreti ", (Turim, 1752), James Anthony Zallinger, um jesuíta, "Institutiones juris ecclesiastici maxime privati" (Augsburg, 1791), não tão conhecido como seu "Institutionum juris naturalis et ecclesiastici publici libri Quinque" (Augsburg, 1784). This same method was followed again in the nineteenth century by Canon Filippo de Angelis, "Praelectiones juris canonici", (Rome, 1877); by his colleague Francesco Santi, "Praelectiones", (Ratisbon, 1884; revised by Martin Leitner, 1903); and E. Grand claude, "Jus canonicum" (Paris, 1882). Esse mesmo método foi seguido novamente no século XIX por Canon Filippo de Angelis, "Praelectiones Juris Canonici", (Roma, 1877); pelo seu colega Francesco Santi, "Praelectiones" (Ratisbona, 1884; revisado por Martin Leitner, 1903) e E. Grand claude ", CANONICUM Jus" (Paris, 1882).

The plan of the "Institutiones", in imitation of Lancelotti (Perugia, 1563), has been followed by very many canonists, among whom the principal are: O plano do "Institutiones", à imitação de Lancelotti (Perugia, 1563), foi seguido pelos canonistas muitos, entre os quais o principal são:

the learned Antonio Agustin, Archbishop of Tarragona, "Epitome jurispontificu veteris" (Tarragona, 1587); his "De emendatione Gratiani dialogorum libri duo" (Tarragona, 1587), is worthy of mention; Claude Fleury, "Institution au droit ecclésiastique" (Paris, 1676); Zeger Bernard van Espen, "Jus ecclesiasticum universum" (Cologne, 1748); the Benedictine Dominic Schram, "Institutiones juris ecclesiastici" (Augsburg, 1774); Vincenzo Lupoli, "Juris ecclesiastici praelectiones" (Naples, 1777); Giovanni Devoti, titular Archbishop of Carthage, "Institutionum canonicarum libri quatuor" (Rome, 1785); his "Commentary on the Decretals" has only the first three books (Rome, 1803); Cardinal Soglia, "Institutiones juris privati et publici ecclesiastici" (Paris, 1859) and "Institutiones juris publici", (Loreto, 1843); D. Craisson, Vicar-General of Valence, "Manuale compendium totius juris canonici" (Poitiers, 1861). o erudito Antonio Agustin, arcebispo de Tarragona, "epítome jurispontificu Veteris" (Tarragona, 1587); seu "De emendatione Gratiani dialogorum libri duo" (Tarragona, 1587), é digno de menção; Claude Fleury, "Instituição ecclésiastique droit au" ( Paris, 1676); Zeger Bernard van Espen, "eccclesiasticum Jus Universum" (Colónia, 1748), o beneditino Domingos Schram, "Institutiones juris ecclesiastici" (Augsburg, 1774); Vincenzo Lupoli, "Juris ecclesiastici praelectiones" (Nápoles, 1777) , Giovanni Devoti, Arcebispo titular de Cartago ", Institutionum canonicarum libri quatuor" (Roma, 1785); seu "Comentário sobre os Decretos" tem apenas os três primeiros livros (Roma, 1803); Cardeal Soglia, "Institutiones juris et privatização publici ecclesiastici "(Paris, 1859) e" Institutiones juris publici ", (Loreto, 1843); D. Craisson, Vigário-Geral de Valença," compêndio Manuale totius Juris Canonici "(Poitiers, 1861).

School manuals in one or two volumes are very numerous and it is impossible to mention all. Manuais escolares em um ou dois volumes são muito numerosos e é impossível mencionar todos.

We may cite in Italy those of GC Ferrari (1847); Vecchiotti (Turin, 1867); De Camillis, (Rome, 1869); Sebastiano Sanguinetti, SJ (Rome, 1884); Carlo Lombardi (Rome, 1898); Guglielmo Sebastianelli (Rome, 1898), etc. For German speaking countries, Ferdinand Walter (Bonn, 1822); FM Permaneder, 1846; Rosshirt, 1858; George Phillips (Ratisbon, 1859: in addition to his large work in eight volumes, 1845 sq.); J. Winckler, 1862 (specially for Switzerland); S. Aichner (Brixen, 1862) specially for Austria; JF Schulte (Geissen, 1863); FH Vering (Freiburg-im-B., 1874); Isidore Silbernagl (Ratisbon, 1879); H. Laemmer (Freiburg-im-B., 188fi); Phil. Podemos citar na Itália as de GC Ferrari (1847); Vecchiotti (Turim, 1867); De Camillis, (Roma, 1869); Sanguinetti Sebastiano, SJ (Roma, 1884); Lombardi Carlo (Roma, 1898); Sebastianelli Guglielmo ( Roma, 1898), etc Para os países de língua alemã, Ferdinand Walter (Bonn, 1822); FM Permaneder, 1846; Rosshirt, 1858; George Phillips (Ratisbona, 1859: além de sua grande obra em oito volumes, 1.845 m²) , J. Winckler, 1862 (especialmente para a Suíça), S. Aichner (Brixen, 1862) especialmente para a Áustria; JF Schulte (Geissen, 1863); FH Vering (Freiburg-im-B., 1874); Isidoro Silbernagl (Ratisbona, 1879); H. Laemmer (Freiburg-im-B., 188fi); Phil. Hergenröther (Freiburg-im-B., 1888); T. Hollweck (Freiburg-im-B.. 1905); J. Laurentius (Freiburg-im-B., 1903); DM Prummer, 1907; JB Sägmüller (Freiburg-im-B., 1904). Hergenröther (Freiburg-im-B., 1888); T. Hollweck (Freiburg-im-B. 1905.); J. Laurentius (Freiburg-im-B., 1903); DM Prummer, 1907; JB Sägmüller (Freiburg- im-B., 1904).

For France: H. Icard, Superior of Saint-Sulpice (Paris, 1867); M. Bargilliat (Paris, 1893); F. Deshayes, "Memento juris ecclesiastici" (Paris, 1897). Para a França: H. Icard, Superior de Saint-Sulpice (Paris, 1867); M. Bargilliat (Paris, 1893); F. Deshayes, "Memento juris ecclesiastici" (Paris, 1897). In Belgium: De Braban dere (Bruges, 1903). Na Bélgica: De dere Braban (Bruges, 1903). For English-speaking countries: Smith (New York, 1890); Gignac (Quebec, 1901); Taunton (London, 1906). Para países de língua Inglês: Smith (Nova York, 1890); Gignac (Quebec, 1901); Taunton (Londres, 1906). For Spain: Marian Aguilar (Santo Domingo de la Calzada, 1904); Gonzales Ibarra (Valladolid, 1904). Para a Espanha: Mariano Aguilar (Santo Domingo de la Calzada, 1904); Gonzales Ibarra (Valladolid, 1904).

There are also canonists who have written at considerable length either on the whole canon law, or on special parts of it, in their own particular manner; it is difficult to give a complete list, but we will mention: Há também canonistas que têm escrito no comprimento considerável tanto no direito canônico todo, ou em partes especiais de que, em sua própria maneira especial, é difícil dar uma lista completa, mas vamos citar:

Agostino Barbosa (d. 1639), whose works fill at least 30 volumes; JB Cardinal Luca (d. 1683), whose immense "Theatrum veritatis" and "Relatio curiae romance" are his most important works; Pignatelli, who has touched on all practical questions in his "Consultationes canoniccae", 11 folio volumes, Geneva, 1668; Prospero Lambertini (Pope Benedict XIV), perhaps the greatest canonist since the Council of Trent; in the nineteenth century we must mention the different writings of Dominique Bouix, 15 volumes, Paris, 1852 sq.; the "Kirchenrecht" of JF Schulte, 1856 and of Rudolf v. Scherer, 1886; and above all the great work of Franz Xavier Wernz, General of the Society of Jesus, "Jus decretalium" (Rome, 1898 sq.). Agostino Barbosa (m. 1639), cujas obras preencher pelo menos 30 volumes; JB Cardeal de Luca (m. 1683), cujo imenso "Theatrum veritatis" e "Relatio romances curiae" são suas obras mais importantes; Pignatelli, que tocou em todas as questões práticas em seu "Consultationes canoniccae", 11 volumes folio, Genebra, 1668; Prospero Lambertini (Papa Bento XIV), talvez o maior canonista desde o Concílio de Trento, no século XIX, devemos mencionar os escritos diferentes de Dominique Bouix, 15 volumes, Paris, 1852; quadrados o "Kirchenrecht" de JF Schulte, 1856 e de Rudolf v Scherer, 1886, e acima de tudo, a grande obra de Franz Xavier Wernz, Geral da Companhia de Jesus, "decretalium Jus" (Roma , 1898 sq).

It is impossible to enumerate the special treatises. É impossível enumerar os tratados especiais. Among repertoires and dictionaries, it will suffice to cite the "Prompta Bibliotheca" of the Franciscan Ludovico Ferraris (Bologna, 1746); the "Dictionnaire de droit canonique" of Durand de Maillane (Avignon, 1761), continued later by Abbé Andre (Paris, 1847) etc.; finally the other encyclopedias of ecclesiastical sciences wherein canon law has been treated. Entre repertórios e dicionários, bastará citar o "Prompta Bibliotheca" do franciscano Ludovico Ferrari (Bolonha, 1746), o "Dictionnaire de droit canonique" de Durand de Maillane (Avignon, 1761), continuou mais tarde por Abbé Andre (Paris , 1847), etc; finalmente as outras enciclopédias de ciências eclesiásticas em que o direito canônico foi tratado.

On ecclesiastical public law, the best-known hand books are, with Soglia, No direito público eclesiástico, os livros mais conhecidos de mão são, com Soglia,

TM Salzano, "Lezioni di diritto canonico pubblico et private" (Naples, 1845); Camillo Cardinal Tarquini, "Juris ecclesiastici publici institutiones" (Rome, 1860); Felice Cardinal Cavagrus, "Institutiones juris publici ecclesiastici" (Rome, 1888); Msgr. TM Salzano, "di diritto Lezioni Canonico pubblico et privada" (Nápoles, 1845); Camillo Cardeal Tarquini, "Juris ecclesiastici publici Institutiones" (Roma, 1860); Felice Cardeal Cavagrus ", Institutiones juris publici ecclesiastici" (Roma, 1888); Mons. Adolfo Giobbio, "Lezioni di diplomazia ecclesiastics" (Rome, 1899); Emman. Adolfo Giobbio, "Lezioni eclesiásticos di diplomazia" (Roma, 1899); Emman. de la Peña y Fernéndez, "Jus publicum ecclesiasticum" (Seville, 1900). de la Peña y Fernéndez, "Jus publicum eccclesiasticum" (Sevilha, 1900). For an historical view, the chief work is that of Pierre de Marco, Archbishop of Toulouse, "De concordia sacerdotii et imperi" (Paris, 1641). Para uma visão histórica, o trabalho principal é o de Pierre de Marco, Arcebispo de Toulouse, "De concordia et sacerdotii Imperi" (Paris, 1641).

For the history of canon law considered in its sources and collections, we must mention Para a história do direito canônico, nas suas fontes e coleções, devemos mencionar

the brothers Pietro and Antonio Ballerini of Verona, "De antiquis collectionibus et collectoribus canonum" (Venice, 1757); among the works of St. Leo I, in PL LIII; the matter has been recast and completed by Friedrich Maassen, "Geschichte der Quellen und der Literatur des kanonischen Rechts im Abendland", I, (Graz, 1870); for the history from the time of Gratian see JF Schulte, "Geschichte der Quellenund der Literatur des kanonischen Rechts von Gratian his zum Gegenwart" (Stuttgart, 1875 sq.), and "Die Lehre von der Quellen des katholiscen Kirchen rechts" (Giessen, 1860); Philip Schneider, "Die Lehre van den Kirchenrechtsquellen" (Ratisbon, 1892), Adolphe Tardif, "Histoire des sources du droit canonique" (Paris, 1887); Franz Laurin, "Introduc tio in Corpus Juris canonici" (Freiburg, 1889). o Pietro irmãos e Antonio Ballerini de Verona ", de Antiquis collectionibus et collectoribus Canonum" (Veneza, 1757), entre as obras de São Leão I, em PL LIII, o assunto foi reformulado e completado por Friedrich Maassen, "Geschichte der Quellen und der Literatur des Rechts im kanonischen Abendland ", I, (Graz, 1870), pois a história desde o tempo de Graciano ver JF Schulte," Geschichte der Quellenund der Literatur des Rechts von kanonischen Graciano sua Gegenwart zum "(Stuttgart, 1875 quadrados), e "Die Lehre von der Quellen des katholiscen rechts Kirchen" (Giessen, 1860); Philip Schneider, "Die Lehre van den Kirchenrechtsquellen" (Ratisbona, 1892), Adolphe Tardif, "Histoire des droit du fontes canonique" ( Paris, 1887); Franz Laurin, "introdução tio em Corpus Juris Canonici" (Freiburg, 1889). On the history of ecclesiastical discipline and institutions, the principal work is "Ancienne et nouvelle discipline de l'Eglise" by the Oratorian Louis Thomassin (Lyons, 1676), translated into Latin by the author, "Vetus et nova discipline" (Paris, 1688). Sobre a história da disciplina eclesiástica e instituições, a principal obra é "Ancienne et nouvelle disciplina de l'Eglise" pela Louis oratoriano Thomassin (Lyon, 1676), traduzido para o latim pelo autor, "Vetus et disciplina nova" (Paris, 1688). One may consult with profit AJ Binterim, "Die vorzüglich sten Denkwurdigkeiten der christkatolischen Kirche" (Mainz, 1825); the "Dizionario di erudizione storico ecclesiastica" by Moroni (Venice, 1840 sq.); also JW Bickell, "Geschichte des Kirchenrechts" (Gies sen, 1843); E. Loening, "Geschichte des deutschen Kirchenrechts (Strasburg, 1878); R. Sohm, "Kirchenrecht, I: Die geschichtliche Grundlagen" (1892). Pode-se consultar com proveito AJ Binterim, "Die vorzüglich sten Denkwürdigkeiten der christkatolischen Kirche" (Mainz, 1825), o "Dizionario di erudizione storico ecclesiastica" por Moroni (Veneza, 1840 quadrados); também JW Bickell, "Geschichte des Kirchenrechts" (Gies sen, 1843); E. Loening, "Geschichte des deutschen Kirchenrechts (Strasburg, 1878); R. Sohm", Kirchenrecht, I: Die Grundlagen geschichtliche "(1892).

Publication information Publicação informação
Written by A. Boudinhon. Escrito por A. Boudinhon. Transcribed by David K. DeWolf. Transcrito por David K. DeWolf. The Catholic Encyclopedia, Volume IX. A Enciclopédia Católica, Volume IX. Published 1910. Publicado em 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 de outubro de 1910. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcebispo de Nova York


Canon of the Old Testament Canon do Antigo Testamento

Catholic Information Informação Católica

Overview Visão global

The word canon as applied to the Scriptures has long had a special and consecrated meaning. A palavra cânon aplicado às Escrituras há muito tempo tem um significado especial e consagrados. In its fullest comprehension it signifies the authoritative list or closed number of the writings composed under Divine inspiration, and destined for the well-being of the Church, using the latter word in the wide sense of the theocratic society which began with God's revelation of Himself to the people of Israel, and which finds its ripe development and completion in the Catholic organism. Na sua maior compreensão significa a lista oficial ou número fechado dos escritos compostos sob inspiração divina, e destinados para o bem-estar da Igreja, utilizando a última palavra no sentido amplo da sociedade teocrática que começou com a revelação do próprio Deus para o povo de Israel, e que encontra seu desenvolvimento maduro e conclusão no organismo católico. The whole Biblical Canon therefore consists of the canons of the Old and New Testaments. A Canon toda bíblica consiste, portanto, dos cânones dos Antigo e Novo Testamentos. The Greek kanon means primarily a reed, or measuring-rod: by a natural figure it was employed by ancient writers both profane and religious to denote a rule or standard. O kanon grego significa sobretudo uma cana, ou de medição de haste: por uma figura natural que foi empregada por escritores antigos, tanto profanas e religiosas para denotar uma regra ou padrão. We find the substantive first applied to the Sacred Scriptures in the fourth century, by St. Athanasius; for its derivatives, the Council of Laodicea of the same period speaks of the kanonika biblia and Athanasius of the biblia kanonizomena. Encontramos o primeiro material aplicado às Sagradas Escrituras no século IV, por Santo Atanásio, por seus derivados, o Conselho de Laodicéia do mesmo período fala da biblia kanonika e Atanásio da kanonizomena biblia. The latter phrase proves that the passive sense of canon -- that of a regulated and defined collection -- was already in use, and this has remained the prevailing connotation of the word in ecclesiastical literature. A última frase demonstra que o sentido passivo de cânone - que de uma coleção regulamentada e definida - já estava em uso, e isso tem-se mantido a conotação prevalecente da palavra na literatura eclesiástica.

The terms protocanonical and deuterocanonical, of frequent usage among Catholic theologians and exegetes, require a word of caution. Os termos protocanônicos e deuterocanônicos, de uso freqüente entre os teólogos e exegetas católicos, exigem uma palavra de cautela. They are not felicitous, and it would be wrong to infer from them that the Church successively possessed two distinct Biblical Canons. Eles não são feliz, e seria errado deduzir a partir deles que a Igreja sucessivamente possuía dois distintos Cânones bíblicos. Only in a partial and restricted way may we speak of a first and second Canon. Apenas de forma parcial e restrita podemos falar de uma Canon primeiro e segundo. Protocanonical (protos, "first") is a conventional word denoting those sacred writings which have been always received by Christendom without dispute. Protocanonical (protos, "primeiro") é uma palavra convencional denotando os escritos sagrados que têm sido sempre recebidas pela cristandade sem disputa. The protocanonical books of the Old Testament correspond with those of the Bible of the Hebrews, and the Old Testament as received by Protestants. Os protocanonical livros do Antigo Testamento correspondem aos da Bíblia dos hebreus, e do Velho Testamento como recebido pelos protestantes. The deuterocanonical (deuteros, "second") are those whose Scriptural character was contested in some quarters, but which long ago gained a secure footing in the Bible of the Catholic Church, though those of the Old Testament are classed by Protestants as the "Apocrypha". O deuterocanônicos (deuteros, "segundo") são aqueles cujo personagem bíblico foi contestada em alguns setores, mas que há muito tempo ganhou uma posição segura na Bíblia da Igreja Católica, embora os do Antigo Testamento são classificados pelos protestantes como Apócrifos " ". These consist of seven books: Tobias, Judith, Baruch, Ecclesiasticus, Wisdom, First and Second Machabees; also certain additions to Esther and Daniel. Estes consistem de sete livros: Tobias, Judite, Baruc, Eclesiástico, Sabedoria, Macabeus Primeiro e Segundo, também de certos aumentos de Ester e Daniel.

It should be noted that protocanonical and deuterocanonical are modern terms, not having been used before the sixteenth century. Note-se que protocanonical e deuterocanônicos são termos modernos, não tendo sido utilizado antes do século XVI. As they are of cumbersome length, the latter (being frequently used in this article) will be often found in the abbreviated form deutero. Como eles são de tamanho incômodo, este último (sendo freqüentemente utilizado neste artigo) serão encontrados frequentemente no deutero forma abreviada.

The scope of an article on the sacred Canon may now be seen to be properly limited regarding the process of O escopo de um artigo sobre o cânon sagrado pode agora ser visto para ser devidamente limitadas quanto ao processo de

what may be ascertained regarding the process of the collection of the sacred writings into bodies or groups which from their very inception were the objects of a greater or less degree of veneration; o que pode ser verificado em relação ao processo da coleção de escritos sagrados em corpos ou grupos que desde o seu início muito eram os objetos de um maior ou menor grau de veneração;

the circumstances and manner in which these collections were definitely canonized, or adjudged to have a uniquely Divine and authoritative quality; the vicissitudes which certain compositions underwent in the opinions of individuals and localities before their Scriptural character was universally established. as circunstâncias e modo em que essas coleções foram definitivamente canonizados, ou julgado para ter uma qualidade única Divino e autoritária; as vicissitudes que algumas composições foram submetidos nas opiniões dos indivíduos e localidades antes de seu personagem bíblico foi universalmente estabelecida.

It is thus seen that canonicity is a correlative of inspiration, being the extrinsic dignity belonging to writings which have been officially declared as of sacred origin and authority. Vê-se assim que canonicidade é um correlativo de inspiração, sendo a dignidade extrínseca pertencentes aos escritos que foram oficialmente declarados como de origem sagrada e de autoridade. It is antecedently very probable that according as a book was written early or late it entered into a sacred collection and attained a canonical standing. É muito provável que antecedentemente acordo como um livro foi escrito cedo ou mais tarde ele entrou em uma coleção sagrado e alcançou uma posição canônica. Hence the views of traditionalist and critic (not implying that the traditionalist may not also be critical) on the Canon parallel, and are largely influenced by, their respective hypotheses on the origin of its component members. Daí os pontos de vista tradicionalista e crítico (não o que implica que o tradicionalista não pode também ser crítico), no paralelo Canon, e são em grande parte influenciado por suas respectivas hipóteses sobre a origem dos seus membros.

THE CANON AMONG THE PALESTINIAN JEWS (PROTOCANONICAL BOOKS) Cânon entre os judeus da Palestina (protocanonical livros)

It has already been intimated that there is a smaller, or incomplete, and larger, or complete, Old Testament. Ele já foi intimado que há um menor, ou incompletos, e maiores, ou completa Testamento, Antigo. Both of these were handed down by the Jews; the former by the Palestinian, the latter by the Alexandrian, Hellenist, Jews. Ambos foram proferidas pelos judeus, o primeiro pelos palestinos, este último pelos judeus de Alexandria, helenista,. The Jewish Bible of today is composed of three divisions, whose titles combined from the current Hebrew name for the complete Scriptures of Judaism: Hat-Torah, Nebiim, wa-Kéthubim, ie The Law, the Prophets, and the Writings. A Bíblia judaica de hoje é composta por três divisões, cujos títulos combinados de o nome hebraico atual para as Escrituras completas do judaísmo: Hat-Torá, Nebiim, wa-Kethubim, ou seja, a Lei, os Profetas e os Escritos. This triplication is ancient; it is supposed as long-established in the Mishnah, the Jewish code of unwritten sacred laws reduced to writing, c. Essa triplicação é antiga, mas é suposto o tempo estabelecido na Mishná, o código judaico de não escritas leis sagradas reduzido a escrito, c. AD 200. AD 200. A grouping closely akin to it occurs in the New Testament in Christ's own words, Luke 24:44: "All things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms concerning me". Um grupo muito próxima da que ocorre no Novo Testamento, nas palavras do próprio Cristo, Lucas 24:44: "Todas as coisas devem ser cumpridas necessidades, que são escritos na lei de Moisés, e nos profetas e nos salmos sobre mim" . Going back to the prologue of Ecclesiasticus, prefixed to it about 132 BC, we find mentioned "the Law, and the Prophets, and others that have followed them". Voltando ao prólogo do Eclesiástico, prefixo que cerca de 132 aC, encontramos mencionado "a Lei e os Profetas, e outros que os seguiram". The Torah, or Law, consists of the five Mosaic books, Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy. A Torá, ou Lei, consiste dos cinco livros de Moisés, Gênesis, Êxodo, Levítico, Números, Deuteronômio. The Prophets were subdivided by the Jews into the Former Prophets [ie the prophetico-historical books: Josue, Judges, 1 and 2 Samuel (I and II Kings), and 1 and 2 Kings (III and IV Kings)] and the Latter Prophets (Isaias, Jeremias, Ezechiel, and the twelve minor Prophets, counted by the Hebrews as one book). Os profetas foram subdivididos pelos judeus para os antigos profetas [ou seja, os livros prophetico-históricos: Josué, Juízes, 1 e 2 Samuel (I e II Reis), e 1 e 2 Reis (III e IV Reis)] e os Últimos Profetas (Isaías, Jeremias, Ezequiel e os doze profetas menores, contados pelos hebreus como um livro). The Writings, more generally known by a title borrowed from the Greek Fathers, Hagiographa (holy writings), embrace all the remaining books of the Hebrew Bible. Os Escritos, mais geralmente conhecido por um título emprestado dos Padres gregos, Hagiographa (escritos sagrados), abraçar todos os restantes livros da Bíblia hebraica. Named in the order in which they stand in the current Hebrew text, these are: Psalms, Proverbs, Job, Canticle of Canticles, Ruth, Lamentations, Ecclesiastes, Esther, Daniel, Esdras, Nehemias, or II Esdras, Paralipomenon. Nomeado na ordem em que eles estão no texto hebraico atual, estes são: Salmos, Provérbios, Jó, Cântico dos Cânticos, Ruth, Lamentações, Eclesiastes, Ester, Daniel, Esdras, Neemias, ou II Esdras, Paralipomenon.

1. 1. Traditional view of the Canon of the Palestinian Jews Visão tradicional da Canon dos judeus da Palestina

Proto-Canon Proto-Canon

In opposition to scholars of more recent views, conservatives do not admit that the Prophets and the Hagiographa represent two successive stages in the formation of the Palestinian Canon. Em oposição a estudiosos de opiniões mais recentes, os conservadores não admitem que os profetas e os Hagiographa representam duas fases sucessivas na formação do Cânon palestino. According to this older school, the principle which dictated the separation between the Prophets and the Hagiographa was not of a chronological kind, but one found in the very nature of the respective sacred compositions. De acordo com esta antiga escola, o princípio que ditou a separação entre os Profetas e os Hagiographa não era de um tipo cronológico, mas um encontrado na própria natureza das respectivas composições sacras. That literature was grouped under the Ké-thubim, or Hagiographa, which neither was the direct product of the prophetical order, namely, that comprised in the Latter Prophets, nor contained the history of Israel as interpreted by the same prophetic teachers--narratives classed as the Former Prophets. Que a literatura foi agrupada sob o Ké-thubim, ou Hagiographa, que nem foi o produto direto da ordem profética, ou seja, que compreende nos Últimos Profetas, nem continha a história de Israel como interpretada pelos mesmos professores proféticos - narrativas classificados como os profetas antigos. The Book of Daniel was relegated to the Hagiographa as a work of the prophetic gift indeed, but not of the permanent prophetic office. O Livro de Daniel foi relegado para a Hagiographa como uma obra do dom profético de fato, mas não do escritório permanente profética. These same conservative students of the Canon--now scarcely represented outside the Church--maintain, for the reception of the documents composing these groups into the sacred literature of the Israelites, dates which are in general much earlier than those admitted by critics. Estes mesmos estudantes conservadores da Canon - agora pouco representada fora da Igreja - manter, para a recepção dos documentos que compõem estes grupos para a literatura sagrada dos israelitas, datas que são, em geral, muito mais cedo do que aqueles admitidos pelos críticos. They place the practical, if not formal, completion of the Palestinian Canon in the era of Esdras (Ezra) and Nehemias, about the middle of the fifth century BC, while true to their adhesion to a Mosaic authorship of the Pentateuch, they insist that the canonization of the five books followed soon after their composition. Eles colocam a conclusão prática, se não formal, da Canon Palestina na época de Esdras (Esdras) e Nehemias, em meados do século V aC, enquanto fiel à sua adesão a uma autoria mosaica do Pentateuco, eles insistem que a canonização dos cinco livros seguido logo após a sua composição.

Since the traditionalists infer the Mosaic authorship of the Pentateuch from other sources, they can rely for proof of an early collection of these books chiefly on Deuteronomy 31:9-13, 24-26, where there is question of a books of the law, delivered by Moses to the priests with the command to keep it in the ark and read it to the people on the feast of Tabernacles. Uma vez que os tradicionalistas inferir a autoria do Pentateuco a partir de outras fontes, eles podem contar para a prova de uma coleção inicial de esses livros, principalmente em Deuteronômio 31:9-13, 24-26, onde há uma questão de livros da lei, entregue por Moisés aos sacerdotes com o comando para mantê-lo na arca e lê-lo para as pessoas na festa dos Tabernáculos. But the effort to identify this book with the entire Pentateuch is not convincing to the opponents of Mosaic authorship. Mas o esforço para identificar este livro com todo o Pentateuco não é convincente para os adversários de autoria de Moisés.

The Remainder of the Palestinian-Jewish Canon O restante da Canon palestino-judaica

Without being positive on the subject, the advocates of the older views regard it as highly probable that several additions were made to the sacred repertory between the canonization of the Mosaic Torah above described and the Exile (598 BC). Sem ser positiva sobre o assunto, os defensores dos pontos de vista mais velhos consideram como altamente provável que várias adições foram feitas para o repertório sagrado entre a canonização do Torá mosaica acima descrito e do Exílio (598 aC). They cite especially Isaias, xxxiv, 16; II Paralipomenon, xxix, 30; Proverbs, xxv, 1; Daniel, ix, 2. Eles citam especialmente Isaias, XXXIV, 16; II Paralipomenon, XXIX, 30, Provérbios, XXV, 1; Daniel, IX, 2. For the period following the Babylonian Exile the conservative argument takes a more confident tone. Para o período após o exílio babilônico o argumento conservador assume um tom mais confiante. This was an era of construction, a turning-point in the history of Israel. Esta foi uma época de construção, um ponto de viragem na história de Israel. The completion of the Jewish Canon, by the addition of the Prophets and Hagiographa as bodies to the Law, is attributed by conservatives to Esdras, the priest-scribe and religious leader of the period, abetted by Nehemias, the civil governor; or at least to a school of scribes founded by the former. A conclusão da Canon judaica, com a adição dos Profetas e Hagiographa como corpos com a lei, é atribuída pelos conservadores para Esdras, o líder sacerdote escriba e religiosa do período, estimulada por Nehemias, o governador civil, ou pelo menos para uma escola de escribas fundada pelo ex. (Cf. Nehemiah 8-10; 2 Maccabees 2:13, in the Greek original.) Far more arresting in favour of an Esdrine formulation of the Hebrew Bible is a the much discussed passage from Josephus, "Contra Apionem", I, viii, in which the Jewish historian, writing about AD 100, registers his conviction and that of his coreligionists--a conviction presumably based on tradition--that the Scriptures of the Palestinian Hebrews formed a closed and sacred collection from the days of the Persian king, Artaxerxes Longiamanus (465-425 BC), a contemporary of Esdras. (Cf. Neemias 8-10;. 2 Macabeus 2:13, no original grego) Muito mais prender a favor de uma formulação Esdrine da Bíblia hebraica é uma passagem muito discutida a partir de Josephus, "Contra Apionem", I, viii , em que o historiador judeu, escrevendo cerca de 100 dC, registra sua convicção e de seus correligionários - uma convicção baseado presumivelmente sobre tradição - que as Escrituras dos hebreus palestiniano formado um conjunto fechado e sagrado desde os dias do rei persa , Artaxerxes Longiamanus (465-425 aC), um contemporâneo de Esdras. Josephus is the earliest writer who numbers the books of the Jewish Bible. Josefo é o primeiro escritor que os números dos livros da Bíblia judaica. In its present arrangement this contains 40; Josephus arrived at 22 artificially, in order to match the number of letters in the Hebrew alphabet, by means of collocations and combinations borrowed in part from the Septuagint. Em sua atual deste contém 40; Josefo chegou a 22 artificialmente, a fim de coincidir com o número de letras do alfabeto hebraico, por meio de colocações e combinações emprestados em parte da Septuaginta. The conservative exegetes find a confirmatory argument in a statement of the apocryphas Fourth Book of Esdras (xiv, 18-47), under whose legendary envelope they see an historical truth, and a further one in a reference in the Baba Bathra tract of the Babylonian Talmud to hagiographic activity on the part of "the men of the Great Synagogue", and Esdras and Nehemias. Os exegetas conservadores encontrar uma confirmação argumento em um comunicado do Livro de Esdras apocryphas quarta (xiv, 18-47), sob cuja lendária envelope vêem uma verdade histórica, e um ainda mais em uma referência no trato Bathra Baba do Babilônico Talmud à atividade hagiográfica por parte dos "homens da Grande Sinagoga", e Esdras e Nehemias.

But the Catholic Scripturists who admit an Esdrine Canon are far from allowing that Esdras and his colleagues intended to so close up the sacred library as to bar any possible future accessions. Mas os Scripturists católicos que admitem uma Canon Esdrine estão longe de permitir que Esdras e seus colegas pretendem tão perto da biblioteca sagrada como barrar quaisquer futuras adesões possíveis. The Spirit of God might and did breathe into later writings, and the presence of the deuterocanonical books in the Church's Canon at once forestalls and answers those Protestant theologians of a preceding generation who claimed that Esdras was a Divine agent for an inviolable fixing and sealing of the Old Testament To this extent at least, Catholic writers on the subject dissent from the drift of the Josephus testimony. O Espírito de Deus pode e não respirar em escritos posteriores, bem como a presença dos livros deuterocanônicos em Canon da Igreja em previne uma vez e respostas os teólogos protestantes de uma geração anterior, que afirmou que Esdras era um agente divino para uma fixação inviolável e vedação de Antigo Testamento Para esta medida, pelo menos, os escritores católicos sobre o assunto a partir da dissidência deriva do testemunho de Josephus. And while there is what may be called a consensus of Catholic exegetes of the conservative type on an Esdrine or quasi-Esdrine formulation of the canon so far as the existing material permitted it, this agreement is not absolute; Kaulen and Danko, favouring a later completion, are the notable exceptions among the above-mentioned scholars. E enquanto não é o que pode ser chamado de um consenso de exegetas católicos do tipo conservador em uma formulação Esdrine ou quase Esdrine do cânone medida em que o material existente permitiu, este acordo não é absoluto; Kaulen e Danko, favorecendo uma tarde realização, são as excepções notáveis ​​entre os estudiosos acima mencionados.

2. 2. Critical views of the formation of the Palestinian Canon Visão crítica da formação do Cânon palestino

Its three constituent bodies, the Law, Prophets, and Hagiographa, represent a growth and correspond to three periods more or less extended. Seus três órgãos, a Lei, Profetas e Hagiographa, representam um crescimento e correspondem a três períodos mais ou menos prolongados. The reason for the isolation of the Hagiographa from the Prophets was therefore mainly chronological. A razão para o isolamento do Hagiographa dos Profetas foi, portanto, principalmente cronológica. The only division marked off clearly by intrinsic features is the legal element of the Old Testament, viz., the Pentateuch. A única divisão distinguir claramente por características intrínsecas é o elemento legal do Antigo Testamento, viz., O Pentateuco.

The Torah, or Law A Torá, ou Lei

Until the reign of King Josias, and the epoch-making discovery of "the book of the law" in the Temple (621 BC), say the critical exegetes, there was in Israel no written code of laws or other work, universally acknowledged as of supreme and Divine authority. Até o reinado de Josias, e da descoberta que marcaram época de "o livro da lei" no Templo (621 aC), dizem os exegetas críticos, havia em Israel nenhum código escrito de leis ou outros trabalhos, universalmente reconhecido como de autoridade suprema e divina. This "book of the law" was practically identical with Deuteronomy, and its recognition or canonization consisted in the solemn pact entered into by Josias and the people of Juda, described in 2 Kings 23. Este "livro da lei" era praticamente idêntica a Deuteronômio, e seu reconhecimento ou canonização consistia no pacto solene celebrado por Josias eo povo de Judá, descrito em 2 Reis 23. That a written sacred Torah was previously unknown among the Israelites, is demonstrated by the negative evidence of the earlier prophets, by the absence of any such factor from the religious reform undertaken by Ezechias (Hezekiah), while it was the mainspring of that carried out by Josias, and lastly by the plain surprise and consternation of the latter ruler at the finding of such a work. Que um escrito sagrado Torá era até então desconhecida entre os israelitas, é demonstrado pela evidência negativa dos profetas anteriores, pela ausência de qualquer elemento susceptível de a reforma religiosa realizada por Ezequias (Ezequias), enquanto foi o motivo principal de que realizou por Josias, e por último pela planície surpresa e consternação do governante último no encontro de tal trabalho. This argument, in fact, is the pivot of the current system of Pentateuchal criticism, and will be developed more at length in the article on the Pentateuch, as also the thesis attacking the Mosaic authorship and promulgation of the latter as a whole. Esse argumento, de fato, é o pivô do atual sistema de crítica do Pentateuco, e será desenvolvido mais em detalhe no artigo sobre o Pentateuco, como também a tese de atacar a autoria mosaica e promulgação deste último como um todo. The actual publication of the entire Mosaic code, according to the dominant hypothesis, did not occur until the days of Esdras, and is narrated in chapters viii-x of the second book bearing that name. A publicação real do código mosaico inteiro, de acordo com a hipótese dominante, não ocorreu até os dias de Esdras, e é narrado em capítulos viii-x do segundo livro tendo esse nome. In this connection must be mentioned the argument from the Samaritan Pentateuch to establish that the Esdrine Canon took in nothing beyond the Hexateuch, ie the Pentateuch plus Josue. Neste contexto deve ser mencionado o argumento do Pentateuco Samaritano para estabelecer que a Canon Esdrine levou em nada além do, ou seja, o Pentateuco Hexateuch mais Josue. (See PENTATEUCH; SAMARITANS.) (Veja Pentateuco, os samaritanos.)

The Nebiim, or Prophets O Nebiim, ou Profetas

There is no direct light upon the time or manner in which the second stratum of the Hebrew Canon was finished. Não há luz directa sobre o tempo ou a maneira em que o segundo estrato da Canon hebraico foi terminado. The creation of the above-mentioned Samaritan Canon (c. 432 BC) may furnish a terminus a quo; perhaps a better one is the date of the expiration of prophecy about the close of the fifth century before Christ. A criação do acima mencionado Samaritano Canon (c. 432 aC) pode fornecer um terminus a quo, talvez um melhor é a data do vencimento da profecia sobre o fim do quinto século antes de Cristo. For the other terminus the lowest possible date is that of the prologue to Ecclesiasticus (c. 132 BC), which speaks of "the Law", and the Prophets, and the others that have followed them". But compare Ecclesiasticus itself, chapters xlvi-xlix, for an earlier one. Para o outro terminal a data mais baixo possível é a do prólogo de Eclesiástico (c. 132 aC), que fala de "a Lei", e os profetas, e os outros que os seguiram ". Mas compare-se Eclesiástico, capítulos xlvi -XLIX, por uma anterior.

The Kéthubim, or Hagiographa Completes of the Jewish Canon O Kethubim, ou Hagiographa Completa do cânone judaico

Critical opinion as to date ranged from c. Opinião crítica quanto à data variou de c. 165 BC to the middle of the second century of our era (Wildeboer). 165 aC até o meio do segundo século de nossa era (Wildeboer). The Catholic scholars Jahn, Movers, Nickes, Danko, Haneberg, Aicher, without sharing all the views of the advanced exegetes, regard the Hebrew Hagiographa as not definitely settled till after Christ. O católico estudiosos Jahn, Movers, Nickes, Danko, Haneberg, Aicher, sem compartilhar todos os pontos de vista dos exegetas avançadas, consideram o Hagiographa hebraico como não definitivamente resolvida até depois de Cristo. It is an incontestable fact that the sacredness of certain parts of the Palestinian Bible (Esther, Ecclesiastes, Canticle of Canticles) was disputed by some rabbis as late as the second century of the Christian Era (Mishna, Yadaim, III, 5; Babylonian Talmud, Megilla, fol. 7). É um fato incontestável que a sacralidade de certas partes da Bíblia Palestina (Ester, Eclesiastes, Cântico dos Cânticos) foi contestado por alguns rabinos mais tarde como o segundo século da Era Cristã (Mishna, Yadaim, III, 5; Talmude Babilônico , Megilla, fol. 7). However differing as to dates, the critics are assured that the distinction between the Hagiographa and the Prophetic Canon was one essentially chronological. No entanto diferindo quanto a datas, os críticos estão certos de que a distinção entre o Hagiographa ea Canon profético foi uma essencialmente cronológica. It was because the Prophets already formed a sealed collection that Ruth, Lamentations, and Daniel, though naturally belonging to it, could not gain entrance, but had to take their place with the last-formed division, the Kéthubim. Foi porque os profetas já formou uma coleção selado que Ruth, Lamentações e Daniel, embora, naturalmente, pertence a ela, não poderia entrar, mas teve que tomar o seu lugar com a última divisão-formado, o Kethubim.

3. 3. The Protocanonical Books and the New Testament Os protocanonical livros e do Novo Testamento

The absence of any citations from Esther, Ecclesiastes, and Canticles may be reasonably explained by their unsuitability for New Testament purposes, and is further discounted by the non-citation of the two books of Esdras. A ausência de citações de Ester, Eclesiastes e Cânticos pode ser razoavelmente explicada por sua inadequação para propósitos do Novo Testamento, e é ainda descontado pela citação não dos dois livros de Esdras. Abdias, Nahum, and Sophonias, while not directly honoured, are included in the quotations from the other minor Prophets by virtue of the traditional unity of that collection. Abdias, Naum, Sofonias e, embora não directamente honrado, estão incluídos nas citações dos outros profetas menores em virtude da tradicional unidade da coleção. On the other hand, such frequent terms as "the Scripture", the "Scriptures", "the holy Scriptures", applied in the New Testament to the other sacred writings, would lead us to believe that the latter already formed a definite fixed collection; but, on the other, the reference in St. Luke to "the Law and the Prophets and the Psalms", while demonstrating the fixity of the Torah and the Prophets as sacred groups, does not warrant us in ascribing the same fixity to the third division, the Palestinian-Jewish Hagiographa. Por outro lado, tais termos freqüentes como "a Escritura", o "Escrituras", "as Sagradas Escrituras", aplicada no Novo Testamento para os outros escritos sagrados, nos levaria a crer que o último já formou uma coleção definitiva fixa , mas, por outro lado, a referência no São Lucas para "a Lei e os Profetas e nos Salmos", ao mesmo tempo demonstrando a fixidez da Torá e os Profetas como grupos sagrados, não garante-nos em atribuir a fixidez mesmo para o terceira divisão, o Hagiographa palestino-judaica. If, as seems certain, the exact content of the broader catalogue of the Old Testament Scriptures (that comprising the deutero books) cannot be established from the New Testament, a fortiori there is no reason to expect that it should reflect the precise extension of the narrower and Judaistic Canon. Se, como parece certo, o conteúdo exato do amplo catálogo das Escrituras do Antigo Testamento (que compreende os livros deuterocanônicos) não pode ser estabelecida a partir do Novo Testamento, a fortiori, não há razão para esperar que ele deve refletir a extensão precisa do Canon mais estreito e Judaistic. We are sure, of course, that all the Hagiographa were eventually, before the death of the last Apostle, divinely committed to the Church as Holy Scripture, but we known this as a truth of faith, and by theological deduction, not from documentary evidence in the New Testament The latter fact has a bearing against the Protestant claim that Jesus approved and transmitted en bloc an already defined Bible of the Palestinian Synagogue. Temos certeza de que, é claro, que todos Hagiographa o foram, eventualmente, antes da morte do último apóstolo, divinamente comprometido com a Igreja, como a Sagrada Escritura, mas nós conhecido como verdade de fé, e por dedução teológica, e não de provas documentais no Novo Testamento O último fato tem uma influência protestante contra a alegação de que Jesus aprovou e transmitida em bloco uma Bíblia já definido da Sinagoga palestino.

4. 4. Authors and Standards of Canonicity among the Jews Autores e Padrões de Canonicity entre os judeus

Though the Old Testament reveals no formal notion of inspiration, the later Jews at least must have possessed the idea (cf. 2 Timothy 3:16; 2 Peter 1:21). Embora o Velho Testamento não revela nenhuma noção formal de inspiração, os judeus mais tarde, pelo menos, deve ter possuído a idéia (cf. 2 Timóteo 3:16, 2 Pedro 1:21). There is an instance of a Talmudic doctor distinguishing between a composition "given by the wisdom of the Holy Spirit" and one supposed to be the product of merely human wisdom. Há um exemplo de um médico talmúdica distinguir entre uma composição "dado pela sabedoria do Espírito Santo" e um suposto ser o produto de uma sabedoria meramente humana. But as to our distinct concept of canonicity, it is a modern idea, and even the Talmud gives no evidence of it. Mas, como para o nosso conceito distinto de canonicidade, é uma idéia moderna, e até mesmo o Talmud dá nenhuma evidência disso. To characterize a book which held no acknowledged place in the divine library, the rabbis spoke of it as "defiling the hands", a curious technical expression due probably to the desire to prevent any profane touching of the sacred roll. Para caracterizar um livro que não tinha nenhum lugar reconhecido na biblioteca divina, os rabinos falou dele como "contaminando as mãos", uma expressão curiosa técnica devido, provavelmente, ao desejo de evitar qualquer toque profano do rolo sagrado. But though the formal idea of canonicity was wanting among the Jews the fact existed. Mas, embora a idéia formal de canonicidade estava querendo entre os judeus o fato existiu. Regarding the sources of canonicity among the Hebrew ancients, we are left to surmise an analogy. Em relação às fontes de canonicidade entre os antigos hebreus, ficamos a supor uma analogia. There are both psychological and historical reasons against the supposition that the Old Testament canon grew spontaneously by a kind of instinctive public recognition of inspired books. Há duas razões psicológicas e históricas contra a suposição de que o cânon do Antigo Testamento cresceram espontaneamente por uma espécie de reconhecimento público instintiva de livros inspirados. True, it is quite reasonable to assume that the prophetic office in Israel carried its own credentials, which in a large measure extended to its written compositions. É verdade, é bastante razoável supor que a missão profética de Israel levaram suas próprias credenciais, que em grande medida estendido para suas composições escritas. But there were many pseduo-prophets in the nation, and so some authority was necessary to draw the line between the true and the false prophetical writings. Mas havia muitos pseduo-profetas da nação, e assim por alguma autoridade era necessário traçar a linha entre a verdade e os escritos proféticos falsos. And an ultimate tribunal was also needed to set its seal upon the miscellaneous and in some cases mystifying literature embraced in the Hagiographa. E um tribunal supremo também foi necessário para definir o seu selo sobre a diversas e, em alguns casos mistificadora literatura abraçou no Hagiographa. Jewish tradition, as illustrated by the already cited Josephus, Baba Bathra, and pseudo-Esdras data, points to authority as the final arbiter of what was Scriptural and what not. Tradição judaica, como ilustrado pelo Josefo já citados, Bathra Baba, e pseudo-Esdras dados, pontos à autoridade como o árbitro final do que era bíblico eo que não. The so-called Council of Jamnia (c. AD 90) has reasonably been taken as having terminated the disputes between rival rabbinic schools concerning the canonicity of Canticles. O chamado Conselho de Jâmnia (c. 90 dC) foi razoavelmente sido tomada como tendo terminado as disputas entre rivais escolas rabínicas sobre a veracidade dos Cânticos. So while the intuitive sense and increasingly reverent consciousness of the faithful element of Israel could, and presumably did, give a general impulse and direction to authority, we must conclude that it was the word of official authority which actually fixed the limits of the Hebrew Canon, and here, broadly speaking, the advanced and conservative exegetes meet on common ground. Então, enquanto o sentido intuitivo e de consciência cada vez mais reverente do elemento fiel de Israel poderia, e presumivelmente se, dar um impulso geral e direção de autoridade, temos de concluir que era a palavra da autoridade pública que, na verdade, estabeleceu os limites do cânon hebraico , e aqui, de modo geral, os exegetas avançados e conservadora atender em um terreno comum. However the case may have been for the Prophets, the preponderance of evidence favours a late period as that in which the Hagiographa were closed, a period when the general body of Scribes dominated Judaism, sitting "in the chair of Moses", and alone having the authority and prestige for such action. No entanto, o caso pode ter sido para os Profetas, a preponderância da evidência favorece um período de tarde como aquela em que o Hagiographa foram fechados, um período em que o corpo geral de escribas dominado judaísmo, sentado "na cadeira de Moisés", e só ter a autoridade e prestígio para tal ação. The term general body of Scribes has been used advisedly; contemporary scholars gravely suspect, when they do not entirely reject, the "Great Synagogue" of rabbinic tradition, and the matter lay outside the jurisdiction of the Sanhedrim. O corpo termo geral de escribas foi utilizada deliberadamente; estudiosos contemporâneos gravemente suspeito, quando não rejeito inteiramente, o "Grande Sinagoga" da tradição rabínica, eo assunto estava fora da jurisdição do Sinédrio.

As a touchstone by which uncanonical and canonical works were discriminated, an important influence was that of the Pentateuchal Law. Como um marco pelo qual as obras uncanonical e canônicos foram discriminados, uma influência importante foi o da Lei do Pentateuco. This was always the Canon par excellence of the Israelites. Esta foi sempre a excelência Canon dos israelitas. To the Jews of the Middle Ages the Torah was the inner sanctuary, or Holy of Holies, while the Prophets were the Holy Place, and the Kéthubim only the outer court of the Biblical temple, and this medieval conception finds ample basis in the pre-eminence allowed to the Law by the rabbis of the Talmudic age. Para os judeus da Idade Média, a Torah era o santuário interior, ou Santo dos Santos, enquanto os profetas eram o Lugar Santo, eo Kethubim apenas o tribunal exterior do templo bíblico, e esta concepção medieval encontra ampla base no pré- eminência permitiu à Lei pelos rabinos da época talmúdica. Indeed, from Esdras downwards the Law, as the oldest portion of the Canon, and the formal expression of God's commands, received the highest reverence. De fato, a partir de baixo Esdras a Lei, como a porção mais antiga da Canon, ea expressão formal dos mandamentos de Deus, recebeu a maior reverência. The Cabbalists of the second century after Christ, and later schools, regarded the other section of the Old Testament as merely the expansion and interpretation of the Pentateuch. O cabalistas do segundo século depois de Cristo, e as escolas posteriores, considerada a outra seção do Antigo Testamento apenas como a expansão e interpretação do Pentateuco. We may be sure, then, that the chief test of canonicity, at least for the Hagiographa, was conformity with the Canon par excellence, the Pentateuch. Podemos estar certos, então, que o teste de chefe de canonicidade, pelo menos para o Hagiographa, era conformidade com a excelência da Canon, o Pentateuco. It is evident, in addition, that no book was admitted which had not been composed in Hebrew, and did not possess the antiquity and prestige of a classic age, or name at least. É evidente, além disso, que nenhum livro foi admitido que não tinha sido composta em hebraico, e não possuem a antiguidade e prestígio de uma era clássica, ou nome, pelo menos. These criteria are negative and exclusive rather than directive. Estes critérios são negativos e exclusiva em vez de directiva. The impulse of religious feeling or liturgical usage must have been the prevailing positive factors in the decision. O impulso do sentimento religioso ou de uso litúrgico deve ter sido os principais factores positivos na decisão. But the negative tests were in part arbitrary, and an intuitive sense cannot give the assurance of Divine certification. Mas os testes negativos foram em parte arbitrária, e um sentido intuitivo não pode dar a garantia de certificação Divino. Only later was the infallible voice to come, and then it was to declare that the Canon of the Synagogue, though unadulterated indeed, was incomplete. Só mais tarde foi a voz infalível para vir, e depois foi para declarar que a Canon da sinagoga, embora não adulterada na verdade, estava incompleta.

THE CANON AMONG THE ALEXANDRIAN JEWS (DEUTEROCANONICAL BOOKS) Cânon entre os judeus de Alexandria (livros deuterocanônicos)

The most striking difference between the Catholic and Protestant Bibles is the presence in the former of a number of writings which are wanting in the latter and also in the Hebrew Bible, which became the Old Testament of Protestantism. A diferença mais marcante entre as Bíblias católicas e protestantes é a presença no primeiro de uma série de escritos que estão querendo no último e também na Bíblia hebraica, que se tornou o Velho Testamento do protestantismo. These number seven books: Tobias (Tobit), Judith, Wisdom, Ecclesiasticus, Baruch, I and II Machabees, and three documents added to protocanonical books, viz., the supplement to Esther, from x, 4, to the end, the Canticle of the Three Youths (Song of the Three Children) in Daniel, iii, and the stories of Susanna and the Elders and Bel and the Dragon, forming the closing chapters of the Catholic version of that book. Estes número sete livros: Tobias. (Tobias), Judite, Sabedoria, Eclesiástico, Baruc Macabeus, I e II, e três documentos adicionados ao protocanonical livros, a saber, o suplemento a Ester, a partir de x, 4, ao final, o Cântico dos Três Jovens (Canção dos três filhos) em Daniel, iii, e as histórias de Susana e os Velhos e Bel eo dragão, que formam os capítulos finais da versão católica do livro. Of these works, Tobias and Judith were written originally in Aramaic, perhaps in Hebrew; Baruch and I Machabees in Hebrew, while Wisdom and II Machabees were certainly composed in Greek. Destas obras, Tobias e Judith foram escritos originalmente em aramaico, talvez em hebraico; Baruch e eu Macabeus em hebraico, enquanto Macabeus Sabedoria e II foram certamente composta em grego. The probabilities favour Hebrew as the original language of the addition to Esther, and Greek for the enlargements of Daniel. As probabilidades favorecem o hebraico como língua original do além de Ester, e grego para os alargamentos de Daniel.

The ancient Greek Old Testament known as the Septuagint was the vehicle which conveyed these additional Scriptures into the Catholic Church. O Novo Testamento em grego antigo velha, conhecida como a Septuaginta foi o veículo que transmitiu essas Escrituras adicionais para a Igreja Católica. The Septuagint version was the Bible of the Greek-speaking, or Hellenist, Jews, whose intellectual and literary centre was Alexandria (see SEPTUAGINT). A versão da Septuaginta foi a Bíblia da língua grega, ou helenista, judeus, cuja intelectual e literária centro era Alexandria (ver Septuaginta). The oldest extant copies date from the fourth and fifth centuries of our era, and were therefore made by Christian hands; nevertheless scholars generally admit that these faithfully represent the Old Testament as it was current among the Hellenist or Alexandrian Jews in the age immediately preceding Christ. O mais antigo data de cópias existentes dos séculos IV e V de nossa era, e por isso foram feitos por mãos cristãs, no entanto, os estudiosos em geral admitir que estes representam fielmente o Antigo Testamento como era corrente entre os judeus de Alexandria helenista ou na era imediatamente anterior Cristo . These venerable manuscripts of the Septuagint vary somewhat in their content outside the Palestinian Canon, showing that in Alexandrian-Jewish circles the number of admissible extra books was not sharply determined either by tradition or by authority. Estes manuscritos veneráveis ​​da Septuaginta variar um pouco em seu conteúdo fora da Canon palestino, mostrando que em Alexandria-judeus círculos o número de livros admissíveis extras não foi fortemente determinada tanto pela tradição ou pela autoridade. However, aside from the absence of Machabees from the Codex Vaticanus (the very oldest copy of the Greek Old Testament), all the entire manuscripts contain all the deutero writings; where the manuscript Septuagints differ from one another, with the exception noted, it is in a certain excess above the deuterocanonical books. No entanto, além da ausência de Machabees do Codex Vaticanus (a cópia mais antiga muito do Antigo Testamento grego), todos os manuscritos completos contêm todos os escritos Deutero; onde os Septuagints manuscritos diferem um do outro, com a exceção notável, é em um certo excesso acima dos livros deuterocanônicos. It is a significant fact that in all these Alexandrian Bibles the traditional Hebrew order is broken up by the interspersion of the additional literature among the other books, outside the law, thus asserting for the extra writings a substantial equality of rank and privilege. É um fato significativo que, em todas essas Bíblias alexandrinas a ordem hebraica tradicional está dividida por intercalação da literatura adicional entre outros livros, fora da lei, afirmando, assim, para os escritos extra por igualdade substancial de posição e privilégio.

It is pertinent to ask the motives which impelled the Hellenist Jews to thus, virtually at least, canonize this considerable section of literature, some of it very recent, and depart so radically from the Palestinian tradition. É pertinente perguntar os motivos que impulsionaram os judeus helenistas para assim, virtualmente, pelo menos, canonizar esta seção considerável de literatura, algumas das quais muito recente, e partem tão radicalmente da tradição palestina. Some would have it that not the Alexandrian, but the Palestinian, Jews departed from the Biblical tradition. Alguns têm-no que não o de Alexandria, mas a Palestina, os judeus partiram da tradição bíblica. The Catholic writers Nickes, Movers, Danko, and more recently Kaulen and Mullen, have advocated the view that originally the Palestinian Canon must have included all the deuterocanonicals, and so stood down to the time of the Apostles (Kaulen, c. 100 BC), when, moved by the fact that the Septuagint had become the Old Testament of the Church, it was put under ban by the Jerusalem Scribes, who were actuated moreover (thus especially Kaulen) by hostility to the Hellenistic largeness of spirit and Greek composition of our deuterocanonical books. Os escritores católicos Nickes, Movers, Danko e, mais recentemente Kaulen e Mullen, defenderam o ponto de vista que originalmente Canon palestino deve ter incluído todos os deuterocanônicos, e assim ficou até o tempo dos Apóstolos (Kaulen, c. 100 aC) , quando, movido pelo fato de que a Septuaginta tornou-se o Antigo Testamento da Igreja, ele foi colocado sob proibição pelos escribas de Jerusalém, que foram acionados, além disso (assim especialmente Kaulen) por hostilidade à largueza de espírito e helenístico composição grega de nossos livros deuterocanônicos. These exegetes place much reliance on St. Justin Martyr's statement that the Jews had mutilated Holy Writ, a statement that rests on no positive evidence. Estes exegetas confiar muito na declaração S. Justino Mártir, de que os judeus haviam mutilado Sagrada Escritura, uma declaração que repousa sobre nenhuma evidência positiva. They adduce the fact that certain deutero books were quoted with veneration, and even in a few cases as Scriptures, by Palestinian or Babylonian doctors; but the private utterances of a few rabbis cannot outweigh the consistent Hebrew tradition of the canon, attested by Josephus--although he himself was inclined to Hellenism--and even by the Alexandrian-Jewish author of IV Esdras. Eles aduzir o fato de que os livros deutero alguns foram citados, com veneração, e até mesmo em alguns casos como Escrituras, por médicos palestinos ou babilônico, mas as expressões particulares de uma rabinos poucos não pode prevalecer a tradição hebraica consistente do cânone, atestada por Josefo- -embora ele próprio estava inclinado a helenismo - e até mesmo pelo autor Alexandrino-judaica de IV Esdras. We are therefore forced to admit that the leaders of Alexandrian Judaism showed a notable independence of Jerusalem tradition and authority in permitting the sacred boundaries of the Canon, which certainly had been fixed for the Prophets, to be broken by the insertion of an enlarged Daniel and the Epistle of Baruch. Estamos, portanto, forçados a admitir que os líderes do judaísmo alexandrino mostrou uma notável independência de Jerusalém tradição e autoridade em permitir que os limites sagrados da Canon, que certamente tinha sido fixado para os profetas, para ser quebrado através da inserção de uma alargada e Daniel Epístola de Baruch. On the assumption that the limits of the Palestinian Hagiographa remained undefined until a relatively late date, there was less bold innovation in the addition of the other books, but the wiping out of the lines of the triple division reveals that the Hellenists were ready to extend the Hebrew Canon, if not establish a new official one of their own. No pressuposto de que os limites do Hagiographa palestino permaneceu indefinido até uma data relativamente tardia, houve inovação menos ousado na adição de outros livros, mas o apagando das linhas de divisão tripla revela que os helenistas estavam prontos para estender cânon hebraico, se não estabelecer uma nova oficial do seu próprio.

On their human side these innovations are to be accounted for by the free spirit of the Hellenist Jews. Por seu lado humano dessas inovações estão a ser contabilizados pelo espírito livre dos judeus helenista. Under the influence of Greek thought they had conceived a broader view of Divine inspiration than that of their Palestinian brethren, and refused to restrict the literary manifestations of the Holy Ghost to a certain terminus of time and the Hebrew form of language. Sob a influência do pensamento grego tinham concebido uma visão mais ampla de inspiração divina do que a de seus irmãos palestinos, e recusou-se a restringir as manifestações literárias do Espírito Santo, para um terminal de tempo e da forma hebraica de linguagem. The Book of Wisdom, emphatically Hellenist in character, presents to us Divine wisdom as flowing on from generation to generation and making holy souls and prophets (vii, 27, in the Greek). O Livro da Sabedoria, enfaticamente helenista no caráter, nos apresenta como sabedoria divina que flui de geração em geração e tornando almas santas e profetas (vii, 27, no grego). Philo, a typical Alexandrian-Jewish thinker, has even an exaggerated notion of the diffusion of inspiration (Quis rerum divinarum hæres, 52; ed. Lips., iii, 57; De migratione Abrahæ, 11,299; ed. Lips. ii, 334). Philo, um pensador Alexandrino-judaica típica, tem ainda uma noção exagerada da difusão de inspiração (Quis rerum Divinarum Haeres, 52; ed. Lips, iii, 57;. Migratione De Abrahæ, 11.299;. Ed. Lábios ii, 334) . But even Philo, while indicating acquaintance with the deutero literature, nowhere cites it in his voluminous writings. Mas mesmo Philo, enquanto indicando familiaridade com a literatura deutero, em nenhum lugar cita em seus escritos volumosos. True, he does not employ several books of the Hebrew Canon; but there is a natural presumption that if he had regarded the additional works as being quite on the same plane as the others, he would not have failed to quote so stimulating and congenial a production as the Book of Wisdom. Na verdade, ele não emprega vários livros do cânon hebraico, mas há uma presunção natural que se tivesse considerado as obras complementares como sendo bastante sobre o mesmo plano que os outros, ele não teria deixado de citar tão estimulante e agradável a produção como o Livro da Sabedoria. Moreover, as has been pointed out by several authorities, the independent spirit of the Hellenists could not have gone so far as to setup a different official Canon from that of Jerusalem, without having left historical traces of such a rupture. Além disso, como tem sido apontado por várias autoridades, o espírito independente dos helenistas não poderia ter ido tão longe a ponto de configurar uma Canon diferente oficial da de Jerusalém, sem ter deixado vestígios históricos de uma tal ruptura. So, from the available data we may justly infer that, while the deuterocanonicals were admitted as sacred by the Alexandrian Jews, they possessed a lower degree of sanctity and authority than the longer accepted books, ie, the Palestinian Hagiographa and the Prophets, themselves inferior to the Law. Então, a partir dos dados disponíveis podemos justamente inferir que, enquanto os deuterocanônicos foram admitidos como sagrado pelos judeus de Alexandria, que possuíam um menor grau de santidade e autoridade do que os livros do mais aceitos, ou seja, o Hagiographa palestino e os profetas, eles mesmos inferior com a lei.

THE CANON OF THE OLD TESTAMENT IN THE CATHOLIC CHURCH A Canon do Antigo Testamento na IGREJA CATÓLICA

The most explicit definition of the Catholic Canon is that given by the Council of Trent, Session IV, 1546. A definição mais explícita do cânone católico é que, dada pelo Conselho de Trento, Sessão IV, 1546. For the Old Testament its catalogue reads as follows: Para o Antigo Testamento seu catálogo tem o seguinte teor:

The five books of Moses (Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy), Josue, Judges, Ruth, the four books of Kings, two of Paralipomenon, the first and second of Esdras (which latter is called Nehemias), Tobias, Judith, Esther, Job, the Davidic Psalter (in number one hundred and fifty Psalms), Proverbs, Ecclesiastes, the Canticle of Canticles, Wisdom, Ecclesiasticus, Isaias, Jeremias, with Baruch, Ezechiel, Daniel, the twelve minor Prophets (Osee, Joel, Amos, Abdias, Jonas, Micheas, Nahum, Habacue, Sophonias, Aggeus, Zacharias, Malachias), two books of Machabees, the first and second. Os cinco livros de Moisés (Gênesis, Êxodo, Levítico, Números, Deuteronômio), Josué, Juízes, Rute, os quatro livros dos Reis, dois dos Paralipômenos Esdras, os primeiro e segundo (sendo que este último é chamado Nehemias), Tobias, Judite , Ester, Jó, o Saltério de Davi (em número de 150 Salmos), Provérbios, Eclesiastes, Cântico dos Cânticos, Sabedoria, Eclesiástico, Isaías, Jeremias, com Baruque, Ezequiel, Daniel, os doze profetas menores (Oséias, Joel , Amós, Abdias, Jonas, Miquéias, Naum, Habacue, Sofonias, Ageu, Zacarias, Malaquias), dois livros de Macabeus, o primeiro eo segundo.

The order of books copies that of the Council of Florence, 1442, and in its general plan is that of the Septuagint. A ordem dos livros que copia do Conselho de Florença, 1442, e no seu plano geral é de que a Septuaginta. The divergence of titles from those found in the Protestant versions is due to the fact that the official Latin Vulgate retained the forms of the Septuagint. A divergência de títulos de os encontrados nas versões protestantes é devido ao facto de a Vulgata oficial reteve as formas de Septuaginta.

A. THE OLD TESTAMENT CANON (INCLUDING THE DEUTEROS) IN THE NEW TESTAMENT A. O cânon do Antigo Testamento (INCLUINDO A deuterocanônicos) NO NOVO TESTAMENTO

The Tridentine decrees from which the above list is extracted was the first infallible and effectually promulgated pronouncement on the Canon, addressed to the Church Universal. O Tridentina decretos de que a lista acima é extraído foi o primeiro infalível e efetivamente promulgada pronunciamento sobre a Canon, dirigida à Igreja Universal. Being dogmatic in its purport, it implies that the Apostles bequeathed the same Canon to the Church, as a part of the depositum fedei. Ser dogmático em seu teor, isso implica que os Apóstolos legaram a Canon mesmo para a Igreja, como uma parte da fedei depositum. But this was not done by way of any formal decision; we should search the pages of the New Testament in vain for any trace of such action. Mas isso não foi feito por meio de qualquer decisão formal, devemos procurar as páginas do Novo Testamento em vão por qualquer vestígio de tal ação. The larger Canon of the Old Testament passed through the Apostles' hands to the church tacitly, by way of their usage and whole attitude toward its components; an attitude which, for most of the sacred writings of the Old Testament, reveals itself in the New, and for the rest, must have exhibited itself in oral utterances, or at least in tacit approval of the special reverence of the faithful. Quanto maior a Canon do Antigo Testamento passou pelas mãos dos apóstolos para a igreja tacitamente, por meio de seu uso e atitude diante de seus componentes; uma atitude que, para a maioria dos escritos sagrados do Antigo Testamento, se revela no Novo , e para o resto, deve ter exibiram-se em declarações orais, ou pelo menos em aprovação tácita do especial reverência dos fiéis. Reasoning backward from the status in which we find the deutero books in the earliest ages of post-Apostolic Christianity, we rightly affirm that such a status points of Apostolic sanction, which in turn must have rested on revelation either by Christ or the Holy Spirit. Raciocínio para trás a partir do estado em que se encontram os livros deutero nas primeiras idades de Apostólica pós-cristianismo, justamente afirmar que tal pontos de status de sanção Apostólica, que por sua vez deve ter descansado na revelação ou por Cristo ou o Espírito Santo. For the deuterocanonicals at least, we needs must have recourse to this legitimate prescriptive argument, owing to the complexity and inadequacy of the New Testament data. Para os deuterocanônicos pelo menos, nós necessita deve recorrer a esse argumento legítimo prescritivo, devido à complexidade e à inadequação dos dados do Novo Testamento.

All the books of the Hebrew Old Testament are cited in the New except those which have been aptly called the Antilegomena of the Old Testament, viz., Esther, Ecclesiastes, and Canticles; moreover Esdras and Nehemias are not employed. Todos os livros do Antigo Testamento hebraico são citados no Novo exceto aqueles que tenham sido apropriadamente chamado de Antilegomena do Antigo Testamento, a saber, Ester, Eclesiastes e Cânticos;. Além disso Esdras e Nehemias não são empregadas. The admitted absence of any explicit citation of the deutero writings does not therefore prove that they were regarded as inferior to the above-mentioned works in the eyes of New Testament personages and authors. A ausência de qualquer admitiu citação explícita dos escritos Deutero não, portanto, provar que eles foram considerados inferiores aos trabalhos acima mencionados nos olhos de personagens do Novo Testamento e autores. The deutero literature was in general unsuited to their purposes, and some consideration should be given to the fact that even at its Alexandrian home it was not quoted by Jewish writers, as we saw in the case of Philo. A literatura deutero foi, em geral inadequada para os seus fins, e alguma consideração deve ser dada ao fato de que, mesmo em sua casa de Alexandria, não foi citado por escritores judeus, como vimos no caso de Philo. The negative argument drawn from the non-citation of the deuterocanonicals in the New Testament is especially minimized by the indirect use made of them by the same Testament. O argumento negativo tirada a citação não dos deuterocanônicos no Novo Testamento é especialmente minimizado pelo uso indireto feito deles pelo mesmo Testamento. This takes the form of allusions and reminiscences, and shows unquestionably that the Apostles and Evangelists were acquainted with the Alexandrian increment, regarded its books as at least respectable sources, and wrote more or less under its influence. Este assume a forma de alusões e reminiscências, e mostra, sem dúvida, que os Apóstolos e Evangelistas estavam familiarizados com o incremento de Alexandria, considerado como seus livros, pelo menos, fontes respeitáveis, e escreveu mais ou menos sob a sua influência. A comparison of Hebrews, xi and II Machabees, vi and vii reveals unmistakable references in the former to the heroism of the martyrs glorified in the latter. Uma comparação de Hebreus, XI e II Macabeus, VI e VII revela referências inconfundíveis na antiga ao heroísmo dos mártires glorificado no último. There are close affinities of thought, and in some cases also of language, between 1 Peter 1:6-7, and Wisdom 3:5-6; Hebrews 1:3, and Wisdom 7:26-27; 1 Corinthians 10:9-10, and Judith 8:24-25; 1 Corinthians 6:13, and Ecclesiasticus 36:20. Há afinidades de pensamento, e em alguns casos também de linguagem, entre 1 Pedro 1:6-7, e Sabedoria 3:5-6, Hebreus 1:3, e Sabedoria 7:26-27, 1 Coríntios 10:09 -10, e Judith 8:24-25, 1 Coríntios 6:13, 36:20 e Eclesiástico.

Yet the force of the direct and indirect employment of Old Testament writings by the New is slightly impaired by the disconcerting truth that at least one of the New Testament authors, St. Jude, quotes explicitly from the "Book of Henoch", long universally recognized as apocryphal, see verse 14, while in verse 9 he borrows from another apocryphal narrative, the "Assumption of Moses". No entanto, a força do emprego direto e indireto de escritos do Velho Testamento pelo Novo é ligeiramente prejudicada pela verdade desconcertante de que pelo menos um dos autores do Novo Testamento, São Judas, cita explicitamente a partir do "Livro de Enoque", longa universalmente reconhecido como apócrifo, ver o versículo 14, enquanto no versículo 9, ele toma emprestado de uma outra narrativa apócrifo, a "Assunção de Moisés". The New Testament quotations from the Old are in general characterized by a freedom and elasticity regarding manner and source which further ten to diminish their weight as proofs of canonicity. As citações do Novo Testamento, da antiga são, em geral, caracteriza-se por uma liberdade e elasticidade sobre forma e fonte que mais 10 para diminuir o seu peso como provas de canonicidade. But so far as concerns the great majority of the Palestinian Hagiographa--a fortiori, the Pentateuch and Prophets--whatever want of conclusiveness there may be in the New Testament, evidence of their canonical standing is abundantly supplemented from Jewish sources alone, in the series of witnesses beginning with the Mishnah and running back through Josephus and Philo to the translation of the above books for the Hellenist Greeks. Mas até agora no que diz respeito a grande maioria dos Hagiographa palestino - por maioria de razão, o Pentateuco e Profetas - o que quer de conclusivo pode haver no Novo Testamento, a evidência de sua posição canônica é abundantemente complementada a partir de fontes judaicas sozinho, na série de testemunhas que começam com a Mishná e correndo de volta através de Josefo e Filo para a tradução dos livros anteriores para os gregos helenistas. But for the deuterocanonical literature, only the last testimony speaks as a Jewish confirmation. Mas, para a literatura deuterocanônicos, apenas o testemunho do último fala como uma confirmação judaica. However, there are signs that the Greek version was not deemed by its readers as a closed Bible of definite sacredness in all its parts, but that its somewhat variable contents shaded off in the eyes of the Hellenists from the eminently sacred Law down to works of questionable divinity, such as III Machabees. No entanto, há sinais de que a versão grega não foi considerada pelos leitores como uma Bíblia fechada de sacralidade definitiva em todas as suas partes, mas que o seu conteúdo um pouco variável sombreada fora nos olhos dos helenistas da Lei eminentemente sagrada para baixo para obras de divindade questionável, como III Macabeus.

This factor should be considered in weighing a certain argument. Este fator deve ser considerado na pesagem de um determinado argumento. A large number of Catholic authorities see a canonization of the deuteros in a supposed wholesale adoption and approval, by the Apostles, of the Greek, and therefore larger, Old Testament The argument is not without a certain force; the New Testament undoubtedly shows a preference for the Septuagint; out of the 350 texts from the Old Testament, 300 favour the language of the Greek version rather than that of the Hebrew. Um grande número de autoridades católicas ver uma canonização do deuteros em uma suposta adoção de atacado e aprovação, pelos Apóstolos, do grego, e, portanto, maior Testamento, Antigo O argumento não é sem uma certa força, o Novo Testamento, sem dúvida, mostra uma preferência para a Septuaginta, a partir dos 350 textos do Antigo Testamento, 300 a favor da linguagem da versão grega, em vez do que o hebraico. But there are considerations which bid us hesitate to admit an Apostolic adoption of the Septuagint en bloc. Mas há considerações que nos convida a hesitar em admitir uma adoção Apostólica do bloco Septuaginta. As remarked above, there are cogent reasons for believing that it was not a fixed quantity at the time. Como observado acima, há razões convincentes para acreditar que não era uma quantidade fixa no momento. The existing oldest representative manuscripts are not entirely identical in the books they contain. Os mais antigos manuscritos existentes de representação não são totalmente idênticos nos livros que contêm. Moreover, it should be remembered that at the beginning of our era, and for some time later, complete sets of any such voluminous collection as the Septuagint in manuscript would be extremely rare; the version must have been current in separate books or groups of books, a condition favourable to a certain variability of compass. Além disso, deve-se lembrar que, no início de nossa era, e durante algum tempo mais tarde, conjuntos completos de toda a coleção como volumoso como a Septuaginta em manuscrito seria extremamente rara, a versão deve ter sido corrente em livros separados ou grupos de livros , uma condição favorável a uma certa variabilidade de bússola. So neither a fluctuating Septuagint nor an inexplicit New Testament conveys to us the exact extension of the pre-Christian Bible transmitted by the Apostles to the Primitive Church. Então, nem uma Septuaginta flutuante nem um Testamento inexplicit Nova transmite-nos a extensão exata da Bíblia pré-cristã transmitida pelos Apóstolos para a Igreja Primitiva. It is more tenable to conclude to a selective process under the guidance of the Holy Ghost, and a process completed so late in Apostolic times that the New Testament fails to reflect its mature result regarding either the number or note of sanctity of the extra-Palestinian books admitted. É mais sustentável para concluir a um processo seletivo, sob a orientação do Espírito Santo, e um processo concluído tão tarde nos tempos apostólicos que o Novo Testamento não reflecte o seu resultado madura sobre o número ou nota de santidade do extra-palestino livros admitiu. To historically learn the Apostolic Canon of the Old Testament we must interrogate less sacred but later documents, expressing more explicitly the belief of the first ages of Christianity. Para historicamente aprender a Canon Apostólica do Antigo Testamento, devemos interrogar documentos menos sagrados, mas mais tarde, expressando de forma mais explícita a crença dos primeiros séculos do cristianismo.

B. THE CANON OF THE OLD TESTAMENT IN THE CHURCH OF THE FIRST THREE CENTURIES B. A Canon do Antigo Testamento na Igreja dos primeiros três séculos

The sub-Apostolic writings of Clement, Polycarp, the author of the Epistle of Barnabas, of the pseudo-Clementine homilies, and the "Shepherd" of Hermas, contain implicit quotations from or allusions to all the deuterocanonicals except Baruch (which anciently was often united with Jeremias) and I Machabees and the additions to David. Os escritos sub-apostólicos de Clemente, Policarpo, o autor da Epístola de Barnabé, das homilias pseudo-Clementine, eo "Pastor" de Hermas, conter citações implícitas de ou alusões a todos os deuterocanônicos, exceto Baruch (que antigamente era frequentemente unidos com Jeremias) e eu Macabeus e as adições de David. No unfavourable argument can be drawn from the loose, implicit character of these citations, since these Apostolic Fathers quote the protocanonical Scriptures in precisely the same manner. Nenhum argumento desfavorável pode ser desenhada a partir do personagem, solto implícita dessas citações, uma vez que estes Padres Apostólicos citar as Escrituras protocanônicos no exatamente da mesma maneira. Coming down to the next age, that of the apologists, we find Baruch cited by Athenagoras as a prophet. Descendo para a próxima era, a dos apologistas, encontramos Baruch citado por Atenágoras como um profeta. St. Justin Martyr is the first to note that the Church has a set of Old Testament Scriptures different from the Jews', and also the earliest to intimate the principle proclaimed by later writers, namely, the self-sufficiency of the Church in establishing the Canon; its independence of the Synagogue in this respect. S. Justino Mártir é o primeiro a notar que a Igreja tem um conjunto de Escrituras do Antigo Testamento diferente do "judeus, e também o mais antigo a insinuar o princípio proclamado por escritores posteriores, ou seja, a auto-suficiência da Igreja, em que institui a Canon; sua independência da Sinagoga a este respeito. The full realization of this truth came slowly, at least in the Orient, where there are indications that in certain quarters the spell of Palestinian-Jewish tradition was not fully cast off for some time. A realização plena desta verdade veio lentamente, pelo menos no Oriente, onde há indícios de que em determinados bairros da magia de palestinos e tradição judaica não foi totalmente arrematar por algum tempo. St. Melito, Bishop of Sardis (c. 170), first drew up a list of the canonical books of the Old Testament While maintaining the familiar arrangement of the Septuagint, he says that he verified his catalogue by inquiry among Jews; Jewry by that time had everywhere discarded the Alexandrian books, and Melito's Canon consists exclusively of the protocanonicals minus Esther. St. Melito, bispo de Sardes (c. 170), primeiro elaborou uma lista dos livros canônicos do Antigo Testamento Embora mantendo o arranjo familiar da Septuaginta, ele diz que verificou seu catálogo pelo inquérito entre os judeus; judeus por que tempo em todos os lugares havia descartado os livros de Alexandria, e Canon Melito consiste exclusivamente dos protocanônicos menos Esther. It should be noticed, however, that the document to which this catalogue was prefixed is capable of being understood as having an anti-Jewish polemical purpose, in which case Melito's restricted canon is explicable on another ground. Deve ser notado, no entanto, que o documento ao qual este catálogo foi prefixado é capaz de ser entendido como tendo um efeito anti-Jewish polêmico, caso em que cânone restrito Melito é explicável por outro motivo. St. Irenæus, always a witness of the first rank, on account of his broad acquaintance with ecclesiastical tradition, vouches that Baruch was deemed on the same footing as Jeremias, and that the narratives of Susanna and Bel and the Dragon were ascribed to Daniel. Santo Ireneu de Lyon, sempre um testemunho de primeira, por conta de sua amizade com ampla tradição eclesiástica, atesta que Baruch foi considerado em pé de igualdade como Jeremias, e que as narrativas de Susana e Bel eo Dragão foram atribuídas a Daniel. The Alexandrian tradition is represented by the weighty authority of Origen. A tradição alexandrina é representado pela autoridade de peso de Orígenes. Influenced, doubtless, by the Alexandrian-Jewish usage of acknowledging in practice the extra writings as sacred while theoretically holding to the narrower Canon of Palestine, his catalogue of the Old Testament Scriptures contains only the protocanonical books, though it follows the order of the Septuagint. Influenciado, sem dúvida, pelo uso Alexandrino-judaica de reconhecer na prática os escritos extra como sagrado enquanto teoricamente segurando a Canon mais estreito da Palestina, seu catálogo das Escrituras do Antigo Testamento contém apenas os protocanonical livros, embora segue a ordem da Septuaginta . Nevertheless Origen employs all the deuterocanonicals as Divine Scriptures, and in his letter of Julius Africanus defends the sacredness of Tobias, Judith, and the fragments of Daniel, at the same time implicitly asserting the autonomy of the Church in fixing the Canon (see references in Cornely). No entanto Orígenes emprega todos os deuterocanônicos como divinas Escrituras, e em sua carta de Júlio Africano defende a santidade de Tobias, Judite, e os fragmentos de Daniel, ao mesmo tempo, implicitamente afirmar a autonomia da Igreja na fixação da Canon (ver referências em Cornely). In his Hexaplar edition of the Old Testament all the deuteros find a place. Em sua edição Hexaplar do Antigo Testamento todos os deuteros encontrar um lugar. The sixth-century Biblical manuscript known as the "Codex Claromontanus" contains a catalogue to which both Harnack and Zahn assign an Alexandrian origin, about contemporary with Origen. O manuscrito do século VI bíblico conhecido como o "Codex Claromontanus" contém um catálogo para que ambos Harnack e Zahn atribuir uma origem de Alexandria, cerca de contemporâneo com Orígenes. At any rate it dates from the period under examination and comprises all the deuterocanonical books, with IV Machabees besides. De qualquer modo, data do período em análise, dispõe de todos os livros deuterocanônicos, com Macabeus IV além. St. Hippolytus (d. 236) may fairly be considered as representing the primitive Roman tradition. Santo Hipólito († 236), pode muito bem ser considerado como representando a tradição primitiva romana. He comments on the Susanna chapter, often quotes Wisdom as the work of Solomon, and employs as Sacred Scripture Baruch and the Machabees. Ele comenta o capítulo Susanna, frequentemente cita Sabedoria como a obra de Salomão, e emprega como Sagrada Escritura Baruque e Macabeus. For the West African Church the larger canon has two strong witnesses in Tertullian and St. Cyprian. Para a Igreja Oeste Africano do cânone maior tem duas testemunhas fortes em Tertuliano e São Cipriano. All the deuteros except Tobias, Judith, and the addition to Esther, are Biblically used in the works of these Fathers. Todos os deuteros exceto Tobias, Judite, e além de Ester, são biblicamente utilizado nas obras desses Padres. (With regard to the employment of apocryphal writings in this age see under APOCRYPHA.) (No que diz respeito ao emprego de escritos apócrifos nesta era ver sob Apócrifos.)

C. THE CANON OF THE OLD TESTAMENT DURING THE FOURTH, AND FIRST HALF OF THE FIFTH, CENTURY C. CANON DA VELHO TESTAMENTO durante o quarto, e primeira metade do século, QUINTA

In this period the position of the deuterocanonical literature is no longer as secure as in the primitive age. Neste período, a posição da literatura deuterocanonical já não é tão segura como na idade primitiva. The doubts which arose should be attributed largely to a reaction against the apocryphal or pseudo-Biblical writings with which the East especially had been flooded by heretical and other writers. As dúvidas que surgiram devem ser atribuídas em grande parte a uma reação contra os escritos apócrifos ou pseudo-bíblico com o qual o Oriente, especialmente haviam sido inundadas por escritores heréticos e outros. Negatively, the situation became possible through the absence of any Apostolic or ecclesiastical definition of the Canon. Negativamente, a situação tornou-se possível graças à ausência de qualquer definição apostólica ou eclesiástica da Canon. The definite and inalterable determination of the sacred sources, like that of all Catholic doctrines, was in the Divine economy left to gradually work itself out under the stimulus of questions and opposition. A determinação definitiva e imutável das fontes sagradas, como a de todas as doutrinas católicas, era na economia Divina esquerda para gradualmente se resolver sob o estímulo de perguntas e oposição. Alexandria, with its elastic Scriptures, had from the beginning been a congenial field for apocryphal literature, and St. Athanasius, the vigilant pastor of that flock, to protect it against the pernicious influence, drew up a catalogue of books with the values to be attached to each. Alexandria, com suas Escrituras elásticas, tinha desde o início sido um campo favorável para a literatura apócrifa, e Santo Atanásio, o pastor vigilante do que do bando, para protegê-lo contra a influência perniciosa, elaborou um catálogo de livros com os valores a serem ligado a cada. First, the strict canon and authoritative source of truth is the Jewish Old Testament, Esther excepted. Primeiro, o cânone estrito e fonte autorizada de verdade é o Velho Testamento judaico, Ester exceção. Besides, there are certain books which the Fathers had appointed to be read to catechumens for edification and instruction; these are the Wisdom of Solomon, the Wisdom of Sirach (Ecclesiasticus), Esther, Judith, Tobias, the Didache, or Doctrine of the Apostles, the Shepherd of Hermas. Além disso, há alguns livros que os Padres havia designado para ser lido aos catecúmenos para edificação e instrução, que são a Sabedoria de Salomão, a Sabedoria de Siraque (Eclesiástico), Ester, Judite, Tobias, a Didaqué, ou Doutrina dos Apóstolos , o Pastor de Hermas. All others are apocrypha and the inventions of heretics (Festal Epistle for 367). Todos os outros são apócrifos e as invenções de hereges (Festal epístola para 367). Following the precedent of Origen and the Alexandrian tradition, the saintly doctor recognized no other formal canon of the Old Testament than the Hebrew one; but also, faithful to the same tradition, he practically admitted the deutero books to a Scriptural dignity, as is evident from his general usage. Seguindo o precedente de Orígenes e da tradição alexandrina, o médico santo reconhecido nenhum outro cânone formal do Antigo Testamento do que do hebraico um, mas também, fiel à tradição, ele praticamente admitiu os livros deutero a uma dignidade bíblica, como é evidente de seu uso geral. At Jerusalem there was a renascence, perhaps a survival, of Jewish ideas, the tendency there being distinctly unfavourable to the deuteros. Em Jerusalém, houve um renascimento, talvez a sobrevivência de um, de idéias judaicas, a tendência de haver claramente desfavorável para os deuteros. St. Cyril of that see, while vindicating for the Church the right to fix the Canon, places them among the apocrypha and forbids all books to be read privately which are not read in the churches. São Cirilo de que ver, enquanto reivindicando para a Igreja o direito de fixar a Canon, coloca-os entre os apócrifos e proíbe todos os livros para serem lidos privada que não são lidos nas igrejas. In Antioch and Syria the attitude was more favourable. Em Antioquia, Síria a atitude era mais favorável. St. Epiphanius shows hesitation about the rank of the deuteros; he esteemed them, but they had not the same place as the Hebrew books in his regard. São Epifânio mostra hesitação sobre a classificação do deuteros, ele estimava-los, mas eles não tinham o mesmo lugar que os livros hebraicos em seu respeito. The historian Eusebius attests the widespread doubts in his time; he classes them as antilegomena, or disputed writings, and, like Athanasius, places them in a class intermediate between the books received by all and the apocrypha. O historiador Eusébio atesta as dúvidas generalizadas em seu tempo, ele classifica-los como antilegomena, ou escritos disputadas, e, como Atanásio, coloca-los em uma classe intermediária entre os livros recebidos por todos e os livros apócrifos. The 59th (or 60th) canon of the provincial Council of Laodicea (the authenticity of which however is contested) gives a catalogue of the Scriptures entirely in accord with the ideas of St. Cyril of Jerusalem. A 59 (ou 60) cânone do Conselho provincial de Laodicéia (cuja autenticidade é contestada no entanto) dá um catálogo das Escrituras inteiramente de acordo com as idéias de São Cirilo de Jerusalém. On the other hand, the Oriental versions and Greek manuscripts of the period are more liberal; the extant ones have all the deuterocanonicals and, in some cases, certain apocrypha. Por outro lado, as versões Orientais e manuscritos gregos do período são mais liberal, sendo que os existentes têm todos os deuterocanônicos e, em alguns casos, certos apócrifos.

The influence of Origen's and Athanasius's restricted canon naturally spread to the West. A influência de Orígenes e Atanásio cânone restrito, naturalmente se espalhou para o Ocidente. St. Hilary of Poitiers and Rufinus followed their footsteps, excluding the deuteros from canonical rank in theory, but admitting them in practice. S. Hilário de Poitiers e Rufino seguiram seus passos, excluindo os deuteros de classificação canônica na teoria, mas admiti-los na prática. The latter styles them "ecclesiastical" books, but in authority unequal to the other Scriptures. Os estilos posterior os "eclesiásticos" livros, mas na autoridade desigual para as outras Escrituras. St. Jerome cast his weighty suffrage on the side unfavourable to the disputed books. São Jerônimo lançou o seu sufrágio de peso no lado desfavorável aos livros disputados. In appreciating his attitude we must remember that Jerome lived long in Palestine, in an environment where everything outside the Jewish Canon was suspect, and that, moreover, he had an excessive veneration for the Hebrew text, the Hebraica veritas as he called it. Ao apreciar a sua atitude, devemos lembrar que Jerônimo viveu na Palestina, em um ambiente onde tudo fora da Canon judaica era suspeito, e que, além disso, ele tinha uma veneração excessiva para o texto hebraico, a veritas Hebraica como ele a chamava. In his famous "Prologus Galeatus", or Preface to his translation of Samuel and Kings, he declares that everything not Hebrew should be classed with the apocrypha, and explicitly says that Wisdom, Ecclesiasticus, Tobias, and Judith are not on the Canon. No seu famoso "Prologus Galeatus", ou Prefácio à sua tradução de Samuel e Reis, ele declara que tudo não hebreu deve ser classificado com o Apocrypha, e diz explicitamente que a Sabedoria, Eclesiástico, Tobias, Judite e não estão na Canon. These books, he adds, are read in the churches for the edification of the people, and not for the confirmation of revealed doctrine. Estes livros, acrescenta, são lidos nas igrejas, para a edificação do povo, e não para a confirmação da doutrina revelada. An analysis of Jerome's expressions on the deuterocanonicals, in various letters and prefaces, yields the following results: first, he strongly doubted their inspiration; secondly, the fact that he occasionally quotes them, and translated some of them as a concession to ecclesiastical tradition, is an involuntary testimony on his part to the high standing these writings enjoyed in the Church at large, and to the strength of the practical tradition which prescribed their readings in public worship. Uma análise de expressões Jerônimo sobre os deuterocanônicos, em várias cartas e prefácios, produz os seguintes resultados: primeiro, ele fortemente duvidaram da sua inspiração, em segundo lugar, o fato de que ele ocasionalmente cita-los, e traduziu alguns deles como uma concessão à tradição eclesiástica, é um testemunho involuntário de sua parte para o elevado estes escritos apreciado na Igreja em geral, e para a força da tradição prática que prescrevia suas leituras no culto público. Obviously, the inferior rank to which the deuteros were relegated by authorities like Origen, Athanasius, and Jerome, was due to too rigid a conception of canonicity, one demanding that a book, to be entitled to this supreme dignity, must be received by all, must have the sanction of Jewish antiquity, and must moreover be adapted not only to edification, but also to the "confirmation of the doctrine of the Church", to borrow Jerome's phrase. Obviamente, a classificação inferior a que os deuteros foram relegados por autoridades como Orígenes, Atanásio e Jerônimo, deveu-se muito rígida uma concepção de canonicidade, uma exigindo que um livro, para ter direito a essa suprema dignidade, deve ser recebido por todos , deve ter a sanção da Antiguidade Judaica, e deve, também, ser adaptado não só a edificação, mas também para a "confirmação da doutrina da Igreja", para usar a frase de Jerônimo.

But while eminent scholars and theorists were thus depreciating the additional writings, the official attitude of the Latin Church, always favourable to them, kept the majestic tenor of its way. Mas enquanto eminentes estudiosos e teóricos foram, assim, desvalorizando os escritos adicionais, a atitude oficial da Igreja latina, sempre favorável a eles, manteve o tenor majestoso de seu caminho. Two documents of capital importance in the history of the canon constitute the first formal utterance of papal authority on the subject. Dois documentos de importância capital na história do cânone constituem a primeira declaração formal da autoridade papal sobre o assunto. The first is the so-called "Decretal of Gelasius", de recipiendis et non recipiendis libris, the essential part of which is now generally attributed to a synod convoked by Pope Damasus in the year 382. O primeiro é o chamado "decretal de Gelásio", de recipiendis et non recipiendis libris, a parte essencial do que é agora geralmente atribuída a um sínodo convocado pelo Papa Dâmaso em 382 anos. The other is the Canon of Innocent I, sent in 405 to a Gallican bishop in answer to an inquiry. O outro é o Canon de Inocêncio I, em 405 enviou a um bispo Galicana em resposta a uma pergunta. Both contain all the deuterocanonicals, without any distinction, and are identical with the catalogue of Trent. Ambas contêm todos os deuterocanônicos, sem qualquer distinção, e são idênticas com o catálogo de Trento. The African Church, always a staunch supporter of the contested books, found itself in entire accord with Rome on this question. A Igreja Africano, sempre um apoiante incondicional dos livros impugnados, encontrava-se de acordo com toda Roma sobre esta questão. Its ancient version, the Vetus Latina (less correctly the Itala), had admitted all the Old Testament Scriptures. Sua versão antiga, a Vetus Latina (menos corretamente o Italiano), admitiu todas as Escrituras do Antigo Testamento. St. Augustine seems to theoretically recognize degrees of inspiration; in practice he employs protos and deuteros without any discrimination whatsoever. Santo Agostinho parece teoricamente reconhecer graus de inspiração, na prática ele emprega protos e deuteros sem qualquer discriminação. Moreover in his "De Doctrinâ Christianâ" he enumerates the components of the complete Old Testament. Além disso, em seu "De Doctrina Christiana", ele enumera os componentes da AT completo. The Synod of Hippo (393) and the three of Carthage (393, 397, and 419), in which, doubtless, Augustine was the leading spirit, found it necessary to deal explicitly with the question of the Canon, and drew up identical lists from which no sacred books are excluded. O Sínodo de Hipona (393) e os três de Cartago (393, 397, e 419), em que, sem dúvida, Agostinho foi o espírito de liderança, achou necessário para lidar explicitamente com a questão da Canon, e elaborou listas idênticas a partir do qual não há livros sagrados são excluídos. These councils base their canon on tradition and liturgical usage. Esses conselhos basear seu cânone na tradição e no uso litúrgico. For the Spanish Church valuable testimony is found in the work of the heretic Priscillian, "Liber de Fide et Apocryphis"; it supposes a sharp line existing between canonical and uncanonical works, and that the Canon takes in all the deuteros. Para a Igreja espanhola testemunho valioso é encontrado na obra do herege Prisciliano, "Liber de Fide et Apocryphis", supõe uma nítida linha existente entre obras canônicas e canônica, e que a Canon leva em todos os deuteros.

D. THE CANON OF THE OLD TESTAMENT FROM THE MIDDLE OF THE FIFTH TO THE CLOSE OF THE SEVENTH CENTURY D. o cânon do Antigo Testamento do MEIO DO QUINTO até o fim do século VII

This period exhibits a curious exchange of opinions between the West and the East, while ecclesiastical usage remained unchanged, at least in the Latin Church. Este período apresenta uma curiosa troca de opiniões entre o Ocidente eo Oriente, enquanto o uso eclesiástico manteve-se inalterada, pelo menos na Igreja Latina. During this intermediate age the use of St. Jerome's new version of the Old Testament (the Vulgate) became widespread in the Occident. Durante esta idade intermediária a utilização da nova versão de São Jerônimo do Antigo Testamento (Vulgata) se espalhou no Ocidente. With its text went Jerome's prefaces disparaging the deuterocanonicals, and under the influence of his authority the West began to distrust these and to show the first symptoms of a current hostile to their canonicity. Com seu texto foi prefácios Jerome depreciativos deuterocanônicos, e sob a influência de sua autoridade o Ocidente começou a desconfiar destas e mostrar os primeiros sintomas de uma corrente hostil à sua canonicidade. On the other hand, the Oriental Church imported a Western authority which had canonized the disputed books, viz., the decree of Carthage, and from this time there is an increasing tendency among the Greeks to place the deuteros on the same level with the others--a tendency, however, due more to forgetfulness of the old distinction than to deference to the Council of Carthage. Por outro lado, a Igreja Oriental importou uma autoridade ocidental que havia canonizou os livros disputados, viz., O decreto de Cartago, e desta vez não é uma tendência crescente entre os gregos para colocar os deuteros no mesmo nível com os outros - uma tendência, no entanto, deve-se mais ao esquecimento da antiga distinção do que a deferência ao Conselho de Cartago.

E. THE CANON OF THE OLD TESTAMENT DURING THE MIDDLE AGES E. o cânon do Antigo Testamento durante a Idade Média

The Greek Church A Igreja grega

The result of this tendency among the Greeks was that about the beginning of the twelfth century they possessed a canon identical with that of the Latins, except that it took in the apocryphal III Machabees. O resultado dessa tendência entre os gregos era que sobre o início do século XII que possuíam um cânone idêntico ao dos latinos, exceto que ele tomou em Machabees apócrifos III. That all the deuteros were liturgically recognized in the Greek Church at the era of the schism in the ninth century, is indicated by the "Syntagma Canonum" of Photius. Que todos os deuteros foram liturgicamente reconhecido na Igreja grega na época do cisma no século IX, é indicado pelo "Syntagma Canonum" de Photius.

The Latin Church A Igreja latina

In the Latin Church, all through the Middle Ages we find evidence of hesitation about the character of the deuterocanonicals. Na Igreja latina, tudo através da Idade Média encontramos evidências de hesitação sobre o caráter dos deuterocanônicos. There is a current friendly to them, another one distinctly unfavourable to their authority and sacredness, while wavering between the two are a number of writers whose veneration for these books is tempered by some perplexity as to their exact standing, and among those we note St. Thomas Aquinas. Há uma corrente amigável com eles, um outro claramente desfavorável à sua autoridade e sacralidade, enquanto oscilando entre os dois são um número de escritores cuja veneração por esses livros é temperada por alguma perplexidade quanto à sua posição exata, e entre os que notamos St . Tomás de Aquino. Few are found to unequivocally acknowledge their canonicity. Poucos são encontrados de forma inequívoca reconhecer a sua canonicidade. The prevailing attitude of Western medieval authors is substantially that of the Greek Fathers. A atitude predominante de ocidentais autores medievais é substancialmente dos Padres gregos. The chief cause of this phenomenon in the West is to be sought in the influence, direct and indirect, of St. Jerome's depreciating Prologus. A principal causa desse fenômeno no Ocidente está a ser procurado na influência, direta e indireta, de Prologus depreciação de São Jerônimo. The compilatory "Glossa Ordinaria" was widely read and highly esteemed as a treasury of sacred learning during the Middle Ages; it embodied the prefaces in which the Doctor of Bethlehem had written in terms derogatory to the deuteros, and thus perpetuated and diffused his unfriendly opinion. O compilatory "Glossa Ordinária" foi amplamente lido e muito estimado como um tesouro de aprendizagem sagrado durante a Idade Média, ela encarna os prefácios em que o médico de Belém tinha escrito em termos depreciativos para os deuteros e, assim, perpetuado e difundido sua opinião hostil . And yet these doubts must be regarded as more or less academic. E, no entanto estas dúvidas devem ser consideradas como mais ou menos acadêmico. The countless manuscript copies of the Vulgate produced by these ages, with a slight, probably accidental, exception, uniformly embrace the complete Old Testament Ecclesiastical usage and Roman tradition held firmly to the canonical equality of all parts of the Old Testament There is no lack of evidence that during this long period the deuteros were read in the churches of Western Christendom. As inúmeras cópias manuscritas da Vulgata produzido por estas idades, com um ligeiro, provavelmente acidental exceção, uniformemente abraçar o uso completo do Antigo Testamento Eclesiástica e tradição romana realizada firmemente à igualdade canônica de todas as partes do Velho Testamento Não há falta de evidência de que durante este longo período os deuteros foram lidos nas igrejas da cristandade ocidental. As to Roman authority, the catalogue of Innocent I appears in the collection of ecclesiastical canons sent by Pope Adrian I to Charlemagne, and adopted in 802 as the law of the Church in the Frankish Empire; Nicholas I, writing in 865 to the bishops of France, appeals to the same decree of Innocent as the ground on which all the sacred books are to be received. Como a autoridade romana, o catálogo de Inocêncio I aparece na coleção de cânones eclesiásticos enviados pelo Papa Adriano I a Carlos Magno, e adotado em 802 como a lei da Igreja no Império Franco; Nicolau I, escrita em 865 aos bispos da França, apela para o mesmo decreto de Inocêncio como o terreno em que todos os livros sagrados estão a ser recebido.

F. THE CANON OF THE OLD TESTAMENT AND THE GENERAL COUNCILS F. CANON DA Velho Testamento e os Conselhos Gerais

The Council of Florence (1442) O Concílio de Florença (1442)

In 1442, during the life, and with the approval, of this Council, Eugenius IV issued several Bulls, or decrees, with a view to restore the Oriental schismatic bodies to communion with Rome, and according to the common teaching of theologians these documents are infallible states of doctrine. Em 1442, durante a vida, e com a aprovação, deste Conselho, Eugênio IV emitido Bulls vários, ou decretos, com vista a restaurar os corpos orientais cismáticos em comunhão com Roma, e de acordo com o ensinamento comum dos teólogos esses documentos são estados infalíveis da doutrina. The "Decretum pro Jacobitis" contains a complete list of the books received by the Church as inspired, but omits, perhaps advisedly, the terms canon and canonical. O "Decretum pro Jacobitis" contém uma lista completa dos livros recebidos pela Igreja como inspirados, mas omite, talvez deliberadamente, os termos canon e canônica. The Council of Florence therefore taught the inspiration of all the Scriptures, but did not formally pass on their canonicity. O Concílio de Florença, portanto, ensinou a inspiração de todas as Escrituras, mas não formalmente transmitir a sua canonicidade.

The Council of Trent's Definition of the Canon (1546) O Conselho de Definição de Trent da Canon (1546)

It was the exigencies of controversy that first led Luther to draw a sharp line between the books of the Hebrew Canon and the Alexandrian writings. Foi exigências da controvérsia que primeiro liderado Lutero para desenhar uma linha nítida entre os livros do cânon hebraico e os escritos de Alexandria. In his disputation with Eck at Leipzig, in 1519, when his opponent urged the well-known text from II Machabees in proof of the doctrine of purgatory, Luther replied that the passage had no binding authority since the books was outside the Canon. Em sua disputa com Eck em Leipzig, em 1519, quando seu adversário pediu o conhecido texto de Macabeus II em prova da doutrina do purgatório, Lutero respondeu que a passagem não tinha autoridade de ligação desde que os livros estava fora da Canon. In the first edition of Luther's Bible, 1534, the deuteros were relegated, as apocrypha, to a separate place between the two Testaments. Na primeira edição da Bíblia de Lutero, 1534, os deuteros foram relegados, como apócrifos, para um local separado entre os dois Testamentos. To meet this radical departure of the Protestants, and as well define clearly the inspired sources from which the Catholic Faith draws its defence, the Council of Trent among its first acts solemnly declared as "sacred and canonical" all the books of the Old and New Testaments "with all their parts as they have been used to be read in the churches, and as found in the ancient vulgate edition". Para atender a essa mudança radical dos protestantes, e também definir claramente as fontes de inspiração da qual a fé católica retira sua defesa, o Conselho de Trento entre seus primeiros atos declarou solenemente como "sagrados e canônicos" todos os livros do Antigo e Novo Testamento ", com todas as suas partes como eles têm sido usados ​​para ser lido nas igrejas, e como se encontra na edição vulgata antigo". During the deliberations of the Council there never was any real question as to the reception of all the traditional Scripture. Durante as deliberações do Conselho nunca houve qualquer questão real quanto para a recepção de todas as Escrituras o tradicional. Neither--and this is remarkable--in the proceedings is there manifest any serious doubt of the canonicity of the disputed writings. Nem - e isso é notável - no processo há manifestar qualquer dúvida séria da canonicidade dos escritos disputadas. In the mind of the Tridentine Fathers they had been virtually canonized, by the same decree of Florence, and the same Fathers felt especially bound by the action of the preceding ecumenical synod. Na mente dos Padres tridentinas haviam sido praticamente canonizado, pelo mesmo decreto de Florença, e os mesmos Padres sentiu especialmente vinculado à ação do sínodo anterior ecumênico. The Council of Trent did not enter into an examination of the fluctuations in the history of the Canon. O Concílio de Trento não entrou em uma análise das flutuações na história da Canon. Neither did it trouble itself about questions of authorship or character of contents. Também não incomodar-se sobre questões de autoria ou de caráter de conteúdo. True to the practical genius of the Latin Church, it based its decision on immemorial tradition as manifested in the decrees of previous councils and popes, and liturgical reading, relying on traditional teaching and usage to determine a question of tradition. Fiel ao gênio prática da Igreja latina, baseou a sua decisão sobre a tradição imemorial como manifestado na decretos dos concílios anteriores e papas, e leitura litúrgica, contando com o ensino tradicional eo uso de determinar uma questão de tradição. The Tridentine catalogue has been given above. O catálogo Tridentina foi dada acima.

The Vatican Council (1870) O Concílio Vaticano II (1870)

The great constructive Synod of Trent had put the sacredness and canonicity of the whole traditional Bible forever beyond the permissibility of doubt on the part of Catholics. O grande Sínodo construtivo de Trento havia colocado a sacralidade ea canonicidade de toda a Bíblia tradicional sempre para além da permissibilidade de dúvidas por parte dos católicos. By implication it had defined that Bible's plenary inspiration also. Por implicação que tinha definido que a inspiração plenária da Bíblia também. The Vatican Council took occasion of a recent error on inspiration to remove any lingering shadow of uncertainty on this head; it formally ratified the action of Trent and explicitly defined the Divine inspiration of all the books with their parts. O Concílio Vaticano II teve ocasião de um erro recente sobre a inspiração para remover qualquer sombra de incerteza persistente sobre este assunto, que ratificou formalmente a ação de Trento e explicitamente definida a inspiração divina de todos os livros com as suas partes.

THE CANON OF THE OLD TESTAMENT OUTSIDE THE CHURCH A Canon do Antigo Testamento fora da igreja

A. AMONG THE EASTERN ORTHODOX A. entre os ortodoxos ORIENTAL

The Greek Orthodox Church preserved its ancient Canon in practice as well as theory until recent times, when, under the dominant influence of its Russian offshoot, it is shifting its attitude towards the deuterocanonical Scriptures. A Igreja Ortodoxa Grega preservado o seu Canon antigo em prática, bem como teoria até tempos recentes, quando, sob a influência dominante de sua ramificação russa, que está mudando a sua atitude para com as Escrituras deuterocanônicos. The rejection of these books by the Russian theologians and authorities is a lapse which began early in the eighteenth century. A rejeição destes livros pelos teólogos e autoridades russas é um lapso que começou no início do século XVIII. The Monophysites, Nestorians, Jacobites, Armenians, and Copts, while concerning themselves little with the Canon, admit the complete catalogue and several apocrypha besides. O Monophysites, nestorianos, jacobitas, armênios, coptas e, ao mesmo tempo preocupando-se pouco com a Canon, admitem o catálogo completo e vários apócrifos além.

B. AMONG PROTESTANTS B. Entre os protestantes

The Protestant Churches have continued to exclude the deutero writings from their canons, classifying them as "Apocrypha". As Igrejas protestantes continuaram a excluir os escritos Deutero de seus cânones, classificando-as como "apócrifos". Presbyterians and Calvinists in general, especially since the Westminster Synod of 1648, have been the most uncompromising enemies of any recognition, and owing to their influence the British and Foreign Bible Society decided in 1826 to refuse to distribute Bibles containing the Apocrypha. Presbiterianos e calvinistas em geral, especialmente desde que o sínodo de Westminster de 1648, foram os inimigos mais inflexíveis de qualquer reconhecimento, e devido a sua influência a Bíblica Britânica e Estrangeira Society decidiu, em 1826, para se recusar a distribuir Bíblias contêm os livros apócrifos. Since that time the publication of the deuterocanonicals as an appendix to Protestant Bibles has almost entirely ceased in English-speaking countries. Desde então, a publicação dos deuterocanônicos como um apêndice de Bíblias protestantes já cessaram quase que inteiramente em países de língua Inglês. The books still supply lessons for the liturgy of the Church of England, but the number has been lessened by the hostile agitation. Os livros ainda fornecer lições para a liturgia da Igreja da Inglaterra, mas o número foi reduzido pela agitação hostil. There is an Apocrypha appendix to the British Revised Version, in a separate volume. Há um apêndice apócrifos a versão britânica revista, em um volume separado. The deuteros are still appended to the German Bibles printed under the auspices of the orthodox Lutherans. Os deuteros ainda estão anexados aos alemães Bíblias impressas sob os auspícios dos luteranos ortodoxos.

Publication information Written by George J. Reid. Publicação informações escritas por George J. Reid. Transcribed by Ernie Stefanik. Transcrito por Ernie Stefanik. The Catholic Encyclopedia, Volume III. A Enciclopédia Católica, Volume III. Published 1908. Publicado em 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, November 1, 1908. Nihil obstat, 1 de novembro de 1908. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York


Canon of the New Testament Canon do Novo Testamento

Catholic Information Informação Católica

The Catholic New Testament, as defined by the Council of Trent, does not differ, as regards the books contained, from that of all Christian bodies at present. O católico Novo Testamento, como definido pelo Concílio de Trento, não difere, no que respeita os livros contidos, desde que de todos os grupos cristãos no presente. Like the Old Testament, the New has its deuterocanonical books and portions of books, their canonicity having formerly been a subject of some controversy in the Church. Como o Velho Testamento, o Novo tem seus livros deuterocanônicos e porções de livros, sua canonicidade tendo anteriormente sido objecto de alguma controvérsia na Igreja. These are for the entire books: the Epistle to the Hebrews, that of James, the Second of St. Peter, the Second and Third of John, Jude, and Apocalypse; giving seven in all as the number of the New Testament contested books. Estes são para os livros inteiros: a Epístola aos Hebreus, de Tiago, o segundo lugar de São Pedro, a Segunda e Terceira de João, Judas e Apocalipse, dando sete no total, o número de livros do Novo Testamento contestadas. The formerly disputed passages are three: the closing section of St. Mark's Gospel, xvi, 9-20 about the apparitions of Christ after the Resurrection; the verses in Luke about the bloody sweat of Jesus, xxii, 43, 44; the Pericope Adulteræ, or narrative of the woman taken in adultery, St. John, vii, 53 to viii, 11. As passagens anteriormente disputadas são três: a parte final do Evangelho de São Marcos, XVI, 9-20 sobre as aparições de Cristo após a ressurreição, os versos de Lucas sobre o suor de sangue de Jesus, XXII, 43, 44, a perícope adulterae ou narrativa da mulher apanhada em adultério, São João, VII, 53 a VIII, 11. Since the Council of Trent it is not permitted for a Catholic to question the inspiration of these passages. Desde o Concílio de Trento não é permitido para um católico a questionar a inspiração destas passagens.

A. THE FORMATION OF THE NEW TESTAMENT CANON (AD 100-220) A. A FORMAÇÃO DO NOVO TESTAMENTO CANON (AD 100-220)

The idea of a complete and clear-cut canon of the New Testament existing from the beginning, that is from Apostolic times, has no foundation in history. A idéia de um cânone completa e clara do Novo Testamento existentes desde o início, que é desde os tempos apostólicos, não tem fundamento na história. The Canon of the New Testament, like that of the Old, is the result of a development, of a process at once stimulated by disputes with doubters, both within and without the Church, and retarded by certain obscurities and natural hesitations, and which did not reach its final term until the dogmatic definition of the Tridentine Council. A Canon do Novo Testamento, como a da Velha, é o resultado de um desenvolvimento de um processo de uma só vez estimulado por disputas com céticos, dentro e fora da Igreja, e retardada por certas obscuridades e hesitações naturais, e que fez não atingir o seu termo final até a definição dogmática do Conselho tridentino.

1. 1. The witness of the New Testament to itself: The first collections Those writings which possessed the unmistakable stamp and guarantee of Apostolic origin must from the very first have been specially prized and venerated, and their copies eagerly sought by local Churches and individual Christians of means, in preference to the narratives and Logia, or Sayings of Christ, coming from less authorized sources. O testemunho do Novo Testamento para si: As primeiras coleções aqueles escritos que possuíam o selo inconfundível e garantia de origem apostólica tem desde o primeiro ter sido especialmente valorizada e venerado, e suas cópias avidamente pelas Igrejas locais e os cristãos de meios, em detrimento de narrativas e Logia, ou ditos de Cristo, provenientes de fontes menos autorizados. Already in the New Testament itself there is some evidence of a certain diffusion of canonical books: II Peter, iii, 15, 16, supposes its readers to be acquainted with some of St. Paul's Epistles; St. John's Gospel implicitly presupposes the existence of the Synoptics (Matthew, Mark, and Luke). Já no próprio Novo Testamento há alguma evidência de uma certa difusão de livros canônicos: II Pedro, III, 15, 16, supõe seus leitores a se familiarizar com algumas das Epístolas de São Paulo; do Evangelho de São João, implicitamente pressupõe a existência de Sinópticos (Mateus, Marcos e Lucas). There are no indications in the New Testament of a systematic plan for the distribution of the Apostolic compositions, any more than there is of a definite new Canon bequeathed by the Apostles to the Church, or of a strong self-witness to Divine inspiration. Não há indícios no Novo Testamento de um plano sistemático para a distribuição das composições Apostólicos, qualquer mais do que há um definitivo de nova Canon legada pelos Apóstolos à Igreja, ou de uma forte auto-testemunho à inspiração divina. Nearly all the New Testament writings were evoked by particular occasions, or addressed to particular destinations. Quase todos os escritos do Novo Testamento foram evocados por ocasiões especiais, ou dirigidas a determinados destinos. But we may well presume that each of the leading Churches--Antioch, Thessalonica, Alexandria, Corinth, Rome--sought by exchanging with other Christian communities to add to its special treasure, and have publicly read in its religious assemblies all Apostolic writings which came under its knowledge. Mas pode muito bem supor que cada uma das principais igrejas - Antioquia, Tessalônica, Alexandria, Corinto, Roma - procurado por troca com outras comunidades cristãs para adicionar ao seu especial tesouro, e lido publicamente em suas assembléias religiosas todos os escritos apostólicos que ficou sob o seu conhecimento. It was doubtless in this way that the collections grew, and reached completeness within certain limits, but a considerable number of years must have elapsed (and that counting from the composition of the latest book) before all the widely separated Churches of early Christendom possessed the new sacred literature in full. Foi, sem dúvida, deste modo que as coleções cresceu, e chegou a integralidade dentro de certos limites, mas um número considerável de anos, deve ter decorrido (e que a contagem a partir da composição do último livro) antes de todas as Igrejas amplamente separados da cristandade cedo possuía a literatura sagrada novo na íntegra. And this want of an organized distribution, secondarily to the absence of an early fixation of the Canon, left room for variations and doubts which lasted far into the centuries. E essa falta de uma distribuição organizada, secundariamente, com a ausência de uma fixação inicial da Canon, deixou espaço para variações e dúvidas que duraram muito nos séculos. But evidence will presently be given that from days touching on those of the last Apostles there were two well defined bodies of sacred writings of the New Testament, which constituted the firm, irreducible, universal minimum, and the nucleus of its complete Canon: these were the Four Gospels, as the Church now has them, and thirteen Epistles of St. Paul--the Evangelium and the Apostolicum. Mas a evidência em breve será dado que a partir de dia tocando no dos Apóstolos últimos havia dois corpos bem definidos de escritos sagrados do Novo Testamento, que constituiu a empresa, no mínimo, irredutível universal, eo núcleo de sua Canon completa: estes foram Quatro Evangelhos, como a Igreja tem agora, e 13 Epístolas de São Paulo - o evangelho ea Apostolicum.

2. 2. The principle of canonicity O princípio da canonicidade

Before entering into the historical proof for this primitive emergence of a compact, nucleative Canon, it is pertinent to briefly examine this problem: During the formative period what principle operated in the selection of the New Testament writings and their recognition as Divine?--Theologians are divided on this point. Antes de entrar em prova histórica para essa emergência primitivo de uma Canon, compacto nucleative, é pertinente examinar brevemente este problema: Durante o período de formação que princípio operado na seleção dos escritos do Novo Testamento e do seu reconhecimento como Divino - Teólogos? estão divididos a este respeito. This view that Apostolicity was the test of the inspiration during the building up of the New Testament canon, is favoured by the many instances where the early Fathers base the authority of a book on its Apostolic origin, and by the truth that the definitive placing of the contested books on the New Testament catalogue coincided with their general acceptance as of Apostolic authorship. Esta concepção de que Apostolicidade foi o teste da inspiração durante a construção do cânon do Novo Testamento, é favorecida pelos muitos casos em que os primeiros Padres basear a autoridade de um livro sobre a sua origem apostólica, e pela verdade que a colocação definitiva de os livros contestados no catálogo do Novo Testamento coincidiu com a sua aceitação geral como de autoria Apostólica. Moreover, the advocates of this hypothesis point out that the Apostles' office corresponded with that of the Prophets of the Old Law, inferring that as inspiration was attached to the munus propheticum so the Apostles were aided by Divine inspiration whenever in the exercise of their calling they either spoke or wrote. Além disso, os defensores desse ponto hipótese de que o escritório fora dos Apóstolos correspondia com a dos Profetas da Antiga Lei, inferindo que, como inspiração foi anexado ao propheticum munus de modo que os Apóstolos foram ajudados por inspiração divina, sempre que no exercício da sua vocação eles nem falou ou escreveu. Positive arguments are deduced from the New Testament to establish that a permanent prophetical charisma (see CHARISMATA) was enjoyed by the Apostles through a special indwelling of the Holy Ghost, beginning with Pentecost: Matth., x, 19, 20; Acts, xv, 28; I Cor., ii, 13; II Cor., xiii, 3; I Thess., ii, 13, are cited. Argumentos positivos são deduzidas a partir do Novo Testamento para estabelecer que um carisma profético permanente (ver charismata) foi apreciado pelos Apóstolos através de uma habitação especial do Espírito Santo, a partir do Pentecostes: Matth, x, 19, 20, Atos, XV,. 28; Coríntios I, II, 13;. II Coríntios, XIII, 3;.. Tessalonicenses, II, 13, são citados. The opponents of this theory allege against it that the Gospels of Mark and of Luke and Acts were not the work of Apostles (however, tradition connects the Second Gospel with St. Peter's preaching and St. Luke's with St. Paul's); that books current under an Apostle's name in the Early Church, such as the Epistle of Barnabas and the Apocalypse of St. Peter, were nevertheless excluded from canonical rank, while on the other hand Origen and St. Dionysius of Alexandria in the case of Apocalypse, and St. Jerome in the case of II and III John, although questioning the Apostolic authorship of these works, unhesitatingly received them as Sacred Scriptures. Os oponentes dessa teoria alegam contra ele que os Evangelhos de Marcos e de Lucas e Atos não fosse o trabalho dos Apóstolos (no entanto, a tradição liga o Segundo Evangelho com a pregação de São Pedro e São Lucas com São Paulo); que os livros atuais sob o nome de um Apóstolo na Igreja Primitiva, como a Epístola de Barnabé eo Apocalipse de São Pedro, no entanto, foram excluídos da classificação canônica, enquanto por outro lado, Orígenes e São Dionísio de Alexandria, no caso de Apocalipse, e São . Jerônimo, no caso de João II e III, embora questionando a autoria apostólica dessas obras, sem hesitação, os recebeu como Sagradas Escrituras. An objection of a speculative kind is derived from the very nature of inspiration ad scribendum, which seems to demand a specific impulse from the Holy Ghost in each case, and preclude the theory that it could be possessed as a permanent gift, or charisma. A excepção de um tipo especulativo é derivado da própria natureza da inspiração scribendum anúncio, que parece exigir um impulso específico do Espírito Santo, em cada caso, e exclui a teoria de que ele poderia ser possuído como um dom permanente, ou carisma. The weight of Catholic theological opinion is deservedly against mere Apostolicity as a sufficient criterion of inspiration. O peso da opinião teológica católica é merecidamente contra Apostolicidade mero como um critério suficiente de inspiração. The adverse view has been taken by Franzelin (De Divinâ Traditione et Scripturâ, 1882), Schmid (De Inspirationis Bibliorum Vi et Ratione, 1885), Crets (De Divinâ Bibliorum Inspiratione, 1886), Leitner (Die prophetische Inspiration, 1895--a monograph), Pesch (De Inspiratione Sacræ, 1906). O ponto de vista adverso foi tomada por Franzelin (De Divina Scriptura et traditione, 1882), Schmid (De Inspirationis Bibliorum Vi et ratione, 1885), Crets (De Divina Bibliorum Inspiratione, 1886), Leitner (Die Inspiração prophetische de 1895 - um monografia), Pesch (De Inspiratione Sacrae, 1906). These authors (some of whom treat the matter more speculatively than historically) admit that Apostolicity is a positive and partial touchstone of inspiration, but emphatically deny that it was exclusive, in the sense that all non-Apostolic works were by that very fact barred from the sacred Canon of the New Testament They hold to doctrinal tradition as the true criterion. Estes autores (alguns dos quais tratar o assunto mais especulativa do que historicamente) admitem que apostolicidade é um marco positivo e parcial de inspiração, mas negam enfaticamente que era exclusivo, no sentido de que todas as obras de não-apostólicos eram por isso mesmo impedidos de cânon sagrado do Novo Testamento Eles se apegam à tradição doutrinal como o verdadeiro critério.

Catholic champions of Apostolicity as a criterion are: Ubaldi (Introductio in Sacram Scripturam, II, 1876); Schanz (in Theologische Quartalschrift, 1885, pp. 666 sqq., and A Christian Apology, II, tr. 1891); Székely (Hermeneutica Biblica, 1902). Católicos campeões da apostolicidade como critério são: Ubaldi (Introductio em Sacram Scripturam, II, 1876); Schanz (em Theologische Quartalschrift, 1885, pp 666 sqq, e um pedido de desculpas cristão, II, tr 1891..); Székely (Hermenêutica Biblica, 1902). Recently Professor Batiffol, while rejecting the claims of these latter advocates, has enunciated a theory regarding the principle that presided over the formation of the New Testament canon which challenges attention and perhaps marks a new stage in the controversy. Recentemente Professor Batiffol, rejeitando as reivindicações destes últimos defensores, que enunciou uma teoria sobre o princípio que presidiu à formação do cânon do Novo Testamento que desafia a atenção e, talvez, marca uma nova etapa na controvérsia. According to Monsignor Batiffol, the Gospel (ie the words and commandments of Jesus Christ) bore with it its own sacredness and authority from the very beginning. De acordo com o monsenhor Batiffol, o Evangelho (ou seja, as palavras e os mandamentos de Jesus Cristo) levou com ele sua santidade e autoridade desde o início. This Gospel was announced to the world at large, by the Apostles and Apostolic disciples of Christ, and this message, whether spoken or written, whether taking the form of an evangelic narrative or epistle, was holy and supreme by the fact of containing the Word of Our Lord. Este Evangelho foi anunciado ao mundo em geral, pelos apóstolos e discípulos Apostólica de Cristo, e esta mensagem, seja falada ou escrita, quer tomar a forma de uma narrativa evangélica ou epístola, era santo e supremo pelo fato de conter a Palavra de Nosso Senhor. Accordingly, for the primitive Church, evangelical character was the test of Scriptural sacredness. Assim, para a Igreja primitiva, o caráter evangélico foi o teste de santidade bíblica. But to guarantee this character it was necessary that a book should be known as composed by the official witnesses and organs of the Evangel; hence the need to certify the Apostolic authorship, or at least sanction, of a work purporting to contain the Gospel of Christ. Mas para garantir esse personagem era necessário que um livro deve ser conhecido como composto pelas testemunhas oficiais e órgãos do Evangelho, daí a necessidade de certificar a autoria apostólica, ou pelo menos a sanção, de uma obra destinada a conter o Evangelho de Cristo . In Batiffol's view the Judaic notion of inspiration did not at first enter into the selection of the Christian Scriptures. Na opinião do Batiffol a noção judaica de inspiração não fez no primeiro entrar na seleção das Escrituras cristãs. In fact, for the earliest Christians the Gospel of Christ, in the wide sense above noted, was not to be classified with, because transcending, the Old Testament. De fato, para os primeiros cristãos, o evangelho de Cristo, no sentido amplo acima referido, não era para ser classificado com, porque transcende, o Antigo Testamento. It was not until about the middle of the second century that under the rubric of Scripture the New Testament writings were assimilated to the Old; the authority of the New Testament as the Word preceded and produced its authority as a New Scripture. Não foi até cerca de meados do século II que, sob a rubrica da Escritura os escritos do Novo Testamento foram assimilados ao Velho, a autoridade do Novo Testamento como a Palavra precedida e produziu a sua autoridade como uma nova escritura. (Revue Biblique, 1903, 226 sqq.) Monsignor Batiffol's hypothesis has this in common with the views of other recent students of the New Testament canon, that the idea of a new body of sacred writings became clearer in the Early Church as the faithful advanced in a knowledge of the Faith. (Revue Biblique, 1903, 226 sqq.) Hipótese Monsenhor Batiffol tem isso em comum com as opiniões de outros estudantes recente do cânon do Novo Testamento, que a idéia de um novo corpo de escritos sagrados se tornaram mais claros na Igreja Primitiva como o avançado fiel no conhecimento da fé. But it should be remembered that the inspired character of the New Testament is a Catholic dogma, and must therefore in some way have been revealed to, and taught by, Apostles.--Assuming that Apostolic authorship is a positive criterion of inspiration, two inspired Epistles of St. Paul have been lost. Mas deve-se lembrar que o personagem inspirado do Novo Testamento é um dogma católico, e deve, portanto, de alguma forma ter sido revelado, e ensinado por, Apóstolos -. Assumindo que a autoria apostólica é um critério positivo de inspiração, duas inspirado Epístolas de São Paulo foram perdidos. This appears from I Cor., v, 9, sqq.; II Cor., ii, 4, 5. Isso aparece de I Coríntios, v, 9, sqq;.. II Coríntios, II, 4, 5..

3. 3. The formation of the Tetramorph, or Fourfold Gospel A formação do Tetramorph ou quádruplo Evangelho

Irenæus, in his work "Against Heresies" (AD 182-88), testifies to the existence of a Tetramorph, or Quadriform Gospel, given by the Word and unified by one Spirit; to repudiate this Gospel or any part of it, as did the Alogi and Marcionites, was to sin against revelation and the Spirit of God. Ireneu de Lyon, em sua obra "Contra as Heresias" (AD 182-88), comprova a existência de um Tetramorfos, ou Evangelho quadriform, dado pela Palavra e unificado em um só Espírito, para repudiar este Evangelho ou qualquer parte dele, como fez o Alogi e marcionitas, foi a pecar contra a revelação eo Espírito de Deus. The saintly Doctor of Lyons explicitly states the names of the four Elements of this Gospel, and repeatedly cites all the Evangelists in a manner parallel to his citations from the Old Testament. O Doutor santo de Lyons afirma explicitamente os nomes dos quatro elementos deste Evangelho, e repetidamente cita todos os Evangelistas em um paralelo maneira para suas citações do Antigo Testamento. From the testimony of St. Irenæus alone there can be no reasonable doubt that the Canon of the Gospel was inalterably fixed in the Catholic Church by the last quarter of the second century. A partir do testemunho de Santo Ireneu de Lyon sozinho, não pode haver dúvida razoável de que a Canon do Evangelho foi inalteravelmente fixado na Igreja Católica no último trimestre do segundo século. Proofs might be multiplied that our canonical Gospels were then universally recognized in the Church, to the exclusion of any pretended Evangels. As provas podem ser multiplicados que nossos evangelhos canônicos foram universalmente reconhecida na Igreja, com a exclusão de quaisquer pretensos Evangelhos. The magisterial statement of Irenæus may be corroborated by the very ancient catalogue known as the Muratorian Canon, and St. Hippolytus, representing Roman tradition; by Tertullian in Africa, by Clement in Alexandria; the works of the Gnostic Valentinus, and the Syrian Tatian's Diatessaron, a blending together of the Evangelists' writings, presuppose the authority enjoyed by the fourfold Gospel towards the middle of the second century. A declaração magisterial de Ireneu de Lyon pode ser corroborada pelo catálogo muito antigo conhecido como a Canon Muratoriano, e Hipólito St., representante da tradição romana, por Tertuliano em África, por Clemente de Alexandria, as obras do Valentino gnóstico, e Diatessaron o Taciano sírio , uma mistura de escritos dos evangelistas, pressupõem a autoridade apreciado por quatro vezes o Evangelho para o meio do segundo século. To this period or a little earlier belongs the pseduo-Clementine epistle in which we find, for the first time after II Peter, iii, 16, the word Scripture applied to a New Testament book. Para este período, ou um pouco mais cedo pertence a epístola pseduo-Clementine em que nos encontramos, pela primeira vez depois da II Pedro, III, 16, a Escritura palavra aplicada a um livro do Novo Testamento. But it is needless in the present article to array the full force of these and other witnesses, since even rationalistic scholars like Harnack admit the canonicity of the quadriform Gospel between the years 140-175. Mas é desnecessário no presente artigo a matriz toda a força de testemunhas essas e outras, uma vez que mesmo os estudiosos racionalistas como Harnack admitir a veracidade do Evangelho quadriform entre os 140-175 anos.

But against Harnack we are able to trace the Tetramorph as a sacred collection back to a more remote period. Mas contra Harnack somos capazes de rastrear o Tetramorfos como um back coleção sagrado para um período mais remoto. The apocryphal Gospel of St. Peter, dating from about 150, is based on our canonical Evangelists. O Evangelho apócrifo de São Pedro, que data de cerca de 150, é baseada em nossos evangelistas canônicos. So with the very ancient Gospel of the Hebrews and Egyptians (see APOCRYPHA). Assim, com o Evangelho muito antigo dos hebreus e egípcios (Sé apócrifos). St. Justin Martyr (130-63) in his Apology refers to certain "memoirs of the Apostles, which are called gospels", and which "are read in Christian assemblies together with the writings of the Prophets". S. Justino Mártir (130-63) em sua Apologia se refere a certas "memórias dos Apóstolos, que são chamados evangelhos", e que "são lidos em assembléias cristãs, juntamente com os escritos dos profetas". The identity of these "memoirs" with our Gospels is established by the certain traces of three, if not all, of them scattered through St. Justin's works; it was not yet the age of explicit quotations. A identidade dessas "memórias" com nossos Evangelhos é estabelecido pelos certos traços de três, se não todos, deles espalhados através de obras St. Justin, que ainda não era a idade de citações explícitas. Marcion, the heretic refuted by Justin in a lost polemic, as we know from Tertullian, instituted a criticism of Gospels bearing the names of the Apostles and disciples of the Apostles, and a little earlier (c. 120) Basilides, the Alexandrian leader of a Gnostic sect, wrote a commentary on "the Gospel" which is known by the allusions to it in the Fathers to have comprised the writings of the Four Evangelists. Marcião, o herege refutada por Justin em uma polêmica perdido, como sabemos a partir de Tertuliano, instituíram uma crítica dos Evangelhos com os nomes dos Apóstolos e discípulos dos Apóstolos, e um pouco mais cedo (c. 120) Basilides, o líder Alexandrino uma seita gnóstica, escreveu um comentário sobre o "Evangelho", que é conhecida pelas alusões a ele no Pais para ter compreendido os escritos dos quatro evangelistas.

In our backward search we have come to the sub-Apostolic age, and its important witnesses are divided into Asian, Alexandrian, and Roman: Em nossa busca para trás chegamos à idade sub-apostólica, e suas testemunhas importantes estão divididos em asiático, Alexandrino e Romano:

St. Ignatius, Bishop of Antioch, and St. Polycarp, of Smyrna, had been disciples of Apostles; they wrote their epistles in the first decade of the second century (100-110). Santo Inácio, Bispo de Antioquia, e São Policarpo, de Esmirna, havia sido discípulos dos Apóstolos, eles escreveram suas epístolas, na primeira década do século II (100-110). They employ Matthew, Luke, and John. Eles empregam Mateus, Lucas e João. In St. Ignatius we find the first instance of the consecrated term "it is written" applied to a Gospel (Ad Philad., viii, 2). Em Santo Inácio, encontramos a primeira instância do termo consagrado "está escrito" aplicado a um Evangelho (Ad Philad., VIII, 2). Both these Fathers show not only a personal acquaintance with "the Gospel" and the thirteen Pauline Epistles, but they suppose that their readers are so familiar with them that it would be superfluous to name them. Ambos os pais mostram não apenas uma relação pessoal com o "Evangelho" e as Epístolas Paulinas 13, mas eles supõem que os seus leitores estão tão familiarizados com eles que seria supérfluo para nomeá-los. Papias, Bishop of Phrygian Hierapolis, according to Irenæus a disciple of St. John, wrote about AD 125. Papias, bispo de Hierápolis frígio, de acordo com Irenæus um discípulo de São João, escreveu sobre AD 125. Describing the origin of St. Mark's Gospel, he speaks of Hebrew (Aramaic) Logia, or Sayings of Christ, composed by St. Matthew, which there is reason to believe formed the basis of the canonical Gospel of that name, though the greater part of Catholic writers identify them with the Gospel. Descrevendo a origem do Evangelho de São Marcos, ele fala de hebraico (aramaico) Logia, ou ditos de Cristo, composto por São Mateus, que não há razão para acreditar que formaram a base do Evangelho canônico de mesmo nome, embora a maior parte de escritores católicos identificá-los com o Evangelho. As we have only a few fragments of Papias, preserved by Eusebius, it cannot be alleged that he is silent about other parts of the New Testament. Como temos apenas alguns fragmentos de Papias, conservados por Eusébio, que não pode ser alegado que ele está em silêncio sobre outras partes do Novo Testamento.

The so-called Epistle of Barnabas, of uncertain origin, but of highest antiquity, cites a passage from the First Gospel under the formula "it is written". A Epístola chamado de Barnabé, de origem incerta, mas de mais remota antiguidade, cita uma passagem do Evangelho Primeiro sob a fórmula "está escrito". The Didache, or Teaching of the Apostles, an uncanonical work dating from c. O Didaquê, ou Ensino dos Apóstolos, uma obra canônica que data de c. 110, implies that "the Gospel" was already a well-known and definite collection. 110, implica que "o Evangelho" já era uma coleção bem conhecida e definida.

St. Clement, Bishop of Rome, and disciple of St. Paul, addressed his Letter to the Corinthian Church c. São Clemente, Bispo de Roma, e discípulo de São Paulo, dirigiu a sua Carta aos c Igreja de Corinto. AD 97, and, although it cites no Evangelist explicitly, this epistle contains combinations of texts taken from the three synoptic Gospels, especially from St. Matthew. AD 97, e, embora não cita explicitamente Evangelista, esta epístola contém combinações de textos extraídos dos três Evangelhos sinópticos, especialmente de São Mateus. That Clement does not allude to the Fourth Gospel is quite natural, as it was not composed till about that time. Que Clemente não aludem ao Quarto Evangelho é bastante natural, uma vez que não foi composta até sobre o tempo que.

Thus the patristic testimonies have brought us step by step to a Divine inviolable fourfold Gospel existing in the closing years of the Apostolic Era. Assim, os testemunhos patrísticos trouxeram-nos passo a passo para um Evangelho inviolável Divino quadruplicou existente nos anos finais da era apostólica. Just how the Tetramorph was welded into unity and given to the Church, is a matter of conjecture. Assim como o Tetramorfos foi soldado na unidade e dado à Igreja, é uma questão de conjectura. But, as Zahn observes, there is good reason to believe that the tradition handed down by Papias, of the approval of St. Mark's Gospel by St. John the Evangelist, reveals that either the latter himself of a college of his disciples added the Fourth Gospel to the Synoptics, and made the group into the compact and unalterable "Gospel", the one in four, whose existence and authority left their clear impress upon all subsequent ecclesiastical literature, and find their conscious formulation in the language of Irenæus. Mas, como observa Zahn, há boas razões para acreditar que a tradição transmitida por Papias, da aprovação do Evangelho de São Marcos, de São João Evangelista, revela que quer este último se de um colégio de seus discípulos, acrescentou o quarto lugar Evangelho para os Sinópticos, e fez o grupo na compacta e inalterável "Evangelho", a um em cada quatro, cuja existência e autoridade deixou clara sua impressionar a todos literatura subseqüente eclesiástica, e encontrar sua formulação consciente na língua de Ireneu de Lyon.

4. 4. The Pauline Epistles Epístolas Paulinas

Parallel to the chain of evidence we have traced for the canonical standing of the Gospels extends one for the thirteen Epistles of St. Paul, forming the other half of the irreducible kernel of the complete New Testament canon. Paralelamente à cadeia de evidências que traçamos para a posição canônica dos Evangelhos estende um para as Epístolas de São Paulo 13, formando a outra metade do núcleo irredutível do cânone Novo Testamento completo. All the authorities cited for the Gospel Canon show acquaintance with, and recognize, the sacred quality of these letters. Todas as autoridades citadas para o conhecimento espetáculo Evangelho Canon com, e reconhecer, a qualidade sagrada dessas cartas. St. Irenæus, as acknowledged by the Harnackian critics, employs all the Pauline writings, except the short Philemon, as sacred and canonical. Santo Ireneu de Lyon, como reconhecido pelos críticos Harnackian, emprega todos os escritos paulinos, exceto o Filemon curto, como sagrado e canônico. The Muratorian Canon, contemporary with Irenæus, gives the complete list of the thirteen, which, it should be remembered, does not include Hebrews. A Canon Muratoriano, contemporâneo, com Ireneu de Lyon, dá a lista completa dos 13, que, recorde-se, não inclui Hebreus. The heretical Basilides and his disciples quote from this Pauline group in general. Os Basilides heréticas e seus discípulos citar este grupo paulino em geral. The copious extracts from Marcion's works scattered through Irenæus and Tertullian show that he was acquainted with the thirteen as in ecclesiastical use, and selected his Apostolikon of six from them. Os extratos copiosas de Marcion obras espalhadas por Irineu e Tertuliano mostra que ele estava familiarizado com a 13 como em uso eclesiástico, e selecionou seu Apostolikon de seis deles. The testimony of Polycarp and Ignatius is again capital in this case. O testemunho de Policarpo e Inácio está novamente de capital neste caso. Eight of St. Paul's writings are cited by Polycarp; St. Ignatius of Antioch ranked the Apostles above the Prophets, and must therefore have allowed the written compositions of the former at least an equal rank with those of the latter ("Ad Philadelphios", v). Oito dos escritos de São Paulo são citados por Policarpo; Santo Inácio de Antioquia classificou os Apóstolos acima dos profetas, e deve, portanto, ter permitido que as composições escritas da antiga pelo menos um posto de igualdade com os do último ("Ad Philadelphios", v). St. Clement of Rome refers to Corinthians as at the head "of the Evangel"; the Muratorian Canon gives the same honour to I Corinthians, so that we may rightfully draw the inference, with Dr. Zahn, that as early as Clement's day St. Paul's Epistles had been collected and formed into a group with a fixed order. São Clemente de Roma se refere ao Corinthians como a cabeça "do Evangelho", a Canon Muratoriano dá a mesma honra em I Coríntios, de modo que podemos legitimamente chamar a inferência, com o Dr. Zahn, que, já em São Clemente dia Epístolas. Paul foram coletados e transformados em um grupo com uma ordem fixa. Zahn has pointed out confirmatory signs of this in the manner in which Sts. Zahn apontou sinais confirmatórios desta na forma em que Santos. Ignatius and Polycarp employ these Epistles. Inácio e Policarpo empregar essas epístolas. The tendency of the evidence is to establish the hypothesis that the important Church of Corinth was the first to form a complete collection of St. Paul's writings. A tendência da prova é estabelecer a hipótese de que a Igreja de Corinto importante foi o primeiro a formar uma coleção completa dos escritos de São Paulo.

5. 5. The remaining Books Os livros restantes

In this formative period the Epistle to the Hebrews did not obtain a firm footing in the Canon of the Universal Church. Neste período formativo da Epístola aos Hebreus não obteve um pé firme no Cânone da Igreja Universal. At Rome it was not yet recognized as canonical, as shown by the Muratorian catalogue of Roman origin; Irenæus probably cites it, but makes no reference to a Pauline origin. Em Roma, ele ainda não era reconhecida como canônica, como mostrado pelo catálogo Muratoriano de origem romana, provavelmente Irineu cita-lo, mas não faz referência a uma origem paulina. Yet it was known at Rome as early as St. Clement, as the latter's epistle attests. No entanto, era conhecido em Roma, já em São Clemente, como epístola do último atesta. The Alexandrian Church admitted it as the work of St. Paul, and canonical. A Igreja de Alexandria admitiu que como o trabalho de São Paulo, e canônica. The Montanists favoured it, and the aptness with which vi, 4-8, lent itself to the Montanist and Novatianist rigour was doubtless one reason why it was suspect in the West. Os montanistas favorecido, e a pertinência com que vi, 4-8, emprestou-se ao Montanist e Novatianist rigor foi, sem dúvida, uma razão pela qual ele era suspeito no Ocidente. Also during this period the excess over the minimal Canon composed of the Gospels and thirteen epistles varied. Também durante este período, o excesso em relação a Canon mínima composta dos Evangelhos e epístolas 13 variada. The seven "Catholic" Epistles (James, Jude, I and II Peter, and the three of John) had not yet been brought into a special group, and, with the possible exception of the three of St. John, remained isolated units, depending for their canonical strength on variable circumstances. Os sete "católicos" Epístolas (Tiago, Judas, I e II Pedro, e os três de João) ainda não tinha sido levado para um grupo especial, e, com a possível exceção dos três de São João, permaneceu unidades isoladas, dependendo de sua força canónica das circunstâncias variáveis. But towards the end of the second century the canonical minimum was enlarged and, besides the Gospels and Pauline Epistles, unalterably embraced Acts, I Peter, I John (to which II and III John were probably attached), and Apocalypse. Mas no final do segundo século, o mínimo canônico foi ampliado e, além dos Evangelhos e Epístolas Paulinas, Atos inalteravelmente abraçaram, I Pedro, I João (ao qual João II e III foram, provavelmente, em anexo), e Apocalipse. Thus Hebrews, James, Jude, and II Peter remained hovering outside the precincts of universal canonicity, and the controversy about them and the subsequently disputed Apocalypse form the larger part of the remaining history of the Canon of the New Testament However, at the beginning of the third century the New Testament was formed in the sense that the content of its main divisions, what may be called its essence, was sharply defined and universally received, while all the secondary books were recognized in some Churches. Assim, Hebreus, Tiago, Judas e Pedro II ficou pairando fora do recinto da canonicidade universal, e da controvérsia sobre eles ea forma Apocalypse posteriormente contestada, a maior parte da história restante da Canon do Novo Testamento No entanto, no início da terceiro século, o Novo Testamento foi formada no sentido de que o conteúdo de suas principais divisões, o que pode ser chamado de sua essência, foi bem definida e universalmente recebidos, enquanto todos os livros secundários foram reconhecidos em algumas Igrejas. A singular exception to the universality of the above-described substance of the New Testament was the Canon of the primitive East Syrian Church, which did not contain any of the Catholic Epistles or Apocalypse. Uma exceção singular para a universalidade da substância descrita acima do Novo Testamento foi a Canon da Igreja primitiva Oriente sírio, que não continha qualquer das Epístolas católicas ou Apocalipse.

6. 6. The idea of a New Testament A idéia de um Novo Testamento

The question of the principle that dominated the practical canonization of the New Testament Scriptures has already been discussed under (b). A questão do princípio que dominou a canonização prática das Escrituras do Novo Testamento já foi discutido em (b). The faithful must have had from the beginning some realization that in the writings of the Apostles and Evangelists they had acquired a new body of Divine Scriptures, a New written Testament destined to stand side by side with the Old. Os fiéis devem ter tido desde o início alguma realização que nos escritos dos Apóstolos e Evangelistas que tinham adquirido um novo corpo de divinas Escrituras, um Novo Testamento escrito destinado a ficar lado a lado com o velho. That the Gospel and Epistles were the written Word of God, was fully realized as soon as the fixed collections were formed; but to seize the relation of this new treasure to the old was possible only when the faithful acquired a better knowledge of the faith. Que o Evangelho e Epístolas eram a Palavra de Deus escrita, foi plenamente realizado tão logo as coleções fixas foram formados, mas para aproveitar a relação deste novo tesouro para o velho só foi possível quando os fiéis adquirido um melhor conhecimento da fé. In this connection Zahn observes with much truth that the rise of Montanism, with its false prophets, who claimed for their written productions--the self-styled Testament of the Paraclete--the authority of revelation, around the Christian Church to a fuller sense that the age of revelation had expired with the last of the Apostles, and that the circle of sacred Scripture is not extensible beyond the legacy of the Apostolic Era. Neste contexto Zahn observa com muita verdade que a ascensão do montanismo, com seus falsos profetas, que diziam para suas produções escritas - Testamento auto-intitulado do Paráclito - a autoridade da revelação, em torno da Igreja cristã a um sentido mais completo que a idade da revelação tinha expirado com o último dos Apóstolos, e que o círculo da Sagrada Escritura não é extensível além do legado da Era Apostólica. Montanism began in 156; a generation later, in the works of Irenæus, we discover the firmly-rooted idea of two Testaments, with the same Spirit operating in both. Montanismo começou em 156, uma geração mais tarde, nas obras de Ireneu de Lyon, descobrimos a idéia firmemente enraizada de dois Testamentos, com o sistema operacional mesmo Espírito em ambos. For Tertullian (c. 200) the body of the New Scripture is an instrumentum on at least an equal footing and in the same specific class as the instrumentum formed by the Law and the Prophets. Para Tertuliano (c. 200) o corpo da Escritura Nova é um instrumentum em pelo menos em pé de igualdade e na mesma classe específico como o Instrumentum formado por a Lei e os Profetas. Clement of Alexandria was the first to apply the word "Testament" to the sacred library of the New Dispensation. Clemente de Alexandria foi o primeiro a aplicar a palavra "Testamento" para a biblioteca sagrada da Nova Dispensação. A kindred external influence is to be added to Montanism: the need of setting up a barrier, between the genuine inspired literature and the flood of pseudo-Apostolic apocrypha, gave an additional impulse to the idea of a New Testament canon, and later contributed not a little to the demarcation of its fixed limits. A influência parentes externa deve ser adicionado ao montanismo: a necessidade de criação de uma barreira, entre a literatura inspirada e genuína a enxurrada de pseudo-Apostólica apócrifos, deu um impulso adicional à idéia de um cânon do Novo Testamento, e mais tarde não contribuiu um pouco para a demarcação de seus limites fixos.

B. THE PERIOD OF DISCUSSION (AD 220-367) B. O período de discussão (AD 220-367)

In this stage of the historical development of the Canon of the New Testament we encounter for the first time a consciousness reflected in certain ecclesiastical writers, of the differences between the sacred collections in divers sections of Christendom. Nesta fase do desenvolvimento histórico da Canon do Novo Testamento encontramos pela primeira vez, uma consciência refletida em certos escritores eclesiásticos, das diferenças entre as coleções sagrados em diversas seções da cristandade. This variation is witnessed to, and the discussion stimulated by, two of the most learned men of Christian antiquity, Origen, and Eusebius of Cæsarea, the ecclesiastical historian. Esta variação é testemunhada, ea discussão estimulada por, dois dos homens mais cultos da antiguidade cristã, Orígenes e Eusébio de Cesaréia, o historiador eclesiástico. A glance at the Canon as exhibited in the authorities of the African, or Carthaginian, Church, will complete our brief survey of this period of diversity and discussion:- Um olhar sobre a Canon como exibido nas autoridades do Africano, ou cartaginês, Igreja, vai completar a nossa breve pesquisa sobre este período da diversidade e da discussão: -

1. 1. Origen and his school Orígenes e sua escola

Origen's travels gave him exception opportunities to know the traditions of widely separated portions of the Church and made him very conversant with the discrepant attitudes toward certain parts of the New Testament He divided books with Biblical claims into three classes: Viagens de Orígenes lhe deu oportunidades de exceção para conhecer as tradições de porções muito separados da Igreja e fez muito familiarizado com as atitudes discrepantes em relação certas partes do Novo Testamento Ele divididos livros com alegações da Bíblia em três classes:

those universally received; aqueles universalmente recebido;

those whose Apostolicity was questions; aqueles cuja apostolicidade foi perguntas;

apocryphal works. apócrifos obras.

In the first class, the Homologoumena, stood the Gospels, the thirteen Pauline Epistles, Acts, Apocalypse, I Peter, and I John. Na primeira classe, a homologoumena, levantou os Evangelhos, as Epístolas Paulinas, Atos 13, apocalipse, I Pedro, e eu John. The contested writings were Hebrews, II Peter, II and III John, James, Jude, Barnabas, the Shepherd of Hermas, the Didache, and probably the Gospel of the Hebrews. Os escritos foram contestados Hebreus, II Pedro, II e III João, Tiago, Judas, Barnabé, o Pastor de Hermas, o Didaquê, e provavelmente o Evangelho dos Hebreus. Personally, Origen accepted all of these as Divinely inspired, though viewing contrary opinions with toleration. Pessoalmente, Orígenes aceito tudo isso como divinamente inspirada, embora vendo opiniões contrárias com tolerância. Origen's authority seems to have given to Hebrews and the disputed Catholic Epistles a firm place in the Alexandrian Canon, their tenure there having been previously insecure, judging from the exegetical work of Clement, and the list in the Codex Claromontanus, which is assigned by competent scholars to an early Alexandrian origin. Autoridade de Orígenes parece ter dado a Hebreus e as Epístolas disputadas católica um lugar firme no Canon de Alexandria, seu mandato ter havido anteriormente inseguro, a julgar pelo trabalho exegético de Clemente, e na lista da Claromontanus Codex, que é atribuído pelo competente estudiosos para uma origem de Alexandria precoce.

2. 2. Eusebius Eusébio

Eusebius, Bishop of Cæsarea in Palestine, was one of Origen's most eminent disciples, a man of wide erudition. Eusébio, bispo de Cesaréia na Palestina, foi um dos discípulos mais eminentes de Orígenes, um homem de erudição de largura. In imitation of his master he divided religious literature into three classes: Em imitação de seu mestre, ele dividiu a literatura religiosa em três classes:

Homologoumena, or compositions universally received as sacred, the Four Gospels, thirteen Epistles of St. Paul, Hebrews, Acts, I Peter, I John, and Apocalypse. Homologoumena, ou composições universalmente recebidos como sagrados, os Quatro Evangelhos, Epístolas 13 de São Paulo, Hebreus, Atos, Pedro, João I, e Apocalipse. There is some inconsistency in his classification; for instance, though ranking Hebrews with the books of universal reception, he elsewhere admits it is disputed. Há alguma inconsistência na sua classificação, por exemplo, embora classificando Hebreus com os livros de acolhimento universal, ele admite que em outro lugar é disputado.

The second category is composed of the Antilegomena, or contested writings; these in turn are of the superior and inferior sort. A segunda categoria é composta pelo Antilegomena, ou contestada escritos, estes, por sua vez são do tipo superior e inferior. The better ones are the Epistles of St. James and St. Jude, II Peter, II and III John; these, like Origen, Eusebius wished to be admitted to the Canon, but was forced to record their uncertain status; the Antilegomena of the inferior sort were Barnabas, the Didache, Gospel of the Hebrews, the Acts of Paul, the Shepherd, the Apocalypse of Peter. As melhores são as Epístolas de São Tiago e São Judas, Pedro II, II e III João, estes, como Orígenes, Eusébio queria ser admitido à Canon, mas foi forçado a gravar seu estatuto incerto, o Antilegomena do tipo inferior foram Barnabé, a Didaqué, Evangelho dos Hebreus, os Atos de Paulo, o Pastor, o Apocalipse de Pedro.

All the rest are spurious (notha). Tudo o resto são espúrios (notha).

Eusebius diverged from his Alexandrian master in personally rejecting Apocalypse as an un-Biblical, though compelled to acknowledge its almost universal acceptance. Eusébio divergiram de seu mestre alexandrino pessoalmente rejeitando Apocalipse como um não-bíblica, embora obrigado a reconhecer a sua aceitação quase universal. Whence came this unfavourable view of the closing volume of the Christian Testament?--Zahn attributes it to the influence of Lucian of Samosata, one of the founders of the Antioch school of exegesis, and with whose disciples Eusebius had been associated. De onde veio essa visão desfavorável do volume de fechamento do Testamento cristão -? Zahn atribui à influência de Luciano de Samósata, um dos fundadores da escola de Antioquia da exegese, e com cujos discípulos Eusébio tinha sido associado. Lucian himself had acquired his education at Edessa, the metropolis of Eastern Syria, which had, as already remarked, a singularly curtailed Canon. Lucian se tinha adquirido a sua formação em Edessa, a metrópole do leste da Síria, que teve, como já observado, uma Canon singularmente reduzido. Luician is known to have edited the Scriptures at Antioch, and is supposed to have introduced there the shorter New Testament which later St. John Chrysostom and his followers employed--one in which Apocalypse, II Peter, II and III John, and Jude had no place. Luician é conhecido por ter editado as Escrituras em Antioquia, e é suposto ter introduzido há mais curto do Novo Testamento que mais tarde São João Crisóstomo e seus seguidores empregado - aquele em que Apocalipse, II Pedro, II e III João e Judas tivesse nenhum lugar. It is known that Theodore of Mopsuestia rejected all the Catholic Epistles. Sabe-se que Teodoro de Mopsuéstia rejeitou todas as Epístolas Católicas. In St. John Chrysostom's ample expositions of the Scriptures there is not a single clear trace of the Apocalypse, which he seems to implicitly exclude the four smaller Epistles--II Peter, II and III John, and Jude--from the number of the canonical books. Em exposições amplas São João Crisóstomo das Escrituras, não existe um único traço claro do Apocalipse, em que ele parece implicitamente exclui as quatro epístolas menores - II Pedro, II e III João e Judas - a partir do número do livros canônicos. Lucian, then, according to Zahn, would have compromised between the Syriac Canon and the Canon of Origen by admitting the three longer Catholic Epistles and keeping out Apocalypse. Luciano, então, de acordo com Zahn, teria comprometido entre a Canon siríaco eo Canon de Orígenes, admitindo as três epístolas mais católicas e manter fora Apocalipse. But after allowing fully for the prestige of the founder of the Antioch school, it is difficult to grant that his personal authority could have sufficed to strike such an important work as Apocalypse from the Canon of a notable Church, where it had previously been received. Mas depois de deixar totalmente para o prestígio do fundador da escola de Antioquia, é difícil admitir que a sua autoridade pessoal poderia ter sido suficiente para atacar uma obra tão importante como Apocalypse do Canon de uma Igreja notável, onde já havia sido recebido. It is more probable that a reaction against the abuse of the Johannine Apocalypse by the Montanists and Chiliasts--Asia Minor being the nursery of both these errors--led to the elimination of a book whose authority had perhaps been previously suspected. É mais provável que uma reação contra o abuso do Apocalipse de João pelos montanistas e Chiliasts - Ásia Menor ser o viveiro de ambos os erros - levou à eliminação de um livro cuja autoridade tinha sido, talvez, suspeitava anteriormente. Indeed it is quite reasonable to suppose that its early exclusion from the East Syrian Church was an outer wave of the extreme reactionist movement of the Aloges--also of Asia Minor--who branded Apocalypse and all the Johannine writings as the work of the heretic Cerinthus. Com efeito, é razoável supor que a sua exclusão inicial da Igreja Oriental síria foi uma onda externa do movimento reacionário extremo dos Aloges - também da Ásia Menor - que marca Apocalipse e todos os escritos de João como o trabalho do herege Cerinto. Whatever may have been all the influences ruling the personal Canon of Eusebius, he chose Lucian's text for the fifty copies of the Bible which he furnished to the Church of Constantinople at the order of his imperial patron Constantine; and he incorporated all the Catholic Epistles, but excluded Apocalypse. Quaisquer que tenham sido todas as influências que regem a Canon pessoal de Eusébio, ele escolheu o texto de Luciano para os 50 exemplares da Bíblia que ele forneceu à Igreja de Constantinopla, no fim de sua imperial patrono Constantino, e ele incorporou todas as Epístolas católicas, mas excluiu Apocalipse. The latter remained for more than a century banished from the sacred collections as current in Antioch and Constantinople. Este último permaneceu por mais de um século banido das coleções sagrados como atual em Antioquia e Constantinopla. However, this book kept a minority of Asiatic suffrages, and, as both Lucian and Eusebius had been tainted with Arianism, the approbation of Apocalypse, opposed by them, finally came to be looked upon as a sign of orthodoxy. No entanto, este livro manteve uma minoria de sufrágios asiáticos, e, como ambos Lucian e Eusébio tinha sido contaminada com o arianismo, a aprovação do Apocalipse, oposição por eles, finalmente veio a ser encarado como um sinal de ortodoxia. Eusebius was the first to call attention to important variations in the text of the Gospels, viz., the presence in some copies and the absence in others of the final paragraph of Mark, the passage of the Adulterous Woman, and the Bloody Sweat. Eusébio foi o primeiro a chamar a atenção para variações importantes no texto do Evangelho, viz., A presença em algumas cópias e ausência em outros do parágrafo final de Marcos, a passagem da mulher adúltera, e do suor de sangue.

3. 3. The African Church A Igreja Africano

St. Cyprian, whose Scriptural Canon certainly reflects the contents of the first Latin Bible, received all the books of the New Testament except Hebrews, II Peter, James, and Jude; however, there was already a strong inclination in his environment to admit II Peter as authentic. São Cipriano, cuja bíblico Canon certamente reflete o conteúdo da primeira Bíblia Latina, recebeu todos os livros do Novo Testamento, exceto Hebreus, Pedro II, Tiago e Judas, no entanto, já havia uma forte inclinação em seu ambiente de admitir II Peter como autêntica. Jude had been recognized by Tertullian, but, strangely, it had lost its position in the African Church, probably owing to its citation of the apocryphal Henoch. Jude tinha sido reconhecido por Tertuliano, mas, estranhamente, tinha perdido a sua posição na Igreja Africano, provavelmente devido à sua citação do Henoch apócrifos. Cyprian's testimony to the non-canonicity of Hebrews and James is confirmed by Commodian, another African writer of the period. Testemunho de Cipriano para a canonicidade não de Hebreus e Tiago é confirmado por Commodian, outro escritor Africano do período. A very important witness is the document known as Mommsen's Canon, a manuscript of the tenth century, but whose original has been ascertained to date from West Africa about the year 360. Uma testemunha muito importante é o documento conhecido como Canon Mommsen, um manuscrito do século X, mas cujo original foi apurado até o momento da África Ocidental sobre o ano 360. It is a formal catalogue of the sacred books, unmutilated in the New Testament portion, and proves that at its time the books universally acknowledged in the influential Church of Carthage were almost identical with those received by Cyprian a century before. É um catálogo formal dos livros sagrados, não mutilada na parte do Novo Testamento, e prova que em sua época os livros universalmente reconhecido no influente Igreja de Cartago eram quase idênticas às recebidas por Cipriano de um século antes. Hebrews, James, and Jude are entirely wanting. Hebreus, Tiago, e Judas são inteiramente querendo. The three Epistles of St. John and II Peter appear, but after each stands the note una sola, added by an almost contemporary hand, and evidently in protest against the reception of these Antilegomena, which, presumably, had found a place in the official list recently, but whose right to be there was seriously questioned. As três Epístolas de São João e Pedro II aparecer, mas depois de cada destaca a nota una sola, acrescido de uma mão quase contemporânea, e, evidentemente, em protesto contra a recepção destes Antilegomena, que, presumivelmente, tinha encontrado um lugar no oficial listar recentemente, mas cujo direito de estar lá foi seriamente questionada.

C. THE PERIOD OF FIXATION (AD 367-405) C. O período de fixação (AD 367-405)

1. 1. St. Athanasius Santo Atanásio

While the influence of Athanasius on the Canon of the Old Testament was negative and exclusive (see supra), in that of the New Testament it was trenchantly constructive. Embora a influência de Atanásio sobre a Canon do Antigo Testamento foi negativo e exclusiva (ver acima), em que o Novo Testamento foi incisiva construtiva. In his "Epistola Festalis" (AD 367) the illustrious Bishop of Alexandria ranks all of Origen's New Testament Antilegomena, which are identical with the deuteros, boldly inside the Canon, without noticing any of the scruples about them. Em sua "Epistola festalis" (AD 367) o ilustre bispo de Alexandria classifica todos Antilegomena Novo Testamento de Orígenes, que são idênticos aos deuteros, corajosamente dentro da Canon, sem perceber qualquer um dos escrúpulos sobre eles. Thenceforward they were formally and firmly fixed in the Alexandrian Canon. Daí em diante foram formalmente e firmemente fixada na Canon Alexandrino. And it is significant of the general trend of ecclesiastical authority that not only were works which formerly enjoyed high standing at broad-minded Alexandria--the Apocalypse of Peter and the Acts of Paul--involved by Athanasius with the apocrypha, but even some that Origen had regarded as inspired--Barnabas, the Shepherd of Hermas, the Didache--were ruthlessly shut out under the same damnatory title. E é significativo da tendência geral da autoridade eclesiástica, que não só eram obras que antes gostava de pé alto em mente aberta Alexandria - o Apocalipse de Pedro e os Atos de Paulo - envolvida por Atanásio com o Apocrypha, mas mesmo alguns que Orígenes havia considerado inspirado - Barnabé, o Pastor de Hermas, o Didaquê - foram impiedosamente excluídos sob o mesmo título condenatório.

2. 2. The Roman Church, the Synod under Damasus, and St. Jerome The Muratorian Canon or Fragment, composed in the Roman Church in the last quarter of the second century, is silent about Hebrews, James, II Peter; I Peter, indeed, is not mentioned, but must have been omitted by an oversight, since it was universally received at the time. A Igreja Romana, o Sínodo sob Dâmaso, e São Jerônimo A Canon ou fragmento de Muratori, composto na Igreja Romana no último trimestre do século segundo, é omissa sobre Hebreus, Tiago, II Pedro, I Pedro, de fato, não é mencionado, mas deve ter sido omitido por um descuido, uma vez que foi universalmente recebido no momento. There is evidence that this restricted Canon obtained not only in the African Church, with slight modifications, as we have seen, but also at Rome and in the West generally until the close of the fourth century. Há evidências de que esta Canon restrito obtido não só na Igreja Africano, com ligeiras modificações, como vimos, mas também em Roma e no Ocidente em geral até o fim do século IV. The same ancient authority witnesses to the very favourable and perhaps canonical standing enjoyed at Rome by the Apocalypse of Peter and the Shepherd of Hermas. As mesmas testemunhas antigas autoridade à posição muito favorável e talvez canônica apreciado em Roma pelo Apocalipse de Pedro e Pastor de Hermas. In the middle decades of the fourth century the increased intercourse and exchange of views between the Orient and the Occident led to a better mutual acquaintance regarding Biblical canons and the correction of the catalogue of the Latin Church. Nas décadas de meados do século IV a relação sexual e aumento da troca de pontos de vista entre o Oriente eo Ocidente levou a um conhecimento mútuo melhor sobre cânones bíblicos ea correção do catálogo da Igreja Latina. It is a singular fact that while the East, mainly through St. Jerome's pen, exerted a disturbing and negative influence on Western opinion regarding the Old Testament, the same influence, through probably the same chief intermediary, made for the completeness and integrity of the New Testament canon. É um fato singular que enquanto o Oriente, principalmente através da caneta de São Jerônimo, exerceu uma influência perturbadora e negativa da opinião ocidental a respeito do Antigo Testamento, a mesma influência, através de intermediário, provavelmente, o mesmo chefe, feito para a integralidade ea integridade da cânon do Novo Testamento. The West began to realize that the ancient Apostolic Churches of Jerusalem and Antioch, indeed the whole Orient, for more than two centuries had acknowledged Hebrews and James as inspired writings of Apostles, while the venerable Alexandrian Church, supported by the prestige of Athanasius, and the powerful Patriarchate of Constantinople, with the scholarship of Eusebius behind its judgment, had canonized all the disputed Epistles. O Ocidente começou a perceber que as antigas Igrejas Apostólicas de Jerusalém e Antioquia, na verdade Oriente todo, há mais de dois séculos tinha reconhecido Hebreus e Tiago como escritos inspirados dos Apóstolos, enquanto a Igreja de Alexandria venerável, apoiado pelo prestígio de Atanásio, e Patriarcado de Constantinopla poderoso, com a bolsa de Eusébio por trás de seu julgamento, havia canonizado todas as Epístolas disputadas. St. Jerome, a rising light in the Church, though but a simple priest, was summoned by Pope Damasus from the East, where he was pursuing sacred lore, to assist at an eclectic, but not ecumenical, synod at Rome in the year 382. São Jerônimo, uma luz crescente na Igreja, mas apesar de um simples sacerdote, foi convocado pelo Papa Dâmaso do Oriente, onde foi buscar sabedoria sagrada, para assistir a uma eclética, mas não ecumênica, Sínodo em Roma no ano de 382 . Neither the general council at Constantinople of the preceding year nor that of Nice (365) had considered the question of the Canon. Nem o conselho geral em Constantinopla do ano anterior nem o de Nice (365) havia considerado a questão da Canon. This Roman synod must have devoted itself specially to the matter. Este Sínodo romano deve ter se dedicado especialmente ao assunto. The result of its deliberations, presided over, no doubt, by the energetic Damasus himself, has been preserved in the document called "Decretum Gelasii de recipiendis et non recipiendis libris", a compilation partly of the sixth century, but containing much material dating from the two preceding ones. O resultado de suas deliberações, presidiu, sem dúvida, pelo Dâmaso energético próprio, foi preservada no documento chamado de "Decretum Gelasii de recipiendis et non recipiendis libris", uma compilação, em parte, do século VI, mas contém muito material que data de as duas anteriores. The Damasan catalogue presents the complete and perfect Canon which has been that of the Church Universal ever since. O catálogo Damasan apresenta a Canon completa e perfeita, que tem sido a da Igreja Universal desde então. The New Testament portion bears the marks of Jerome's views. A parte do Novo Testamento traz as marcas de pontos de vista de Jerome. St. Jerome, always prepossessed in favour of Oriental positions in matters Biblical, exerted then a happy influence in regard to the New Testament; if he attempted to place any Eastern restriction upon the Canon of the Old Testament his effort failed of any effect. São Jerônimo, sempre prepossessed em favor de posições orientais em matéria bíblica, exerceu então uma influência feliz em conta o Novo Testamento, se ele tentou colocar qualquer restrição Oriental sobre a Canon do Antigo Testamento seu esforço fracassado de qualquer efeito. The title of the decree--"Nunc vero de scripturis divinis agendum est quid universalis Catholica recipiat ecclesia, et quid vitare debeat"--proves that the council drew up a list of apocryphal as well as authentic Scriptures. O título do decreto - "Nunc vero de scripturis divinis agendum est quid universalis Catholica recipiat ecclesia, et quid vitare debeat" - prova que o Conselho elaborou uma lista de apócrifos, assim como Escrituras autênticas. The Shepherd and the false Apocalypse of Peter now received their final blow. O Pastor eo Apocalipse falso de Pedro já recebeu o seu golpe final. "Rome had spoken, and the nations of the West had heard" (Zahn). "Roma falou, e as nações do Ocidente tinha ouvido" (Zahn). The works of the Latin Fathers of the period--Jerome, Hilary of Poitiers, Lucifer of Sardina, Philaster of Brescia--manifest the changed attitude toward Hebrews, James, Jude, II Peter, and III John. As obras dos Padres latinos do período - Jerome, Hilário de Poitiers, Lúcifer de Sardina, Philaster de Brescia - manifestar a nova atitude para Hebreus, Tiago, Judas, Pedro II e D. João III.

3. 3. Fixation in the African and Gallican Churches Fixação nas Igrejas africanas e Galicana

It was some little time before the African Church perfectly adjusted its New Testament to the Damasan Canon. Foi algum tempo antes de a Igreja Africano perfeitamente ajustado seu Novo Testamento para a Canon Damasan. Optatus of Mileve (370-85) does not used Hebrews. Optato de Mileve (370-85) não utilizado Hebreus. St. Augustine, while himself receiving the integral Canon, acknowledged that many contested this Epistle. Santo Agostinho, enquanto se receber a Canon integral, reconheceu que muitos contestaram esta epístola. But in the Synod of Hippo (393) the great Doctor's view prevailed, and the correct Canon was adopted. Mas, no Sínodo de Hipona (393) vista o grande Doutor prevaleceu, ea Canon correto foi adotado. However, it is evident that it found many opponents in Africa, since three councils there at brief intervals--Hippo, Carthage, in 393; Third of Carthage in 397; Carthage in 419--found it necessary to formulate catalogues. No entanto, é evidente que ele encontrou muitos opositores na África, já que três conselhos lá em breves intervalos - Hipona, Cartago, em 393, em terceiro lugar de Cartago, em 397; Cartago em 419 - encontrados necessário formular catálogos. The introduction of Hebrews was an especial crux, and a reflection of this is found in the first Carthage list, where the much vexed Epistle, though styled of St. Paul, is still numbered separately from the time-consecrated group of thirteen. A introdução de Hebreus foi um ponto crucial especial, e um reflexo disso é encontrado na lista de Cartago primeiro, onde a Epístola muito irritado, embora estilo de São Paulo, ainda está numeradas separadamente do grupo de tempo consagrada de 13. The catalogues of Hippo and Carthage are identical with the Catholic Canon of the present. Os catálogos de Hipona e Cartago são idênticos com a Canon Católica do presente. In Gaul some doubts lingered for a time, as we find Pope Innocent I, in 405, sending a list of the Sacred Books to one of its bishops, Exsuperius of Toulouse. Na Gália algumas dúvidas permaneceram por um tempo, como podemos encontrar o Papa Inocêncio I, em 405, o envio de uma lista de livros sagrados para um de seus bispos, Exsuperius de Toulouse. So at the close of the first decade of the fifth century the entire Western Church was in possession of the full Canon of the New Testament In the East, where, with the exception of the Edessene Syrian Church, approximate completeness had long obtained without the aid of formal enactments, opinions were still somewhat divided on the Apocalypse. Então, no fim da primeira década do século V a Igreja ocidental inteiro estava em posse da Canon completa do Novo Testamento No Oriente, onde, com exceção da Igreja Edessene sírio, integridade aproximado muito tempo obtido sem o auxílio de decretos formais, as opiniões foram ainda divididos sobre o Apocalipse. But for the Catholic Church as a whole the content of the New Testament was definitely fixed, and the discussion closed. Mas, para a Igreja Católica como um todo o conteúdo do Novo Testamento foi definitivamente fixado, e encerrada a discussão.

The final process of this Canon's development had been twofold: positive, in the permanent consecration of several writings which had long hovered on the line between canonical and apocryphal; and negative, by the definite elimination of certain privileged apocrypha that had enjoyed here and there a canonical or quasi-canonical standing. O processo final do desenvolvimento deste Canon tinha sido dupla: positiva, na consagração permanente de vários escritos que há muito tempo pairou sobre a linha entre canônico e apócrifo, e negativo, com a eliminação definitiva de apócrifos privilegiado a certeza de que tinha desfrutado aqui e ali um posição canônica ou quase canônico. In the reception of the disputed books a growing conviction of Apostolic authorship had much to do, but the ultimate criterion had been their recognition as inspired by a great and ancient division of the Catholic Church. Na recepção dos livros contestados uma convicção crescente de autoria Apostólica tinha muito a fazer, mas o critério último tinha sido o seu reconhecimento como inspirado por uma divisão grande e antiga da Igreja Católica. Thus, like Origen, St. Jerome adduces the testimony of the ancients and ecclesiastical usage in pleading the cause of the Epistle to the Hebrews (De Viris Illustribus, lix). Assim, como Orígenes, São Jerônimo apresente o testemunho dos antigos e de uso eclesiástico em defender a causa da Epístola aos Hebreus (De Viris Illustribus, LIX). There is no sign that the Western Church ever positively repudiated any of the New Testament deuteros; not admitted from the beginning, these had slowly advanced towards a complete acceptance there. Não há sinal de que a Igreja do Ocidente sempre positivamente repudiou qualquer dos deuteros do Novo Testamento, não admitiu desde o início, estes tinham lentamente avançou para uma completa aceitação lá. On the other hand, the apparently formal exclusion of Apocalypse from the sacred catalogue of certain Greek Churches was a transient phase, and supposes its primitive reception. Por outro lado, a exclusão formal de Apocalypse aparentemente a partir do catálogo de certos sagrado Igrejas gregas era uma fase transitória, e supõe sua recepção primitiva. Greek Christianity everywhere, from about the beginning of the sixth century, practically had a complete and pure New Testament canon. O cristianismo grego em todos os lugares, por volta do início do século VI, praticamente teve um cânone Testamento completo e puro Nova. (See EPISTLE TO THE HEBREWS; EPISTLES OF ST. PETER; EPISTLE OF JAMES; EPISTLE OF JUDE; EPISTLES OF JOHN; APOCALYPSE.) (Veja Epístola aos Hebreus, Epístolas de São Pedro;. Epístola de Tiago, epístola de Judas; epístolas de João;. APOCALIPSE)

D. SUBSEQUENT HISTORY OF THE NEW TESTAMENT CANON D. história subsequente do cânon do Novo Testamento

1. 1. To the Protestant Reformation Para a Reforma Protestante

The New Testament in its canonical aspect has little history between the first years of the fifth and the early part of the sixteenth century. O Novo Testamento, em seu aspecto canônico tem pouco de história entre os primeiros anos da quinta e no início do século XVI. As was natural in ages when ecclesiastical authority had not reached its modern centralization, there were sporadic divergences from the common teaching and tradition. Como era natural, em idades em que a autoridade eclesiástica não havia atingido sua centralização moderna, havia divergências pontuais do ensino comum e tradição. There was no diffused contestation of any book, but here and there attempts by individuals to add something to the received collection. Não houve contestação difusa de qualquer livro, mas as tentativas aqui e ali por indivíduos de adicionar algo à coleção recebida. In several ancient Latin manuscripts the spurious Epistle to the Laodiceans is found among the canonical letters, and, in a few instances, the apocryphal III Corinthians. Em vários antigos manuscritos latinos Epístola espúria de Laodicéia é encontrado entre as cartas canônicas, e, em alguns casos, o apócrifo III do Corinthians. The last trace of any Western contradiction within the Church to the Canon of the New Testament reveals a curious transplantation of Oriental doubts concerning the Apocalypse. O último traço de qualquer contradição Ocidental dentro da Igreja para a Canon do Novo Testamento revela uma curiosa transplante de dúvidas orientais sobre o Apocalipse. An act of the Synod of Toledo, held in 633, states that many contest the authority of that book, and orders it to be read in the churches under pain of excommunication. Um ato do Sínodo de Toledo, realizado em 633, afirma que muitos concurso a autoridade do que o livro, e ordena que ele seja lido nas igrejas sob pena de excomunhão. The opposition in all probability came from the Visigoths, who had recently been converted from Arianism. A oposição, com toda probabilidade veio dos visigodos, que tinha sido recentemente convertido do arianismo. The Gothic Bible had been made under Oriental auspices at a time when there was still much hostility to Apocalypse in the East. A Bíblia gótica tinha sido feito sob os auspícios orientais em um momento em que ainda havia muita hostilidade ao Apocalipse no Oriente.

2. 2. The New Testament and the Council of Trent (1546) O Novo Testamento e do Concílio de Trento (1546)

This ecumenical synod had to defend the integrity of the New Testament as well as the Old against the attacks of the pseudo-Reformers, Luther, basing his action on dogmatic reasons and the judgment of antiquity, had discarded Hebrews, James, Jude, and Apocalypse as altogether uncanonical. Este sínodo ecumênico teve de defender a integridade do Novo Testamento, assim como o Antigo contra os ataques dos pseudo-reformadores, Lutero, baseando sua ação em razões dogmáticas eo julgamento de antiguidade, havia descartado Hebreus, Tiago, Judas e Apocalipse como completamente canônica. Zwingli could not see in Apocalypse a Biblical book. Zwingli não podia ver no Apocalipse um livro bíblico. (OEcolampadius placed James, Jude, II Peter, II and III John in an inferior rank. Even a few Catholic scholars of the Renaissance type, notably Erasmus and Cajetan, had thrown some doubts on the canonicity of the above-mentioned Antilegomena. As to whole books, the Protestant doubts were the only ones the Fathers of Trent took cognizance of; there was not the slightest hesitation regarding the authority of any entire document. But the deuterocanonical parts gave the council some concern, viz., the last twelve verses of Mark, the passage about the Bloody Sweat in Luke, and the Pericope Adulteræ in John. Cardinal Cajetan had approvingly quoted an unfavourable comment of St. Jerome regarding Mark, xvi, 9-20; Erasmus had rejected the section on the Adulterous Woman as unauthentic. Still, even concerning these no doubt of authenticity was expressed at Trent; the only question was as to the manner of their reception. In the end these portions were received, like the deuterocanonical books, without the slightest distinction. And the clause "cum omnibus suis partibus" regards especially these portions.--For an account of the action of Trent on the Canon, the reader is referred back to the respective section of the article: II. The Canon of the Old Testament in the Catholic Church. (Oecolampadius colocado Tiago, Judas, II Pedro, II e III João, em uma categoria inferior. Mesmo alguns estudiosos católicos do tipo renascentista, nomeadamente Erasmus e Caetano, tinha jogado algumas dúvidas sobre a veracidade da Antilegomena acima mencionado. Quanto à livros inteiros, as dúvidas protestantes eram os únicos que os Padres de Trento tomou conhecimento de, não havia a menor hesitação em relação à autoridade de qualquer documento inteiro Mas as partes deuterocanônicos deu o conselho alguma preocupação, a saber, os últimos doze versos de.. . marca, a passagem sobre o suor de sangue em Lucas, eo pericope adulterae em João Cardeal Caetano tinha aprovação citou um comentário desfavorável de São Jerônimo sobre Mark, xvi, 9-20; Erasmus havia rejeitado a seção sobre a mulher adúltera, como inautêntica . Ainda assim, mesmo a respeito destes, sem dúvida, de autenticidade foi expresso em Trento;.. a única questão era sobre a maneira de sua recepção no final, essas partes foram recebidos, como os livros deuterocanônicos, sem a menor distinção E a cláusula cum " omnibus suis partibus "refere especialmente essas partes - Por conta de uma ação de Trento sobre o Canon, o leitor é remetido para a respectiva secção do artigo:. II A Canon do Antigo Testamento na Igreja Católica..

The Tridentine decree defining the Canon affirms the authenticity of the books to which proper names are attached, without however including this in the definition. O decreto tridentino definir a Canon afirma a autenticidade dos livros para que os nomes próprios são ligados, sem, contudo, incluindo este na definição. The order of books follows that of the Bull of Eugenius IV (Council of Florence), except that Acts was moved from a place before Apocalypse to its present position, and Hebrews put at the end of St. Paul's Epistles. A ordem dos livros segue a da Bula de Eugênio IV (Concílio de Florença), exceto que Atos foi transferida de um lugar antes Apocalypse à sua posição atual, e Hebreus colocar no final das epístolas de São Paulo. The Tridentine order has been retained in the official Vulgate and vernacular Catholic Bibles. A ordem Tridentina foi retido na Vulgata oficial e vernaculares Bíblias católicas. The same is to be said of the titles, which as a rule are traditional ones, taken from the Canons of Florence and Carthage. O mesmo deve ser dito dos títulos, que via de regra são os tradicionais, tiradas dos Cânones de Florença e Cartago. (For the bearing of the Vatican Council on the New Testament, see Part II above.) (Para o rolamento do Concílio Vaticano sobre o Novo Testamento, consulte a Parte II acima.)

3. 3. The New Testament canon outside the Church O cânon do Novo Testamento fora da Igreja

The Orthodox Russian and other branches of the Eastern Orthodox Church have a New Testament identical with the Catholic. Os ramos ortodoxos russos e outro da Igreja Ortodoxa Oriental tem um Novo Testamento idêntico com a Católica. In Syria the Nestorians possess a Canon almost identical with the final one of the ancient East Syrians; they exclude the four smaller Catholic Epistles and Apocalypse. Na Síria, os nestorianos possuem uma Canon quase idêntica a uma final do antigo Oriente sírios; excluem os quatro menores Epístolas Católicas e Apocalipse. The Monophysites receive all the book. O Monophysites receber todo o livro. The Armenians have one apocryphal letter to the Corinthians and two from the same. Os armênios têm uma carta apócrifa para o Corinthians e dois do mesmo. The Coptic-Arabic Church include with the canonical Scriptures the Apostolic Constitutions and the Clementine Epistles. A Igreja copta-árabe incluir com as Escrituras canônicas as Constituições Apostólicas e as Epístolas Clementine. The Ethiopic New Testament also contains the so-called "Apostolic Constitutions". Testamento etíope Nova também contém os chamados "Constituição Apostólica".

As for Protestantism, the Anglicans and Calvinists always kept the entire New Testament But for over a century the followers of Luther excluded Hebrews, James, Jude, and Apocalypse, and even went further than their master by rejecting the three remaining deuterocanonicals, II Peter, II and III John. Como para o protestantismo, os anglicanos e calvinistas sempre manteve todo o Novo Testamento Mas há mais de um século, os seguidores de Lutero excluídos Hebreus, Tiago, Judas e Apocalipse, e foi mesmo mais longe do que o seu mestre, rejeitando os deuterocanônicos três restantes, II Pedro, II e III, John. The trend of the seventeenth century Lutheran theologians was to class all these writings as of doubtful, or at least inferior, authority. A tendência dos teólogos luteranos do século XVII era a classe todos esses escritos como de duvidoso, ou pelo menos, autoridade inferior. But gradually the German Protestants familiarized themselves with the idea that the difference between the contested books of the New Testament and the rest was one of degree of certainty as to origin rather than of instrinsic character. Mas, gradualmente, os protestantes alemães familiarizaram-se com a idéia de que a diferença entre os livros contestados do Novo Testamento e do resto foi uma das grau de certeza quanto à origem e não de caráter intrínseco. The full recognition of these books by the Calvinists and Anglicans made it much more difficult for the Lutherans to exclude the New Testament deuteros than those of the Old. O pleno reconhecimento destes livros pelos calvinistas e anglicanos tornou muito mais difícil para os luteranos para excluir os deuteros do Novo Testamento do que os do Antigo. One of their writers of the seventeenth century allowed only a theoretic difference between the two classes, and in 1700 Bossuet could say that all Catholics and Protestants agreed on the New Testament canon. Um de seus escritores do século XVII permitida apenas uma diferença teórica entre as duas classes, e em 1700 Bossuet poderia dizer que todos os católicos e protestantes chegaram a acordo sobre o cânon do Novo Testamento. The only trace of opposition now remaining in German Protestant Bibles is in the order, Hebrews, coming with James, Jude, and Apocalypse at the end; the first not being included with the Pauline writings, while James and Jude are not ranked with the Catholic Epistles. O único traço de oposição agora restante em Bíblias protestantes alemães está na ordem, Hebreus, vindo com Tiago, Judas e Apocalipse, no final, o primeiro não ser incluído com os escritos paulinos, enquanto Tiago e Judas não são classificados com a Igreja Católica epístolas.

4. 4. The criterion of inspiration (less correctly known as the criterion of canonicity) O critério de inspiração (menos corretamente conhecida como o critério de canonicidade)

Even those Catholic theologians who defend Apostolicity as a test for the inspiration of the New Testament (see above) admit that it is not exclusive of another criterion, viz., Catholic tradition as manifested in the universal reception of compositions as Divinely inspired, or the ordinary teaching of the Church, or the infallible pronouncements of ecumenical councils. Mesmo aqueles teólogos católicos que defendem apostolicidade como um teste para a inspiração do Novo Testamento (veja acima) admitir que não é exclusivo de outro critério, viz., Tradição católica que se manifesta na recepção universal de composições como divinamente inspirada, ou o ensinamento ordinário da Igreja, ou os pronunciamentos infalíveis de concílios ecumênicos. This external guarantee is the sufficient, universal, and ordinary proof of inspiration. Esta garantia externa é a prova suficiente, universal e comum de inspiração. The unique quality of the Sacred Books is a revealed dogma. A única qualidade dos livros sagrados é um dogma revelado. Moreover, by its very nature inspiration eludes human observation and is not self-evident, being essentially superphysical and supernatural. Além disso, pela sua própria natureza a inspiração escapa a observação humana e não é auto-evidente, sendo essencialmente superfísico e sobrenatural. Its sole absolute criterion, therefore, is the Holy inspiring Spirit, witnessing decisively to Itself, not in the subjective experience of individual souls, as Calvin maintained, neither in the doctrinal and spiritual tenor of Holy Writ itself, according to Luther, but through the constituted organ and custodian of Its revelations, the Church. Seu único critério absoluto, portanto, é o Espírito Santo inspirador, testemunhando de forma decisiva para si, não na experiência subjetiva de almas individuais, como Calvin mantida, nem no teor doutrinário e espiritual da Sagrada Escritura em si, de acordo com Lutero, mas através da órgão constituído e guardião de suas revelações, a Igreja. All other evidences fall short of the certainty and finality necessary to compel the absolute assent of faith. Todas as outras evidências aquém da certeza e da finalidade necessário obrigar a concordância absoluta da fé. (See Franzelin, "De Divinâ Traditione et Scripturâ"; Wiseman, "Lectures on Christian Doctrine", Lecture ii; also INSPIRATION.) (Veja Franzelin, "De Divina Scriptura et traditione"; Wiseman, "palestras sobre doutrina cristã", Palestra II,. Também INSPIRAÇÃO)

Publication information Written by George J. Reid. Publicação informações escritas por George J. Reid. Transcribed by Ernie Stefanik. Transcrito por Ernie Stefanik. The Catholic Encyclopedia, Volume III. A Enciclopédia Católica, Volume III. Published 1908. Publicado em 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, November 1, 1908. Nihil obstat, 1 de novembro de 1908. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em