Hadiths, Sahih al-BukhariHadiths, Sahih al-Bukhari - Volume 2 sa

Actual Text, Translated into English Texto real, Traduzido para o Inglês

. .

Translation of Sahih Bukhari, Book 20: Shortening the Prayers (At-Taqseer) Tradução de Sahih Bukhari, Livro 20: Orações da encurtando (At-Taqseer)

(Around 35 Hadiths) (Cerca de 35 Hadiths)

Volume 2, Book 20, Number 186 Volume 2, Book 20, Número 186

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

The Prophet once stayed for nineteen days and prayed shortened prayers. O Profeta uma vez permaneceu por 19 dias e rezou orações encurtados. So when we travel led (and stayed) for nineteen days, we used to shorten the prayer but if we travelled (and stayed) for a longer period we used to offer the full prayer. Então, quando nós viajamos levou (e se hospedaram) para 19 dias, foi utilizado para encurtar a oração, mas se nós viajou (e ficou) por um longo período, usado para oferecer a oração completa.

Volume 2, Book 20, Number 187 Volume 2, Book 20, Número 187

Narrated Yahya bin Ishaq Narrado Yahya bin Ishaq

I heard Anas saying, "We travelled with the Prophet from Medina to Mecca and offered two Rakat (for every prayer) till we returned to Medina." Eu ouvi Anas dizendo, "Nós viajou com o Profeta de Medina para Meca e ofereceu duas Rakat (para cada oração) até que voltou para Medina." I said, "Did you stay for a while in Mecca?" Eu disse, "Você ficar por um tempo em Meca?" He replied, "We stayed in Mecca for ten days." Ele respondeu: "Nós ficamos em Meca durante dez dias."

Volume 2, Book 20, Number 188 Volume 2, Book 20, Número 188

Narrated 'Abdullah bin 'Umar Narrou 'Abdullah bin' Umar

I offered the prayer with the Prophet, Abu Bakr and 'Umar at Mina and it was of two Rakat. Eu ofereci a oração com o Profeta, Abu Bakr e 'Umar em Mina e foi de dois Rakat. 'Uthman in the early days of his caliphate did the same, but later on he started praying the full prayer. 'Uthman nos primeiros dias de seu califado fez o mesmo, mas depois que ele começou a orar a oração completa.

Volume 2, Book 20, Number 189 Volume 2, Book 20, Número 189

Narrated Haritha bin Wahab Narrado Haritha bin Wahab

The Prophet I led us in the prayer at Mina during the peace period by offering two Rakat. O Profeta I levou-nos na oração em Mina durante o período de paz, oferecendo duas Rakat.

Volume 2, Book 20, Number 190 Volume 2, Book 20, Número 190

Narrated 'Abdur Rahman bin Yazid Narrado "Abdur Rahman bin Yazid

We offered a four Rakat prayer at Mina behind Ibn 'Affan . Nós oferecemos uma oração quatro Rakat em Mina trás Affan Ibn '. 'Abdullah bin Masud was informed about it. 'Abdullah bin Masud foi informado sobre isso. He said sadly, "Truly to Allah we belong and truly to Him we shall return." Ele disse que, infelizmente, "Verdadeiramente a Deus nós pertencemos a Ele e realmente vamos voltar." And added, "I prayed two Rakat with Allah's Apostle at Mina and similarly with Abu Bakr and with 'Umar (during their caliphates)." E acrescentou: "Eu rezei duas Rakat com Deus do Apóstolo em Mina e da mesma forma com Abu Bakr e com 'Umar (durante seus califados)." He further said, "May I be lucky enough to have two of the four Rakat accepted (by Allah)." Ele ainda disse: "Posso ter a sorte de ter dois dos quatro Rakat aceito (a Deus)."

Volume 2, Book 20, Number 191 Volume 2, Book 20, Número 191

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

The Prophet and his companions reached Mecca in the morning of the 4th Dhul-Hijja reciting Talbiya (O Allah! We are obedient to your orders, we respond 4 to your call) . O Profeta e seus companheiros chegaram Meca, na manhã da quarta-Dhul Hijja Talbiya recitando (Ó Deus somos obedientes às suas ordens, nós respondemos 4 a sua chamada). . . . . intending to perform Hajj. com a intenção de realizar o Hajj. The Prophet ordered his companions to assume the lhram for Umra instead of Hajj, excepting those who had Hadi (sacrifice) with them. O Profeta ordenou a seus companheiros para assumir o lhram para a Umra vez de Hajj, exceto aqueles que tinham Hadi (sacrifício) com eles.

Volume 2, Book 20, Number 192 Volume 2, Book 20, Número 192

Narrated Ibn 'Umar Narrado Umar Ibn '

The Prophet said, "A woman should not travel for more than three days except with a Dhi-Mahram (ie a male with whom she cannot marry at all, eg her brother, father, grandfather, etc.) or her own husband.)" O Profeta disse: "A mulher não deve viajar por mais de três dias, excepto com um Dhi-Mahram (ou seja, um homem com quem ela não pode se casar em tudo, por exemplo, seu irmão, pai, avô, etc) ou o seu próprio marido.) "

Volume 2, Book 20, Number 193 Volume 2, Book 20, Número 193

Narrated Ibn'Umar Narrado Ibn'Umar

The Prophet said, "A woman should not travel for more than three days except with a Dhi-Mahram." O Profeta disse: "A mulher não deve viajar por mais de três dias, excepto com um Dhi-Mahram".

Volume 2, Book 20, Number 194 Volume 2, Book 20, Número 194

Narrated Abu Huraira Abu Huraira

The Prophet (pbuh) said, "It is not permissible for a woman who believes in Allah and the Last Day to travel for one day and night except with a Mahram." O Profeta (saw) disse: "Não é admissível que uma mulher que acredita em Deus e no último dia de viajar para um dia e noite, exceto com um Mahram".

Volume 2, Book 20, Number 195 Volume 2, Book 20, Número 195

Narrated Anas bin Malik Malik bin Anas narrou

offered four Rakat of Zuhr prayer with the Prophet (pbuh) at Medina and two Rakat at Dhul-Hulaifa. ofereceu quatro Rakat de Zuhr oração com o Profeta (sas) em Medina e dois Rakat em Dhul-Hulaifa. (ie shortened the 'Asr prayer). (Ou seja, encurtou o 'ASR oração).

Volume 2, Book 20, Number 196 Volume 2, Book 20, Número 196

Narrated 'Aisha Narrou 'Aisha

"When the prayers were first enjoined they were of two Rakat each. Later the prayer in a journey was kept as it was but the prayers for non-travellers were completed." "Quando as orações foram pela primeira vez ordenou que eles eram de dois Rakat cada. Posteriormente a oração em uma viagem foi mantido como era, mas as orações para não-viajantes foram concluídas." Az-Zuhri said, "I asked 'Urwa what made Aisha pray the full prayers (in journey)." Az-Zuhri disse: "Eu perguntei 'o que fez Urwa Aisha rezar as orações completas (em viagem)." He replied, "She did the same as 'Uthman did." Ele respondeu: "Ela fez o mesmo que 'Uthman fez."

Volume 2, Book 20, Number 197 Volume 2, Book 20, Número 197

Narrated 'Abdullah bin 'Umar Narrou 'Abdullah bin' Umar

"I saw Allah's Apostle delaying the Maghrib prayer till he offered it along with the 'Isha' prayer whenever he was in a hurry during the journey." "Eu vi Deus do Apóstolo atrasar a Maghrib oração até que ele ofereceu, juntamente com o" Isha "oração sempre que ele estava com pressa durante a viagem." Salim narrated, "Ibn 'Umar used to do the same whenever he was in a hurry during the journey." Salim narrado, "Ibn 'Umar costumava fazer o mesmo sempre que ele estava com pressa durante a viagem." And Salim added, "Ibn 'Umar used to pray the Maghrib and 'Isha' prayers together in Al-Muzdalifa." E Salim acrescentou, "Ibn 'Umar costumava rezar no Magreb e" orações Isha "juntos em Al-Muzdalifa." Salim said, "Ibn 'Umar delayed the Maghrib prayer because at that time he heard the news of the death of his wife Safiya bint Abi 'Ubaid. I said to him, 'The prayer (is due).' Salim disse, "Ibn 'Umar atrasou a oração Maghrib porque naquele momento ele ouviu a notícia da morte de sua esposa Safiya bint Abi' Ubaid. Que eu disse a ele: 'A oração (é devido). He said, 'Go on.' Ele disse: 'Vá em frente. " Again I said, 'The prayer (is due).' Mais uma vez eu disse: 'A oração (é devido). He said, 'Go on,' till we covered two or three miles. Then he got down, prayed and said, 'I saw the Prophet praying in this way, whenever he was in a hurry during the journey.' Ele disse: 'Vá em frente, até que nós cobriu dois ou três quilômetros. Então ele desceu, orou e disse:' Eu vi o Profeta orar dessa forma, sempre que ele estava com pressa durante a viagem. " 'Abdullah (bin 'Umar) added, "Whenever the Prophet was in a hurry, he used to delay the Maghrib prayer and then offer three Rakat (of the Maghrib) and perform Taslim, and after waiting for a short while, Iqama used to be pronounced for the 'Isha' prayer when he would offer two Rakat and perform Taslim. 'Abdullah (bin' Umar) acrescentou: "Sempre que o profeta estava com pressa, ele costumava atrasar o Maghrib oração e, então, oferecer três Rakat (do Magreb) e realizar Taslim, e depois de esperar por um tempo curto, Iqama usado para ser pronunciado para o "Isha" oração quando ele iria oferecer dois Rakat e executar Taslim. He would never offer any optional prayer till the middle of the night (when he used to pray the Tahajjud)." Ele nunca iria oferecer qualquer oração opcional até o meio da noite (quando ele costumava rezar o Tahajjud). "

Volume 2, Book 20, Number 198 Volume 2, Book 20, Número 198

Narrated 'Abdullah bin 'Amir from his father who said: Narrado Amir 'Abdullah bin' de seu pai, que disse:

I saw the Prophet (pbuh) offering the prayer on his mount (Rahila) whatever direction it took. Eu vi o Profeta (sas) oferecendo a oração em sua montaria (Rahila) qualquer direção que ele tomou.

Volume 2, Book 20, Number 199 Volume 2, Book 20, Número 199

Narrated Jabir bin 'Abdullah, Narrou Abdullah bin Jabir ',

The Prophet used to offer the Nawafil, while riding, facing a direction other than that of the Qibla. O Profeta utilizado para oferecer a Nawafil, enquanto dirigia, de frente para uma direção diferente do que o Qibla.

Volume 2, Book 20, Number 200 Volume 2, Book 20, Número 200

Narrated Nafi Narrado Nafi

Ibn 'Umar (while on a journey) used to offer the prayer and the Witr on his mount (Rahila). Ibn 'Umar (durante uma viagem) utilizado para oferecer a oração ea Witr em sua montaria (Rahila). He said that the Prophet used to do so. Ele disse que o Profeta usado para fazê-lo.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail

Volume 2, Book 20, Number 201 Volume 2, Book 20, Número 201

Narrated 'Abdullah bin Dinar Narrou 'Abdullah bin Dinar

On traveling, 'Abdullah bin 'Umar used to offer the prayer on his Mount by signs whatever direction it took. Na viagem, Umar 'Abdullah bin' utilizado para oferecer a oração em seu monte de sinais qualquer direção que tomaram. 'Abdullah said that the Prophet used to do so. 'Abdullah disse que o Profeta usado para fazê-lo.

Volume 2, Book 20, Number 202 Volume 2, Book 20, Número 202

Narrated 'Amir bin Rabi'a, Narrou 'Amir bin Rabi'a,

I saw the Prophet on his Mount praying Nawafil by nodding his head, whatever direction he faced, but Allah's Apostle never did the same in offering the compulsory prayers. Eu vi o profeta em seu Nawafil Monte orando por acenando com a cabeça, qualquer direção que ele enfrentou, mas o Apóstolo de Allah nunca fez o mesmo em oferecer as orações obrigatórias. Narrated Salim: At night'Abdullah bin 'Umar used to offer the prayer on the back of his animal during the journey and never cared about the direction he faced. Narrado Salim: No Umar night'Abdullah bin 'utilizado para oferecer a oração na parte de trás do seu animal durante a viagem e nunca se importou com a direção que ele enfrentou. Ibn 'Umar said, "Allah's Apostle used to offer the optional prayer on the back of his Mount facing any direction and also used to pray the Witr on it but never offered the compulsory prayer on it." Ibn 'Umar disse, "Deus do Apóstolo utilizado para oferecer a oração opcional na parte de trás do seu monte de frente para qualquer direção e também usado para rezar o Witr sobre ele, mas nunca ofereceu a oração obrigatória sobre ela."

Volume 2, Book 20, Number 203 Volume 2, Book 20, Número 203

Narrated Jabir bin 'Abdullah The Prophet used to pray (the Nawafil) on his Mount facing east and whenever he wanted to offer the compulsory prayer, he used to dismount and face the Qibla. Narrou Abdullah bin Jabir 'O Profeta costumava rezar (o Nawafil) em seu monte virado para o leste e sempre que ele queria oferecer a oração obrigatória, que ele usou para desmontar e enfrentar o Qibla.

Volume 2, Book 20, Number 204 Volume 2, Book 20, Número 204

Narrated Anas bin Sirin Narrou Anas bin Sirin

We went to receive Anas bin Malik when he returned from Sham and met him at a place called 'Ain-at-Tamr. Fomos para receber Malik bin Anas, quando ele voltou de Sham e encontrou-o em um lugar chamado 'Ain-at-Tamr. I saw him praying riding the donkey, with his face to this direction, ie to the left of the Qibla. Eu o vi orando montar o burro, com o rosto a esta direção, ou seja, para a esquerda da Qibla. I said to him, "I have seen you offering the prayer in a direction other than that of the Qibla." Eu disse a ele: "Eu vi você oferecendo a oração em uma direção diferente do que o Qibla". He replied, "If I had not seen Allah's Apostle doing it, I would not have done it." Ele respondeu: "Se eu não tivesse visto Deus do Apóstolo, fazendo isso, eu não teria feito isso."

Volume 2, Book 20, Number 205 Volume 2, Book 20, Número 205

Narrated Hafs bin 'Asim Narrado Asim Hafs bin '

Ibn 'Umar went on a journey and said, "I accompanied the Prophet and he did not offer optional prayers during the journey, and Allah says: 'Verily! In Allah's Apostle you have a good example to follow.' Ibn 'Umar fez uma viagem e disse: "Eu acompanhei o Profeta e ele não ofereceu orações opcionais durante a viagem, e Deus diz:' Em verdade Em Deus do Apóstolo você tem um bom exemplo a seguir". " (33.21) "(33,21)

Volume 2, Book 20, Number 206 Volume 2, Book 20, Número 206

Narrated Ibn 'Umar Narrado Umar Ibn '

I accompanied Allah's Apostle and he never offered more than two Rakat during the journey. Acompanhei o Apóstolo de Deus e ele nunca ofereceu mais de dois Rakat durante a viagem. Abu Bakr, 'Umar and 'Uthman used to do the same. Abu Bakr, Omar e Osman usado para fazer o mesmo.

Volume 2, Book 20, Number 207 Volume 2, Book 20, Número 207

Narrated Ibn Abu Laila Narrou Ibn Abu Laila

Only Um Hani told us that she had seen the Prophet (pbuh) offering the Duha (forenoon prayer). Apenas Um Hani nos disse que tinha visto o Profeta (sas) oferecendo o Duha (manhã oração). She said, "On the day of the conquest of Mecca, the Prophet took a bath in my house and offered eight Rakat. I never saw him praying such a light prayer but he performed perfect prostration and bowing. Narrated 'Abdullah bin amir that his father had told him that he had seen the Prophet (pbuh) praying Nawafil at night on the back of his Mount on a journey, facing whatever direction it took. Ela disse: "No dia da conquista de Meca, o Profeta tomou um banho na minha casa e ofereceu oito Rakat. Nunca o vi rezar uma oração como luz, mas ele se apresentou prostração perfeito e se curvando. Narrou 'Abdullah bin amir que a sua pai lhe tinha dito que tinha visto o Profeta (sas) rezando Nawafil à noite na parte de trás do seu monte em uma viagem, de frente para qualquer direção que ele tomou.

Volume 2, Book 20, Number 208 Volume 2, Book 20, Número 208

Narrated Salim bin Abdullah Narrado Salim bin Abdullah

Ibn 'Umar said, "Allah's Apostle used to pray the Nawafil on the back of his Mount (carriage) by signs facing any direction." Ibn 'Umar disse, "Deus do Apóstolo usado para rezar o Nawafil na parte traseira do seu monte (de carro) por sinais que enfrentam qualquer direção." Ibn 'Umar used to do the same. Ibn 'Umar usado para fazer o mesmo.

Volume 2, Book 20, Number 209 Volume 2, Book 20, Número 209

Narrated Salim's father Narrado pai de Salim

The Prophet used to offer the Maghrib and Isha' prayers together whenever he was in a hurry on a journey. O Profeta utilizado para oferecer a Maghrib e Isha "juntos sempre que ele estava com pressa em uma viagem. Narrated Ibn Abbas: Allah's Apostle used to offer the Zuhr and 'Asr prayers together on journeys, and also used to offer the Maghrib and 'Isha' prayers together. Narrou Ibn Abbas: Deus do Apóstolo utilizado para oferecer a Zuhr e 'ASR orações juntos em viagens, e também utilizado para oferecer o Magreb e "orações Isha" juntos. Narrated Anas bin Malik: The Prophet used to offer the Maghrib and the 'Isha' prayers together on journeys. Malik bin Anas narrou: O Profeta utilizado para oferecer o Magreb e orações a "Isha" juntos em viagens.

Volume 2, Book 20, Number 210 Volume 2, Book 20, Número 210

Narrated Az-Zuhri Narrado Az-Zuhri

Salim told me, "'Abdullah bin 'Umar said, 'I saw Allah's Apostle delaying the Maghrib prayer till he offered it along with the Isha prayer whenever he was in a hurry during the journey.' Salim me disse: "Umar 'Abdullah bin', disse, 'Eu vi Deus do Apóstolo atrasar a Maghrib oração até que ele ofereceu, juntamente com a oração Isha sempre que ele estava com pressa durante a viagem." " Salim said, "Abdullah bin Umar used to do the same whenever he was in a hurry during the journey. After making the call for Iqama, for the Maghrib prayer he used to offer three Rakat and then perform Tasllm. After waiting for a short while, he would pronounce the Iqama for the 'Isha' prayer and offer two Rakat and perform Taslim. He never prayed any Nawafil in between the two prayers or after the 'Isha' prayers till he got up in the middle of the night (for Tahajjud prayer)." "Salim disse," Abdullah bin Umar usado para fazer o mesmo, sempre que ele estava com pressa durante a viagem. Depois de fazer a chamada para Iqama, para a oração Maghrib ele usou para oferecer três Rakat e execute Tasllm. Depois de esperar por um curto tempo, ele iria pronunciar a Iqama para a oração do "Isha" e oferecer dois Rakat e executar Taslim. Ele nunca orou qualquer Nawafil entre as duas orações ou após as orações do "Isha" até que ele se levantou no meio da noite (para tahajjud oração). "

Volume 2, Book 20, Number 211 Volume 2, Book 20, Número 211

Narrated Anas Narrou Anas

Allah's Apostle used to offer these two prayers together on journeys ie the Maghrib and the 'Isha'. Deus do Apóstolo, utilizado para oferecer estas duas orações juntos em viagens ou seja, o Magreb e do "Isha".

Volume 2, Book 20, Number 212 Volume 2, Book 20, Número 212

Narrated Anas bin Malik Malik bin Anas narrou

Whenever the Prophet started a journey before noon, he used to delay the Zuhr prayer till the time of 'Asr and then offer them together; and if the sun declined (at noon) he used to offer the Zuhr prayer and then ride (for the journey). Sempre que o profeta começou uma viagem antes do meio dia, ele costumava atrasar o Zuhr oração até o momento da 'Asr e depois oferecê-los juntos, e se o sol diminuiu (ao meio dia) que ele usou para oferecer a oração Zuhr e depois montar (para o jornada).

Volume 2, Book 20, Number 213 Volume 2, Book 20, Número 213

Narrated Anas bin Malik Malik bin Anas narrou

Whenever the Prophet started the journey before noon, he used to delay the Zuhr prayer till the time for the 'Asr prayer and then he would dismount and pray them together; and whenever the sun declined before he started the journey he used to offer the Zuhr prayer and then ride (for the journey). Sempre que o profeta começou a viagem antes do meio dia, ele costumava atrasar o Zuhr oração até que o tempo para a oração 'ASR e então ele iria desmontar e rezar juntos, e sempre que o sol se recusou antes de começar a jornada que ele usou para oferecer a Zuhr oração e, em seguida, montar (para a viagem).

Volume 2, Book 20, Number 214 Volume 2, Book 20, Número 214

Narrated 'Aisha Narrou 'Aisha

Allah's Apostle prayed in his house while sitting during his illness and the people prayed behind him standing and he pointed to them to sit down. Apóstolo de Deus orou em sua casa, sentado durante sua doença e as pessoas oraram em pé atrás dele e ele apontou para eles para se sentar. When he had finished the prayer, he said, "The Imam is to be followed and so when he bows you should bow; and when he lifts his head you should also do the same." Quando ele terminou a oração, ele disse: "O Imam está a ser seguido e assim, quando ele se curva você deveria se curvar, e quando ele levanta a cabeça você também deve fazer o mesmo."

Volume 2, Book 20, Number 215 Volume 2, Book 20, Número 215

Narrated Anas bin Malik Malik bin Anas narrou

Allah's Apostle (pbuh) fell down from a horse and his right side was either injured or scratched, so we went to inquire about his health. Apóstolo de Allah (saw) caiu de um cavalo e seu lado direito estava ou ferido ou arranhado, então fomos para saber sobre sua saúde. The time for the prayer became due and he offered the prayer while sitting and we prayed while standing. O tempo para a oração tornou-se devido e ele ofereceu a oração, sentado e oramos em pé. He said, "The Imam is to be followed; so if he says Takbir, you should also say Takbir, and if he bows you should also bow; and when he lifts his head you should also do the same and if he says: Sami'a-l-lahu Liman Hamidah (Allah hears whoever sends his praises to Him) you should say: Rabbana walakal-Hamd (O our Lord! All the praises are for You.") (See Hadith No. 656 Vol. 1). Ele disse: "O Imam está a ser seguido, assim se diz Allahu Akbar, você também deve dizer Allahu Akbar, e se ele se curva você também deve curvar, e quando ele levanta a cabeça você também deve fazer o mesmo e se ele diz: Sami 'a-l-Lahu Liman Hamidah (Deus ouve quem envia seus louvores a Ele), você deve dizer: Rabbana walakal-Hamd (!. Ó Senhor nosso Todos os louvores são para você ") (Veja Hadith N ° 656 Vol 1.) .

Volume 2, Book 20, Number 216 Volume 2, Book 20, Número 216

Narrated 'Imran bin Husain Narrado Imran bin Husain

(who had piles) I asked Allah's Apostle about the praying of a man while sitting. (Que tinha pilhas) Perguntei Apóstolo de Deus sobre a oração de um homem sentado. He said, "If he prays while standing it is better and he who prays while sitting gets half the reward of that who prays standing; and whoever prays while Lying gets half the reward of that who prays while sitting." Ele disse: "Se ele ora em pé é melhor e quem reza enquanto sentado recebe metade da recompensa do que reza que em pé;. E quem reza enquanto Situada recebe metade da recompensa do que reza que ao se sentar"

Volume 2, Book 20, Number 217 Volume 2, Book 20, Número 217

Narrated'Abdullah bin Buraida Narrated'Abdullah bin Buraida

'Imran bin Husain had piles. Imran bin Husain tinha pilhas. Once Abu Ma mar narrated from 'Imran bin Husain had said, "I asked the Prophet (pbuh) about the prayer of a person while sitting. He said, 'It is better for one to pray standing; and whoever prays sitting gets half the reward of that who prays while standing; and whoever prays while Lying gets half the reward of that who prays while sitting.' Uma vez que Abu Ma mar narrado de 'Imran bin Husain havia dito: "Eu perguntei ao Profeta (sas) sobre a oração de uma pessoa enquanto está sentado Ele disse." É melhor para um de orar em pé, e quem reza sentado recebe metade do recompensa do que reza que em pé,. e quem reza enquanto Situada recebe metade da recompensa do que reza que, sentado ' " "

Volume 2, Book 20, Number 218 Volume 2, Book 20, Número 218

Narrated 'Imran bin Husain Narrado Imran bin Husain

had piles, so I asked the Prophet about the prayer. tinha pilhas, então eu perguntei ao Profeta sobre a oração. He said, "Pray while standing and if you can't, pray while sitting and if you cannot do even that, then pray Lying on your side." Ele disse: "Orai em pé e se você não pode, orar enquanto está sentado e se você não pode fazer mesmo que, em seguida, rezar Deitado de lado."

Volume 2, Book 20, Number 219 Volume 2, Book 20, Número 219

Narrated Aisha Narrou Aisha

(the mother of the faithful believers) I never saw Allah's Apostle offering the night prayer while sitting except in his old age and then he used to recite while sitting and whenever he wanted to bow he would get up and recite thirty or forty verses (while standing) and then bow. (A mãe dos fiéis crentes) Eu nunca vi Deus do Apóstolo oferecer a oração da noite, sentado, exceto na sua velhice e então ele costumava recitar enquanto sentado e sempre que ele queria se curvar ele iria se levantar e recitar 30 ou 40 versos (enquanto em pé) e depois da curva.

Volume 2, Book 20, Number 220 Volume 2, Book 20, Número 220

Narrated 'Aisha Narrou 'Aisha

(the mother of the faithful believers) Allah's Apostle (in his last days) used to pray sitting. (A mãe dos fiéis crentes) Deus do Apóstolo (em seus últimos dias) costumava rezar sentado. He would recite while sitting, and when thirty or forty verses remained from the recitation he would get up and recite them while standing and then he would bow and prostrate. Ele recitava enquanto está sentado, e quando 30 ou 40 versos permaneceu da recitação ele se levantava e recitá-los em pé e então ele vai se curvar e próstata. He used to do the same in the second Raka. Ele costumava fazer o mesmo no segundo Raka. After finishing the Prayer he used to look at me and if I was awake he would talk to me and if I was asleep, he would lie down. Depois de terminar a oração que ele costumava olhar para mim e se eu estava acordado que ele iria falar comigo e se eu estava dormindo, ele se deitava.


. .

Translation of Sahih Bukhari, Book 26: Pilgrimmage (Hajj) Tradução de Sahih Bukhari, Livro 26: Peregrinação (Hajj)

(Around 235 Hadiths) (Cerca de 235 Hadiths)

Volume 2, Book 26, Number 589 Volume 2, Book 26, Número 589

Narrated 'Abdullah bin Abbas Narrou 'Abdullah bin Abbas

Al-Fadl (his brother) was riding behind Allah's Apostle and a woman from the tribe of Khath'am came and Al-Fadl started looking at her and she started looking at him. Al-Fadl (seu irmão) estava andando atrás de Deus Apóstolo e uma mulher da tribo de Khath'am veio e Al-Fadl começou a olhar para ela e ela começou a olhar para ele. The Prophet turned Al-Fadl's face to the other side. O Profeta virado para Al-Fadl para o outro lado. The woman said, "O Allah's Apostle! The obligation of Hajj enjoined by Allah on His devotees has become due on my father and he is old and weak, and he cannot sit firm on the Mount; may I perform Hajj on his behalf?" A mulher disse: "Ó Deus do Apóstolo A obrigação do Hajj ordenado por Allah em Seus devotos tornou-se devido ao meu pai e ele é velho e fraco, e ele não pode sentar-se firme no Monte;! Posso realizar o Hajj, em seu nome?" The Prophet replied, "Yes, you may." O Profeta respondeu: "Sim, você pode." That happened during the Hajj-al-Wida (of the Prophet ). Isso aconteceu durante o Hajj al-Wida (do Profeta).

Volume 2, Book 26, Number 590 Volume 2, Book 26, Número 590

Narrated Ibn 'Umar Narrado Umar Ibn '

I saw that Allah's Apostle used to ride on his Mount at Dhul Hulaifa and used to start saying, "Labbaik" when the Mount stood upright. Eu vi que Deus do Apóstolo usado para montar em seu monte em Dhul Hulaifa e usado para iniciar dizendo, "Labbaik" quando o Monte ficou em pé.

Volume 2, Book 26, Number 591 Volume 2, Book 26, Número 591

Narrated Jabir bin 'Abdullah Narrou Abdullah bin Jabir '

that Allah's Apostle started saying, "Labbaik" from Dhul-Hulaifa when his Mount stood upright carrying him . que Deus do Apóstolo começou a dizer, "Labbaik" de Dhul-Hulaifa quando seu monte ficou em pé carregando-o.

Volume 2, Book 26, Number 592 Volume 2, Book 26, Número 592

Narrated Thumama bin 'Abdullah bin Anas Narrou Abdullah bin Thumama 'bin Anas

Anas performed the Hajj on a pack-saddle and he was not a miser. Anas realizado o Hajj em uma albarda e ele não era um avarento. Anas said, "Allah's Apostle performed Hajj on a pack-saddle and the same Mount was carrying his baggage too." Anas disse, "Deus do Apóstolo realizada Hajj em uma albarda eo Monte do mesmo estava carregando sua bagagem também."

Volume 2, Book 26, Number 593 Volume 2, Book 26, Número 593

Narrated Al-Qasim bin Muhammad Narrado Al-Qasim Muhammad bin

'Aisha said, "O Allah's Apostle! You performed 'Umra but I did not." 'Aisha disse, "Ó Deus do Apóstolo! Você realizados' Umra, mas eu não fiz." He said, "O 'Abdur-Rahman! Go along with your sister and let her perform 'Umra from Tan'im." Ele disse: "O 'Abdur-Rahman! Ir junto com sua irmã e deixá-la executar' Umra de Tan'im". 'Abdur-Rahman made her ride over the pack-saddle of a she-camel and she performed 'Umra. "Abdur-Rahman fez seu passeio sobre a albarda de uma camela e ela se apresentou 'Umra.

Volume 2, Book 26, Number 594 Volume 2, Book 26, Número 594

Narrated Abu Huraira Abu Huraira

The Prophet was asked, "Which is the best deed?" O Profeta foi perguntado: "Qual é a melhor ação?" He said, "To believe in Allah and His Apostle." Ele disse: "Para crer em Deus e Seu Apóstolo." He was then asked, "Which is the next (in goodness)?" Ele foi, então, perguntou: "Qual é a seguinte (em Deus)?" He said, "To participate in Jihad in Allah's Cause." Ele disse: "Para participar Jihad pela causa de Deus." He was then asked, "Which is the next?" Ele foi, então, perguntou: "Qual é a próxima?" He said, "To perform Hajj-Mabrur. " Ele disse: "Para realizar o Hajj-Mabrur".

Volume 2, Book 26, Number 595 Volume 2, Book 26, Número 595

Narrated 'Aisha Narrou 'Aisha

(the mother of the faithful believers) I said, "O Allah's Apostle! We consider Jihad as the best deed." (A mãe dos fiéis crentes) Eu disse: "Ó Deus do Apóstolo! Jihad Nós consideramos como a melhor ação." The Prophet said, "The best Jihad (for women) is Hajj Mabrur. " O Profeta disse: "O melhor Jihad (para mulheres) é Hajj Mabrur".

Volume 2, Book 26, Number 596 Volume 2, Book 26, Número 596

Narrated Abu Huraira Abu Huraira

The Prophet (pbuh) said, "Whoever performs Hajj for Allah's pleasure and does not have sexual relations with his wife, and does not do evil or sins then he will return (after Hajj free from all sins) as if he were born anew." O Profeta (saw) disse: "Quem executa Hajj para o prazer de Deus e não ter relações sexuais com sua esposa, e não fazer o mal ou pecados, então ele vai voltar (após Hajj livre de todos os pecados) como se tivesse nascido de novo. "

Volume 2, Book 26, Number 597 Volume 2, Book 26, Número 597

Narrated Zaid bin Jubair Narrado Zaid bin Jubair

I went to visit 'Abdullah bin 'Umar at his house which contained many tents made of cotton cloth and these were encircled with Suradik (part of the tent). Fui visitar Umar 'Abdullah bin' em sua casa, que continha muitas tendas feitas de tecido de algodão e estes foram cercado com Suradik (parte da tenda). I asked him from where, should one assume Ihram for Umra. Perguntei-lhe de onde, um deve assumir Ihram para Umra. He said, "Allah's Apostle had fixed as Miqat (singular of Mawaqit) Qarn for the people of Najd, Dhul-Hulaifa for the people of Medina, and Al-Juhfa for the people of Sham." Ele disse: "Deus do Apóstolo tinha fixado como Miqat (singular de Mawaqit) Qarn para o povo de Najd, Dhul-Hulaifa para o povo de Medina, e Al-Juhfa para o povo de Sham."

Volume 2, Book 26, Number 598 Volume 2, Book 26, Número 598

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

The people of Yemen used to come for Hajj and used not to bring enough provisions with them and used to say that they depend on Allah. O povo do Iêmen costumava vir para o Hajj e utilizado não trazer provisões suficientes com eles e dizia que eles dependem de Alá. On their arrival in Medina they used to beg the people, and so Allah revealed, "And take a provision (with you) for the journey, but the best provision is the fear of Allah." Em sua chegada a Medina que costumava implorar as pessoas, e assim, Deus revelou: "E tomar uma disposição (com você) para a viagem, mas a melhor oferta é o medo de Deus." (2.197). (2.197).

Volume 2, Book 26, Number 599 Volume 2, Book 26, Número 599

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

Allah's Apostle (pbuh) made Dhul-Huiaifa as the Miqat for the people of Medina; Al-Juhfa for the people of Sham; Qarn-al-Manazil for the people of Najd; and Yalamlam for the people of Yemen; and these Mawaqit are for the people at those very places, and besides them for those who come thorough those places with the intention of performing Hajj and 'Umra; and whoever is living within these boundaries can assume lhram from the place he starts, and the people of Mecca can assume Ihram from Mecca. Apóstolo de Allah (saw) fez Dhul-Huiaifa como o Miqat para o povo de Medina; Al-Juhfa para o povo de Sham; Qarn-al-Manazil para o povo de Najd; Yalamlam e para o povo do Iêmen, e estes são Mawaqit para as pessoas em muito os lugares, e para além deles para aqueles que vêm completas desses lugares com a intenção de realizar o Hajj e 'Umra, e quem está a viver dentro desses limites pode assumir lhram do lugar que ele começa, e as pessoas de Meca pode assumir a partir de Ihram Meca.

Volume 2, Book 26, Number 600 Volume 2, Book 26, Número 600

Narrated Nafi' Narrado Nafi "

'Abdullah bin 'Umar said, "Allah's Apostle said, 'The people of Medina should assume lhram from Dhul-Hulaifa; the people of Sham from Al-Juhfa; and the people of Najd from Qarn." Umar 'Abdullah bin' disse: "Deus do Apóstolo disse:" O povo de Medina deve assumir lhram de Dhul-Hulaifa, o povo de Sham de Al-Juhfa, eo povo de Najd de Qarn ". And 'Abdullah added, "I was informed that Allah's Apostle had said, 'The people of Yemen should assume Ihram from Yalamlam.' E 'Abdullah acrescentou: "Fui informado de que o Apóstolo de Allah disse," O povo do Iêmen devem assumir a partir de Ihram Yalamlam. " "

Volume 2, Book 26, Number 601 Volume 2, Book 26, Número 601

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

Allah's Apostle had fixed Dhul Hulaifa as the Mlqat for the people of Medina; Al-Juhfa for the people of Sham; and Qarn Ul-Manazil for the people of Najd; and Yalamlam for the people of Yemen. Deus do Apóstolo tinha fixado Dhul Hulaifa como o Mlqat para o povo de Medina; Al-Juhfa para o povo de Sham, e Qarn Ul-Manazil para o povo de Najd; Yalamlam e para o povo do Iêmen. So, these (above mentioned) are the Mawaqit for all those living at those places, and besides them for those who come through those places with the intention of performing Hajj and 'Umra and whoever lives within these places should assume Ihram from his dwelling place, and similarly the people of Mecca can assume lhram from Mecca. Então, estas (acima) são o Mawaqit para todos os que vivem nesses locais, e para além deles para aqueles que vêm através desses lugares com a intenção de realizar o Hajj e 'Umra e quem vive dentro desses lugares devem assumir a partir de Ihram sua morada e da mesma forma o povo de Meca lhram pode assumir a partir de Meca.

Volume 2, Book 26, Number 602 Volume 2, Book 26, Número 602

Narrated Salim from his father who said, Narrado Salim de seu pai, que disse:

"The Prophet had fixed the Mawaqit as follows: (No. 603) "O Profeta tinha fixado o Mawaqit como segue: (n º 603)

Volume 2, Book 26, Number 603 Volume 2, Book 26, Número 603

Narrated Salim bin 'Abdullah from his father Narrou Abdullah bin Salim 'de seu pai

I heard Allah's Apostle saying, "The Miqat for the people of Medina is Dhul-Hulaifa; for the people of Sham is Mahita; (ie Al-Juhfa); and for the people of Najd is Qarn. And said Ibn 'Umar, "They claim, but I did not hear personally, that the Prophet said, "The Miqat for the people of Yemen is Yalamlam." Eu ouvi o Apóstolo de Allah dizendo: "O Miqat para o povo de Medina é Dhul-Hulaifa, porque o povo de Sham é Mahita, (ou seja, Al-Juhfa);. E para o povo de Najd é Qarn E disse Umar Ibn '", Eles afirmam, mas eu não ouvi, pessoalmente, que o Profeta disse: "O Miqat para o povo do Iêmen é Yalamlam".

Volume 2, Book 26, Number 604 Volume 2, Book 26, Número 604

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

The Prophet fixed Dhul-Hulaifa as the Miqat for the people of Medina, Al-Juhfa, for the people of Sham, Yalamlam for the people of Yemen, and Qarn for the people of Najd. O Profeta fixado Dhul-Hulaifa como o Miqat para o povo de Medina, Al-Juhfa, para o povo de Sham, Yalamlam para o povo do Iêmen, e Qarn para o povo de Najd. And these Mawaqlt are for those living at those very places, and besides them for those who come through those places with the intention of performing Hajj and Umra; and whoever is living inside these places can assume lhram from his own dwelling place, and the people of Mecca can assume lhram from Mecca. E estes Mawaqlt são para aqueles que vivem em muito os lugares, e para além deles para aqueles que vêm através desses lugares com a intenção de realizar o Hajj e Umra, e quem está a viver dentro desses locais podem assumir lhram de sua própria moradia, e as pessoas de Meca lhram pode assumir a partir de Meca.

Volume 2, Book 26, Number 605 Volume 2, Book 26, Número 605

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

The Prophet (pbuh) fixed Dhul-Hulaifa as the Miqat for the people of Medina, Al-Juhfa for the people of Sham, Qarn-ul-Manazil for the people of Najd, and Yalamlam for the people of Yemen; and these Mawaqit are for those living at those very places, and besides them for those whom come through them with the intention of performing Hajj and Umra; and whoever is living within these Mawaqit should assume lhram from where he starts, and the people of Mecca can assume Ihram from Mecca. O Profeta (saw) fixado Dhul-Hulaifa como o Miqat para o povo de Medina, Al-Juhfa para o povo de Sham, Qarn-ul-Manazil para o povo de Najd, Yalamlam e para o povo do Iêmen, e estes são Mawaqit para aqueles que vivem em muito os lugares, e para além deles para aqueles que vêm através deles, com a intenção de realizar o Hajj e Umra, e quem está a viver dentro destes Mawaqit deve assumir lhram de onde ele começa, e as pessoas de Meca pode assumir a partir de Ihram Meca.

Volume 2, Book 26, Number 606 Volume 2, Book 26, Número 606

Narrated Ibn Umar Narrou Ibn Umar

When these two towns (Basra and Kufa) were captured, the people went to 'Umar and said, "O the Chief of the faithful believers! The Prophet fixed Qarn as the Miqat for the people of Najd, it is beyond our way and it is difficult for us to pass through it." Quando essas duas cidades (Basra e Kufa) foram capturados, o povo foi para 'Umar e disse: "O Chefe de fiéis crentes! Qarn O Profeta fixo como o Miqat para o povo de Najd, está além da nossa maneira e É difícil para nós para passar por ele. " He said, "Take as your Miqat a place situated opposite to Qarn on your usual way. So, he fixed Dhatu-Irq (as their Miqat)." Ele disse: "Leve o seu Miqat um lugar situado em frente ao Qarn na sua forma habitual. Assim, ele fixou Dhatu-IRQ (como seu Miqat)."

Volume 2, Book 26, Number 607 Volume 2, Book 26, Número 607

Narrated Nafi Narrado Nafi

'Abdullah bin 'Umar' said, "Allah's Apostle made his camel sit (ie he dismounted) at Al-Batha' in Dhul-Hulaifa and offered the prayer." 'Abdullah bin' Umar disse, "Deus do Apóstolo fez o seu sit camelo (ou seja, ele desmontada) em Al-Batha 'em Dhul-Hulaifa e ofereceu a oração". 'Abdullah bin 'Umar used to do the same. Umar 'Abdullah bin' usado para fazer o mesmo.

Volume 2, Book 26, Number 608 Volume 2, Book 26, Número 608

Narrated Ibn 'Umar Narrado Umar Ibn '

Allah's Apostle used to go (for Hajj) via Ash-Shajara way and return via Muarras way; and no doubt, whenever Allah's Apostle went to Mecca, he used to offer the prayer in the Mosque of Ash-Shajara; and on his return, he used to offer the prayer at Dhul-Hulaifa in the middle of the valley, and pass the night there till morning. Apóstolo de Allah costumava ir (para o Hajj), através de Ash-Shajara caminho e retorno via caminho Muarras, e sem dúvida, sempre que Deus do Apóstolo foi a Meca, que ele usou para oferecer a oração na mesquita de Ash-Shajara, e em seu retorno, ele costumava oferecer a oração em Dhul-Hulaifa no meio do vale, e passar a noite lá até de manhã.

Volume 2, Book 26, Number 609 Volume 2, Book 26, Número 609

Narrated 'Umar Narrado 'Umar

In the valley of Al-'Aqiq I heard Allah's Apostle saying, "To night a messenger came to me from my Lord and asked me to pray in this blessed valley and to assume Ihram for Hajj and 'Umra together. " No vale de Al-'Aqiq ouvi Deus do Apóstolo, dizendo: "Esta noite um mensageiro veio-me de meu Senhor e me pediu para rezar neste vale abençoado e assumir Ihram para o Hajj e' Umra juntos."

Volume 2, Book 26, Number 610 Volume 2, Book 26, Número 610

Narrated Musa bin 'Uqba Narrado Uqba Musa bin '

Salim bin 'Abdullah's father said, "The Prophet said that while resting in the bottom of the valley at Mu'arras in Dhul-Hulaifa, he had been addressed in a dream: 'You are verily in a blessed valley.' Salim bin 'pai de Abdullah disse, "O Profeta disse que, enquanto descansando no fundo do vale em Mu'arras em Dhul-Hulaifa, ele havia sido abordada em um sonho:". Você está na verdade em um vale abençoado' " Salim made us to dismount from our camels at the place where 'Abdullah used to dismount, aiming at the place where Allah's Apostle had rested and it was below the Mosque situated in the middle of the valley in between them (the residence) and the road. "Salim nos fez para desmontar de nossos camelos no local onde 'Abdullah usado para desmontar, visando o lugar onde Deus do Apóstolo descansou e foi abaixo da mesquita situada no meio do vale, entre eles (a residência) e do estrada.

Volume 2, Book 26, Number 611 Volume 2, Book 26, Número 611

Narrated Said bin Jubair Narrado Disse bin Jubair

Ibn 'Umar used to oil his hair. Ibn 'Umar usado para óleo de seu cabelo. I told that to Ibrahim who said, "What do you think about this statement: Narrated Aswad from 'Aisha: As if I were now observing the glitter of the scent in the parting of the hair of the Prophet while he was Muhrim?" Eu disse que a Ibrahim, que disse: "O que você pensa sobre esta afirmação: Narrado Aswad de 'Aisha: Como se eu estivesse agora observando o brilho do perfume na divisão do cabelo do Profeta enquanto ele estava Muhrim?"

Volume 2, Book 26, Number 612 Volume 2, Book 26, Número 612

Narrated 'Aisha Narrou 'Aisha

(the wife of the Prophet (pbuh) I used to scent Allah's Apostle when he wanted to assume Ihram and also on finishing Ihram before the Tawaf round the Ka'ba (Tawaf-al-ifada). (A esposa do Profeta (sas) Eu costumava Apóstolo perfume de Deus, quando ele quis assumir Ihram e também no acabamento Ihram antes do Tawaf volta a Caaba (Tawaf-al-ifada).

Volume 2, Book 26, Number 613 Volume 2, Book 26, Número 613

Narrated Salim from his father Narrado Salim de seu pai

I heard that Allah's Apostle assumed Ihram with his hair matted together. Ouvi dizer que Deus do Apóstolo assumiu Ihram com o cabelo emaranhado juntos.

Volume 2, Book 26, Number 614 Volume 2, Book 26, Número 614

Narrated Salim bin 'Abdullah Narrou Abdullah bin Salim '

I heard my father saying, "Never did Allah's Apostle assume Ihram except at the Mosque, that is, at the Mosque of Dhul-Hulaifa. Eu ouvi meu pai dizer: "Nunca fiz Apóstolo de Deus assume Ihram exceto na mesquita, ou seja, na Mesquita de Dhul-Hulaifa.

Volume 2, Book 26, Number 615 Volume 2, Book 26, Número 615

Narrated 'Abdullah bin 'Umar Narrou 'Abdullah bin' Umar

A man asked, "O Allah's Apostle! What kind of clothes should a Muhrim wear?" Um homem perguntou: "Ó Deus do Apóstolo! Que tipo de roupa deve usar um Muhrim?" Allah's Apostle replied, "He should not wear a shirt, a turban, trousers, a headcloak or leather socks except if he can find no slippers, he then may wear leather socks after cutting off what might cover the ankles. And he should not wear clothes which are scented with saffron or Wars (kinds of Perfumes) . " Deus do Apóstolo respondeu: "Ele não deveria vestir uma camiseta, um turbante, calças, um headcloak ou meias de couro, exceto se ele não pode encontrar chinelos, então ele pode usar meias de couro depois de cortar o que poderia cobrir os tornozelos. E ele não deve usar roupas que estão perfumadas com açafrão ou Wars (tipos de perfumes). "

Volume 2, Book 26, Number 616 Volume 2, Book 26, Número 616

Narrated 'Ubaidullah bin 'Abdullah Narrado Ubaidullah bin 'Abdullah

Ibn Abbas' said, "Usama rode behind Allah's Apostle from 'Arafat to Al-Muzdalifa; and then Al-Fadl rode behind Allah's Apostle from Al-Muzdalifa to Mina." Ibn Abbas disse: "Osama rode por trás do Apóstolo de Deus 'Arafat Al-Muzdalifa,. E depois Al-Fadl rode por trás do Apóstolo de Deus Al-Muzdalifa a Mina" Ibn Abbas added, "Both of them said, 'The Prophet kept on reciting Talbiya till he did the Rami of Jamrat-al-'Aqaba.' Ibn Abbas acrescentou: "Ambos disseram, 'O Profeta manteve a recitar Talbiya até que ele fez o Rami Jamrat-al-' Aqaba. " "

Volume 2, Book 26, Number 617 Volume 2, Book 26, Número 617

Narrated 'Abdullah bin Abbas Narrou 'Abdullah bin Abbas

The Prophet with his companions started from Medina after combing and oiling his hair and putting on two sheets of lhram (upper body cover and waist cover). O Profeta com seus companheiros partiu de Medina após pentear e lubrificar o cabelo e colocando em duas folhas de lhram (tampa superior do corpo e tampa de cintura). He did not forbid anyone to wear any kind of sheets except the ones colored with saffron because they may leave the scent on the skin. Ele não proibiu ninguém de usar qualquer tipo de folhas, exceto os coloridos com açafrão porque eles podem deixar o perfume na pele. And so in the early morning, the Prophet mounted his Mount while in Dhul-Hulaifa and set out till they reached Baida', where he and his companions recited Talbiya, and then they did the ceremony of Taqlid (which means to put the colored garlands around the necks of the Budn (camels for sacrifice). And all that happened on the 25th of Dhul-Qa'da. And when he reached Mecca on the 4th of Dhul-Hijja he performed the Tawaf round the Ka'ba and performed the Tawaf between Safa and Marwa. And as he had a Badana and had garlanded it, he did not finish his Ihram. He proceeded towards the highest places of Mecca near Al-Hujun and he was assuming the Ihram for Hajj and did not go near the Ka'ba after he performed Tawaf (round it) till he returned from 'Arafat. Then he ordered his companions to perform the Tawaf round the Ka'ba and then the Tawaf of Safa and Marwa, and to cut short the hair of their heads and to finish their Ihram. And that was only for those people who had not garlanded Budn. Those who had their wives with them were permitted to contact them (have sexual intercourse), and similarly perfume and (ordinary) clothes were permissible for them. E assim, no início da manhã, o Profeta montado seu monte, enquanto em Dhul-Hulaifa e partiu até que chegou Baida ", onde ele e seus companheiros recitado Talbiya, e então eles fizeram a cerimônia de Taqlid (que significa colocar as guirlandas coloridas em torno do pescoço do Budn (camelos para o sacrifício). E tudo o que aconteceu no dia 25 de Dhul-Qa'da. E quando ele chegou a Meca no dia 4 de Dhul-Hijja ele realizou o Tawaf volta a Ka'ba e realizada a Tawaf entre Safa e Marwa. E como ele tinha um Badana e tinha guirlandas, ele não terminou o seu Ihram. Ele passou para os lugares mais altos de Meca perto de Al-Hujun e ele foi assumindo o Ihram para o Hajj e não chegar perto do Caaba após ele realizado Tawaf (em volta dele) até que ele voltou de 'Arafat. Então ele ordenou a seus companheiros para realizar o Tawaf volta da Caaba e depois o Tawaf de Safa e Marwa, e para cortar o cabelo curto de suas cabeças e para terminar o seu Ihram. E isso foi apenas para aquelas pessoas que não tinham guirlandas Budn. Aqueles que tiveram suas esposas com eles foram autorizados a contactá-los (ter relações sexuais), e da mesma roupa e perfume (ordinária) eram permitidas para eles.

Volume 2, Book 26, Number 618 Volume 2, Book 26, Número 618

Narrated Anas bin Malik Malik bin Anas narrou

The Prophet offered four Rakat in Medina and then two Rakat at DhulI lulaifa and then passed the night at Dhul-Hulaifa till it was morning and when he mounted his Mount and it stood up, he started to recite Talbiya. O Profeta ofereceu quatro Rakat em Medina e dois Rakat DhulI lulaifa e depois passou a noite em Dhul-Hulaifa até que era de manhã e quando ele montado seu monte e ele se levantou, começou a recitar Talbiya.

Volume 2, Book 26, Number 619 Volume 2, Book 26, Número 619

Narrated Abu Qilaba Narrou Abu Qilaba

Anas bin Malik said, "The Prophet offered four Rakat of the Zuhr prayer in Medina and two Rakat of 'Asr prayer at Dhul-Hulaifa." Malik bin Anas disse: "O Profeta ofereceu quatro Rakat do Zuhr oração em Medina e dois Rakat de 'ASR oração em Dhul-Hulaifa". I think that the Prophet passed the night there till morning. Eu acho que o profeta passou a noite lá até de manhã.

Volume 2, Book 26, Number 620 Volume 2, Book 26, Número 620

Narrated Anas Narrou Anas

The Prophet offered four Rakat of the Zuhr prayer in Medina and two Rakat of the 'Asr prayer in Dhul-Hulaifa and I heard them (the companions of the Prophet) reciting Talbiya together loudly to the extent of shouting. O Profeta ofereceu quatro Rakat do Zuhr oração em Medina e dois Rakat da ASR oração 'em Dhul-Hulaifa e ouvi-los (os companheiros do Profeta) recitando Talbiya juntos em voz alta a ponto de gritar.

Volume 2, Book 26, Number 621 Volume 2, Book 26, Número 621

Narrated 'Abdullah bin 'Umar Narrou 'Abdullah bin' Umar

The Talbiya of Allah's Apostle was : 'Labbaika Allahumma labbaik, Labbaika la sharika Laka labbaik, Inna-l-hamda wan-ni'mata Laka walmu Lk, La sharika Laka' (I respond to Your call O Allah, I respond to Your call, and I am obedient to Your orders, You have no partner, I respond to Your call All the praises and blessings are for You, All the sovereignty is for You, And You have no partners with you. O Talbiya de Deus do Apóstolo foi: 'Labbaika Allahumma Labbaik, Labbaika la Sharika Laka Labbaik, Inna-l-Hamda wan-ni'mata Laka walmu Lc, La Sharika Laka "(eu responder ao seu apelo Ó Deus, eu responder ao seu apelo , e eu sou obediente a suas ordens, você não tem parceiro, eu responder ao seu apelo Todos os elogios e bênçãos são para você, tudo a soberania é para você, e você não tem parceiros com você.

Volume 2, Book 26, Number 622 Volume 2, Book 26, Número 622

Narrated 'Aisha Narrou 'Aisha

I know how the Prophet used to say (Talbiya) and it was: 'Labbaika Allahumma Labbaik, Labbaika la sharika Laka labbaik, Inna-l-hamda wan-ni'mata Laka walmu Lk, La sharika Laka'. Eu sei como o Profeta costumava dizer (Talbiya) e foi: 'Labbaika Allahumma Labbaik, Labbaika la Sharika Laka Labbaik, Inna-l-Hamda wan-ni'mata Laka walmu Lc, La Sharika Laka ".

Volume 2, Book 26, Number 623 Volume 2, Book 26, Número 623

Narrated Anas bin Malik Malik bin Anas narrou

Allah's Apostle offered four Rakat of Zuhr prayer at Medina and we were in his company, and two Rakat of the Asr prayer at Dhul-Hulaifa and then passed the night there till it was dawn; then he rode, and when he reached Al-Baida', he praised and glorified Allah and said Takbir (ie Alhamdu-lillah and Subhanallah(1) and Allahu-Akbar). Apóstolo de Deus ofereceu quatro Rakat de Zuhr oração em Medina e nós estávamos em sua companhia, e dois Rakat da ASR oração em Dhul-Hulaifa e depois passou a noite lá até que era madrugada e, depois, ele montou, e quando ele chegou a Al-Baida ', ele louvado e glorificado a Deus e disse Allahu Akbar (ie Alhamdu-lillah e Subhanallah (1) e-Allahu Akbar). Then he and the people along with him recited Talbiya with the intention of performing Hajj and Umra. Em seguida, ele e as pessoas junto com ele recitou Talbiya com a intenção de realizar o Hajj e Umra. When we reached (Mecca) he ordered us to finish the lhram (after performing the Umra) (only those who had no Hadi (animal for sacrifice) with them were asked to do so) till the day of Tarwiya that is 8th Dhul-Hijja when they assumed Ihram for Hajj. Quando chegamos (Meca), ele ordenou-nos para finalizar a lhram (após a realização do Umra) (apenas aqueles que não tinham Hadi (animal para o sacrifício) com eles foram convidados a fazê-lo) até o dia da Tarwiya que é 8 Dhul-Hijja quando assumiu Ihram para o Hajj. The Prophet sacrificed many camels (slaughtering them) with his own hands while standing. O Profeta sacrificado muitos camelos (abate-los) com as suas próprias mãos, enquanto em pé. While Allah's Apostle was in Medina he sacrificed two horned rams black and white in color in the Name of Allah." Enquanto Deus do Apóstolo estava em Medina ele sacrificou dois chifres carneiros preto e branco em cores em nome de Deus. "

Volume 2, Book 26, Number 624 Volume 2, Book 26, Número 624

Narrated Ibn Umar Narrou Ibn Umar

The Prophet (pbuh) recited Talbiya when he had mounted his Mount and was ready to set out. O Profeta (saw) recitou Talbiya quando ele tinha montado seu monte e estava pronto para partir.

Volume 2, Book 26, Number 625 Volume 2, Book 26, Número 625

Narrated Nafi' Narrado Nafi "

Whenever Ibn 'Umar intended to go to Mecca he used to oil himself with a sort of oil that had no pleasant smell, then he would go to the Mosque of Al-Hulaita and offer the prayer, and then ride. Sempre que Ibn 'Umar pretendia ir a Meca que ele usou para óleo se com uma espécie de óleo que não tinha cheiro agradável, em seguida, ele iria para a Mesquita de Al-Hulaita e oferecer a oração, e depois montar. When he mounted well on his Mount and the Mount stood up straight, he would proclaim the intention of assuming Ihram, and he used to say that he had seen the Prophet doing the same. Quando ele montado bem no seu monte e do Monte se endireitou, ele iria proclamar a intenção de assumir Ihram, e ele costumava dizer que tinha visto o Profeta fazer o mesmo.

Volume 2, Book 26, Number 626 Volume 2, Book 26, Número 626

Narrated Mujahid Mujahid Narrado

I was in the company of Ibn Abbas and the people talked about Ad-Dajjal and said, "Ad-Dajjal will come with the word Kafir (non-believer) written in between his eyes." Eu estava na companhia de Ibn Abbas, e as pessoas falavam sobre Ad-Dajjal e disse: "Ad-Dajjal virá com a palavra Kafir (não-crente) escrito entre seus olhos." On that Ibn Abbas said, "I have not heard this from the Prophet but I heard him saying, 'As if I saw Moses just now entering the valley reciting Talbyia. ' " Em que Ibn Abbas disse: "Eu não ouvi isso do Profeta, mas eu o ouvi dizer: 'Como se eu vi Moisés acabou de entrar no vale recitando Talbyia".

Volume 2, Book 26, Number 627 Volume 2, Book 26, Número 627

Narrated Aisha Narrou Aisha

(the wife of the Prophet (pbuh) We set out with the Prophet in his last Hajj and we assumed Ihram for Umra. The Prophet then said, "Whoever has the Hadi with him should assume Ihram for Hajj along with 'Umra and should not finish the Ihram till he finishes both." I was menstruating when I reached Mecca, and so I neither did Tawaf round the Ka'ba nor Tawaf between Safa and Marwa. I complained about that to the Prophet on which he replied, "Undo and comb your head hair, and assume Ihram for Hajj (only) and leave the Umra." So, I did so. When we had performed the Hajj, the Prophet sent me with my brother 'Abdur-Rahman bin Abu Bakr to Tan'im. So I performed the 'Umra. The Prophet said to me, "This 'Umra is instead of your missed one." Those who had assumed Ihram for 'Umra (Hajj-atTamattu) performed Tawaf round the Ka'ba and between Safa and Marwa and then finished their Ihram. After returning from Mina, they performed another Tawaf (between Safa and Marwa). Those who had assumed Ihram for Hajj and 'Umra together (Hajj-al-Qiran) performed only one Tawaf (between Safa and Marwa). (A esposa do Profeta (sas) Partimos com o Profeta, na sua última Hajj e nós assumimos Ihram para a Umra. Então, o Profeta disse: "Quem tem o Hadi com ele deverá assumir Ihram para o Hajj, juntamente com 'Umra e não deve terminar o Ihram até ele terminar os dois. "Eu estava menstruada quando chegou a Meca, e assim eu também não Tawaf volta da Caaba nem Tawaf entre Safa e Marwa. reclamei que o Profeta em que ele respondeu:" Desfazer e cabelo da cabeça pentear seu, e assume Ihram para o Hajj (apenas) e deixar a Umra. "Então, eu fiz isso. Quando tinha realizado o Hajj, o profeta enviou-me com o meu irmão" Abdur-Rahman bin Abu Bakr para Tan'im . Então eu realizado o 'Umra. O Profeta disse-me: "Esta' Umra é em vez do seu perdida." Aqueles que havia assumido Ihram para 'Umra (Hajj-atTamattu) realizaram Tawaf volta da Caaba e entre Safa e Marwa e, então, terminou o seu Ihram. Depois de voltar da Mina, eles realizaram outro Tawaf (entre Safa e Marwa). Aqueles que havia assumido Ihram para o Hajj e 'Umra juntos (Hajj al-Qiran) realizada apenas uma Tawaf (entre Safa e Marwa ).

Volume 2, Book 26, Number 628 Volume 2, Book 26, Número 628

Narrated Ata Narrado Ata

Jabir said, "The Prophet ordered Ali to keep on assuming his Ihram." Jabir disse, "O Profeta ordenou Ali a continuar assumindo o seu Ihram". The narrator then informed about the narration of Suraqa. O narrador então informados sobre a narração de Suraqa.

Volume 2, Book 26, Number 629 Volume 2, Book 26, Número 629

Narrated Anas bin Malik Malik bin Anas narrou

Ali came to the Prophet (pbuh) from Yemen (to Mecca). Ali veio ao Profeta (sas) do Iêmen (a Meca). The Prophet asked Ali, "With what intention have you assumed Ihram?" O Profeta perguntou Ali, "Com o que você tem intenção assumida Ihram?" Ali replied, "I have assumed Ihram with the same intention as that of the Prophet." Ali respondeu: "eu assumi Ihram com a mesma intenção que o do Profeta." The Prophet said, "If I had not the Hadi with me I would have finished the Ihram." O Profeta disse: "Se eu não tivesse a Hadi comigo eu teria terminado o Ihram". Muhammad bin Bakr narrated extra from Ibn Juraij, "The Prophet said to Ali, "With what intention have you assumed the Ihram, O Ali?" He replied, "With the same (intention) as that of the Prophet." The Prophet said, "Have a Hadi and keep your Ihram as it is." Muhammad bin Bakr narrado extra de Ibn Juraij, "O Profeta disse a Ali," Com que intenção você já assumiu a Ihram, ó Ali? "Ele respondeu:" Com o. Mesmo (intenção), como a do Profeta "O Profeta disse , "Tenha um Hadi e manter seu Ihram como ela é."

Volume 2, Book 26, Number 630 Volume 2, Book 26, Número 630

Narrated Abu Musa Narrou Abu Musa

The Prophet sent me to some people in Yemen and when I returned, I found him at Al-Batha. O Profeta enviou-me a algumas pessoas no Iêmen e quando voltei, encontrei-o no Al-Batha. He asked me, "With what intention have you assumed Ihram (ie for Hajj or for Umra or for both?") I replied, "I have assumed Ihram with an intention like that of the Prophet." Ele me perguntou: "Com o que você tem intenção assumida Ihram (ou seja, para o Hajj ou para a Umra ou para ambos?"), Eu respondi, "eu assumi Ihram com uma intenção como a do Profeta." He asked, "Have you a Hadi with you?" Ele perguntou: "Você tem um Hadi com você?" I replied in the negative. Eu respondi que não. He ordered me to perform Tawaf round the Ka'ba and between Safa and Marwa and then to finish my Ihram. Ele mandou-me para executar Tawaf volta da Caaba e entre Safa e Marwa e depois de terminar a minha Ihram. I did so and went to a woman from my tribe who combed my hair or washed my head. Eu fiz isso e foi para uma mulher da minha tribo que o meu cabelo penteado ou lavado minha cabeça. Then, when Umar came (ie became Caliph) he said, "If we follow Allah's Book, it orders us to complete Hajj and Umra; as Allah says: "Perform the Hajj and Umra for Allah." (2.196). And if we follow the tradition of the Prophet who did not finish his Ihram till he sacrificed his Hadi." Então, quando Umar veio (ou seja, tornou-se califa), ele disse: "Se seguirmos Livro de Deus, manda-nos para completar o Hajj e Umra; como Deus diz:".. Realizar o Hajj e Umra para Deus "(2,196) E se nós seguir a tradição do Profeta que não terminou seu Ihram até sacrificou sua Hadi. "

Volume 2, Book 26, Number 631 Volume 2, Book 26, Número 631

Narrated Al-Qasim bin Muhammad Narrado Al-Qasim Muhammad bin

' Aisha said, "We set out with Allah's Apostles in the months of Hajj, and (in) the nights of Hajj, and at the time and places of Hajj and in a state of Hajj. We dismounted at Sarif (a village six miles from Mecca). The Prophet then addressed his companions and said, "Anyone who has not got the Hadi and likes to do Umra instead of Hajj may do so (ie Hajj-al-Tamattu) and anyone who has got the Hadi should not finish the Ihram after performing ' Umra). 'Aisha disse, "Estamos estabelecidos com Apóstolos Alá nos meses de Hajj, e (em) as noites de Hajj, e no momento e locais de Hajj e em estado de Hajj. Nós desmontada em Sarif (uma aldeia seis milhas de Meca). Então, o Profeta dirigiu a seus companheiros e disse: "Quem não tem o Hadi e gosta de fazer Umra vez de Hajj pode fazê-lo (ou seja, Hajj al-Tamattu) e qualquer um que tem o Hadi não deve terminar o Ihram após executar "Umra). (ie Hajj-al-Qiran). (Ou seja, Hajj al-Qiran). Aisha added, "The companions of the Prophet obeyed the above (order) and some of them (ie who did not have Hadi) finished their Ihram after Umra." Aisha acrescentou, "Os companheiros do Profeta obedecido o acima (ordem) e alguns deles (ou seja, que não tiveram Hadi) terminou o seu Ihram após Umra." Allah's Apostle and some of his companions were resourceful and had the Hadi with them, they could not perform Umra (alone) (but had to perform both Hajj and Umra with one Ihram). Apóstolo de Deus e alguns de seus companheiros eram engenhosos e teve a Hadi com eles, eles não poderiam executar Umra (sozinho) (mas teve de executar tanto Hajj e Umra com um Ihram). Aisha added, "Allah's Apostle came to me and saw me weeping and said, "What makes you weep, O Hantah?" I replied, "I have heard your conversation with your companions and I cannot perform the Umra." He asked, "What is wrong with you?' Aisha acrescentou, "Deus do Apóstolo veio a mim e me viu chorando e disse:" O que faz você chorar, ó Hantah? "Eu respondi:" Eu ouvi sua conversa com seus companheiros e não posso executar a Umra. "Ele perguntou," O que está errado com você? " I replied, ' I do not offer the prayers (ie I have my menses).' Eu respondi: 'Eu não oferecem as orações (ou seja, eu tenho minhas menstruação). " He said, ' It will not harm you for you are one of the daughters of Adam, and Allah has written for you (this state) as He has written it for them. Ele disse, 'Isso não vai prejudicá-lo, pois vocês são uma das filhas de Adão, e Deus tem escrito para você (este estado), como Ele é escrito para eles. Keep on with your intentions for Hajj and Allah may reward you that." Aisha further added, "Then we proceeded for Hajj till we reached Mina and I became clean from my menses. Mantenha-se com suas intenções para o Hajj e Deus pode recompensá-lo disso. "Aisha ainda acrescentou:" Em seguida, procedeu para o Hajj, até que chegamos Mina e me tornei limpa a partir de minha menstruação. Then I went out from Mina and performed Tawaf round the Ka'ba." Aisha added, "I went along with the Prophet in his final departure (from Hajj) till he dismounted at Al-Muhassab (a valley outside Mecca), and we too, dismounted with him." He called ' Abdur-Rahman bin Abu Bakr and said to him, ' Take your sister outside the sanctuary of Mecca and let her assume Ihram for ' Umra, and when you had finished ' Umra, return to this place and I will wait for you both till you both return to me.' Então eu saí da Mina e realizado Tawaf volta da Caaba. "Aisha acrescentou," eu fui junto com o Profeta, na sua última partida (de Hajj) até que ele desmontou no Al-Muhassab (um vale fora Meca), e nós também, desmontou com ele. "Ele chamou" Abdur-Rahman bin Abu Bakr e disse-lhe: Toma a tua irmã fora do santuário de Meca e deixá-la assumir Ihram para 'Umra, e quando você tinha acabado' Umra, retorne a esta lugar e eu vou esperar por você tanto até que você tanto retorno para mim. " " ' Aisha added, ' ' So we went out of the sanctuary of Mecca and after finishing from the ' Umra and the Tawaf we returned to the Prophet at dawn. "'Aisha acrescentou," "Então nós fomos para fora do santuário de Meca e depois de terminar a partir da Umra' eo Tawaf voltamos para o Profeta ao amanhecer. He said, 'Have you performed the ' Umra?' Ele disse, 'Você já realizou o' Umra? " We replied in the affirmative. Nós respondeu de forma afirmativa. So he announced the departure amongst his companions and the people set out for the journey, and the Prophet: too left for Medina.'' Assim, ele anunciou a saída entre seus companheiros e as pessoas estabelecidas para a viagem, e ao Profeta: demasiado à esquerda para Medina.''

Volume 2, Book 26, Number 632 Volume 2, Book 26, Número 632

Narrated Al-Aswad Narrado Al-Aswad

' Aisha said, We went out with the Prophet (from Medina) with the intention of performing Hajj only and when we reached Mecca we performed Tawaf round the Kaba and then the Prophet ordered those who had not driven the Hadi along with them to finish their Ihram. 'Aisha disse, saímos com o Profeta (de Medina), com a intenção de realizar o Hajj só e quando chegou a Meca realizamos Tawaf volta a Kaba e então o Profeta ordenou aqueles que não tinha conduzido a Hadi junto com eles para terminar a sua Ihram. So the people who had not driven the Hadi along with them finished their Ihram. Assim, as pessoas que não tinham levado o Hadi junto com eles terminaram seu Ihram. The Prophet's wives, too, had not driven the Hadi with them, so they too, finished their Ihram." 'Aisha added, "I got my menses and could not perform Tawaf round the Ka'ba." So when it was the night of Hasba (ie when we stopped at Al-Muhassab), I said, 'O Allah's Apostle! Everyone is returning after performing Hajj and 'Umra but I am returning after performing Hajj only.' Esposas do Profeta, também, não tinha conduzido a Hadi com eles, para que eles também, terminou o seu Ihram. "'Aisha acrescentou:" Eu tenho minha menstruação e não podia realizar Tawaf volta da Caaba. "Então, quando foi a noite de Hasba (ou seja, quando paramos em Al-Muhassab), eu disse: 'Ó Deus do Apóstolo! Todo mundo está retornando após executar Hajj e' Umra, mas estou retornando após executar Hajj só. " He said, 'Didn't you perform Tawaf round the Ka'ba the night we reached Mecca?' Ele disse, 'Você não executar Tawaf volta da Caaba na noite em que chegou a Meca? I replied in the negative. He said, 'Go with your brother to Tan'im and assume the Ihram for'Umra, (and after performing it) come back to such and such a place.' Eu respondi que não. Ele disse: 'Vá com seu irmão para Tan'im e assumir o for'Umra Ihram, (e depois executá-lo) voltar a tal e tal lugar. " On that Safiya said, 'I feel that I will detain you all.' Em que Safiya disse, 'Eu sinto que vou prender a todos vocês. " The Prophet said, 'O 'Aqra Halqa! Didn't you perform Tawaf of the Ka'ba on the day of sacrifice? (ie Tawaf-al-ifada) Safiya replied in the affirmative. He said, (to Safiya). 'There is no harm for you to proceed on with us.' O Profeta disse, 'O' Aqra Halqa! Você não executar Tawaf da Ka'ba no dia do sacrifício? (Ou seja, Tawaf-al-ifada) Safiya respondeu afirmativamente. Ele disse (para Safiya). Não há nenhum dano para que possa avançar com a gente. " " 'Aisha added, "(after returning from 'Umra), the Prophet met me while he was ascending (from Mecca) and I was descending to it, or I was ascending and he was descending." "'Aisha acrescentou," (depois de voltar de' Umra), o Profeta reuniu-me enquanto ele estava ascendente (de Meca) e eu estava descendo a ela, ou eu estava subindo e estava descendo. "

Volume 2, Book 26, Number 633 Volume 2, Book 26, Número 633

Narrated 'Aisha Narrou 'Aisha

We set out with Allah's Apostles (to Mecca) in the year of the Prophet's Last Hajj. Partimos com os Apóstolos de Deus (a Meca) no ano de última Hajj do Profeta. Some of us had assumed Ihram for 'Umra only, some for both Hajj and 'Umra, and others for Hajj only. Alguns de nós tinha assumido Ihram para 'Umra apenas, alguns para ambos Hajj e' Umra, e outros somente para o Hajj. Allah's Apostle assumed Ihram for Hajj. Deus do Apóstolo assumiu Ihram para o Hajj. So whoever had assumed Ihram for Hajj or for both Hajj and 'Umra did not finish the Ihram till the day of sacrifice. Então, quem tinha assumido Ihram para o Hajj ou para ambos Hajj e 'Umra não terminar o Ihram até o dia do sacrifício. (See Hadith No. 631, 636, and 639). (Veja Hadith N ° 631, 636 e 639).

Volume 2, Book 26, Number 634 Volume 2, Book 26, Número 634

Narrated Marwan bin Al-Hakam Narrado Marwan bin Al-Hakam

I saw 'Uthman and 'Ali. Eu vi 'Uthman e' Ali. 'Uthman used to forbid people to perform Hajj-at-Tamattu' and Hajj-al-Qiran (Hajj and 'Umra together), and when 'Ali saw (this act of 'Uthman), he assumed Ihram for Hajj and 'Umra together saying, "Lubbaik for 'Umra and Hajj," and said, "I will not leave the tradition of the Prophet on the saying of somebody." 'Uthman usado para proibir as pessoas de realizar o Hajj-a-Tamattu' e Hajj al-Qiran (Hajj e 'Umra juntos), e quando' Ali vi (este ato de 'Uthman), ele assumiu Ihram para o Hajj e' Umra juntos dizendo: "Lubbaik para 'Umra e Hajj", e disse, "Eu não vou deixar a tradição do Profeta sobre a dizer de alguém."

Volume 2, Book 26, Number 635 Volume 2, Book 26, Número 635

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

The people (of the Pre-lslamic Period) used to think that to perform 'Umra during the months of Hajj was one of the major sins on earth. As pessoas (do período pré-lslamic) costumavam pensar que para executar 'Umra durante os meses do Hajj era um dos grandes pecados do mundo. And also used to consider the month of Safar as a forbidden (ie sacred) month and they used to say, "When the wounds of the camel's back heal up (after they return from Hajj) and the signs of those wounds vanish and the month of Safar passes away then (at that time) 'Umra is permissible for the one who wishes to perform it." E também usada para considerar o mês de Safar como um mês proibido (ou seja, sagrado) e que costumava dizer: "Quando as feridas do do camel back curar-se (depois que retornar de Hajj) e os sinais de essas feridas desaparecem eo mês de Safar passa então (na época) "Umra é admissível para aquele que deseja realizá-la." In the morning of the 4th of Dhul-Hijja, the Prophet and his companions reached Mecca, assuming Ihram for Hajj and he ordered his companions to make their intentions of the Ihram for'Umra only (instead of Hajj) so they considered his order as something great and were puzzled, and said, "O Allah's Apostle! What kind (of finishing) of Ihram is allowed?" Na manhã de 4 de Dhul-Hijja, o Profeta e seus companheiros chegaram Meca, assumindo Ihram para o Hajj, e ele ordenou a seus companheiros para fazer as suas intenções do for'Umra Ihram só (em vez de Hajj) de modo que consideravam sua ordem como algo grande e estavam intrigados, e disse: "Ó Deus do Apóstolo! Que tipo (de acabamento) de Ihram é permitido?" The Prophet replied, "Finish the Ihram completely like a non-Muhrim (you are allowed everything)." O Profeta respondeu: "Terminar o Ihram completamente como um (tudo é permitido) não Muhrim".

Volume 2, Book 26, Number 636 Volume 2, Book 26, Número 636

Narrated Abu Musa Narrou Abu Musa

came to the Prophet (from Yemen and was assuming Ihram for Hajj) and he ordered me to finish the Ihram (after performing the 'Umra). veio ao Profeta (do Iêmen e foi assumindo Ihram para o Hajj) e ele mandou-me para terminar o Ihram (após a realização do 'Umra).

Volume 2, Book 26, Number 637 Volume 2, Book 26, Número 637

Narrated Ibn 'Umar Narrado Umar Ibn '

Hafsa the wife of the Prophet said, "O Allah's Apostle! Why have the people finished their Ihram after performing 'Umra but you have not finished your Ihram after performing 'Umra?" Hafsa a esposa do Profeta disse: "Ó Deus do Apóstolo! Por que as pessoas terminaram o Ihram após executar" Umra, mas você não terminou seu Ihram após executar "Umra?" He replied, "I have matted my hair and garlanded my Hadi. So I will not finish my Ihram till I have slaughtered (my Hadi). " Ele respondeu: "Eu tenho o meu cabelo emaranhado e guirlandas meu Hadi. Então eu não vou terminar a minha Ihram até eu ter abatido (meu Hadi)."

Volume 2, Book 26, Number 638 Volume 2, Book 26, Número 638

Narrated Shu'ba Narrado Shu'ba

Abu Jamra Nasr bin 'Imran Ad-Duba'i said, "I intended to perform Hajj-at-Tamattu' and the people advised me not to do so. I asked Ibn Abbas regarding it and he ordered me to perform Hajj-at-Tammatu'. Later I saw in a dream someone saying to me, 'Hajj-Mabrur (Hajj performed in accordance with the Prophet's tradition without committing sins and accepted by Allah) and an accepted 'Umra.' Abu Jamra Nasr bin 'Imran Ad-Duba'i disse, "eu pretendia realizar o Hajj-a-Tamattu' e as pessoas me aconselharam a não fazê-lo. Perguntei Ibn Abbas a respeito dele e ele mandou-me para executar Hajj-a- Tammatu '. Depois eu vi em um sonho de alguém que me dizia:' Hajj-Mabrur (Hajj realizado de acordo com a tradição do Profeta sem cometer pecados e aceito por Deus) e um aceite 'Umra. So I told that dream to Ibn Abbas. He said, 'This is the tradition of Abu-l-Qasim.' Então eu disse que o sonho de Ibn Abbas. Ele disse: 'Esta é a tradição de Abu-l-Qasim. Then he said to me, 'Stay with me and I shall give you a portion of my property.' Então ele me disse: 'Fique comigo e eu lhe darei uma porção de minha propriedade. " " I (Shu'ba) asked, "Why (did he invite you)?" "Eu (Shu'ba) perguntou:" Por que (ele convidá-lo)? " He (Abu Jamra) said, "Because of the dream which I had seen." Ele (Abu Jamra) disse: "Por causa do sonho que eu tinha visto."

Volume 2, Book 26, Number 639 Volume 2, Book 26, Número 639

Narrated Abu Shihab Narrou Abu Shihab

I left for Mecca for Hajj-at-Tamattu' assuming Ihram for 'Umra. Deixei para Meca para 'Ihram assumindo para "Hajj-a-Tamattu Umra. I reached Mecca three days before the day of Tarwiya (8th Dhul-Hijja). Cheguei a Meca três dias antes do dia da Tarwiya (8 Dhul-Hijja). Some people of Mecca said to me, "Your Hajj will be like the Hajj performed by the people of Mecca (ie you will lose the superiority of assuming Ihram from the Miqat). So I went to 'Ata' asking him his view about it. He said, "Jabir bin 'Abdullah narrated to me, 'I performed Hajj with Allah's Apostle on the day when he drove camels with him. Algumas pessoas de Meca me disse: "Seu Hajj será como o Hajj realizada pelo povo de Meca (ou seja, você vai perder a superioridade de assumir Ihram do Miqat). Então eu fui a 'Ata' pedindo-lhe a sua visão sobre isso . Ele disse: "'Abdullah narrou-me:' Jabir bin eu realizada Hajj com Deus do Apóstolo no dia em que ele dirigia camelos com ele. The people had assumed Ihram for Hajj-al-Ifrad. As pessoas tinham assumido Ihram para o Hajj al-Ifrad. The Prophet ordered them to finish their Ihram after Tawaf round the Ka'ba, and between Safa and Marwa and to cut short their hair and then to stay there (in Mecca) as non-Muhrims till the day of Tarwiya (ie 8th of Dhul-Hijja) when they would assume Ihram for Hajj and they were ordered to make the Ihram with which they had come as for 'Umra only. O Profeta ordenou-lhes terminar sua Ihram após Tawaf volta da Caaba, e entre Safa e Marwa e cortar seu cabelo curto e depois ficar lá (em Meca) como não-Muhrims até o dia da Tarwiya (ou seja, 8 de Dhul -Hijja) quando eles iriam assumir Ihram para o Hajj e eles foram obrigados a fazer o Ihram com que tinha vindo como para 'Umra apenas. They asked, 'How can we make it 'Umra (Tamattu') as we have intended to perform Hajj?' Eles perguntaram, 'Como podemos fazer isso' Umra (Tamattu ') como temos intenção de realizar o Hajj? The Prophet said, 'Do what I have ordered you. O Profeta disse: 'Faça o que eu lhe ordenou. Had I not brought the Hadi with me, I would have done the same, but I cannot finish my Ihram till the Hadi reaches its destination (ie is slaughtered).' Se eu não tivesse trazido o Hadi comigo, eu teria feito o mesmo, mas eu não posso terminar a minha Ihram até o Hadi chegue ao seu destino (ou seja, é abatido). So, they did (what he ordered them to do)." Então, eles fizeram (o que ele mandou fazer). "

Volume 2, Book 26, Number 640 Volume 2, Book 26, Número 640

Narrated Said bin Al-Musaiyab Narrado Disse bin Al-Musaiyab

'Ali and 'Uthman differed regarding Hajj-at-Tamattu' while they were at 'Usfan (a familiar place near Mecca). 'Ali e' Uthman divergiam quanto Hajj-a-Tamattu 'enquanto eles estavam na' Usfan (um lugar familiar, perto de Meca). 'Ali said, "I see you want to forbid people to do a thing that the Prophet did?" "Ali disse:" Vejo que você quer proibir as pessoas de fazer uma coisa que o Profeta fez? " When 'Ali saw that, he assumed Ihram for both Hajj and 'Umra. Quando 'Ali vi que, ele assumiu Ihram para ambos Hajj e' Umra.

Volume 2, Book 26, Number 641 Volume 2, Book 26, Número 641

Narrated Jabir bin 'Abdullah Narrou Abdullah bin Jabir '

We came with Allah's Apostle (to Mecca) and we were saying: 'Labbaika Allahumma Labbaik' for Hajj. Viemos com o Apóstolo de Allah (a Meca) e nós estávamos dizendo: 'Labbaika Allahumma Labbaik' para o Hajj. Allah's Apostle ordered us to perform 'Umra with that Ihram (instead of Hajj). Apóstolo de Deus nos mandou executar 'Umra com que Ihram (em vez de Hajj).

Volume 2, Book 26, Number 642 Volume 2, Book 26, Número 642

Narrated 'Imran Narrado Imran

We performed Hajj-at-Tamattu' in the lifetime of Allah's Apostle and then the Quran was revealed (regarding Hajj-at-Tamattu') and somebody said what he wished (regarding Hajj-at-Tamattu') according his own opinion. Foram realizadas Hajj-a-Tamattu 'na vida do Apóstolo de Deus e, em seguida, o Alcorão foi revelado (quanto Hajj-a-Tamattu') e alguém disse que ele desejava (quanto Hajj-a-Tamattu ') de acordo com a sua própria opinião.

Volume 2, Book 26, Number 643 Volume 2, Book 26, Número 643

Narrated Nafi Narrado Nafi

On reaching the sanctuary of Mecca, Ibn 'Umar used to stop, reciting Talbiya and then he would pass the night at Dhi-Tuwa and then offer the Fajr prayer and take a bath. Ao chegar ao santuário de Meca, Ibn 'Umar usado para parar, recitando Talbiya e então ele iria passar a noite em Dhi-Tuwa e depois oferecer a oração Fajr e tomar um banho. He used to say that the Prophet used to do the same. Ele costumava dizer que o Profeta usado para fazer o mesmo.

Volume 2, Book 26, Number 644 Volume 2, Book 26, Número 644

Narrated Nafi Narrado Nafi

' Ibn 'Umar said, "The Prophet passed the night at Dhi-Tuwa till it was dawn and then he entered Mecca." "Ibn 'Umar disse," O Profeta passou a noite em Dhi-Tuwa até que era madrugada e então ele entrou em Meca. " Ibn 'Umar used to do the same. Ibn 'Umar usado para fazer o mesmo.

Volume 2, Book 26, Number 645 Volume 2, Book 26, Número 645

Narrated Ibn 'Umar Narrado Umar Ibn '

Allah's Apostle used to enter Mecca from the high Thaniya and used to leave Mecca from the low Thaniya. Deus do Apóstolo usado para entrar Meca do Thaniya alta e costumava deixar Meca do Thaniya baixo.

Volume 2, Book 26, Number 646 Volume 2, Book 26, Número 646

Narrated Ibn 'Umar Narrado Umar Ibn '

Allah's Apostle entered Mecca from Kada' from the highest Thaniya which is at Al-Batha' and used to leave Mecca from the low Thaniya. Apóstolo de Deus entrou em Meca a partir de Kada "do mais alto Thaniya que está no Al-Batha 'e usado para deixar Meca do Thaniya baixo.

Volume 2, Book 26, Number 647 Volume 2, Book 26, Número 647

Narrated 'Aisha Narrou 'Aisha

When the Prophet came to Mecca he entered from its higher side and left from its lower side. Quando o Profeta chegou a Meca ele entrou do seu lado superior, e à esquerda do seu lado inferior.

Volume 2, Book 26, Number 648 Volume 2, Book 26, Número 648

Narrated 'Aisha' Narrou 'Aisha'

In the year of the conquest of Mecca, the Prophet entered Mecca from Kada' and left Mecca from Kuda, from the higher part of Mecca. No ano da conquista de Meca, o Profeta entrou em Meca a partir de Kada 'e Meca esquerda de Kuda, a partir da parte mais alta de Meca.

Volume 2, Book 26, Number 649 Volume 2, Book 26, Número 649

Narrated 'Aisha Narrou 'Aisha

In the year of the conquest of Mecca, the Prophet entered Mecca from Kada' at the higher place of Mecca. No ano da conquista de Meca, o Profeta entrou em Meca a partir de Kada 'no lugar mais alto de Meca. (Hisham, a sub-narrator said, " 'Urwa used to enter (Mecca) from both Kada' and Kuda and he often entered through Kada' which was nearer to his dwelling place.)" (Hisham, um narrador sub-disse, "'Urwa utilizados para entrar (Meca) de ambos os Kada' e Kuda e muitas vezes ele entrou pela Kada", que era mais próximo de sua morada.) "

Volume 2, Book 26, Number 650 Volume 2, Book 26, Número 650

Narrated Hisham Narrado Hisham

'Urwa said, "The Prophet entered Mecca in the year of the conquest of Mecca from the side of Kada' which is at the higher part of Mecca." 'Urwa disse, "O Profeta entrou em Meca, no ano da conquista de Meca do lado de Kada", que está na parte superior de Meca. " 'Urwa often entered from Kada' which was nearer of the two to his dwelling place. 'Urwa muitas vezes entrou de Kada ", que estava mais perto dos dois para sua morada.

Volume 2, Book 26, Number 651 Volume 2, Book 26, Número 651

Narrated Hisham from his father Narrado Hisham de seu pai

In the year of the conquest of Mecca, the Prophet entered Mecca from the side of Kada. No ano da conquista de Meca, o Profeta entrou em Meca do lado de Kada. Urwa used to enter through both places and he often entered through Kada' which was nearer of the two to his dwelling place. Urwa utilizados para entrar através de ambos os lugares e muitas vezes ele entrou através de Kada ", que estava mais perto dos dois para sua morada.

Volume 2, Book 26, Number 652 Volume 2, Book 26, Número 652

Narrated Jabir bin 'Abdullah Narrou Abdullah bin Jabir '

When the Ka'ba was built, the Prophet and Abbas went to bring stones (for its construction). Quando a Caaba foi construída, o Profeta e Abbas foi trazer pedras (para a sua construção). Al Abbas said to the Prophet, "Take off your waist sheet and put it on your neck." Al Abbas disse ao Profeta, "Tire a sua folha de cintura e colocá-lo em seu pescoço." (When the Prophet took it off) he fell on the ground with his eyes open towards the sky and said, "Give me my waist sheet." (Quando o Profeta tirou), ele caiu no chão com os olhos abertos para o céu e disse: "Dá-me a minha folha de cintura". And he covered himself with it. E ele cobriu-se com ele.

Volume 2, Book 26, Number 653 Volume 2, Book 26, Número 653

Narrated 'Aisha Narrou 'Aisha

(the wife of the Prophet) that Allah's Apostle said to her, "Do you know that when your people (Quraish) rebuilt the Ka'ba, they decreased it from its original foundation laid by Abraham?" (A esposa do Profeta) que Deus do Apóstolo disse a ela: "Você sabe que quando o seu povo (coraixitas) reconstruiu a Caaba, diminuíram-lo desde a sua fundação original estabelecido por Abraão?" I said, "O Allah's Apostle! Why don't you rebuild it on its original foundation laid by Abraham?" Eu disse: "Ó Deus do Apóstolo! Por que você não reconstruí-lo sobre a sua fundação original estabelecido por Abraão?" He replied, "Were it not for the fact that your people are close to the pre-lslamic Period of ignorance (ie they have recently become Muslims) I would have done so." Ele respondeu: "Se não fosse pelo fato de que seus povos são próximos ao período pré-lslamic da ignorância (ou seja, eles tornaram-se recentemente muçulmanos) eu teria feito isso." The sub-narrator, 'Abdullah (bin 'Umar ) stated: 'Aisha 'must have heard this from Allah's Apostle for in my opinion Allah's Apostle had not placed his hand over the two corners of the Ka'ba opposite Al-Hijr only because the Ka'ba was not rebuilt on its original foundations laid by Abraham. O narrador sub-, 'Abdullah (bin' Umar) declarou: "Aisha" deve ter ouvido isso de Deus do Apóstolo na minha opinião Apóstolo de Alá não tinha colocado a mão sobre os dois cantos opostos do Ka'ba Al-Hijr só porque Caaba não foi reconstruída no seu original fundações estabelecidas por Abraão.

Volume 2, Book 26, Number 654 Volume 2, Book 26, Número 654

Narrated 'Aisha Narrou 'Aisha

I asked the Prophet whether the round wall (near Ka'ba) was part of the Ka'ba. Perguntei ao Profeta se a parede redondo (perto Ka'ba) fazia parte da Caaba. The Prophet replied in the affirmative. O Profeta respondeu de forma afirmativa. I further said, "What is wrong with them, why have they not included it in the building of the Ka'ba?" Eu ainda disse: "O que está errado com eles, por que eles não o incluiu na construção da Caaba?" He said, "Don't you see that your people (Quraish) ran short of money (so they could not include it inside the building of Ka'ba)?" Ele disse, "Você não vê que o seu povo (coraixitas) ficou sem dinheiro (para que eles não poderiam incluí-lo no interior do edifício da Caaba)?" I asked, "What about its gate? Why is it so high?" Eu perguntei: "E quanto à sua porta? Por que é tão alta?" He replied, "Your people did this so as to admit into it whomever they liked and prevent whomever they liked. Were your people not close to the Pre-lslamic Period of ignorance (ie they have recently embraced Islam) and were I not afraid that they would dislike it, surely I would have included the (area of the) wall inside the building of the Ka'ba and I would have lowered its gate to the level of the ground." Ele respondeu: "O seu povo fez isso de modo a admitir para ele quem eles gostaram e impedir quem quer que eles gostaram. Foram não suas pessoas próximas ao período pré-lslamic ignorância (ou seja, que recentemente abraçaram o Islã) e se eu não tinha medo de que eles não gostam dele, com certeza eu teria incluído a parede (área da) dentro do prédio da Caaba e eu teria baixado seu portão para o nível do chão. "

Volume 2, Book 26, Number 655 Volume 2, Book 26, Número 655

Narrated 'Aisha Narrou 'Aisha

Allah's Apostle said to me, "Were your people not close to the Pre-lslamic period of ignorance, I would have demolished the Ka'ba and would have rebuilt it on its original foundations laid by Abraham (for Quraish had curtailed its building), and I would have built a back door (too)." Apóstolo de Deus disse-me: "Se o seu povo não fechar com o período pré-lslamic ignorância, eu teria demolido a Caaba e teria reconstruído em seus fundamentos originais estabelecidas por Abraão (para os coraixitas tinha reduzido a sua construção), e gostaria de ter construído uma porta traseira (também). "

Volume 2, Book 26, Number 656 Volume 2, Book 26, Número 656

Narrated Yazid bin Ruman from 'Urwa Narrado Yazid bin Ruman de 'Urwa

'Aisha said that the Prophet said to her, "O Aisha! Were your nation not close to the Pre-lslamic Period of Ignorance, I would have had the Ka'ba demolished and would have included in it the portion which had been left, and would have made it at a level with the ground and would have made two doors for it, one towards the east and the other towards the west, and then by doing this it would have been built on the foundations laid by Abraham." 'Aisha disse que o Profeta disse-lhe: "Ó Aisha! Fosse o seu país não próximo ao período pré-lslamic ignorância, eu teria tido a Caaba demolida e teria incluído em que a parcela que havia sido deixado, e teria feito isso em um nível com o solo e teria feito duas portas para ele, um para o leste eo outro para o oeste e, em seguida, ao fazer isso, teria sido construída sobre as bases estabelecidas por Abraão. " That was what urged Ibn-Az-Zubair to demolish the Ka'ba. Isso foi o que pediu Ibn Az-Zubair para demolir a Caaba. Jazz said, "I saw Ibn-Az-Zubair when he demolished and rebuilt the Ka'ba and included in it a portion of Al-Hijr (the unroofed portion of Ka'ba which is at present in the form of a compound towards the north-west of the Ka'ba). I saw the original foundations of Abraham which were of stones resembling the humps of camels." Jazz disse, "Eu vi Ibn Az-Zubair quando ele demolido e reconstruído a Caaba e incluiu nela uma porção de Al-Hijr (a parte unroofed da Caaba, que está actualmente sob a forma de um composto para o Noroeste da Caaba). Vi as fundações originais de Abraão, que eram de pedras que se assemelham a corcovas de camelos. " So Jarir asked Yazid, "Where was the place of those stones?" Então Jarir Yazid perguntou: "Onde estava o lugar dessas pedras?" Jazz said, "I will just now show it to you." Jazz disse, "eu só vou mostrar agora para você." So Jarir accompanied Yazid and entered Al-Hijr, and Jazz pointed to a place and said, "Here it is." Então Jarir acompanhado Yazid e entrou Al-Hijr, e Jazz apontou para um lugar e disse: "Aqui está." Jarir said, "It appeared to me about six cubits from Al-Hijr or so." Jarir disse: "Pareceu-me cerca de seis côvados de Al-Hijr ou assim."

Volume 2, Book 26, Number 657 Volume 2, Book 26, Número 657

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

On the Day of the Conquest of Mecca, Allah's Apostle said, "Allah has made this town a sanctuary. Its thorny bushes should not be cut, its game should not be chased, and its fallen things should not be picked up except by one who would announce it publicly." No dia da conquista de Meca, Deus do Apóstolo disse, "Deus fez desta cidade um santuário. Seus arbustos espinhosos não devem ser cortados, o seu jogo não deve ser perseguido, e suas coisas caídas não deve ser pego, exceto por um, que anunciaria isso publicamente. "

Volume 2, Book 26, Number 658 Volume 2, Book 26, Número 658

Narrated 'Usama bin Zaid Narrou 'Osama bin Zaid

I asked, "O Allah's Apostle! Where will you stay in Mecca? Will you stay in your house in Mecca?" Eu perguntei: "Ó Deus do Apóstolo! Onde você vai ficar em Meca? Você vai ficar em sua casa em Meca?" He replied, "Has 'Aqil left any property or house?" Ele respondeu: "Tem 'Aqil esquerda qualquer propriedade ou casa?" Aqil along with Talib had inherited the property of Abu Talib. Aqil junto com Talib tinha herdado a propriedade de Abu Talib. Jafar and Ali did not inherit anything as they were Muslims and the other two were non-believers. Jafar e Ali não herdar nada como eram os muçulmanos e os outros dois eram não-crentes. 'Umar bin Al-Khattab used to say, "A believer cannot inherit (anything from an) infidel." 'Umar bin Al-Khattab costumava dizer, "Um crente não pode herdar (qualquer coisa a partir de uma) infiel". Ibn Shihab, (a sub-narrator) said, "They (Umar and others) derived the above verdict from Allah's Statement: "Verily! Ibn Shihab, (uma sub-narrador) disse: "Eles (Umar e outros) derivado da sentença acima da Declaração de Deus:" Certamente! those who believed and Emigrated and strove with their life And property in Allah's Cause, And those who helped (the emigrants) And gave them their places to live in, These are (all) allies to one another." (8.72) aqueles que acreditaram e emigraram e lutaram com a sua vida e de propriedade da Causa de Deus, e aqueles que ajudaram (os emigrantes) e deu-lhes os seus lugares para se viver, Estes são (todos) aliados a um outro. "(8,72)

Volume 2, Book 26, Number 659 Volume 2, Book 26, Número 659

Narrated Abu Huraira Abu Huraira

When Allah's Apostle intended to enter Mecca he said, "Our destination tomorrow, if Allah wished, will be Khaif Bani Kinana where (the pagans) had taken the oath of Kufr." Quando Deus do Apóstolo destinam a entrar Meca ele disse: "Nosso destino amanhã, se Deus quisesse, será Khaif Bani Kinana onde (os pagãos) fizeram o juramento de Kufr". (Against the Prophet ie to be loyal to heathenism by boycotting Bani Ha shim, the Prophets folk) (See Hadith No. 221 Vol. 5) (Contra o Profeta ou seja, para ser fiel a heathenism boicotando Bani calço Ha, o povo Profetas) (Veja Hadith No. 221 vol. 5)

Volume 2, Book 26, Number 660 Volume 2, Book 26, Número 660

Narrated Abu Huraira Abu Huraira

On the Day of Nahr at Mina, the Prophet said, "Tomorrow we shall stay at Khaif Bani Kinana where the pagans had taken the oath of Kufr (heathenism)." No Dia de Nahr em Mina, o Profeta disse: "Amanhã vamos ficar em Khaif Bani Kinana onde os pagãos tinham tomado o juramento de Kufr (paganismo)." He meant (by that place) Al-Muhassab where the Quraish tribe and Bani Kinana concluded a contract against Bani Hashim and Bani 'Abdul-Muttalib or Bani Al-Muttalib that they would not intermarry with them or deal with them in business until they handed over the Prophet to them. Ele quis dizer (por que lugar) Al-Muhassab onde a tribo coraixitas e Bani Kinana celebrado um contrato contra Bani Hashim e Bani 'Abdul-Mutalib ou Bani Al-Mutalib que não iria casar com eles ou lidar com eles em negócio, até que entregou ao longo do Profeta para eles.

Volume 2, Book 26, Number 661 Volume 2, Book 26, Número 661

Narrated Abu Huraira Abu Huraira

The Prophet;; said, "Dhus-Suwaiqa-tain (literally: One with two lean legs) from Ethiopia will demolish the Ka'ba." O Profeta;; disse, "Dhus-Suwaiqa-tain (literalmente: Um com duas pernas magras), da Etiópia vai demolir a Ka'ba".

Volume 2, Book 26, Number 662 Volume 2, Book 26, Número 662

Narrated 'Aisha Narrou 'Aisha

The people used to fast on 'Ashura (the tenth day of the month of Muharram) before the fasting of Ramadan was made obligatory. As pessoas jejuavam em 'Ashura (o décimo dia do mês de Muharram) antes do jejum do Ramadã foi feito obrigatório. And on that day the Ka'ba used to be covered with a cover. E nesse dia a Caaba usado para ser coberto com uma tampa. When Allah made the fasting of the month of Ramadan compulsory, Allah's Apostle said, "Whoever wishes to fast (on the day of 'Ashura') may do so; and whoever wishes to leave it can do so." Quando Deus fez o jejum do mês do Ramadã obrigatório, Apóstolo de Deus disse: "Quem quiser rápido (no dia da 'Ashura') pode fazê-lo, e quem quiser sair pode fazê-lo."

Volume 2, Book 26, Number 663 Volume 2, Book 26, Número 663

Narrated Abu Said Al-Khudri Narrado Abu Said Al-Khudri

The Prophet said "The people will continue performing the Hajj and 'Umra to the Ka'ba even after the appearance of Gog and Magog." O Profeta disse: "As pessoas vão continuar a realizar o Hajj e 'Umra ao Ka'ba mesmo após o aparecimento de Gog e Magog".

Narrated Shu'ba extra Narrado Shu'ba adicional

The Hour (Day of Judgment) will not be established till the Hajj (to the Ka'ba) is abandoned. A Hora (Dia do Juízo) não será estabelecida até o Hajj (a Caaba) é abandonado.

Volume 2, Book 26, Number 664 Volume 2, Book 26, Número 664

Narrated Abu Wail Narrado Abu Wail

(One day) I sat along with Shaiba on the chair inside the Ka'ba. (Um dia) Eu sentei junto com Shaiba na cadeira dentro da Caaba. He (Shaiba) said, "No doubt, Umar sat at this place and said, 'I intended not to leave any yellow (ie gold) or white (ie silver) (inside the Ka'ba) undistributed.' Ele (Shaiba) disse: "Sem dúvida, Umar sab a este lugar e disse, 'eu pretendia não deixar qualquer branco amarelo (isto é ouro) ou (ie prata) (dentro da Caaba) não distribuídos." I said (to 'Umar), 'But your two companions (ie The Prophet and Abu Bakr) did not do so.' Eu disse (a 'Umar), "Mas seus dois companheiros (ou seja, O Profeta e Abu Bakr) não o fez." 'Umar said, They are the two persons whom I always follow.' 'Umar disse, eles são as duas pessoas a quem eu sempre seguir. " " "

Volume 2, Book 26, Number 665 Volume 2, Book 26, Número 665

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

The Prophet said, "As if I were looking at him, a black person with thin legs plucking the stones of the Ka'ba one after another. " O Profeta disse: "Como se eu estivesse olhando para ele, uma pessoa negra com pernas finas arrancar as pedras da Caaba, um após o outro."

Volume 2, Book 26, Number 666 Volume 2, Book 26, Número 666

Narrated Abu Huraira Abu Huraira

Allah's Apostle said, "DhusSuwaiqatain (the thin legged man) from Ethiopia will demolish the Ka'ba." Deus do Apóstolo disse, "DhusSuwaiqatain (o homem magro patas), da Etiópia vai demolir a Caaba."

Volume 2, Book 26, Number 667 Volume 2, Book 26, Número 667

Narrated 'Abis bin Rabia Narrou 'Abis bin Rabia

'Umar came near the Black Stone and kissed it and said "No doubt, I know that you are a stone and can neither benefit anyone nor harm anyone. Had I not seen Allah's Apostle kissing you I would not have kissed you." 'Umar chegou perto da Pedra Negra e beijou-a e disse: "Sem dúvida, eu sei que você é uma pedra e não pode nem beneficiar ninguém, nem qualquer dano. Tivesse eu não vi Deus do Apóstolo, de te beijar, eu não teria beijado."

Volume 2, Book 26, Number 668 Volume 2, Book 26, Número 668

Narrated Salim that his father said, "Allah's Apostle, Usama bin Zaid, Bilal, and 'Uthman bin abu Talha entered the Ka'ba and then closed its door. When they opened the door I was the first person to enter (the Ka'ba). I met Bilal and asked him, "Did Allah's Apostle offer a prayer inside (the Ka'ba)?" Bilal replied in the affirmative and said, "(The Prophet offered the prayer) in between the two right pillars." Narrado Salim que seu pai disse: "Deus do Apóstolo, Osama Bin Zaid, Bilal, e 'Uthman bin Abu Talha entrou na Caaba e depois fechou a porta. Quando abriram a porta, foi a primeira pessoa a entrar (o Ka' ba). conheci Bilal e perguntou-lhe: "Será que Deus do Apóstolo, uma oração dentro (da Caaba)?" Bilal respondeu afirmativamente e disse: "(O Profeta ofereceu a oração) entre os dois pilares certas."

Volume 2, Book 26, Number 669 Volume 2, Book 26, Número 669

Narrated Nafi' Narrado Nafi "

Whenever Ibn 'Umar entered the Ka'ba he used to walk straight keeping the door at his back on entering, and used to proceed on till about three cubits from the wall in front of him, and then he would offer the prayer there aiming at the place where Allah's Apostle prayed, as Bilal had told him. Sempre que Ibn 'Umar entrou no Ka'ba ele costumava andar em linha reta mantendo a porta às suas costas ao entrar, e utilizado para avançar em até cerca de três côvados do muro em frente a ele, e então ele iria oferecer a oração lá com o objetivo de o lugar onde Deus do Apóstolo orou, como Bilal lhe tinha dito. There is no harm for any person to offer the prayer at any place inside the Ka'ba. Não há nenhum dano a qualquer pessoa a oferecer a oração em qualquer lugar dentro da Caaba.

Volume 2, Book 26, Number 670 Volume 2, Book 26, Número 670

Narrated Isma'li bin Abu Khalid Narrado Isma'li bin Abu Khalid

'Abdullah bin Abu Aufa said, "Allah's Apostle performed the 'Umra. He performed Tawaf of the Ka'ba and offered two Rakat behind the Maqam (Abraham's place) and was accompanied by those who were screening him from the people." 'Abdullah bin Abu Aufa disse, "Deus do Apóstolo realizado o' Umra. Ele realizou Tawaf da Caaba e ofereceu duas Rakat por trás do Maqam (lugar de Abraão) e foi acompanhado por aqueles que foram triagem-lo das pessoas." Somebody asked 'Abdullah, "Did Allah's Apostle enter the Ka'ba?" Alguém perguntou 'Abdullah, "Será que o Apóstolo de Allah entrar no Ka'ba?" 'Abdullah replied in the negative. 'Abdullah respondeu negativamente.

Volume 2, Book 26, Number 671 Volume 2, Book 26, Número 671

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

When Allah's Apostle came to Mecca, he refused to enter the Ka'ba with idols in it. Quando Deus do Apóstolo veio a Meca, ele se recusou a entrar no Ka'ba com ídolos na mesma. He ordered (idols to be taken out). Ele ordenou (ídolos de ser retirado). So they were taken out. Então, eles foram levados para fora. The people took out the pictures of Abraham and Ishmael holding Azlams in their hands. As pessoas tomaram as imagens de Abraão e Ismael Azlams segurando em suas mãos. Allah's Apostle said, "May Allah curse these people. By Allah, both Abraham and Ishmael never did the game of chance with Azlams." Deus do Apóstolo disse: "Que Deus amaldiçoe essas pessoas. Por Deus, nunca tanto Abraão e Ismael fez o jogo de azar com Azlams". Then he entered the Ka'ba and said Takbir at its corners but did not offer the prayer in it. Em seguida, ele entrou na Caaba e disse Allahu Akbar em seus cantos, mas não oferecem a oração nele.

Volume 2, Book 26, Number 672 Volume 2, Book 26, Número 672

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

When Allah's Apostle and his companions came to Mecca, the pagans circulated the news that a group of people were coming to them and they had been weakened by the Fever of Yathrib (Medina). Quando Deus do Apóstolo e seus companheiros chegaram a Meca, os pagãos circulou a notícia de que um grupo de pessoas estavam vindo para eles e eles tinham sido enfraquecido pela febre de Yathrib (Medina). So the Prophet ordered his companions to do Ramal in the first three rounds of Tawaf of the Ka'ba and to walk between the two corners (The Black Stone and Yemenite corner). Assim, o Profeta ordenou a seus companheiros para fazer Ramal nas primeiras três rodadas de Tawaf da Caaba e andar entre os dois cantos (A Pedra Negra e canto iemenita). The Prophet did not order them to do Ramal in all the rounds of Tawaf out of pity for them. O Profeta não obrigá-los a fazer Ramal em todas as rodadas de Tawaf fora de pena para eles.

Volume 2, Book 26, Number 673 Volume 2, Book 26, Número 673

Narrated Salim that his father said Narrado Salim que seu pai disse

I saw Allah's Apostle arriving at Mecca; he kissed the Black Stone Corner first while doing Tawaf and did ramal in the first three rounds of the seven rounds (of Tawaf). Eu vi Deus do Apóstolo chegar a Meca, ele beijou o canto Pedra Negra primeiro ao fazer Tawaf e fez ramal nas primeiras três rodadas de sete rodadas (de Tawaf).

Volume 2, Book 26, Number 674 Volume 2, Book 26, Número 674

Narrated Abdullah bin Umar Narrou Abdullah bin Umar

The Prophet did Ramal in (first) three rounds (of Tawaf), and walked in the remaining four, in Hajj and Umra. O Profeta fez Ramal na (primeira) três rodadas (de Tawaf), e andou nos quatro restantes, no Hajj e Umra.

Volume 2, Book 26, Number 675 Volume 2, Book 26, Número 675

Narrated Zaid bin Aslam from his father who said Aslam bin Zaid narrado de seu pai, que disse

"Umar bin Al-Khattab addressed the Corner (Black Stone) saying, 'By Allah! I know that you are a stone and can neither benefit nor harm. Had I not seen the Prophet touching (and kissing) you, I would never have touched (and kissed) you.' "Umar bin Al-Khattab abordado o Canto (Pedra Preta), dizendo:" Por Deus! Eu sei que você é uma pedra e não pode nem beneficiar nem prejudicar. Se eu não tivesse visto o Profeta tocar (e beijar), eu nunca teria tocado (e beijou) você '. Then he kissed it and said, 'There is no reason for us to do Ramal (in Tawaf) except that we wanted to show off before the pagans, and now Allah has destroyed them.' Então, ele beijou-a e disse: "Não há nenhuma razão para nós para fazer Ramal (em Tawaf) exceto que queria mostrar antes os pagãos, e agora Deus tem os destruiu." 'Umar added, '(Nevertheless), the Prophet did that and we do not want to leave it (ie Ramal).' 'Umar acrescentou, "(No entanto), o Profeta fez e que não quer deixá-lo (ou seja, Ramal).

Volume 2, Book 26, Number 676 Volume 2, Book 26, Número 676

Narrated Nafi' Narrado Nafi "

Ibn 'Umar. Umar Ibn '. said, "I have never missed the touching of these two stones of Ka'ba (the Black Stone and the Yemenite Corner) both in the presence and the absence of crowds, since I saw the Prophet touching them." disse: "Eu nunca perdi a tocar destas duas pedras de Caaba (a Pedra Negra e do canto iemenita), tanto na presença e ausência de multidões, desde que eu vi o Profeta tocá-los." I asked Nafi': "Did Ibn 'Umar use to walk between the two Corners?" Perguntei Nafi ":" Será que Ibn '? Umar usar para andar entre os dois cantos " Nafi' replied, "He used to walk in order that it might be easy for him to touch it (the Corner Stone)." Nafi "respondeu," Ele costumava andar a fim de que ele pode ser fácil para ele para tocá-lo (a pedra angular). "

Volume 2, Book 26, Number 677 Volume 2, Book 26, Número 677

Narrated Ibn Abbas. Narrou Ibn Abbas.

In his Last Hajj the Prophet performed Tawaf of the Ka'ba riding a camel and pointed a bent-headed stick towards the Corner (Black Stone). Em sua última Hajj o Profeta realizada Tawaf da Ka'ba pilotando um camelo e apontou um pau torto de cabeça para o canto (Pedra Preta).

Volume 2, Book 26, Number 678 Volume 2, Book 26, Número 678

Narrated Salim bin 'Abdullah that his father said Narrou Abdullah bin Salim 'que seu pai disse

"I have not seen the Prophet touching except the two Yemenite Corners (ie the ones facing Yemen)." "Eu não vi o Profeta tocar exceto os dois cantos iemenitas (ou seja, aqueles que enfrentam Iêmen)."

Volume 2, Book 26, Number 679 Volume 2, Book 26, Número 679

Narrated Zaid bin Aslam that his father said Aslam bin Zaid narrou que seu pai disse

"I saw 'Umar bin Al-Khattab kissing the Black Stone and he then said, (to it) 'Had I not seen Allah's Apostle kissing you, (stone) I would not have kissed you.' "Eu vi 'Umar bin Al-Khattab beijando a Pedra Negra e ele então disse, (a ele)" Se eu não tivesse visto o Apóstolo de Allah beijar você, (pedra) eu não teria beijado. " " "

Volume 2, Book 26, Number 680 Volume 2, Book 26, Número 680

Narrated Az-Zubair bin 'Arabi Narrado Az-Zubair bin Arabi

A man asked Ibn 'Umar about the touching of the Black Stone. Um homem perguntou Ibn 'Umar sobre o toque no Pedra Negra. Ibn 'Umar said, "I saw Allah's Apostle touching and kissing it." Ibn 'Umar disse: "Eu vi Deus do Apóstolo tocar e beijar-lo." The questioner said, "But if there were a throng (much rush) round the Ka'ba and the people overpowered me, (what would I do?)" He replied angrily, "Stay in Yemen (as that man was from Yemen). I saw Allah's Apostle touching and kissing it." A pergunta disse: "Mas se houvesse uma multidão (corrida muito) em torno da Caaba e as pessoas me dominou, (o que eu faço?)" Ele respondeu com raiva: "Fique no Iêmen (como o homem que foi a partir do Iêmen) . Eu vi Deus do Apóstolo tocar e beijar-lo. "

Volume 2, Book 26, Number 681 Volume 2, Book 26, Número 681

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

The Prophet performed Tawaf of the Ka'ba while riding a camel, and whenever he came in front of the Corner, he pointed towards it (with something). O Profeta realizada Tawaf da Caaba ao montar um camelo, e sempre que ele entrou na frente do Canto, ele apontou para ele (com alguma coisa).

Volume 2, Book 26, Number 682 Volume 2, Book 26, Número 682

Narrated Ibn Abbas The Prophet performed Tawaf of the Ka'ba riding a camel, and every time he came in front of the Corner (having the Black Stone), he pointed towards it with something he had with him and said Takbir. Narrou Ibn Abbas O Profeta realizada Tawaf da Caaba andar de camelo, e cada vez que ele entrou na frente do Canto (tendo a Pedra Negra), ele apontou para ele com algo que ele tinha com ele e disse Allahu Akbar.

Volume 2, Book 26, Number 683 Volume 2, Book 26, Número 683

Narrated 'Urwa Narrado 'Urwa

'Aisha said, "The first thing the Prophet did on reaching Mecca, was the ablution and then he performed Tawaf of the Ka'ba and that was not 'Umra (alone), (but Hajj-al-Qiran). 'Urwa added: Later Abu Bakr and 'Umar did the same in their Hajj." 'Aisha disse: "A primeira coisa que o Profeta fez ao chegar a Meca, foi a ablução e então ele realizado Tawaf da Caaba e que não era' Umra (sozinho), (mas Hajj al-Qiran). 'Urwa acrescentou : Mais tarde Abu Bakr e 'Umar fez o mesmo em sua Hajj ". And I performed the Hajj with my father Az-Zubair, and the first thing he did was Tawaf of the Ka'ba. E eu realizado o Hajj com o meu pai Az-Zubair, ea primeira coisa que ele fez foi Tawaf da Caaba. Later I saw the Muhajirin (Emigrants) and the Ansar doing the same. Depois eu vi o Muhajirin (emigrantes) e da Ansar a fazer o mesmo. My mother (Asma') told me that she, her sister ('Aisha), Az-Zubair and such and such persons assumed Ihram for 'Umra, and after they passed their hands over the Black Stone Corner (of the Ka'ba) they finished the Ihram. Minha mãe (Asma ') me disse que ela, sua irmã (Aisha), Az-Zubair e tais e tais pessoas assumiu Ihram para' Umra, e depois que eles passaram as mãos sobre o Canto de Pedra Preta (da Caaba) que terminou o Ihram. (ie After doing Tawaf of the Ka'ba and Sa'i between Safa-Marwa. (Isto é, Depois de fazer Tawaf da Caaba e Sa'i entre Safa-Marwa.

Volume 2, Book 26, Number 684 Volume 2, Book 26, Número 684

Narrated 'Abdullah bin 'Umar Narrou 'Abdullah bin' Umar

When Allah's Apostle performed Tawaf of the Ka'ba for Hajj or 'Umra, he used to do Ramal during the first three rounds, and in the last four rounds he used to walk; then after the Tawaf he used to offer two Rakat and then performed Tawaf between Safa and Marwa. Quando Deus do Apóstolo realizada Tawaf da Caaba para o Hajj ou Umra ", ele costumava fazer Ramal durante as três primeiras rodadas, e nas últimas quatro rodadas ele costumava andar, em seguida, após o Tawaf ele costumava oferecer dois Rakat e depois realizada Tawaf entre Safa e Marwa.

Volume 2, Book 26, Number 685 Volume 2, Book 26, Número 685

Narrated Ibn 'Umar Narrado Umar Ibn '

When the Prophet performed the Tawaf of the Ka'ba, he did Ramal during the first three rounds and in the last four rounds he used to walk and while doing Tawaf between Safa and Marwa, he used to run in the midst of the rain water passage. Quando o Profeta realizou o Tawaf da Caaba, fez Ramal durante as três primeiras rodadas e, nas últimas quatro rodadas que ele usou para andar e ao fazer Tawaf entre Safa e Marwa, ele usou a correr no meio da água da chuva passagem.

Volume 2, Book 26, Number 686 Volume 2, Book 26, Número 686

Narrated Um Salama Narrado Salama

(the wife of the Prophet) I informed Allah's Apostle that I was ill. (A esposa do Profeta) me informou do Apóstolo de Deus que eu estava doente. So he said, "Perform the Tawaf while riding behind the people." Então ele disse: "Fazendo o Tawaf enquanto andava atrás das pessoas." I did so, and at that time the Prophet was praying beside the Ka'ba and reciting Surat-at-Tur. Eu fiz isso, e nesse momento o Profeta estava orando ao lado da Caaba e recitar Surat-at-Tur.

Volume 2, Book 26, Number 687 Volume 2, Book 26, Número 687

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

While the Prophet was performing Tawaf of the Kaba, he passed by a person who had tied his hands to another person with a rope or string or something like that. Enquanto o Profeta estava realizando Tawaf da Kaba, ele passou por uma pessoa que tinha amarrado as mãos para outra pessoa com uma corda ou cordas ou algo parecido. The Prophet cut it with his own hands and said, "Lead him by the hand." O Profeta cortá-lo com suas próprias mãos e disse: "Leve-o pela mão."

Volume 2, Book 26, Number 688 Volume 2, Book 26, Número 688

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

The Prophet saw a man performing Tawaf of the Kaba tied with a string or something else. O profeta viu um homem realizando Tawaf da Kaba amarrado com uma corda ou qualquer outra coisa. So the Prophet cut that string. Assim, o Profeta cortar a corda.

Volume 2, Book 26, Number 689 Volume 2, Book 26, Número 689

Narrated Abu Huraira Abu Huraira

In the year prior to the last Hajj of the Prophet when Allahs Apostle made Abu Bakr the leader of the pilgrims, the latter (Abu Bakr) sent me in the company of a group of people to make a public announcement: 'No pagan is allowed to perform Hajj after this year, and no naked person is allowed to perform Tawaf of the Kaba.' No ano anterior à última Hajj do Profeta quando Allahs Apóstolo feita Abu Bakr o líder dos peregrinos, este último (Abu Bakr) enviou-me em companhia de um grupo de pessoas para fazer um anúncio público: "Não é permitido pagão para realizar o Hajj após este ano, e nenhuma pessoa nua tem permissão para executar Tawaf da Kaba. (See Hadith No. 365 Vol. 1) (Veja Hadith N ° 365 Vol 1.)

Volume 2, Book 26, Number 690 Volume 2, Book 26, Número 690

Narrated Amr Narrado Amr

We asked Ibn Umar: "May a man have sexual relations with his wife during the Umra before performing Tawaf between Safa and Marwa?" Pedimos Ibn Umar: "Que um homem ter relações sexuais com sua esposa durante a Umra antes de efetuar Tawaf entre Safa e Marwa?" He said, "Allah's Apostle arrived (in Mecca) and circumambulated the Kaba seven times, then offered two Rakat behind Maqam Ibrahim (the station of Abraham), then performed Tawaf between Safa and Marwa." Ele disse: "Deus do Apóstolo chegou (em Meca) e Kaba circumambulated a sete vezes, então, ofereceu duas Rakat trás Maqam Ibrahim (a estação de Abraão), em seguida, realizada Tawaf entre Safa e Marwa." Ibn Umar added, "Verily! In Allah's Apostle you have a good example." Ibn Umar acrescentou: "Em verdade! Em Deus do Apóstolo você tem um bom exemplo." And I asked Jabir bin Abdullah (the same question), and he replied, "You should not go near your wives (have sexual relations) till you have finished Tawaf between Safa and Marwa. " E eu perguntei Jabir bin Abdullah (a mesma pergunta), e ele respondeu: "Você não deve ir perto de suas esposas (ter relações sexuais) até que você tenha terminado Tawaf entre Safa e Marwa."

Volume 2, Book 26, Number 691 Volume 2, Book 26, Número 691

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

The Prophet arrived at Mecca and performed Tawaf of the Kaba and Sa'i between Safa and Marwa, but he did not go near the Kaba after his Tawaf till he returned from Arafat. O Profeta chegou a Meca e realizada Tawaf da Kaba e Sa'i entre Safa e Marwa, mas ele não chegar perto da Kaba após sua Tawaf até que ele voltou de Arafat.

Volume 2, Book 26, Number 692 Volume 2, Book 26, Número 692

Narrated Um Salama Narrado Salama

(the wife of the Prophet) I informed Allah's Apostle (about my illness). (A esposa do Profeta) me informou do Apóstolo de Allah (sobre a minha doença). (Through other sub-narrators, Um Salama narrated that when Allah's Apostle was at Mecca and had just decided to leave (Mecca) while she had not yet done Tawaf of the Kaba (and after listening to her). The Prophet said, "When the morning prayer is established, perform the Tawaf on your camel while the people are in prayer." So she did the same and did not offer the two Rakat of Tawaf until she came out of the Mosque. (Através de outras sub-narradores, Um Salama narrou que quando Deus do Apóstolo estava em Meca e tinha apenas decidiu sair (Meca), enquanto ela ainda não tinha feito Tawaf da Kaba (e depois de ouvi-la). O Profeta disse: "Quando a oração da manhã é estabelecido, realizar o Tawaf em seu camelo, enquanto as pessoas estão em oração. "Então ela fez o mesmo e não oferecem a Rakat dois de Tawaf até que ela saiu da mesquita.

Volume 2, Book 26, Number 693 Volume 2, Book 26, Número 693

Narrated Ibn Umar Narrou Ibn Umar

The Prophet reached Mecca, circumambulated the Kaba seven times and then offered a two Rakat prayer behind Maqam ibrahim. O Profeta chegou a Meca, circundou o Kaba sete vezes e depois ofereceu uma oração de dois Rakat trás Maqam Ibrahim. Then he went towards the Safa. Em seguida, ele foi para o Safa. Allah has said, "Verily, in Allah's Apostle you have a good example." Deus disse: "Em verdade, do Apóstolo em Deus que você tem um bom exemplo."

Volume 2, Book 26, Number 694 Volume 2, Book 26, Número 694

Narrated Urwa from Aisha Urwa narrado de Aisha

Some people performed Tawaf (of the Kaba) after the morning prayer and then sat to listen to a preacher till sunrise, and then they stood up for the prayer. Algumas pessoas realizada Tawaf (do Kaba) após a oração da manhã e depois sentou-se para ouvir um pregador até o amanhecer, e então levantou-se para a oração. Then Aisha commented, "Those people kept on sitting till it was the time in which the prayer is disliked and after that they stood up for the prayer." Então Aisha comentou: "Essas pessoas mantidas em sentar-se até que era o tempo em que a oração é odiado e depois que eles se levantou para a oração".

Volume 2, Book 26, Number 695 Volume 2, Book 26, Número 695

Narrated Abdullah Narrou Abdullah

heard the Prophet forbidding the offering of prayers at the time of sunrise and sunset. ouviu o Profeta proibindo a oferta de orações no momento do nascer e do pôr do sol.

Volume 2, Book 26, Number 696 Volume 2, Book 26, Número 696

Narrated Abida bin Humaid Narrado Abida bin Humaid

Abdul, Aziz bin Rufai Said, "I saw Abdullah bin Az-Zubair performing Tawaf of the Kaba after the morning prayer then offering the two Rakat prayer." Abdul Aziz bin Rufai disse: "Eu vi Abdullah bin Az-Zubair realizar Tawaf da Kaba após a oração da manhã, em seguida, oferecer a dois Rakat oração". Abdul Aziz added, "I saw Abdullah bin Az-Zubair offering a two Rakat prayer after the Asr prayer." Abdul Aziz acrescentou, "Eu vi Abdullah bin Az-Zubair oferecendo uma oração dois Rakat após a oração Asr". He informed me that Aisha told him that the Prophet used to offer those two Rakat whenever he entered her house." Ele me informou que Aisha disse a ele que o Profeta utilizado para oferecer os dois Rakat sempre que ele entrou em sua casa. "

Volume 2, Book 26, Number 697 Volume 2, Book 26, Número 697

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

Allah's Apostle performed Tawaf (of the Kaba) ending a camel (at that time the Prophet had foot injury). Deus do Apóstolo realizada Tawaf (do Kaba) que termina um camelo (na época o Profeta teve lesão no pé). Whenever he came to the Corner (having the Black Stone) he would point out towards it with a thing in his hand and say, "Allahu-Akbar." Sempre que ele veio para o Canto (tendo a Pedra Negra), ele recorda em sua direção com uma coisa em sua mão e dizer: "Allahu Akbar".

Volume 2, Book 26, Number 698 Volume 2, Book 26, Número 698

Narrated Um Salama Narrado Salama

I informed Allah's Apostle that I was sick. Eu informei Apóstolo de Deus que eu estava doente. He said, "Perform Tawaf (of the Kaba) while riding behind the people." Ele disse, "Executar Tawaf (do Kaba) enquanto andava atrás das pessoas." So, I performed the Tawaf while Allah's Apostle was offering the prayer beside the Kaba and was reciting Surat-at-Tur. Então, realizei o Tawaf enquanto Deus do Apóstolo estava oferecendo a oração ao lado do Kaba e foi recitar Surat-at-Tur.

Volume 2, Book 26, Number 699 Volume 2, Book 26, Número 699

Narrated Ibn Umar Narrou Ibn Umar

Al Abbas bin Abdul-Muttalib asked the permission of Allahs Apostle to let him stay in Mecca during the nights of Mina in order to provide the pilgrims with water to drink, so the Prophet permitted him. Al Abbas bin Abdul-Mutalib pediu a permissão do Allahs Apóstolo a deixá-lo ficar em Meca durante as noites de Mina, a fim de proporcionar aos peregrinos com água para beber, eo profeta permitiu a ele.

Volume 2, Book 26, Number 700 Volume 2, Book 26, Número 700

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

Allah's Apostle came to the drinking place and asked for water. Deus do Apóstolo veio para o lugar de beber e pediu água. Al-Abbas said, "O Fadl! Go to your mother and bring water from her for Allah's Apostle ." Al-Abbas disse: "Ó Fadl! Vá para a sua mãe e trazê-la para a água de Deus do Apóstolo." Allah's Apostle said, "Give me water to drink." Deus do Apóstolo disse: "Dê-me água para beber." Al-Abbas said, "O Allahs Apostle! The people put their hands in it." Al-Abbas disse: "Ó Allahs Apóstolo! As pessoas colocam as mãos nele." Allah's Apostle again said, 'Give me water to drink. Apóstolo de Deus novamente disse: 'Dê-me água para beber. So, he drank from that water and then went to the Zam-zam (well) and there the people were offering water to the others and working at it (drawing water from the well). Então, ele bebeu a água e depois foi para o Zam-Zam (bem) e lá as pessoas estavam oferecendo água aos outros e trabalhando nisso (tirar água do poço). The Prophet then said to them, "Carry on! You are doing a good deed." O profeta então disse-lhes: "Siga em frente! Você está fazendo uma boa ação." Then he said, "Were I not afraid that other people would compete with you (in drawing water from Zam-zam), I would certainly take the rope and put it over this (ie his shoulder) (to draw water)." Então ele disse: "Se eu não tenho medo de que outras pessoas iriam competir com você (em tirar água de Zam-Zam), eu certamente levar a corda e colocá-lo sobre isso (ou seja, o ombro) (para tirar água)." On saying that the Prophet pointed to his shoulder. Ao dizer que o Profeta apontou para o seu ombro.

Volume 2, Book 26, Number 701 Volume 2, Book 26, Número 701

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

I gave Zam-zam water to Allah's Apostle and he drank it while standing. Eu dei-Zam Zam água de Deus Apóstolo e ele bebeu em pé. 'Asia (a sub-narrator) said that 'Ikrima took the oath that on that day the Prophet had not been standing but riding a camel. 'Ásia (um sub-narrador) disse que "Ikrima tomou o juramento que naquele dia o Profeta não havia sido de pé, mas andar de camelo.

Volume 2, Book 26, Number 702 Volume 2, Book 26, Número 702

Narrated 'Aisha Narrou 'Aisha

We set out with Allah's Apostle in the year of his Last Hajj and we mended (the Ihram) for 'Umra. Partimos com Deus do Apóstolo no ano de sua última Hajj e remendadas (o Ihram) para 'Umra. Then the Prophet said, "Whoever has a Hadi with him should assume Ihram for both Hajj and 'Umra, and should not finish it till he performs both of the them (Hajj and 'Umra)." Então o Profeta disse: "Quem tem um Hadi com ele deverá assumir Ihram para ambos Hajj e 'Umra, e não deve terminá-lo até que ele realiza tanto do eles (Hajj e' Umra)." When we reached Mecca, I had my menses. Quando chegou a Meca, eu tive minha menstruação. When we had performed our Hajj, the Prophet sent me with 'Abdur-Rahman to Tan'im and I performed the 'Umra. Quando tinha realizado o nosso Hajj, o profeta enviou-me com 'Abdur-Rahman Tan'im e eu realizado o' Umra. The Prophet said, "This is in lieu of your missed 'Umra." O Profeta disse: "Isto é, em vez de seu perdida 'Umra." Those who had assumed Ihram for 'Umra performed Tawaf (between Safa and Marwa) and then finished their Ihram. Aqueles que havia assumido Ihram para 'Umra realizada Tawaf (entre Safa e Marwa) e, então, terminou o seu Ihram. And then they performed another Tawaf (between Safa and Marwa) after returning from Mina. E então eles realizaram outro Tawaf (entre Safa e Marwa) depois de voltar de Mina. And those who had assumed lhram for Hajj and 'Umra to get her ( Hajj-Qiran ) performed only one Tawaf (between Safa and Marwa). E aqueles que tinham assumido lhram para o Hajj e 'Umra para levá-la (Hajj-Qiran) realizada apenas uma Tawaf (entre Safa e Marwa).

Volume 2, Book 26, Number 703 Volume 2, Book 26, Número 703

Narrated Nafi' Narrado Nafi "

'Abdullah bin 'Abdullah bin 'Umar and his riding animal entered the house of Ibn 'Umar. Abdullah Abdullah bin 'bin' Umar e montando seu animal entrou na casa de Ibn 'Umar. He (the son of Ibn 'Umar) said, "I fear that this year a battle might take place between the people and you might be prevented from going to the Ka'ba. I suggest that you should stay here." Ele (o filho de Umar Ibn ') disse: "Eu temo que este ano uma batalha pode ocorrer entre as pessoas e você pode ser impedido de ir para a Caaba. Sugiro que você deve ficar aqui." Ibn Umar said, "Once Allah's Apostle set out for the pilgrimage, and the pagans of Quraish intervened between him and the Ka'ba. So, if the people intervened between me and the Ka'ba, I would do the same as Allah's Apostle had done . . . "Verily, in Allah's Apostle you have a good example." Then he added, "I make you a witness that I have intended to perform Hajj along with 'Umra." After arriving at Mecca, Ibn 'Umar performed one Tawaf only (between Safa and Marwa). Ibn Umar disse: "Quando Deus do Apóstolo partiu para a peregrinação, e os pagãos dos coraixitas interveio entre ele e da Caaba. Então, se as pessoas intervieram entre mim e da Caaba, eu faria o mesmo que o Apóstolo de Allah tinha feito ... "Certamente, do Apóstolo em Deus você tem um bom exemplo." Então, ele acrescentou, "Eu te faço uma testemunha que eu tenho intenção de realizar o Hajj, juntamente com 'Umra." Depois de chegar a Meca, Ibn' Umar realizada Tawaf um só (entre Safa e Marwa).

Volume 2, Book 26, Number 704 Volume 2, Book 26, Número 704

Narrated Nafi' Narrado Nafi "

Ibn 'Umar intended to perform Hajj in the year when Al-Hajjaj attacked Ibn Az-Zubair. Ibn 'Umar destinado a desempenhar Hajj no ano em que Al-Hajjaj atacado Ibn Az-Zubair. Somebody said to Ibn 'Umar, "There is a danger of an impending war between them." Alguém disse que Ibn 'Umar, "Há um perigo de uma iminente guerra entre eles." Ibn 'Umar said, "Verily, in Allah's Apostle you have a good example. (And if it happened as you say) then I would do the same as Allah's Apostle had done. I make you witness that I have decided to perform 'Umra." Ibn 'Umar disse: "Certamente, do Apóstolo em Deus você tem um bom exemplo. (E se isso aconteceu, como você diz), então eu faria o mesmo Deus do Apóstolo tinha feito. Faço você testemunha de que eu tenha decidido executar' Umra . " Then he set out and when he reached Al-Baida', he said, "The ceremonies of both Hajj and 'Umra are similar. I make you witness that I have made Hajj compulsory for me along with 'Umra." Em seguida, ele saiu e quando ele chegou a Al-Baida ", ele disse," As cerimônias de ambos Hajj e 'Umra são semelhantes. Faço você testemunha que eu tenho feito Hajj obrigatório para mim, juntamente com' Umra. " He drove (to Mecca) a Hadi which he had bought from (a place called) Qudaid and did not do more than that. Ele levou (a Meca) um Hadi que ele tinha comprado a partir de (um lugar chamado) Qudaid e não fez mais do que isso. He did not slaughter the Hadi or finish his Ihram, or shave or cut short his hair till the day of slaughtering the sacrifices (10th Dhul-Hijja). Ele não fez o abate Hadi ou terminar seu Ihram, ou fazer a barba ou cortar o cabelo curto até o dia do abate dos sacrifícios (10 Dhul-Hijja). Then he slaughtered his Hadi and shaved his head and considered the first Tawaf (of Safa and Marwa) as sufficient for Hajj and 'Umra. Em seguida, ele matou seu Hadi e raspou a cabeça e considerado o primeiro Tawaf (de Safa e Marwa) como suficientes para o Hajj e 'Umra. Ibn 'Umar said, "Allah's Apostle did the same." Ibn 'Umar disse, "Deus do Apóstolo fez o mesmo."

Volume 2, Book 26, Number 705 Volume 2, Book 26, Número 705

Narrated Muhammad bin 'AbdurRahman bin Nawfal Al-Qurashi Narrado Abdurrahman bin Muhammad bin Nawfal Al-Qurashi

I asked 'Urwa bin Az-Zubair (regarding the Hajj of the Prophet ). Eu perguntei 'Urwa bin Az-Zubair (sobre o Hajj do Profeta). 'Urwa replied, "Aisha narrated, 'When the Prophet reached Mecca, the first thing he started with was the ablution, then he performed Tawaf of the Ka'ba and his intention was not 'Umra alone (but Hajj and 'Umra together).' 'Urwa respondeu, "Aisha narrado," Quando o Profeta chegou a Meca, a primeira coisa que ele foi iniciado com a ablução, então ele realizado Tawaf da Caaba e sua intenção não era' Umra sozinho (mas Hajj e 'Umra juntos) . ' " Later Abu Bakr I performed the Hajj and the first thing he started with was Tawaf of the Ka'ba and it was not 'Umra alone (but Hajj and 'Umra together). "Mais tarde eu Abu Bakr realizado o Hajj ea primeira coisa que ele foi iniciado com Tawaf da Caaba e não era 'Umra sozinho (mas Hajj e' Umra juntos). And then 'Umar did the same. E depois 'Umar fez o mesmo. Then 'Uthman performed the Hajj and the first thing he started with was Tawaf of the Ka'ba and it was not 'Umra alone. Em seguida, 'Uthman realizou o Hajj ea primeira coisa que ele foi iniciado com Tawaf da Caaba e não era' Umra sozinho. And then Muawiya and 'Abdullah bin 'Umar did the same. E então Muawiya e Umar 'Abdullah bin' fez o mesmo. I performed Hajj with Ibn Az-Zubair and the first thing he started with was Tawaf of the Ka'ba and it was not 'Umra alone, (but Hajj and 'Umra together). Eu realizada Hajj com Ibn Az-Zubair ea primeira coisa que ele foi iniciado com Tawaf da Caaba e não era 'Umra sozinho, (mas Hajj e' Umra juntos). Then I saw the Muhajirin (Emigrants) and Ansar doing the same and it was not 'Umra alone. Então eu vi o Muhajirin (emigrantes) e Ansar a fazer o mesmo e não era 'Umra sozinho. And the last person I saw doing the same was Ibn 'Umar, and he did not do another 'Umra after finishing the first. E a última pessoa que eu vi fazendo o mesmo foi 'Umar, e ele não fez outra "Ibn Umra após terminar o primeiro. Now here is Ibn 'Umar present amongst the people! Agora, aqui está presente Ibn 'Umar entre as pessoas! They neither ask him nor anyone of the previous ones. Eles nem perguntar a ele, nem qualquer um dos anteriores. And all these people, on entering Mecca, would not start with anything unless they had performed Tawaf of the Ka'ba, and would not finish their Ihram. E todas essas pessoas, ao entrar em Meca, não iria começar com qualquer coisa, a menos que eles tinham realizado Tawaf da Caaba, e não terminar seu Ihram. And no doubt, I saw my mother and my aunt, on entering Mecca doing nothing before performing Tawaf of the Ka'ba, and they would not finish their lhram. E, sem dúvida, eu vi minha mãe e minha tia, ao entrar em Meca sem fazer nada antes de efetuar Tawaf da Caaba, e que não iria terminar a sua lhram. And my mother informed me that she, her sister, Az-Zubair and such and such persons had assumed lhram for 'Umra and after passing their hands over the Corner (the Black Stone) (ie finishing their Umra) they finished their Ihram." E minha mãe me informou que ela, sua irmã, Az-Zubair e tais e tais pessoas tinham assumido lhram para 'Umra e depois de passar as mãos sobre o canto (a Pedra Negra) (ie terminando seu Umra) eles terminaram a Ihram ".

Volume 2, Book 26, Number 706 Volume 2, Book 26, Número 706

Narrated 'Urwa Narrado 'Urwa

I asked 'Aisha : "How do you interpret the statement of Allah,. : Verily! (the mountains) As-Safa and Al-Marwa are among the symbols of Allah, and whoever performs the Hajj to the Ka'ba or performs 'Umra, it is not harmful for him to perform Tawaf between them (Safa and Marwa.) (2.158). By Allah! (it is evident from this revelation) there is no harm if one does not perform Tawaf between Safa and Marwa." Eu perguntei 'Aisha: "Como você interpreta a declaração de Deus,:.! Verdade (as montanhas) As-Safa e Marwa Al-estão entre os símbolos de Deus, e quem realiza o Hajj para a Caaba ou executa' Umra, não é prejudicial para ele executar Tawaf entre eles (Safa e Marwa.) (2,158). Por Deus! (é evidente a partir desta revelação) não há mal nenhum se não se realizar Tawaf entre Safa e Marwa. " 'Aisha said, "O, my nephew! Your interpretation is not true. Had this interpretation of yours been correct, the statement of Allah should have been, 'It is not harmful for him if he does not perform Tawaf between them.' 'Aisha disse, "Ó, meu sobrinho! Sua interpretação não é verdade. Tinha esta interpretação do seu estado correta, a declaração de Deus deveria ter sido," Não é prejudicial para ele se ele não executar Tawaf entre eles. " But in fact, this divine inspiration was revealed concerning the Ansar who used to assume lhram for worship ping an idol called "Manat" which they used to worship at a place called Al-Mushallal before they embraced Islam, and whoever assumed Ihram (for the idol), would consider it not right to perform Tawaf between Safa and Marwa. When they embraced Islam, they asked Allah's Apostle (pbuh) regarding it, saying, "O Allah's Apostle! Mas, na verdade, essa inspiração divina foi revelada sobre o Ansar que usada para assumir lhram para ping adorar um ídolo chamado "Manata", que eles usaram para adorar em um lugar chamado Al-Mushallal antes que eles abraçaram o Islã, e quem assumiu Ihram (para o ídolo), seria considerá-lo o direito de não realizar Tawaf entre Safa e Marwa. Quando eles abraçaram o Islã, pediram o Apóstolo de Allah (saw) a respeito dele, dizendo: "Ó Deus do Apóstolo! We used to refrain from Tawaf between Safa and Marwa." So Allah revealed: 'Verily; (the mountains) As-Safa and Al-Marwa are among the symbols of Allah.' Nós usamos a abster-se de Tawaf entre Safa e Marwa "Então, Deus revelou:. '. Verdade, (as montanhas) As-Safa e Marwa Al-estão entre os símbolos de Deus' " Aisha added, "Surely, Allah's Apostle set the tradition of Tawaf between Safa and Marwa, so nobody is allowed to omit the Tawaf between them." "Aisha acrescentou:" Certamente, Deus do Apóstolo definir a tradição de Tawaf entre Safa e Marwa, de modo que ninguém está autorizado a omitir o Tawaf entre eles. " Later on I ('Urwa) told Abu Bakr bin 'Abdur-Rahman (of 'Aisha's narration) and he said, 'i have not heard of such information, but I heard learned men saying that all the people, except those whom 'Aisha mentioned and who used to assume lhram for the sake of Manat, used to perform Tawaf between Safa and Marwa. Mais tarde, eu ('Urwa), disse Abu Bakr bin' Abdur-Rahman (de 'narração de Aisha) e ele disse,' Eu não ouvi falar de tal informação, mas ouvi os homens aprenderam a dizer que todas as pessoas, exceto aqueles Aisha quem ' mencionado e que usada para assumir lhram por razões de Manat, usado para executar Tawaf entre Safa e Marwa. When Allah referred to the Tawaf of the Ka'ba and did not mention Safa and Marwa in the Quran, the people asked, 'O Allah's Apostle! Quando Deus se refere ao Tawaf da Caaba e não mencionou Safa e Marwa no Alcorão, as pessoas perguntaram: 'Ó Deus do Apóstolo! We used to perform Tawaf between Safa and Marwa and Allah has revealed (the verses concerning) Tawaf of the Ka'ba and has not mentioned Safa and Marwa. Nós utilizado para realizar Tawaf entre Safa e Marwa e Deus revelou (os versos respeito) Tawaf da Caaba e não mencionou Safa e Marwa. Is there any harm if we perform Tawaf between Safa and Marwa?' Há algum dano se realizar Tawaf entre Safa e Marwa? So Allah revealed: "Verily As-Safa and Al-Marwa are among the symbols of Allah." Então, Deus revelou: "Em verdade As-Safa e Marwa Al-se entre os símbolos de Deus." Abu Bakr said, "It seems that this verse was revealed concerning the two groups, those who used to refrain from Tawaf between Safa and Marwa in the Pre-lslamic Period of ignorance and those who used to perform the Tawaf then, and after embracing Islam they refrained from the Tawaf between them as Allah had enjoined Tawaf of the Ka'ba and did not mention Tawaf (of Safa and Marwa) till later after mentioning the Tawaf of the Ka'ba.' Abu Bakr disse: "Parece que este versículo foi revelado sobre os dois grupos, aqueles que costumava se abster de Tawaf entre Safa e Marwa no período pré-lslamic da ignorância e do que aqueles utilizados para realizar o Tawaf então, e após abraçar o Islã eles esqueceram de o Tawaf entre eles, como Deus havia ordenado Tawaf da Caaba e não mencionou Tawaf (de Safa e Marwa) até mais tarde depois de mencionar o Tawaf da Caaba.

Volume 2, Book 26, Number 707 Volume 2, Book 26, Número 707

Narrated Nafi' Narrado Nafi "

Ibn 'Umar said, "When Allah's Apostle performed the first Tawaf he did Ramal in the first three rounds and then walked in the remaining four rounds (of Tawaf of the Ka'ba), where as in performing Tawaf between Safa and Marwa he used to run in the midst of the rain-water passage," I asked Nafi', "Did 'Abdullah (bin 'Umar) use to walk steadily on reaching the Yemenite Corner?" Ibn 'Umar disse: "Quando Deus do Apóstolo realizada a primeira Tawaf fez Ramal nas três primeiras rodadas e depois andou nos restantes quatro rodadas (de Tawaf da Caaba), onde, como na realização de Tawaf entre Safa e Marwa ele usou a correr no meio da passagem da água da chuva ", eu perguntei Nafi", "Será que 'Abdullah (Umar bin') usa para caminhar firmemente em atingir a Yemenite Corner?" He replied, "No, unless people were crowded at the Corner; otherwise he would not leave it without touching it." Ele respondeu: "Não, a menos que as pessoas estavam lotados no canto, caso contrário ele não iria deixá-lo sem tocá-lo."

Volume 2, Book 26, Number 708 Volume 2, Book 26, Número 708

Narrated 'Amr bin Dinar Narrado 'Amr bin Dinar

We asked Ibn 'Umar whether a man who, while performing 'Umra, had performed Tawaf of the Ka'ba; and had not yet performed Tawaf between Safa and Marwa, could have sexual relation with his wife, Ibn 'Umar replied "The Prophet (pbuh) reached Mecca and performed the seven rounds (of Tawaf) of the Ka'ba and then offered a two-Rakat prayer behind Maqam ibrahim and then performed the seven rounds (of Tawaf) between Safa and Marwa." Pedimos 'Umar se um homem que, durante a execução de "Ibn Umra, tinha realizado Tawaf da Caaba, e ainda não tinha realizado Tawaf entre Safa e Marwa, poderia ter relação sexual com sua esposa, Ibn' Umar respondeu:" O Profeta (PECE) chegou a Meca e realizadas as sete rodadas (de Tawaf) da Caaba e depois ofereceu uma oração de dois Rakat trás Maqam Ibrahim, e depois realizados sete rodadas (de Tawaf) entre Safa e Marwa. " He added, "Verily! In Allah's Apostle (pbuh) you have a good example." Ele acrescentou: "Certamente! Em Apóstolo de Allah (saws), você tem um bom exemplo." We asked Jabir bin 'Abdullah (the same question) and he said, "He (that man) should not come near (his wife) till he has completed Tawaf between Safa and Marwa." Pedimos Jabir bin 'Abdullah (a mesma pergunta) e ele disse: "Ele (o homem) não deve chegar perto de (sua esposa) até que ele tenha completado Tawaf entre Safa e Marwa."

Volume 2, Book 26, Number 709 Volume 2, Book 26, Número 709

Narrated 'Amr bin Dinar Narrado 'Amr bin Dinar

I heard Ibn 'Umar saying, "The Prophet arrived at Mecca and performed Tawaf of the Ka'ba and then offered a two-Rakat prayer and then performed Tawaf between Safa and Marwa." Eu ouvi Ibn 'Umar dizendo, "O Profeta chegou a Meca e realizada Tawaf da Caaba e depois ofereceu uma oração de dois Rakat e então realizada Tawaf entre Safa e Marwa." Ibn 'Umar then recited (the verse): "Verily! In Allah's Apostle (pbuh) you have a good example. " Ibn 'Umar então recitado (o verso): "Em verdade, o Apóstolo de Allah (saw), você tem um bom exemplo!".

Volume 2, Book 26, Number 710 Volume 2, Book 26, Número 710

Narrated 'Asim Narrado 'Asim

I asked Anas bin Malik: "Did you use to dislike to perform Tawaf between Safa and Marwa?" Perguntei Malik bin Anas: "Será que você usar para não gostar de realizar Tawaf entre Safa e Marwa?" He said, "Yes, as it was of the ceremonies of the days of the Pre-lslamic period of ignorance, till Allah revealed: 'Verily! (The two mountains) As-Safa and Al-Marwa are among the symbols of Allah. It is therefore no sin for him who performs the pilgrimage to the Ka'ba, or performs 'Umra, to perform Tawaf between them.' Ele disse: "Sim, como era de as cerimônias dos dias do período de pré-lslamic ignorância, até que Deus revelou:" Certamente (As duas montanhas) As-Safa e Marwa Al-estão entre os símbolos de Deus!. Portanto, não é pecado para ele que realiza a peregrinação à Caaba, ou executa 'Umra, para realizar Tawaf entre eles. " " (2.158) "(2,158)

Volume 2, Book 26, Number 711 Volume 2, Book 26, Número 711

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

Allah's Apostle performed Tawaf of the Ka'ba and the Sa'i of Safa and Marwa so as to show his strength to the pagans. Deus do Apóstolo realizada Tawaf da Caaba eo Sa'i de Safa e Marwa, de modo a mostrar a sua força para os pagãos.

Volume 2, Book 26, Number 712 Volume 2, Book 26, Número 712

Narrated 'Aisha Narrou 'Aisha

I was menstruating when I reached Mecca. Eu estava menstruada quando cheguei Meca. So, I neither performed Tawaf of the Ka'ba, nor the Tawaf between Safa and Marwa. Então, eu não realizada Tawaf da Caaba, nem o Tawaf entre Safa e Marwa. Then I informed Allah's Apostle about it. Então eu informou Apóstolo de Deus sobre ele. He replied, "Perform all the ceremonies of Hajj like the other pilgrims, but do not perform Tawaf of the Ka'ba till you get clean (from your menses)." Ele respondeu: "Executar todas as cerimônias de Hajj como os outros peregrinos, mas não realizam Tawaf da Caaba até chegar limpo (de seus menstruação)."

Volume 2, Book 26, Number 713 Volume 2, Book 26, Número 713

Narrated Jabir bin 'Abdullah Narrou Abdullah bin Jabir '

The Prophet and his companions assumed Ihram for Hajj and none except the Prophet (pbuh) and Talha had the Hadi (sacrifice) with them. O Profeta e seus companheiros assumiu Ihram para o Hajj e nenhum excepto o Profeta (sas) e teve o Talha Hadi (sacrifício) com eles. 'Ali arrived from Yemen and had a Hadi with him. 'Ali chegou do Iêmen e tinha um Hadi com ele. 'Ali said, "I have assumed Ihram for what the Prophet has done." 'Ali disse, "eu assumi Ihram para o que o profeta fez." The Prophet ordered his companions to perform the 'Umra with the lhram which they had assumed, and after finishing Tawaf (of Ka'ba, Safa and Marwa) to cut short their hair, and to finish their lhram except those who had Hadi with them. O Profeta ordenou a seus companheiros para realizar o 'Umra com o lhram que tinham assumido, e depois de terminar Tawaf (da Caaba, Safa e Marwa) para cortar o cabelo curto, e para terminar a sua lhram exceto aqueles que tinham Hadi com eles . They (the people) said, "How can we proceed to Mina (for Hajj) after having sexual relations with our wives?" Eles (as pessoas) disse: "Como podemos proceder a Mina (para o Hajj) depois de ter relações sexuais com as nossas esposas?" When that news reached the Prophet he said, "If I had formerly known what I came to know lately, I would not have brought the Hadi with me. Had there been no Hadi with me, I would have finished the state of lhram." Quando a notícia chegou ao Profeta, ele disse, "Se eu tivesse conhecido anteriormente que eu vim a conhecer recentemente, eu não teria trazido o Hadi comigo. Se houvesse nenhuma Hadi comigo, eu teria terminado o estado de lhram". 'Aisha got her menses, so she performed all the ceremonies of Hajj except Tawaf of the Ka'ba, and when she got clean (from her menses), she performed Tawaf of the Ka'ba. 'Aisha começou a sua menstruação, então ela cumpriu todas as cerimônias de Hajj exceto Tawaf da Caaba, e quando ela ficou limpo (de menstruação), ela se apresentou Tawaf da Caaba. She said, "O Allah's Apostle! (All of you) are returning with the Hajj and 'Umra, but I am returning after performing Hajj only." Ela disse: "Ó Deus do Apóstolo! (Todos vocês) estão retornando com o Hajj e 'Umra, mas estou retornando após executar Hajj só." So the Prophet ordered 'Abdur-Rahman bin Abu Bakr to accompany her to Tan'im and thus she performed the 'Umra after the Hajj. Então, o Profeta ordenou "Abdur-Rahman bin Abu Bakr para acompanhá-la a Tan'im e, assim, ela realizou o 'Umra após o Hajj.

Volume 2, Book 26, Number 714 Volume 2, Book 26, Número 714

Narrated Hafsa Narrado Hafsa

(On 'Id) We used to forbid our virgins to go out (for 'Id prayer). (No 'Id) Nós utilizada para proibir nossas virgens para sair (para a oração Id). A lady came and stayed at the Palace of Bani Khalaf. Uma senhora veio e se hospedaram no Palácio de Bani Khalaf. She mentioned that her sister was married to one of the companions of Allah's Apostle who participated in twelve Ghazawats along with Allah's Apostle and her sister was with him in six of them. Ela mencionou que sua irmã era casada com um dos companheiros de Deus do Apóstolo que participaram 12 Ghazawats juntamente com o Apóstolo de Allah e sua irmã estava com ele em seis deles. She said, "We used to dress the wounded and look after the patients." Ela disse, "Nós costumávamos vestir os feridos e cuidar dos pacientes." She (her sister) asked Allah's Apostle , "Is there any harm for a woman to stay at home if she doesn't have a veil?" Ela (sua irmã) pediu Deus do Apóstolo, "Há algum dano para a mulher a ficar em casa, se ela não tem um véu?" He said, "She should cover herself with the veil of her companion and she should take part in the good deeds and in the religious gatherings of the believers." Ele disse: "Ela deveria se cobrir com o véu de sua companheira e ela deve tomar parte nas boas ações e nos encontros religiosos dos fiéis". When Um 'Atiyya came, I asked her. Quando Um 'Atiyya veio, eu perguntei a ela. "Did you hear anything about that?" "Você ouviu algo sobre isso?" Um 'Atiyya said, "Bi Abi" and she never mentioned the name of Allah's Apostle without saying "Bi Abi" (ie 'Let my father be sacrificed for you'). Um 'Atiyya disse, "Bi Abi" e ela nunca mencionou o nome de Deus do Apóstolo sem dizer "Bi Abi" (ou seja,' Que meu pai ser sacrificado para você '). We asked her, "Have you heard Allah's Apostle saying so and so (about women)?" Pedimos a ela, "Você já ouviu o Apóstolo de Allah dizendo isso e aquilo (sobre as mulheres)?" She replied in the affirmative and said, "Let my father be sacrificed for him. He told us that unmarried mature virgins who stay often screened or unmarried young virgins and mature girls who stay often screened should come out and take part in the good deeds and in the religious gatherings of the believers. But the menstruating women should keep away from the Musalla (praying place)." Ela respondeu afirmativamente e disse: "Que o meu pai ser sacrificado para ele. Ele nos disse que solteiras maduras virgens que ficam muitas vezes telas ou solteiros jovens virgens e meninas maduras que ficam muitas vezes selecionados deve sair e participar nas boas ações e nos encontros religiosos dos crentes. Mas as mulheres menstruadas devem manter distância do Musalla (orando lugar). " I asked her, "The menstruating women?" Perguntei-lhe: "As mulheres menstruadas?" She replied, "Don't they present themselves at 'Arafat and at such and such places?" Ela respondeu: "Não se apresentam em" Arafat e em tais lugares e tal? "

Volume 2, Book 26, Number 715 Volume 2, Book 26, Número 715

Narrated 'Abdul 'Aziz bin Rufai Aziz narrado 'Abdul' bin Rufai

I asked Anas bin Malik, "Tell me what you remember from Allah's Apostle (regarding these questions): Where did he offer the Zuhr and 'Asr prayers on the day of Tarwiya (8th day of Dhul-Hajja)?" Perguntei Malik bin Anas, "Diga-me o que você se lembra de Deus do Apóstolo (sobre essas questões): Onde é que ele oferece a Zuhr e 'Asr orações no dia de Tarwiya (dia 8 de Dhul-Hajja)" He relied, "(He offered these prayers) at Mina." Ele baseou-se, "(Ele ofereceu essas orações) em Mina." I asked, "Where did he offer the 'Asr prayer on the day of Nafr (ie departure from Mina on the 12th or 13th of Dhul-Hijja)?" Eu perguntei: "Onde é que ele oferece o 'ASR oração no dia da Nafr (ie partida da Mina, no dia 12 ou 13 de Dhul-Hijja)?" He replied, "At Al-Abtah," and then added, "You should do as your chiefs do." Ele respondeu: "No Al-Abtah", e depois acrescentou: "Você deve fazer como os seus chefes fazer."

Volume 2, Book 26, Number 716 Volume 2, Book 26, Número 716

Narrated 'Abdul 'Aziz Narrado 'Abdul' Aziz

I went out to Mina on the day of Tarwiya and met Anas going on a donkey. Eu saí para Mina no dia da Tarwiya e encontrou Anas indo em um jumento. I asked him, "Where did the Prophet offer the Zuhr prayer on this day?" Perguntei-lhe: "Onde é que o Profeta oferecer a oração Zuhr neste dia?" Anas replied, "See where your chiefs pray and pray similarly." Anas respondeu, "Veja onde seus chefes rezar e orar da mesma forma."

Volume 2, Book 26, Number 717 Volume 2, Book 26, Número 717

Narrated 'Abdullah bin 'Umar Narrou 'Abdullah bin' Umar

Allah's Apostle offered a two-Rakat prayer at Mina. Apóstolo de Deus uma oração de dois Rakat em Mina. Abu Bakr, 'Umar and 'Uthman, (during the early years of his caliphate) followed the same practice. Abu Bakr, Omar e Osman, (durante os primeiros anos de seu califado) seguiu a mesma prática.

Volume 2, Book 26, Number 718 Volume 2, Book 26, Número 718

Narrated Haritha bin Wahab Al-Khuza'i Narrado Haritha bin Al-Wahab Khuza'i

The Prophet led us in a two-Rakat prayer at Mina although our number was more than ever and we were in better security than ever. O Profeta nos levou a uma oração de dois Rakat em Mina, embora o nosso número foi mais do que nunca e nós estávamos em uma segurança melhor do que nunca.

Volume 2, Book 26, Number 719 Volume 2, Book 26, Número 719

Narrated 'Abdullah bin Masud Narrou 'Abdullah bin Masud

I offered (only a) two Rakat prayer with the Prophet (at Mina), and similarly with Abu Bakr and with 'Umar, and then you d offered in opinions. Eu ofereci (apenas um) dois Rakat oração com o Profeta (na Mina), e igualmente com Abu Bakr e com 'Umar, e então você d oferecido em opiniões. Wish that I would be lucky enough to have two of the four Rakat accepted (by Allah). Desejo que eu seria a sorte de ter dois dos quatro Rakat aceito (a Deus).

Volume 2, Book 26, Number 720 Volume 2, Book 26, Número 720

Narrated Um Al-Fadl Um narrado Al-Fadl

The people doubted whether the Prophet was observing the fast on the Day of 'Arafat, so I sent something for him to drink and he drank it. As pessoas duvidavam se o Profeta estava observando o jejum no dia de 'Arafat, então eu mandei algo para ele beber e ele bebeu.

Volume 2, Book 26, Number 721 Volume 2, Book 26, Número 721

Narrated Muhammad bin Abu Bakr Al-Thaqafi Narrado bin Muhammad Abu Bakr Al-Thaqafi

I asked Anas bin Malik while we were proceeding from Mina to 'Arafat, "What do you use to do on this day when you were with Allah's Apostle ?" Perguntei Malik bin Anas, enquanto estávamos procedendo de Mina a 'Arafat, "O que você usa para fazer neste dia quando você estava com Deus do Apóstolo?" Anas said, "Some of us used to recite Talbiya and nobody objected to that, and others used to recite Takbir and nobody objected to that." Anas disse: "Alguns de nós usado para recitar Talbiya e ninguém se opôs a isso, e outros utilizados para recitar Allahu Akbar e ninguém se opôs a isso."

Volume 2, Book 26, Number 722 Volume 2, Book 26, Número 722

Narrated Salim Narrado Salim

'Abdul Malik wrote to Al-Hajjaj that he should not differ from Ibn 'Umar during Hajj. "Abdul Malik escreveu a Al-Hajjaj que ele não deve diferir de Ibn 'Umar durante o Hajj. On the Day of 'Arafat, when the sun declined at midday, Ibn 'Umar came along with me and shouted near Al-Hajjaj's cotton (cloth) tent. No Dia da 'Arafat, quando o sol se recusou ao meio-dia, Ibn' Umar veio junto comigo e gritou perto algodão Al-Hajjaj (pano) tenda. Al-Hajjaj came Out, wrapping himself with a waist-sheet dyed with safflower, and said, "O Abu Abdur-Rahman! What is the matter?" Al-Hajjaj saiu, enrolando-se com uma cintura folhas tingidas com açafrão, e disse: "Ó Abu Abdur-Rahman! Qual é o problema?" He said, If you want to follow the Sunna (the tradition of the Prophet (pbuh) ) then proceed (to 'Arafat)." Al-Hajjaj asked, "At this very hour?" Ibn 'Umar said, "Yes." He replied, "Please wait for me till I pour some water over my head (ie take a bath) and come out." Then Ibn 'Umar dismounted and waited till Al-Hajjaj came out. So, he (Al-Hajjaj) walked in between me and my father (Ibn 'Umar). I said to him, "If you want to follow the Sunna then deliver a brief sermon and hurry up for the stay at 'Arafat." He started looking at 'Abdullah (Ibn 'Umar) (inquiringly), and when 'Abdullah noticed that, he said that he had told the truth. Ele disse: Se você quiser seguir o Sunna (a tradição do Profeta (sas)) depois prosseguir (a 'Arafat). "Al-Hajjaj perguntou:" Neste exato momento? "Ibn' Umar disse," Sim ". Ele respondeu: "Por favor, espere por mim até que eu derramar um pouco de água sobre a minha cabeça (ou seja, tomar um banho) e sair." Então, Ibn 'Umar desmontada e esperou até Al-Hajjaj saiu. Então, ele (Al-Hajjaj) caminhou entre mim e meu pai (Ibn 'Umar). Eu disse a ele: "Se você quiser seguir o Sunna depois entregar um breve sermão e pressa se para a estadia em' Arafat." Ele começou a olhar para 'Abdullah (Ibn' Umar) (interrogativo), e quando 'Abdullah notou que, ele disse que tinha dito a verdade.

Volume 2, Book 26, Number 723 Volume 2, Book 26, Número 723

Narrated Um Al-Fadl bint Al Harith Um narrado Al-Fadl bint Al Harith

On the day of 'Arafat, some people who were with me, differed about the fasting of the Prophet (pbuh) some said that he was fasting while others said that he was not fasting. No dia da 'Arafat, algumas pessoas que estavam comigo, diferiram sobre o jejum do Profeta (sas) alguns disseram que ele estava em jejum, enquanto outros disseram que ele não era o jejum. So I sent a bowl full of milk to him while he was riding his camel, and he drank that milk. Então eu mandei uma tigela cheia de leite para ele enquanto ele estava andando de camelo, e ele bebeu o leite.

Volume 2, Book 26, Number 724 Volume 2, Book 26, Número 724

Narrated Salim bin 'Abdullah bin 'Umar Narrado Umar Salim bin 'Abdullah bin'

'Abdul-Malik bin Marwan wrote to Al-Hajjaj that he should follow 'Abdullah bin 'Umar in all the ceremonies of Hajj. 'Abdul-Malik bin Marwan escreveu a Al-Hajjaj que ele deveria seguir' Abdullah bin 'Umar em todas as cerimônias de Hajj. So when it was the Day of 'Arafat (9th of Dhul-Hajja), and after the sun has deviated or has declined from the middle of the sky, I and Ibn 'Umar came and he shouted near the cotton (cloth) tent of Al-Hajjaj, "Where is he?" Então, quando foi o Dia do 'Arafat (9 de Dhul-Hajja), e depois que o sol se desviou ou diminuiu a partir do meio do céu, eu e Ibn' Umar veio e gritou perto da barraca de algodão (pano) de Al-Hajjaj, "Onde ele está?" Al-Hajjaj came out. Al-Hajjaj saiu. Ibn 'Umar said, "Let us proceed (to 'Arafat)." Ibn 'Umar disse: "Vamos proceder (a' Arafat)." Al-Hajjaj asked, "Just now?" Al-Hajjaj perguntou: "Só agora?" Ibn 'Umar replied, "Yes." Ibn 'Umar respondeu: "Sim". Al-Hajjaj said, "Wait for me till I pour water on me (ie take a bath)." Al-Hajjaj disse, "Espere por mim até que eu derramar água sobre mim (ou seja, tomar um banho)." So, Ibn 'Umar dismounted (and waited) till Al-Hajjaj came out. Assim, Ibn 'Umar desmontada (e esperado) até Al-Hajjaj saiu. He was walking between me and my father. Ele estava andando entre mim e meu pai. I informed Al-Hajjaj, "If you want to follow the Sunna today, then you should shorten the sermon and then hurry up for the stay (at 'Arafat)." Eu informei Al-Hajjaj, "Se você quiser seguir o Sunna hoje, então você deverá encurtar o sermão e depois apressar-se para a estadia (em 'Arafat)." Ibn 'Umar said, "He (Salim) has spoken the truth." Ibn 'Umar disse: "Ele (Salim) falou a verdade."

Volume 2, Book 26, Number 725 Volume 2, Book 26, Número 725

Narrated Muhammad bin Jubair bin Mut'im Narrado bin Muhammad bin Jubair Mut'im

My father said, "(Before Islam) I was looking for my camel .." Meu pai disse: "(Antes do Islão) Eu estava procurando o meu camelo .." The same narration is told by a different sub-narrator. A narração mesma é contada por um narrador sub-diferente. Jubair bin Mut'im said, "My camel was lost and I went out in search of it on the day of 'Arafat, and I saw the Prophet standing in 'Arafat. I said to myself: By Allah he is from the Hums (literally: strictly religious, Quraish were called so, as they used to say, 'We are the people of Allah we shall not go out of the sanctuary). What has brought him here?" Jubair bin Mut'im disse: "Meu camelo foi perdido e eu saí em busca dela no dia da 'Arafat, e eu vi o pé Profeta em' Arafat eu disse a mim mesmo:. Ao Deus que ele é a partir do Hums ( literalmente: estritamente religiosa, coraixitas foram chamados assim, como se costumava dizer, 'Nós somos o povo de Deus que não sairá do santuário) O que o trouxe aqui ".?

Volume 2, Book 26, Number 726 Volume 2, Book 26, Número 726

Narrated 'Urwa Narrado 'Urwa

During the pre-lslamic period of Ignorance, the people used to perform Tawaf of the Ka'ba naked except the Hums; and the Hums were Quraish and their offspring. Durante o período de pré-lslamic da ignorância, as pessoas usadas para executar Tawaf da Caaba nu, exceto os Hums, e os Hums foram coraixitas e seus descendentes. The Hums used to give clothes to the men who would perform the Tawaf wearing them; and women (of the Hums) used to give clothes to the women who would perform the Tawaf wearing them. Os Hums usados ​​para dar roupas para os homens que iria realizar o Tawaf usá-las, e as mulheres (das Hums) usado para dar roupas para a mulher que iria realizar o Tawaf usá-las. Those to whom the Hums did not give clothes would perform Tawaf round the Ka'ba naked. Aqueles a quem os Hums não dar roupas iria realizar Tawaf volta da Caaba nu. Most of the people used to go away (disperse) directly from 'Arafat but they (Hums) used to depart after staying at Al-Muzdalifa. A maioria das pessoas usadas para ir embora (dispersar) diretamente do 'Arafat, mas eles (Hums) utilizou para sair depois de ficar no Al-Muzdalifa. 'Urwa added, "My father narrated that 'Aisha had said, 'The following verses were revealed about the Hums: Then depart from the place whence all the people depart--(2.199) 'Urwa added, "They (the Hums) used to stay at Al-Muzdalifa and used to depart from there (to Mina) and so they were sent to 'Arafat (by Allah's order)." 'Urwa acrescentou, "Meu pai narrou que" Aisha disse,' Os seguintes versos foram revelados sobre o Hums: Então afastar-se do lugar de onde todas as pessoas partem - (2.199) 'Urwa acrescentou: "Eles (os Hums) usado para permanecer no Al-Muzdalifa e utilizou para sair de lá (a Mina) e assim eles foram enviados para 'Arafat (por ordem de Deus). "

Volume 2, Book 26, Number 727 Volume 2, Book 26, Número 727

Narrated 'Urwa Narrado 'Urwa

Usama was asked in my presence, "How was the speed of (the camel of) Allah's Apostle while departing from 'Arafat during the Hajjatul Wada?" Osama foi perguntado na minha presença, "Como foi a velocidade de (o camelo de) Deus do Apóstolo enquanto que partem de" Arafat durante a Wada Hajjatul? " Usama replied, "The Prophet proceeded on with a modest pace, and when there was enough space he would (make his camel) go very fast." Osama respondeu, "O Profeta começou com um ritmo moderado, e quando não havia espaço suficiente ele (fazer o seu camelo) ir muito rápido."

Volume 2, Book 26, Number 728 Volume 2, Book 26, Número 728

Narrated Usama bin Zaid Narrado Osama Bin Zaid

As soon as the Prophet departed from 'Arafat, he went towards the mountain pass, and there he answered the call of) the prayer is ahead of you (ie at asked, "O Allah's Apostle! Will you offer the prayer here?" He replied, "(The place of) the prayer is ahead of you (ie at Al-Muzdalifa)." Assim como o Profeta partiu de Arafat, ele foi para a passagem da montanha, e lá ele respondeu ao apelo do) é a oração diante de vós (ou seja, perguntou: "Ó Deus do Apóstolo! Será que você tem a oferecer a oração aqui?" Ele respondeu, "(O lugar de) é a oração diante de você (ou seja, a Al-Muzdalifa)."

Volume 2, Book 26, Number 729 Volume 2, Book 26, Número 729

Narrated Nafi' Narrado Nafi "

'Abdullah bin 'Umar used to offer the Maghrib and 'Isha' prayers together at Jam' (Al-Muzdalifa). Umar 'Abdullah bin' utilizado para oferecer a Maghrib e 'Isha "juntos na Jam' (Al-Muzdalifa). But he used to pass by that mountain pass where Allah's Apostle went, and he would enter it and answer the call of nature and perform ablution, and would not offer any prayer till he had prayed at Jam.' Mas ele usou para passar por essa passagem de montanha onde Deus do Apóstolo foi, e ele iria entrar e responder ao apelo da natureza e executar ablução, e não oferecem qualquer oração até que ele orou em Jam '.

Volume 2, Book 26, Number 730 Volume 2, Book 26, Número 730

Narrated Usama bin Zaid rode behind Allah's Apostle from 'Arafat and when Allah's Apostle reached the mountain pass on the left side which is before Al-Muzdalifa he made his camel kneel and then urinated, and then I poured water for his ablution. Narrado Osama Bin Zaid rode por trás do Apóstolo de Deus "Arafat e quando Deus do Apóstolo chegou à passagem de montanha no lado esquerdo, que é antes de Al-Muzdalifa ele fez o seu camelo se ajoelha e depois urinou, e então eu coloquei água para sua ablução. He performed light ablution and then I said to him: (Is it the time for) the prayer, O Allah's Apostle!" He replied, "The (place of) prayer is ahead of you (ie at Al-Muzdalifa)." So Allah's Apostle rode till he reached Al-Muzdalifa and then he offered the prayer (there) . Then in the morning (10th Dhul-Hijja) Al-Faql (bin Abbas) rode behind Allah's Apostle. Kuraib, (a sub-narrator) said that 'Abdullah bin Abbas narrated from Al-Fadl, "Allah's Apostle (pbuh) kept on reciting Talbiya (during the journey) till he reached the Jamra." (Jamrat-al-Aqaba) Ele realizou luz ablução e então eu disse a ele:! (É o momento para) a oração, ó Deus do Apóstolo "Ele respondeu:" A oração (local de) está à frente de você (ou seja, a Al-Muzdalifa) "Então. Deus do Apóstolo rode até que ele chegou a Al-Muzdalifa e então ele ofereceu a oração (lá). Então, pela manhã (10 Dhul-Hijja) Al-Faql (bin Abbas) andava atrás de Deus do Apóstolo. Kuraib, (um narrador sub-) disse que 'Abdullah bin Abbas narrou de Al-Fadl, "Deus do Apóstolo (SAAS) manteve a recitar Talbiya (durante a viagem) até chegar ao Jamra." (Jamrat-al-Aqaba)

Volume 2, Book 26, Number 731 Volume 2, Book 26, Número 731

Narrated Ibn Abbas. Narrou Ibn Abbas.

I proceeded along with the Prophet on the day of 'Arafat (9th Dhul-Hijja). Eu continuei junto com o Profeta no dia da 'Arafat (9 Dhul-Hijja). The Prophet heard a great hue and cry and the beating of camels behind him. O Profeta ouviu um grande clamor e as batidas de camelos atrás dele. So he beckoned to the people with his lash, "O people! Be quiet. Hastening is not a sign of righteousness." Então, ele acenou para as pessoas com o seu chicote, "Ó povo! Fique quieto. Acelerar não é um sinal de justiça."

Volume 2, Book 26, Number 732 Volume 2, Book 26, Número 732

Narrated Usama bin Zaid Narrado Osama Bin Zaid

Allah's Apostle proceeded from 'Arafat and dismounted at the mountainous pass and then urinated and performed a light ablution. Apóstolo de Deus procedeu do "Arafat e desmontada na passagem montanhosa e depois urinou e realizada uma luz ablução. I said to him, "(Shall we offer) the prayer?" Eu disse a ele: "(Vamos oferecer) a oração?" He replied, "The prayer is ahead of you (ie at Al-Muzdalifa)." Ele respondeu: "A oração é antes de você (ou seja, a Al-Muzdalifa)." When he came to Al-Muzdalifa, he performed a perfect ablution. Quando ele chegou ao Al-Muzdalifa, ele realizou uma ablução perfeito. Then Iqama for the prayer was pronounced and he offended the Maghrib prayer and then every person made his camel kneel at his place; and then Iqama for the prayer was pronounced and he offered the ('Isha') prayer and he did not offer any prayer in between them (ie Maghrib and 'Isha' prayers). Então Iqama para a oração foi pronunciada, e ele ofendeu o Maghrib oração e, em seguida, cada pessoa fez o seu camelo ajoelhar-se em seu lugar, e então Iqama para a oração foi pronunciada e ele ofereceu a oração ("Isha") e ele não ofereceu qualquer oração entre eles (ou seja, Magreb e "Isha" orações).

Volume 2, Book 26, Number 733 Volume 2, Book 26, Número 733

Narrated Ibn 'Umar Narrado Umar Ibn '

The Prophet offered the Maghrib and 'Isha' prayers together at Jam' (ie Al-Muzdalifa) with a separate Iqama for each of them and did not offer any optional prayer in between them or after each of them. O Profeta ofereceu o Maghrib e 'Isha "juntos na Jam' (isto é, Al-Muzdalifa) com um Iqama separado para cada um deles e não oferecem qualquer oração opcional entre eles ou depois de cada um deles.

Volume 2, Book 26, Number 734 Volume 2, Book 26, Número 734

Narrated Abu Aiyub Al-Ansari Narrou Abu Aiyub Al-Ansari

Allah's Apostle coffered the Maghrib and 'Isha' prayers together at Al-Muzdalifa. Apóstolo de Deus caixotões o Maghrib e 'Isha "juntos no Al-Muzdalifa.

Volume 2, Book 26, Number 735 Volume 2, Book 26, Número 735

Narrated 'Abdur-Rahman bin Yazid Narrado "Abdur-Rahman bin Yazid

'Abdullah;- performed the Hajj and we reached Al-Muzdalifa at or about the time of the 'Isha' prayer. 'Abdullah, - realizado o Hajj e chegámos a Al-Muzdalifa no ou sobre o tempo da "oração Isha". He ordered a man to pronounce the Adhan and Iqama and then he offered the Maghrib prayer and offered two Rakat after it. Ele ordenou que um homem de pronunciar o Adhan e Iqama e então ele ofereceu o Maghrib oração e ofereceu duas Rakat depois. Then he asked for his supper and took it, and then, I think, he ordered a man to pronounce the Adhan and Iqama (for the 'isha' prayer). Então ele perguntou para a sua ceia e tomou-a, e então, eu acho, ele ordenou um homem de pronunciar o Adhan e Iqama (para o "Isha" oração). ('Amr, a sub-narrator said: The intervening statement 'I think', was said by the sub-narrator Zuhair) (ie not by 'Abdu-Rahman). ('Amr, um narrador sub-disse: A declaração de intervir "Eu acho", foi dito pelo Zuhair sub-narrador) (isto é, não por' Abdu-Rahman). Then 'Abdullah offered two Rakat of 'Isha' prayer. Em seguida, 'Abdullah ofereceu duas Rakat de "Isha oração". When the day dawned, 'Abdullah said, "The Prophet never offered any prayer at this hour except this prayer at this time and at this place and on this day." Quando o dia amanheceu, Abdullah disse: "O Profeta nunca ofereceu qualquer oração a esta hora, exceto esta oração neste momento e neste lugar e neste dia." 'Abdullah added, "These two prayers are shifted from their actual times -- the Maghrib prayer (is offered) when the people reached Al-Muzdalifa and the Fajr (morning) prayer at the early dawn." 'Abdullah acrescentou: "Essas duas orações são deslocados de seus tempos reais -. Maghrib a oração (é oferecido), quando o povo chegou a Al-Muzdalifa eo Fajr (manhã) a oração do amanhecer" 'Abdullah added, "I saw the Prophet doing that." 'Abdullah acrescentou: "Eu vi o Profeta fazer isso."

Volume 2, Book 26, Number 736 Volume 2, Book 26, Número 736

Narrated Salim Narrado Salim

'Abdullah bin 'Umar used to send the weak among his family early to Mina. Umar 'Abdullah bin' usado para enviar o fraco entre sua família cedo para Mina. So they used to depart from Al-Mash'ar Al-Haram (that is Al-Muzdalifa) at night (when the moon had set) and invoke Allah as much as they could, and then they would return (to Mina) before the Imam had started from Al-Muzdalifa to Mina. Então, eles usaram para se afastar Al-Mash'ar Al-Haram (que é Al-Muzdalifa) à noite (quando a lua tinha definido) e invocar Deus, tanto quanto podiam, e depois eles voltariam (a Mina), antes da Imam partiu da Al-Muzdalifa para Mina. So some of them would reach Mina at the time of the Fajr prayer and some of them would come later. Então alguns deles chegaria a Mina, no momento da oração Fajr e alguns deles viriam mais tarde. When they reached Mina they would throw pebbles on the Jamra (Jamrat-al-Aqaba) Ibn 'Umar used to say, "Allah's Apostle gave the permission to them (weak people) to do so." Quando chegaram Mina eles iriam atirar pedras no (Jamrat-al-Aqaba) Jamra Ibn 'Umar costumava dizer, "Deus do Apóstolo deu a permissão para eles (os fracos) para fazer isso."

Volume 2, Book 26, Number 737 Volume 2, Book 26, Número 737

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

Allah's Apostle had sent me from Jam' (ie Al-Muzdalifa) at night. Deus do Apóstolo tinha me enviou de Jam '(isto é, Al-Muzdalifa) à noite.

Volume 2, Book 26, Number 738 Volume 2, Book 26, Número 738

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

I as among those whom the Prophet sent on the night of Al-Muzdalifa early being among the weak members of his family. Eu como entre aqueles a quem o Profeta enviou na noite de Al-Muzdalifa cedo estar entre os membros mais fracos da sua família.

Volume 2, Book 26, Number 739 Volume 2, Book 26, Número 739

Narrated 'Abdullah Narrou 'Abdullah

(the slave of Asma') During the night of Jam', Asma' got down at Al-Muzdalifa and stood up for (offering) the prayer and offered the prayer for some time and then asked, "O my son! Has the moon set?" (O escravo de Asma ') Durante a noite de Jam', Asma 'desceu no Al-Muzdalifa e levantou-se (oferenda) a oração e ofereceu a oração por algum tempo e depois perguntou: "Ó meu filho! Tem a lua definir? " I replied in the negative and she again prayed for another period and then asked, "Has the moon set?" Eu respondi no negativo e ela novamente rezou por mais um período e depois perguntou: "Tem a lua conjunto?" I replied, "Yes." Eu respondi: "Sim". So she said that we should set out (for Mina), and we departed and went on till she threw pebbles at the Jamra (Jamrat-al-Aqaba) and then she returned to her dwelling place and offered the morning prayer. Então, ela disse que deve definir (para Mina), e que partiram e fui até ela jogou pedras no Jamra (Jamrat-al-Aqaba) e depois ela voltou para sua morada e ofereceu orações da manhã. I asked her, "O you! I think we have come (to Mina) early in the night." Perguntei-lhe: "Ó! Acho que temos vindo (a Mina) no início da noite." She replied, "O my son! Allah's Apostle gave permission to the women to do so." Ela respondeu: "Ó meu filho! Deus do Apóstolo deu permissão para as mulheres a fazê-lo."

Volume 2, Book 26, Number 740 Volume 2, Book 26, Número 740

Narrated 'Aisha Narrou 'Aisha

Sauda asked the permission of the Prophet to leave earlier at the night of Jam', and she was a fat and very slow woman. Sauda pediu a permissão do Profeta para sair mais cedo na noite de Jam ', e ela era uma mulher gorda e muito lento. The Prophet gave her permission. O Profeta deu a sua permissão.

Volume 2, Book 26, Number 741 Volume 2, Book 26, Número 741

Narrated 'Aisha Narrou 'Aisha

We got down at Al-Muzdalifa and Sauda asked the permission of the Prophet to leave (early) before the rush of the people. Temos estabelece a Al-Muzdalifa e Sauda pediu a permissão do Profeta para sair (cedo) antes da corrida do povo. She was a slow woman and he gave her permission, so she departed (from Al-Muzdalifa) before the rush of the people. Ela era uma mulher lento e ele deu-lhe permissão, portanto, ela partiu (de Al-Muzdalifa) antes da corrida do povo. We kept on staying at Al-Muzdalifa till dawn, and set out with the Prophet but (I suffered so much that) I wished I had taken the permission of Allah's Apostle as Sauda had done, and that would have been dearer to me than any other happiness. Mantivemos a ficar no Al-Muzdalifa até o amanhecer, e definiu com o Profeta, mas (eu sofri tanto que) eu queria que eu tinha tomado a permissão de Deus do Apóstolo como Sauda tinha feito, e que teria sido mais querido para mim do que qualquer felicidade outro.

Volume 2, Book 26, Number 742 Volume 2, Book 26, Número 742

Narrated Abdullah Narrou Abdullah

I never saw the Prophet offering any prayer not at its stated time except two; he prayed the Maghrib and the 'Isha' together and he offered the morning prayer before its usual time. Eu nunca vi o Profeta oferecer qualquer oração não no seu tempo afirmou exceto dois, rezou o Magreb eo "Isha" juntos e ele ofereceu orações da manhã antes do seu horário habitual.

Volume 2, Book 26, Number 743 Volume 2, Book 26, Número 743

Narrated 'Abdur-Rahman bin Yazid I went out with 'Abdullah , to Mecca and when we proceeded to am' he offered the two prayers (the Maghrib and the 'Isha') together, making the Adhan and Iqama separately for each prayer. Narrado "Abdur-Rahman bin Yazid saí com 'Abdullah, a Meca e quando passamos a manhã", ele ofereceu as duas orações (o Magreb eo "Isha") juntos, fazendo o Adhan e Iqama separadamente para cada oração. He took his supper in between the two prayers. Ele tomou a sua ceia, entre as duas orações. He offered the Fajr prayer as soon as the day dawned. Ele ofereceu a oração Fajr, logo que o dia amanheceu. Some people said, "The day had dawned (at the time of the prayer)," and others said, "The day had not dawned." Algumas pessoas disseram, "O dia tinha amanhecido (no momento da oração)," e outros disseram: "O dia não tinha amanhecido." 'Abdullah then said, "Allah's Apostle said, 'These two prayers have been shifted from their stated times at this place only (at Al-Muzdalifa); first: The Maghrib and the 'Isha'. So the people should not arrive at Al-Muzdalifa till the time of the 'Isha' prayer has become due. The second prayer is the morning prayer which is offered at this hour.' 'Abdullah disse então, "Deus do Apóstolo disse:" Estas duas orações foram deslocados de seus prazos determinados neste lugar apenas (no Al-Muzdalifa); primeira:. No Magreb e do "Isha" Assim, as pessoas não devem chegar a Al -Muzdalifa até o momento da oração do "Isha" tornou-se devido. A segunda oração é a oração da manhã que é oferecido a esta hora. " " Then 'Abdullah stayed there till it became a bit brighter. "Então, 'Abdullah ficou lá até que se tornou um pouco mais brilhante. He then said, "If the chief of the believers hastened onwards to Mina just now, then he had indeed followed the Sunna." Ele, então, disse: "Se o chefe dos crentes apressaram em diante a Mina agora, então ele tinha de fato seguiu a Sunna". I do not know which proceeded the other, his ('Abdullah's) statement or the departure of 'Uthman . Eu não sei qual procedeu o outro, sua "declaração (Abdullah ou a partida de) 'Uthman. Abdullah was reciting Talbiya till he threw pebbles at the Jamrat-al-'Aqaba on the Day of Nahr (slaughtering) (that is the 10th of Dhul-Hijja). Abdullah estava recitando Talbiya até que ele jogou pedras no Aqaba Jamrat-al-'no Dia de Nahr (abate) (que é o 10 de Dhul-Hijja).

Volume 2, Book 26, Number 744 Volume 2, Book 26, Número 744

Narrated 'Amr bin Maimun Narrado 'Amr bin Maimun

I saw 'Umar, offering the Fajr (morning) prayer at Jam'; then he got up and said, "The pagans did not use to depart (from Jam') till the sun had risen, and they used to say, 'Let the sun shine on Thabir (a mountain).' Eu vi 'Umar, oferecendo o Fajr (manhã) a oração Jam', então ele se levantou e disse: "Os pagãos não usar para partir (de Jam ') até que o sol se ergueu, e costumava dizer:' Vamos o sol brilhar sobre Thabir (uma montanha). But the Prophet contradicted them and departed from Jam' before sunrise." Mas o Profeta contradisse eles e partiram Jam ', antes do nascer do sol. "

Volume 2, Book 26, Number 745 Volume 2, Book 26, Número 745

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

The Prophet made Al-Faql ride behind him, and Al-Fadl informed that he (the Prophet ) kept on reciting Talbiya till he did the Rami of the Jamra. O Profeta fez Al-Faql passeio atrás dele, e Al-Fadl informado de que ele (o Profeta) manteve a recitar Talbiya até que ele fez o Rami do Jamra. (Jamrat-al-Aqaba.) (Jamrat-al-Aqaba.)

Volume 2, Book 26, Number 746 Volume 2, Book 26, Número 746

Narrated 'Ubaidullah bin 'Abdullah Narrado Ubaidullah bin 'Abdullah

Ibn Abbas said, "Usama bin Zaid rode behind the Prophet from 'Arafat to Al-Muzdalifa; and then from Al-Muzdalifa to Mina, Al-Fadl rode behind him." Ibn Abbas disse: "Osama bin Zaid andava atrás do Profeta de 'Arafat Al-Muzdalifa, e depois de Al-Muzdalifa a Mina, Al-Fadl andava atrás dele." He added, "Both of them (Usama and Al-Fadl) said, 'The Prophet was constantly reciting Talbiya till he did Rami of the Jamarat-al-'Aqaba." Ele acrescentou: "Ambos (Osama e Al-Fadl) disse, 'O Profeta era constantemente recitando Talbiya até que ele fez Rami do Aqaba Jamarat-al-'."

Volume 2, Book 26, Number 747 Volume 2, Book 26, Número 747

Narrated Abu Jamra Narrou Abu Jamra

I asked Ibn Abbas about Hajj-at-Tamattu'. Perguntei Ibn Abbas sobre Hajj-a-Tamattu '. He ordered me to perform it. Ele mandou-me para a cumprir. I asked him about the Hadi (sacrifice). Perguntei-lhe sobre o Hadi (sacrifício). He said, "You have to slaughter a camel, a cow or a sheep, or you may share the Hadi with the others." Ele disse, "Você tem que matar um camelo, uma vaca ou uma ovelha, ou você pode compartilhar a Hadi com os outros." It seemed that some people disliked it (Hajj-at-Tamattu). Parecia que algumas pessoas não gostaram (Hajj-a-Tamattu). I slept and dreamt as if a person was announcing: "Hajj Mabrur and accepted Mut'ah (Hajj-At-Tamattu')" I went to Ibn Abbas and narrated it to him. Dormi e sonhei como se uma pessoa foi anunciando: "Hajj Mabrur e aceito Mut'ah (Hajj-a-Tamattu ')" Eu fui a Ibn Abbas e narrou a ele. He said, "Allah is Greater. (That was) the tradition of Abu Al-Qasim (ie Prophet). Narrated Shu'ba that the call in the dream was. "An accepted 'Umra and Hajj-Mabrur. Ele disse: "Deus é Grande. (Que era) a tradição de Abu Al-Qasim (ie Profeta). Shu'ba Narrado que a chamada no sonho era." Um aceito 'Umra e Hajj-Mabrur. " "

Volume 2, Book 26, Number 748 Volume 2, Book 26, Número 748

Narrated Abu Huraira' Abu Huraira '

Allah's Apostle (pbuh) saw a man driving his Badana (sacrificial camel). Apóstolo de Allah (saw) viu um homem dirigindo seu Badana (camelo sacrificial). He said, "Ride on it." Ele disse, "Ride a ele." The man said, "It is a Badana." O homem disse: "É uma Badana." The Prophet said, "Ride on it." O Profeta disse, "Ride a ele." He (the man) said, "It is a Badana." Ele (o homem) disse: "É uma Badana." The Prophet said, "Ride on it." O Profeta disse, "Ride a ele." And on the second or the third time he (the Prophet ) added, "Woe to you." E na segunda ou terceira vez que ele (o Profeta) acrescentou: "Ai de vós."

Volume 2, Book 26, Number 749 Volume 2, Book 26, Número 749

Narrated Anas Narrou Anas

The Prophet saw a man driving a Badana. O profeta viu um homem dirigindo um Badana. He said, "Ride on it." Ele disse, "Ride a ele." The man replied, "It is a Badana." O homem respondeu: "É uma Badana." The Prophet said (again), "Ride on it." O Profeta disse (novamente), "Ride a ele." He (the man) said, "It is a Badana." Ele (o homem) disse: "É uma Badana." The Prophet said thrice, "Ride on it." O Profeta disse três vezes, "Ride a ele."

Volume 2, Book 26, Number 750 Volume 2, Book 26, Número 750

Narrated Ibn 'Umar Narrado Umar Ibn '

During the last Hajj (Hajj-al-Wada') of Allah's Apostle he performed 'Umra and Hajj. Durante a última Hajj (Hajj al-Wada) de Deus do Apóstolo ele realizou 'Umra e Hajj. He drove a Hadi along with him from Dhul-Hulaifa. Ele dirigia um Hadi junto com ele a partir de Dhul-Hulaifa. Allah's Apostle started by assuming Ihram for'Umra and Hajj. Deus do Apóstolo começou por assumir Ihram for'Umra e Hajj. And the people, too, performed the 'Umra and Hajj along with the Prophet. E as pessoas, também, realizado o 'Umra e Hajj, juntamente com o Profeta. Some of them brought the Hadi and drove it along with them, while the others did not. Alguns deles trouxe a Hadi e dirigi-lo junto com eles, enquanto os outros não. So, when the Prophet arrived at Mecca. Assim, quando o Profeta chegou a Meca. he said to the people, "Whoever among you has driven the Hadi, should not finish his Ihram till he completes his Hajj. And whoever among you has not (driven) the Hadi with him, should perform Tawaf of the Ka'ba and the Tawaf between Safa and Marwa, then cut short his hair and finish his Ihram, and should later assume Ihram for Hajj; but he must offer a Hadi (sacrifice); and if anyone cannot afford a Hadi, he should fast for three days during the Hajj and seven days when he returns home. The Prophet performed Tawaf of the Ka'ba on his arrival (at Mecca); he touched the (Black Stone) corner first of all and then did Ramal (fast walking with moving of the shoulders) during the first three rounds round the Ka'ba, and during the last four rounds he walked. After finishing Tawaf of the Ka'ba, he offered a two Rakat prayer at Maqam Ibrahim, and after finishing the prayer he went to Safa and Marwa and performed seven rounds of Tawaf between them and did not do any deed forbidden because of Ihram, till he finished all the ceremonies of his Hajj and sacrificed his Hadi on the day of Nahr (10th day of Dhul-Hijja). He then hastened onwards (to Mecca) and performed Tawaf of the Ka'ba and then everything that was forbidden because of Ihram became permissible. Those who took and drove the Hadi with them did the same as Allah's Apostle did. Ele disse ao povo: "Quem dentre vós tem impulsionado o Hadi, não deve terminar seu Ihram até que ele termine seu Hajj. E quem entre vós não foi (driven) o Hadi com ele, deve realizar Tawaf da Caaba eo Tawaf entre Safa e Marwa, em seguida, corte curto seu cabelo e terminar o seu Ihram, e deve depois assumir Ihram para o Hajj, mas ele deve oferecer um Hadi (sacrifício), e se alguém não puder pagar um Hadi, ele deve jejuar por três dias durante o . Hajj e sete dias, quando ele volta para casa O Profeta realizada Tawaf da Caaba em sua chegada (em Meca), ele tocou no canto (Black Stone) em primeiro lugar e, em seguida, fez Ramal (caminhada rápida com o movimento dos ombros) durante os três primeiros rounds rodada da Caaba, e durante os últimos quatro rodadas ele andou. Depois de terminar Tawaf da Caaba, ele ofereceu uma oração de dois Rakat Maqam Ibrahim, e depois de terminar a oração, ele foi para a Safa e Marwa e realizou sete rodadas de Tawaf entre eles e não fez qualquer ato proibido por causa de Ihram, até ele terminar todas as cerimônias de seu Hajj e sacrificou sua Hadi no dia da Nahr (dia 10 de Dhul-Hijja). Ele, então, se apressou em diante (a Meca) e realizado Tawaf da Caaba e depois tudo o que foi proibido por causa de Ihram tornou-se permitida. Aqueles que tomou e levou o Hadi com eles fez o mesmo que o Apóstolo de Allah fez.

Volume 2, Book 26, Number 751 Volume 2, Book 26, Número 751

Narrated Nafi' Narrado Nafi "

'Abdullah (bin 'Abdullah) bin 'Umar said to his father, "Stay here, for I am afraid that it (affliction between Ibn Zubair and Al-Hajjaj) might prevent you from reaching the Ka'ba." Umar 'Abdullah (bin' Abdullah) bin ', disse ao pai: "Fique aqui, pois estou com medo de que ele (aflição entre Ibn Zubair e Al-Hajjaj) poderá impedi-lo de chegar à Caaba." Ibn 'Umar said, "(In this case) I would do the same as Allah's Apostle did, and Allah has said, 'Verily, in Allah's Apostle, you have a good example (to follow).' Ibn 'Umar disse: "(neste caso), eu faria o mesmo que o Apóstolo de Allah fez, e Deus disse:" Em verdade, em Apóstolo de Deus, você tem um bom exemplo (a seguir). So, I make you, people, witness that I have made 'Umra compulsory for me." Então, eu vou fazer você, as pessoas testemunha, que eu tenho feito "Umra obrigatório para mim." So he assumed lhram for'Umra. Assim, ele assumiu lhram for'Umra. Then he went out and when he reached Al-Baida', he assumed Ihram for Hajj and 'Umra (together) and said, "The conditions (requisites) of Hajj and 'Umra are the same." Em seguida, ele saiu e quando ele chegou a Al-Baida ", assumiu Ihram para o Hajj e 'Umra (juntos) e disse:" As condições (requisitos) do Hajj e' Umra são os mesmos. " He, then brought a Hadi from Qudaid. Ele, então, trouxe uma Hadi de Qudaid. Then he arrived (at Mecca) and performed Tawaf (between Safa and Marwa) once for both Hajj and 'Umra and did not finish the lhram till he had finished both Hajj and 'Umra. Então, ele chegou (em Meca) e realizado Tawaf (entre Safa e Marwa) uma vez para ambos Hajj e 'Umra e não terminar o lhram até que ele tinha terminado ambos Hajj e' Umra.

Volume 2, Book 26, Number 752 Volume 2, Book 26, Número 752

Narrated Al-Miswar bin Makhrama and Marwan Narrado Al-Miswar bin Makhrama e Marwan

The Prophet set out from Medina with over one thousand of his companions (at the time of the Treaty of Hudaibiya) and when they reached Dhul-Hulaifa, the Prophet garlanded his Hadi and marked it and assumed Ihram for'Umra. O Profeta definidos a partir de Medina, com mais de mil de seus companheiros (na época do Tratado de Hudaibiya) e quando chegaram Dhul-Hulaifa, o Profeta guirlandas seu Hadi e marcou e assumiu Ihram for'Umra.

Volume 2, Book 26, Number 753 Volume 2, Book 26, Número 753

Narrated 'Aisha Narrou 'Aisha

I twisted with my own hands the garlands for the Budn of the Prophet who garlanded and marked them, and then made them proceed to Mecca; Yet no permissible thing was regarded as illegal for him then. Eu torci com minhas próprias mãos as guirlandas para o Budn do Profeta que guirlandas e marcou-los, e em seguida fez-lhes proceder a Meca; Mas coisa não permitida foi considerado ilegal para ele então.

Volume 2, Book 26, Number 754 Volume 2, Book 26, Número 754

Narrated Hafsa Narrado Hafsa

I said, "O Allah's Apostle! What is wrong with the people, they have finished their Ihram but you have not?" Eu disse: "Ó Deus do Apóstolo! Que há de errado com as pessoas, eles terminaram a sua Ihram, mas você não tem?" He said, "I matted my hair and I have garlanded my Hadi, so I will not finish my Ihram till I finished my Hajj ." Ele disse, "Eu matted meu cabelo e eu garlanded meu Hadi, então eu não vou terminar a minha Ihram até eu terminar o meu Hajj".

Volume 2, Book 26, Number 755 Volume 2, Book 26, Número 755

Narrated 'Aisha Narrou 'Aisha

Allah's Apostle used to send the Hadi from Medina and I used to twist the garlands for his Hadi and he did not keep away from any of these things which a Muhrim keeps away from. Deus do Apóstolo usado para enviar a Hadi de Medina e eu costumava torcer as guirlandas para seu Hadi e ele não manter afastado de qualquer dessas coisas que um Muhrim mantém longe.

Volume 2, Book 26, Number 756 Volume 2, Book 26, Número 756

Narrated 'Aisha Narrou 'Aisha

I twisted the garlands for the Hadis of the Prophet and then he marked and garlanded them (or I garlanded them) and then made them proceed to the Ka'ba but he remained in Medina and no permissible thing was regarded as illegal for him then . Eu torci as guirlandas para o Hadis do Profeta e, em seguida, ele marcou e garlanded-los (ou eu garlanded-los) e, em seguida, fez-lhes proceder à Caaba, mas ele permaneceu em Medina e não admissível coisa foi considerado ilegal para ele então.

Volume 2, Book 26, Number 757 Volume 2, Book 26, Número 757

Narrated 'Abdullah bin Abu Bakr bin 'Amr bin Hazm that 'Amra bint 'Abdur-Rahman had told him, "Zaid bin Abu Sufyan wrote to 'Aisha that 'Abdullah bin Abbas had stated, 'Whoever sends his Hadi (to the Ka'ba), all the things which are illegal for a (pilgrim) become illegal for that person till he slaughters it (ie till the 10th of Dhul-Hijja).' Narrou 'Abdullah bin Abu Bakr bin' Amr bin Hazm que 'Amra bint' Abdur-Rahman tinha dito a ele ", Zaid bin Abu Sufyan escreveu a 'Aisha que' Abdullah bin Abbas havia afirmado," Quem manda seu Hadi (para o Ka ' ba), todas as coisas que são ilegais por um (peregrino) tornou ilegal para essa pessoa até que ele abate-lo (ou seja, até o dia 10 de Dhul-Hijja). " 'Amra added, 'Aisha said, 'It is not like what Ibn Abbas had said: I twisted the garlands of the Hadis of Allah's Apostle with my own hands. "'Amra acrescentou," Aisha disse: "Não é como o que Ibn Abbas disse: eu torci as guirlandas dos Hadis de Deus do Apóstolo com minhas próprias mãos. Then Allah's Apostle put them round their necks with his own hands, sending them with my father; Yet nothing permitted by Allah was considered illegal for Allah's Apostle till he slaughtered the Hadis.' Então, Deus do Apóstolo colocá-los em volta de seus pescoços com suas próprias mãos, enviando-os com meu pai; No entanto, nada permitido por Allah foi considerada ilegal por Deus do Apóstolo até que ele massacrou os Hadis '. " "

Volume 2, Book 26, Number 758 Volume 2, Book 26, Número 758

Narrated 'Aisha Narrou 'Aisha

Once the Prophet sent sheep as Hadi. Uma vez que o profeta foi enviado como ovelhas Hadi.

Volume 2, Book 26, Number 759 Volume 2, Book 26, Número 759

Narrated 'Aisha Narrou 'Aisha

I used to make the garlands for (the Hadis of) the Prophet and he would garland the sheep (with them) and would stay with his family as a non-Muhrim. Eu costumava fazer as guirlandas para (o Hadis), o Profeta e ele faria a ovelha guirlanda (com eles) e ficar com sua família como um não-Muhrim.

Volume 2, Book 26, Number 760 Volume 2, Book 26, Número 760

Narrated Aisha Narrou Aisha

I used to twist the garlands for the sheep of the Prophet and he would send them (to the Ka'ba), and stay as a non-Muhrim. Eu costumava torcer as guirlandas para as ovelhas do Profeta e ele iria enviar-lhes (à Caaba), e permanecer como um não-Muhrim.

Volume 2, Book 26, Number 761 Volume 2, Book 26, Número 761

Narrated 'Aisha Narrou 'Aisha

I twisted (the garlands) for the Hadis of the Prophet before he assumed Ihram. Eu torci (as guirlandas) para o Hadis do Profeta antes de ele assumiu Ihram.

Volume 2, Book 26, Number 762 Volume 2, Book 26, Número 762

Narrated 'Aisha Narrou 'Aisha

I twisted the garlands of the Hadis from the wool which was with me. Eu torci as guirlandas dos Hadis a partir da lã, que está comigo.

Volume 2, Book 26, Number 763 Volume 2, Book 26, Número 763

Narrated 'Ikrima Narrou 'Ikrima

Abu Huraira said, "The Prophet saw a man driving a Badana (sacrificial camel). The Prophet (pbuh) said (to him), 'Ride on it.' Abu Huraira disse: "O profeta viu um homem dirigindo um Badana (camelo sacrificial). O Profeta (saw) disse (a ele)," Ride a ele. " He replied, 'It is a Badana.' Ele respondeu: "É uma Badana. The Prophet again said, 'Ride on it!' O Profeta disse novamente, "Ride a ele!" Abu Huraira added, 'Then I saw that man riding it, showing obedience to the Prophet (pbuh), and a shoe was (hanging) from its neck.' Abu Huraira acrescentou, "Então eu vi que o homem cavalgando, mostrando obediência ao Profeta (saw), e um sapato era (enforcamento) de seu pescoço." " "

Volume 2, Book 26, Number 764 Volume 2, Book 26, Número 764

Narrated Abu Huraira Abu Huraira

From the Prophet: (as above). Do Profeta: (como acima).

Volume 2, Book 26, Number 765 Volume 2, Book 26, Número 765

Narrated 'Ali Narrado 'Ali

Allah's Apostle ordered me to give in charity the skin and the coverings of the Budn which I had slaughtered. Apóstolo de Deus ordenou-me a dar em caridade a pele e os revestimentos do Budn que eu tinha abatido.

Volume 2, Book 26, Number 766 Volume 2, Book 26, Número 766

Narrated Nafi' Narrado Nafi "

Ibn 'Umar intended to perform Hajj in the year of the Hajj of Al-Harawriya during the rule of Ibn Az-Zubair. Ibn 'Umar destinado a desempenhar Hajj no ano do Hajj da Al-Harawriya durante o governo de Ibn Az-Zubair. Some people said to him, "It is very likely that there will be a fight among the people, and we are afraid that they might prevent you (from performing Hajj)." Algumas pessoas disseram a ele: "É muito provável que haverá uma luta entre o povo, e temos medo de que eles podem impedi-lo (de realizar o Hajj)." He replied, "Verily, in Allah's Apostle there is a good example for you (to follow). In this case I would do the same as he had done. I make you witness that I have intended to perform 'Umra." Ele respondeu: "Em verdade, em Deus do Apóstolo, não é um bom exemplo para você (a seguir). Neste caso, eu faria o mesmo que ele tinha feito. Que eu faça você testemunhar que tenho destinado a executar 'Umra". When he reached Al-Baida', he said, "The conditions for both Hajj and 'Umra are the same. I make you witness that I have intended to perform Hajj along with 'Umra." Quando ele chegou a Al-Baida ", disse ele," As condições para ambos Hajj e 'Umra são os mesmos. Que eu faça você testemunha que tenho intenção de realizar o Hajj, juntamente com' Umra. " After that he took a garlanded Hadi (to Mecca) which he bought (on the way). Depois que ele tomou um Hadi guirlandas (a Meca) que ele comprou (no caminho). When he reached (Mecca), he performed Tawaf of the Ka'ba and of Safa (and Marwa) and did not do more than that. Quando ele chegou (Meca), ele se apresentou Tawaf da Caaba e da Safa (e Marwa) e não fez mais do que isso. He did not make legal for himself the things which were illegal for a Muhrim till it was the Day of Nahr (sacrifice), when he had his head shaved and slaughtered (the sacrifice) and considered sufficient his first Tawaf (between Safa and Marwa), as a (Sa'i) for his Hajj and 'Umra both. Ele não fez legal para si as coisas que eram ilegal um Muhrim até que era o Dia de Nahr (sacrifício), quando teve sua cabeça raspada e abatidos (o sacrifício) e considerado suficiente o seu primeiro Tawaf (entre Safa e Marwa) , como um (Sa'i) para o Hajj e 'Umra ambos. He then said, "The Prophet used to do like that." Ele, então, disse: "O Profeta costumava fazer assim."

Volume 2, Book 26, Number 767 Volume 2, Book 26, Número 767

Narrated 'Amra bint 'AbdurRahman Narrado 'Amra bint' Abdurrahman

I heard 'Aisha saying, "Five days before the end of Dhul-Qa'ada we set out from Medina in the company of Allah's Apostle with the intention of performing Hajj only. When we approached Mecca, Allah's Apostle ordered those who had no Hadi with them to finish their lhram after performing Tawaf of the Ka'ba and (Sa'i) and between Safa and Marwa." Eu ouvi 'Aisha, dizendo: "Cinco dias antes do final de Dhul-Qa'ada partimos de Medina na companhia de Deus do Apóstolo com a intenção de realizar o Hajj só. Quando se aproximou Meca, Deus do Apóstolo ordenados aqueles que não tinham Hadi com eles para terminar sua lhram após a realização de Tawaf da Caaba e (Sa'i) e entre Safa e Marwa. " 'Aisha added, "On the day of Nahr (slaughtering of sacrifice) beef was brought to us. I asked, 'What is this?' "Aisha acrescentou:" No dia de Nahr (abate de sacrifício) carne foi trazido para nós., Eu perguntei, 'O que é isso?' The reply was, 'Allah's Apostle (pbuh) has slaughtered (sacrifices) on behalf of his wives.' A resposta foi, 'Apóstolo de Allah (saw) tem abatido (sacrifícios), em nome de suas esposas. " " "

Volume 2, Book 26, Number 768 Volume 2, Book 26, Número 768

Narrated Nafi' Narrado Nafi "

'Abdullah (bin 'Umar), used to slaughter (his sacrifice) at the Manhar. 'Abdullah (bin' Umar), usado para abate (seu sacrifício) no Manhar. ('Ubaidullah, a sub-narrator said, "The Manhar of Allah's Apostle.") (Ubaidullah, um narrador sub-disse, "O Manhar do Apóstolo de Deus.")

Volume 2, Book 26, Number 769 Volume 2, Book 26, Número 769

Narrated Nafi' Narrado Nafi "

Ibn 'Umar used to send his Hadi from Jam' (to Mina) in the last third of the night with the pilgrims amongst whom there were free men and slaves, till it was taken into the Manhar (slaughtering place) of the Prophet . Ibn 'Umar usado para enviar seu Hadi de Jam' (a Mina) no último terço da noite com os peregrinos, entre os quais havia homens livres e escravos, até que foi levado para a Manhar (abate lugar) do Profeta.

Volume 2, Book 26, Number 770 Volume 2, Book 26, Número 770

Narrated Sahl bin Bakkar Narrado Sahl bin Bakkar

The narration of Anas abridged, saying, "The Prophet slaughtered seven Budn (camels) while standing, with his own hands. On the day of 'Id-ul-Adha he slaughtered (sacrificed) two horned rams, black and white in color. A narração de Anas resumida, dizendo, "O Profeta abatidos sete Budn (camelos), em pé, com as próprias mãos. No dia do 'Id-ul-Adha ele abatido (sacrificado) dois carneiros com chifres, preto e branco.

Volume 2, Book 26, Number 771 Volume 2, Book 26, Número 771

Narrated Zaid bin Jubair Narrado Zaid bin Jubair

I saw Ibn 'Umar passing by a man who had made his Badana sit to slaughter it. Eu vi passar Ibn 'Umar por um homem que havia feito sua Badana sentar para abate-lo. Ibn 'Umar said, "Slaughter it while it is standing with one leg tied up as is the tradition of Muhammad." Ibn 'Umar disse, "Slaughter-lo enquanto ele está de pé com uma perna amarrada como é a tradição de Maomé."

Volume 2, Book 26, Number 772 Volume 2, Book 26, Número 772

Narrated Anas Narrou Anas

The Prophet offered four Rakat of Zuhr prayer at Medina; and two Rakat of 'Asr prayer at Dhul-hulaifa and spent the night there and when (the day) dawned, he mounted his Mount and started saying, "None has the right to be worshipped but Allah, and Glorified be Allah." O Profeta ofereceu quatro Rakat de Zuhr oração em Medina e dois Rakat de 'ASR oração em Dhul-Hulaifa e passou a noite lá e quando (o dia) amanheceu, ele montou seu monte e começou a dizer: "Ninguém tem o direito de ser adorado senão Alá, e glória a Deus. " When he reached Al-Baida' he recited Talbiya for both Hajj and 'Umra. Quando ele chegou a Al-Baida "ele recitou Talbiya para ambos Hajj e 'Umra. And when he arrived at Mecca, he ordered them (his companions) to finish their Ihram. E quando ele chegou em Meca, ele ordenou que eles (seus companheiros) para terminar a sua Ihram. The Prophet slaughtered seven Budn (camel) with his own hands while the camels were standing He also sacrificed two horned rams (black and white in color) at Medina. O Profeta abatidos sete Budn (camelo) com suas próprias mãos, enquanto os camelos estavam Ele também sacrificou dois carneiros chifres (preto e branco) em Medina.

Volume 2, Book 26, Number 773 Volume 2, Book 26, Número 773

Narrated Anas bin Malik Malik bin Anas narrou

The Prophet (pbuh) offered four Rakat of Zuhr prayer at Medina and two Rakat of 'Asr prayer at Dhul-Hulaifa. O Profeta (saw) ofereceu quatro Rakat de Zuhr oração em Medina e dois Rakat de 'ASR oração em Dhul-Hulaifa.

Narrated Aiyub Narrado Aiyub

"A man said: Anas said, "Then he (the Prophet passed the night there till dawn and then he offered the morning (Fajr) prayer, and mounted his Mount and when it arrived at Al-Baida' he assumed Ihram for both 'Umra and Hajj." "Um homem disse: Anas disse:" Então ele (o profeta passou a noite lá até amanhecer e, em seguida, ele ofereceu a oração da manhã (Fajr), e montado seu monte e quando chegou em Al-Baida "ele assumiu Ihram para ambos" Umra e Hajj. "

Volume 2, Book 26, Number 774 Volume 2, Book 26, Número 774

Narrated 'Ali Narrado 'Ali

The Prophet sent me to supervise the (slaughtering of) Budn (Hadi camels) and ordered me to distribute their meat, and then he ordered me to distribute their covering sheets and skins. O profeta enviou-me para supervisionar a Budn (abate de) (Hadi camelos) e ordenou-me para distribuir a sua carne, e então ele me mandou distribuir suas folhas que cobrem e peles. 'All added, "The Prophet ordered me to supervise the slaughtering (of the Budn) and not to give anything (of their bodies) to the butcher as wages for slaughtering." "Tudo acrescentou," O Profeta ordenou-me para supervisionar o abate (do Budn) e não dar nada (dos seus órgãos) para o açougue como os salários para abate. "

Volume 2, Book 26, Number 775 Volume 2, Book 26, Número 775

Narrated 'Ali Narrado 'Ali

The Prophet ordered me to supervise the (slaughtering) of Budn (Hadi camel) and to distribute their meat, skins and covering sheets in charity and not to give anything (of their bodies) to the butcher as wages for slaughtering. O Profeta ordenou-me para supervisionar a (abate) de Budn (Hadi camelo) e distribuir sua carne, peles e folhas que cobrem na caridade e não dar nada (dos seus órgãos) para o açougue como os salários para abate.

Volume 2, Book 26, Number 776 Volume 2, Book 26, Número 776

Narrated 'Ali Narrado 'Ali

The Prophet offered one hundred Budn as Hadi and ordered me to distribute their meat (in charity) and I did so. O Profeta ofereceu cem Budn como Hadi e ordenou-me para distribuir sua carne (em caridade) e eu fiz isso. Then he ordered me to distribute their covering sheets in charity and I did so. Então ele me mandou distribuir suas folhas que cobrem na caridade e eu fiz isso. Then he ordered me to distribute their skins in charity and I did so. Então ele me mandou distribuir suas peles na caridade e eu fiz isso.

Volume 2, Book 26, Number 777 Volume 2, Book 26, Número 777

Narrated Ibn Juraij Narrou Ibn Juraij

'Ata' said, "I heard Jabir bin 'Abdullah saying, 'We never ate the meat of the Budn for more than three days of Mina. Later, the Prophet gave us permission by saying: 'Eat and take (meat) with you. So we ate (some) and took (some) with us.' 'Ata', disse, "eu ouvi Jabir bin 'Abdullah dizendo:' Nós nunca comeu a carne do Budn por mais de três dias de Mina Mais tarde, o Profeta nos deu permissão, dizendo:". Comer e tomar (carne) com você . Portanto, comeram (alguns) e tomou (alguns) com a gente. " " I asked 'Ata', "Did Jabir say (that they went on eating the meat) till they reached Medina?" "Eu perguntei 'Ata'," Did Jabir dizer (que passou a comer a carne) até que chegaram Medina? " 'Ata' replied, "No." 'Ata' respondeu: "Não."

Volume 2, Book 26, Number 778 Volume 2, Book 26, Número 778

Narrated 'Amra Narrado 'Amra

I heard 'Aisha saying, "We set out (from Medina) along with Allah's Apostle five days before the end of Dhul-Qa'da with the intention of performing Hajj only. When we approached Mecca, Allah's Apostle ordered those who had no Hadi along with them to finish the lhram after performing Tawaf of the Ka'ba, (Safa and Marwa). 'Aisha added, "Beef was brought to us on the Day of Nahr and I said, 'What is this?' Eu ouvi 'Aisha, dizendo: "Nós partimos (de Medina), juntamente com Deus do Apóstolo cinco dias antes do final de Dhul-Qa'da com a intenção de realizar Hajj só. Quando se aproximou Meca, Deus do Apóstolo ordenados aqueles que não tinham Hadi junto com eles para finalizar a lhram após a realização de Tawaf da Caaba, (Safa e Marwa). "Aisha acrescentou," Carne foi trazido para nós, no Dia de Nahr e eu disse, 'O que é isso?' Somebody said, 'The Prophet has slaughtered (cows) on behalf of his wives.' Alguém disse: 'O Profeta tem abatido (vacas), em nome de suas esposas. " " "

Volume 2, Book 26, Number 779 Volume 2, Book 26, Número 779

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

The Prophet was asked about a person who had his head shaved before slaughtering (his Hadi) (or other similar ceremonies of Hajj). O Profeta foi perguntado sobre uma pessoa que teve sua cabeça raspada antes do abate (seu Hadi) (ou outras cerimónias similares de Hajj). He replied, "There is no harm, there is no harm." Ele respondeu: "Não há mal nenhum, não há mal nenhum."

Volume 2, Book 26, Number 780 Volume 2, Book 26, Número 780

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

A man said to the Prophet "I performed the Tawaf-al-Ifada before the Rami (throwing pebbles at the Jamra)." Um homem disse ao Profeta "realizei o Tawaf al-Ifada antes do Rami (jogando pedras no Jamra)." The Prophet replied, "There is no harm." O Profeta respondeu: "Não há mal nenhum." The man said, "I had my head shaved before slaughtering." O homem disse: "Eu tive minha cabeça raspada antes do abate." The Prophet replied, "There is no harm." O Profeta respondeu: "Não há mal nenhum." He said, "I have slaughtered the Hadi before the Rami." Ele disse: "Eu tenho o Hadi abatidos antes do Rami". The Prophet replied, "There is no harm." O Profeta respondeu: "Não há mal nenhum."

Volume 2, Book 26, Number 781 Volume 2, Book 26, Número 781

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

The Prophet was asked by a man who said, "I have done the Rami in the evening." O Profeta foi perguntado por um homem que disse: "Eu tenho feito o Rami à noite." The Prophet replied, "There is no harm in it." O Profeta respondeu: "Não há nenhum mal nisso." Another man asked, "I had my head shaved before the slaughtering." Outro homem perguntou, "eu tinha minha cabeça raspada antes do abate." The Prophet replied, "There is no harm in it." O Profeta respondeu: "Não há nenhum mal nisso."

Volume 2, Book 26, Number 782 Volume 2, Book 26, Número 782

Narrated Abu Musa Narrou Abu Musa

came upon Allah's Apostle when he was at Al-Bat-ha. veio sobre Deus do Apóstolo, quando ele estava no Al-Bat-ha. He asked me, "Have you intended to perform the Hajj?" Ele me perguntou: "Você pretende realizar o Hajj?" I replied in the affirmative. Eu respondi afirmativamente. He asked, "For what have you assumed lhram?" Ele perguntou: "Por que é que você assumiu lhram?" I replied," I have assumed Ihram with the same intention as that of the Prophet ." Eu respondi: "eu assumi Ihram com a mesma intenção que o do Profeta." The Prophet said, "You have done well! Go and perform Tawaf round the Ka'ba and between Safa and Marwa." O Profeta disse: "Você fez bem! Vá e executar Tawaf volta da Caaba e entre Safa e Marwa." Then I went to one of the women of Bani Qais and she took out lice from my head. Então eu fui para uma das mulheres de Bani Qais e ela tirou os piolhos da minha cabeça. Later, I assumed the Ihram for Hajj. Mais tarde, assumiu o Ihram para o Hajj. So, I used to give this verdict to the people till the caliphate of 'Umar. Então, eu costumava dar esse veredicto ao povo até o califado de 'Umar. When I told him about it, he said, "If we take (follow) the Holy Book, then it orders us to complete Hajj and 'Umra (Hajj-at-Tamattu') and if we follow the tradition of Allah's Apostle then Allah's Apostle did not finish his lhram till the Hadi had reached its destination (had been slaughtered). (ie Hajj-al-Qiran). (See Hadith No. 630) Quando eu disse a ele sobre isso, ele disse: "Se tomar (seguir) o Livro Sagrado, então ele nos ordena para completar o Hajj e 'Umra (Hajj-a-Tamattu') e se seguir a tradição de Deus do Apóstolo depois de Alá Apóstolo não terminou o seu lhram até o Hadi tinha chegado ao seu destino (tinham sido abatidos). (ou seja, Hajj al-Qiran). (Veja Hadith N ° 630)

Volume 2, Book 26, Number 783 Volume 2, Book 26, Número 783

Narrated Ibn 'Umar Narrado Umar Ibn '

Hafsa said, "O Allah's Apostle! What is wrong with the people; they finished their Ihram after performing 'Umra, but you have not finished it after your 'Umra?" Hafsa disse: "Ó Deus do Apóstolo que há de errado com as pessoas;! Eles terminaram a Ihram após executar" Umra, mas você não ter terminado após o seu 'Umra? " He replied, "I matted my hair and have garlanded my Hadi. So, I cannot finish my Ihram till I slaughter (my Hadi). " Ele respondeu: "Eu matted meu cabelo e ter garlanded meu Hadi. Então, eu não posso terminar a minha Ihram até eu abate (meu Hadi)."

Volume 2, Book 26, Number 784 Volume 2, Book 26, Número 784

Narrated Ibn 'Umar Narrado Umar Ibn '

Allah's Apostle (pbuh) (got) his head shaved after performing his Hajj. Apóstolo de Allah (saw) (tem) a cabeça raspada depois de realizar o Hajj.

Volume 2, Book 26, Number 785 Volume 2, Book 26, Número 785

Narrated Abdullah bin Umar Narrou Abdullah bin Umar

Allah's Apostle said, "O Allah! Be merciful to those who have their head shaved." Deus do Apóstolo disse: "Ó Deus misericordioso Seja para aqueles que têm a sua cabeça." The people said, "O Allah's Apostle! And (invoke Allah for) those who get their hair cut short." O povo disse: "Ó Deus do Apóstolo! E (invocar Deus para) aqueles que se cortar o cabelo curto." The Prophet said, "O Allah! Be merciful to those who have their head shaved." O Profeta disse: "Ó Deus misericordioso Seja para aqueles que têm a sua cabeça." The people said, "O Allah's Apostle! And those who get their hair cut short." O povo disse: "Ó Deus do Apóstolo! E aqueles que se cortar o cabelo curto." The Prophet said (the third time), "And to those who get their hair cut short." O Profeta disse (pela terceira vez), "E para aqueles que se cortar o cabelo curto." Nafi' said that the Prophet had said once or twice, "O Allah! Be merciful to those who get their head shaved," and on the fourth time he added, "And to those who have their hair cut short." Nafi 'disse que o Profeta tinha dito uma ou duas vezes: "Ó Deus misericordioso Seja para aqueles que recebem a sua cabeça", e na quarta vez, ele acrescentou, "E para aqueles que têm o seu corte de cabelo curto."

Volume 2, Book 26, Number 786 Volume 2, Book 26, Número 786

Narrated Abu Huraira Abu Huraira

Allah's Apostle said, "O Allah! Forgive those who get their heads shaved." Deus do Apóstolo disse: "Ó Deus perdoa aqueles que se raspou a cabeça." The people asked. O povo pediu. "Also those who get their hair cut short?" "Também aqueles que se cortar o cabelo curto?" The Prophet said, "O Allah! Forgive those who have their heads shaved." O Profeta disse: "Ó Deus perdoa aqueles que têm suas cabeças raspadas." The people said, "Also those who get their hair cut short?" O povo disse: "Também aqueles que se cortar o cabelo curto?" The Prophet (invoke Allah for those who have their heads shaved and) at the third time said, "also (forgive) those who get their hair cut short." O Profeta (invocar Deus para aqueles que têm suas cabeças raspadas e) na terceira vez disse, "também (perdoar) aqueles que se cortar o cabelo curto."

Volume 2, Book 26, Number 787 Volume 2, Book 26, Número 787

Narrated 'Abdullah Narrou 'Abdullah

The Prophet and some of his companions got their heads shaved and some others got their hair cut short. O Profeta e alguns de seus companheiros tiveram suas cabeças raspadas e alguns outros se cortar o cabelo curto.

Narrated Muawiya Narrado Muawiya

I cut short the hair of Allah's Apostle with a long blade. Eu cortei o cabelo curto de Deus do Apóstolo com uma lâmina longa.

Volume 2, Book 26, Number 788 Volume 2, Book 26, Número 788

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

When the Prophet came to Mecca, he ordered his Companions to perform Tawaf round the Ka'ba and between Safa and Marwa, to finish their Ihram and get their hair shaved off or cut short. Quando o Profeta chegou a Meca, ele ordenou a seus companheiros para realizar Tawaf volta da Caaba e entre Safa e Marwa, para terminar a sua Ihram e obter o seu cabelo raspado ou corte curto.

Volume 2, Book 26, Number 789 Volume 2, Book 26, Número 789

Narrated 'Aisha Narrou 'Aisha

We performed Hajj with the Prophet and performed Tawaf-al-ifada on the Day of Nahr (slaughtering). Foram realizadas Hajj com o Profeta e realizado Tawaf-al-ifada no Dia de Nahr (abate). Safiya got her menses and the Prophets desired from her what a husband desires from his wife. Safiya começou a sua menstruação e os Profetas desejadas de seu marido o que deseja de sua esposa. I said to him, "O Allah's Apostle! She is having her menses." Eu disse a ele: "Ó Deus do Apóstolo! Ela está tendo a sua menstruação." He said, "Is she going to detain us?" Ele disse: "Será que ela vai nos deter?" We informed him that she had performed Tawaf-al-Ifada on the Day of Nahr. Nós lhe informou que ela havia realizado Tawaf-al-Ifada no Dia de Nahr. He said, "(Then you can) depart." Ele disse: "(Então você pode) sair."

Volume 2, Book 26, Number 790 Volume 2, Book 26, Número 790

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

The Prophet was asked about the slaughtering, shaving (of the head), and the doing of Rami before or after the due times. O Profeta foi perguntado sobre o abate, corte (da cabeça), e fazendo de Rami antes ou depois dos tempos devidos. He said, "There is no harm in that." Ele disse: "Não há mal nenhum nisso."

Volume 2, Book 26, Number 791 Volume 2, Book 26, Número 791

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

The Prophet was asked (as regards the ceremonies of Hajj) at Mina on the Day of Nahr and he replied that there was no harm. O Profeta foi solicitado (no que diz respeito as cerimônias de Hajj) em Mina, no Dia de Nahr e ele respondeu que não havia mal nenhum. Then a man said to him, "I got my head shaved before slaughtering." Então, um homem lhe disse: "Eu tenho a minha cabeça raspada antes do abate." He replied, "Slaughter (now) and there is no harm in it." Ele respondeu, "Abate (agora) e não há mal nenhum nisso." (Another) man said, "I did the Rami (of the Jimar) after midday." (Outra) o homem disse: "Eu fiz o Rami (do Jimar) depois do meio-dia." The Prophet replied, "There was no harm in it." O Profeta respondeu: "Não houve nenhum mal nisso."

Volume 2, Book 26, Number 792 Volume 2, Book 26, Número 792

Narrated 'Abdullah bin 'Amr Narrou 'Abdullah bin' Amr

Allah's Apostle stopped (for a while near the Jimar at Mina) during his last Hajj and the people started asking him questions. Apóstolo de Deus parado (por um tempo perto da Jimar em Mina) durante sua última Hajj e as pessoas começaram a perguntar-lhe perguntas. A man said, "Ignorantly I got my head shaved before slaughtering." Um homem disse: "Eu tenho a minha ignorância, cabeça raspada antes do abate." The Prophet replied, "Slaughter (now) and there is no harm in it." O Profeta respondeu: "Abate (agora) e não há mal nenhum nisso." Another man said, "Unknowingly I slaughtered the Hadi before doing the Rami." Outro homem disse: "Inconscientemente eu o Hadi abatidos antes de fazer o Rami." The Prophet said, "Do Rami now and there is no harm in it." O Profeta disse: "Faça Rami e agora não há mal nenhum nisso." So, on that day, when the Prophet was asked about anything (about the ceremonies of Hajj) done before or after (its stated time) his reply was, "Do it (now) and there is no harm." Então, naquele dia, quando o profeta foi questionado sobre alguma coisa (sobre as cerimônias de Hajj) feito antes ou depois (o tempo indicado) sua resposta foi: "Será que ela (agora) e não há mal nenhum."

Volume 2, Book 26, Number 793 Volume 2, Book 26, Número 793

Narrated 'Abdullah bin 'Amr bin Al-'As Narrado Amr 'Abdullah bin' bin Al-'Como

I witnessed the Prophet when he was delivering the sermon on the Day of Nahr. Eu testemunhei o Profeta quando ele estava entregando o sermão no Dia de Nahr. A man stood up and said, "I thought that such and such was to be done before such and such. I got my hair shaved before slaughtering." Um homem se levantou e disse: "Eu pensei que tal e tal era para ser feito antes de tal e tal. Tenho meu cabelo raspado antes do abate." (Another said), "I slaughtered the Hadi before doing the Rami." (Outro disse), "Eu o Hadi abatidos antes de fazer o Rami." So, the people asked about many similar things. Então, as pessoas perguntaram sobre muitas coisas semelhantes. The Prophet said, "Do it (now) and there is no harm in all these cases." O Profeta disse: "Faça-o (agora) e não há mal nenhum em todos esses casos." Whenever the Prophet was asked about anything on that day, he replied, "Do it (now) and there is no harm in it." Sempre que o profeta foi questionado sobre alguma coisa naquele dia, ele respondeu: "Faça-o (agora) e não há nenhum mal nisso."

Volume 2, Book 26, Number 794 Volume 2, Book 26, Número 794

Narrated 'Abdullah bin 'Amr bin Al-'As Narrado Amr 'Abdullah bin' bin Al-'Como

Allah's Apostle stopped while on his she-camel (the subnarrator then narrated the Hadith as above, ie 793). Apóstolo de Deus parou quando em sua camela (o subnarrator então narrou o Hadith como acima, ou seja, 793).

Volume 2, Book 26, Number 795 Volume 2, Book 26, Número 795

Narrated 'Ikrima Narrou 'Ikrima

Ibn Abbas said: "Allah's Apostle delivered a sermon on the Day of Nahr, and said, 'O people! (Tell me) what is the day today?' Ibn Abbas disse: "Deus do Apóstolo fez um sermão no Dia da Nahr, e disse: 'Ó povo (Diga-me) o que é o dia de hoje!?" The people replied, 'It is the forbidden (sacred) day.' O povo respondeu: "É vedado o dia (sagrado). He asked again, 'What town is this?' Ele perguntou de novo: "Que cidade é essa? ' They replied, 'It is the forbidden (Sacred) town.' Eles responderam: "É vedado o cidade (Sagrada). He asked, 'Which month is this?' Ele perguntou: "Que mês é esse?" They replied, 'It is the forbidden (Sacred) month.' Eles responderam: "É vedado o mês (Sagrada). He said, 'No doubt! Your blood, your properties, and your honor are sacred to one another like the sanctity of this day of yours, in this (sacred) town (Mecca) of yours, in this month of yours.' Ele disse, 'Não há dúvida! Seu sangue, suas propriedades, e sua honra são sagrados para um outro como a santidade deste dia da sua, nesta cidade (sagrado) (Meca) de vocês, neste mês de seu. The Prophet repeated his statement again and again. After that he raised his head and said, 'O Allah! Haven't conveyed (Your Message) to them'. Haven't I conveyed Your Message to them?' O Profeta repetiu sua declaração de novo e de novo. Depois disso, ele levantou a cabeça e disse: 'Ó Deus já não transmitiu (a mensagem) para eles ". Já não me transmitiu a sua mensagem para eles?" " Ibn Abbas added, "By Him in Whose Hand my soul is, the following was his will (Prophet's will) to his followers:--It is incumbent upon those who are present to convey this information to those who are absent Beware don't renegade (as) disbelievers (turn into infidels) after me, Striking the necks (cutting the throats) of one another.' "Ibn Abbas acrescentou:" Por Ele em cujas mãos está minha alma, o seguinte era a sua vontade (a vontade do Profeta) aos seus seguidores: - Compete ao aqueles que estão presentes para transmitir esta informação para aqueles que estão ausentes Cuidado don ' renegados t (as) os incrédulos (transformar em infiéis) depois de mim, atingindo o pescoço (corte da garganta) um do outro. " " "

Volume 2, Book 26, Number 796 Volume 2, Book 26, Número 796

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

I heard the Prophet delivering a sermon at 'Arafat. Eu ouvi o Profeta um sermão em 'Arafat.

Volume 2, Book 26, Number 797 Volume 2, Book 26, Número 797

Narrated Abu Bakra Narrou Abu Bakra

The Prophet delivered to us a sermon on the Day of Nahr. O Profeta fez-nos um sermão no Dia de Nahr. He said, "Do you know what is the day today?" Ele disse: "Você sabe o que é o dia de hoje?" We said, "Allah and His Apostle know better." Nós dissemos, "Deus e Seu Apóstolo conhecer melhor." He remained silent till we thought that he might give that day another name. Ele permaneceu em silêncio até que pensou que ele poderia dar naquele dia um outro nome. He said, "Isn't it the Day of Nahr?" Ele disse: "Não é o Dia de Nahr?" We said, "It is." Nós dissemos: "É". He further asked, "Which month is this?" Ele ainda perguntou: "Que mês é esse?" We said, "Allah and His Apostle know better." Nós dissemos, "Deus e Seu Apóstolo conhecer melhor." He remained silent till we thought that he might give it another name. Ele permaneceu em silêncio até que pensou que ele poderia dar-lhe outro nome. He then said, "Isn't it the month of Dhul-Hijja?" Ele então disse: "Não é o mês de Dhul-Hijja?" We replied: "Yes! It is." Nós respondeu: "Sim, é!". He further asked, "What town is this?" Ele ainda perguntou: "Que cidade é essa?" We replied, "Allah and His Apostle know it better." Não respondeu, "Deus e Seu Apóstolo conhecê-lo melhor." He remained silent till we thought that he might give it another name. Ele permaneceu em silêncio até que pensou que ele poderia dar-lhe outro nome. He then said, "Isn't it the forbidden (Sacred) town (of Mecca)?" Ele então disse: "Não é o proibido cidade (Sagrada) (de Meca)?" We said, "Yes. It is." Nós dissemos: "Sim. Ele é." He said, "No doubt, your blood and your properties are sacred to one another like the sanctity of this day of yours, in this month of yours, in this town of yours, till the day you meet your Lord. No doubt! Haven't I conveyed Allah's message to you? They said, "Yes." He said, "O Allah! Ele disse: "Sem dúvida, seu sangue e suas propriedades são sagrados para um outro como a santidade deste dia da sua, neste mês de seu, na cidade de vocês, até o dia de conhecer o seu Senhor. Sem dúvida Haven! 't me transmitiu a mensagem de Deus para você? Eles disseram: "Sim." Ele disse: "Ó Deus! Be witness. Seja testemunha. So it is incumbent upon those who are present to convey it (this information) to those who are absent because the informed one might comprehend it (what I have said) better than the present audience, who will convey it to him. Por isso, cabe aqueles que estão presentes para transmitir a ela (essa informação) para aqueles que estão ausentes porque o informado pode compreendê-lo (o que eu disse) melhor do que o público presente, que irá transmitir a ele. Beware! Cuidado! Do not renegade (as) disbelievers after me by striking the necks (cutting the throats) of one another." Não renegados (as) os incrédulos depois de mim, batendo o pescoço (corte da garganta) um do outro. "

Volume 2, Book 26, Number 798 Volume 2, Book 26, Número 798

Narrated Ibn 'Umar Narrado Umar Ibn '

At Mina, the Prophet (pbuh) said, "Do you know what is the day today?" Na Mina, o Profeta (saw) disse: "Você sabe o que é o dia de hoje?" The people replied, "Allah and His Apostle know it better." O povo respondeu, "Deus e Seu Apóstolo conhecê-lo melhor." He said, "It is the forbidden (sacred) day. And do you know what town is this?" Ele disse: "É vedado o (sagrado) dias. E você sabe que cidade é essa?" They replied, "Allah and His Apostle know it better." Eles responderam: "Deus e Seu Apóstolo conhecê-lo melhor." He said, "This is the forbidden (Sacred) town (Mecca). And do you know which month is this?" Ele disse: "Este é o proibido (Sagrada) cidade (Meca). E você sabe que mês é este?" The people replied, "Allah and His Apostle know it better." O povo respondeu, "Deus e Seu Apóstolo conhecê-lo melhor." He said, "This is the forbidden (sacred) month." Ele disse: "Este é o proibido meses (sagrado)." The Prophet added, "No doubt, Allah made your blood, your properties, and your honor sacred to one another like the sanctity of this day of yours in this month of yours in this town of yours." O Profeta acrescentou, "Sem dúvida, Deus fez o seu sangue, suas propriedades, e sua honra sagrada para um outro como a santidade deste dia de vocês neste mês de sua na cidade de vocês." Narrated Ibn 'Umar: On the Day of Nahr (10th of Dhul-Hijja), the Prophet stood in between the Jamrat during his Hajj which he performed (as in the previous Hadith) and said, "This is the greatest Day (ie 10th of Dhul-Hijjah)." Narrado Ibn 'Umar: No Dia de Nahr (10 de Dhul-Hijja), o Profeta permaneceu entre o Jamrat durante o Hajj, que ele realizou (como no Hadith anterior) e disse: "Este é o maior dia (ou seja, 10 de Dhul-Hijjah). " The Prophet started saying repeatedly, "O Allah! Be Witness (I have conveyed Your Message)." O Profeta começou dizendo repetidamente, "Ó Deus seja testemunha (eu ter transmitido sua mensagem)." He then bade the people farewell. Ele, então, pediu a despedida de pessoas. The people said, "This is Hajjat-al-Wada)." O povo disse: "Este é Hajjat-al-Wada)".

Volume 2, Book 26, Number 799 Volume 2, Book 26, Número 799

Narrated Ibn 'Umar Narrado Umar Ibn '

The Prophet permitted (them). O Profeta permitido (eles).

Volume 2, Book 26, Number 800 Volume 2, Book 26, Número 800

Narrated Ibn 'Umar That the Prophet allowed (as above). Narrado Ibn 'Umar que o Profeta permitido (como acima).

Volume 2, Book 26, Number 801 Volume 2, Book 26, Número 801

Narrated Ibn 'Umar Narrado Umar Ibn '

Al-Abbas asked the permission from the Prophet to stay at Mecca during the nights of Mina in order to provide water to the people, so the Prophet allowed him. Al-Abbas pediu a permissão do Profeta para ficar em Meca durante as noites de Mina, a fim de fornecer água para as pessoas, por isso o Profeta permitiu-lhe.

Volume 2, Book 26, Number 802 Volume 2, Book 26, Número 802

Narrated Wabra Narrado Wabra

I asked Ibn 'Umar, "When should I do the Rami of the Jimar?" Perguntei Ibn 'Umar, "Quando devo fazer o Rami do Jimar?" He replied, "When your leader does that." Ele respondeu: "Quando o líder faz isso." I asked him again the same question. Perguntei-lhe novamente a mesma pergunta. He replied, "We used to wait till the sun declined and then we would do the Rami (ie on the 11th and 12th of Dhul-Hijja)." Ele respondeu, "Nós costumávamos esperar até o sol diminuiu e, então, faria o Rami (ou seja, nos dias 11 e 12 de Dhul-Hijja)."

Volume 2, Book 26, Number 803 Volume 2, Book 26, Número 803

Narrated 'Abdur-Rahman bin Yazid Narrado "Abdur-Rahman bin Yazid

'Abdullah, did the Rami from the middle of the valley. 'Abdullah, fez o Rami a partir do meio do vale. So, I said, "O, Abu 'Abdur-Rahman! Some people do the Rami (of the Jamra) from above it (ie from the top of the valley)." Então, eu disse: "Ó, Abdur-Rahman Abu '! Algumas pessoas fazem o Rami (do Jamra) de cima (ou seja, a partir do topo do vale)." He said, "By Him except whom none has the right to be worshipped, this is the place from where the one on whom Surat-al-Baqara was revealed (ie Allah's Apostle) did the Rami." Ele disse: "Por Ele, exceto quem ninguém tem o direito de ser adorado, este é o lugar de onde aquele em quem Surat-al-Baqara foi revelado (ou seja, Apóstolo de Deus) fez o Rami."

Volume 2, Book 26, Number 804 Volume 2, Book 26, Número 804

Narrated 'Abdur-Rahman bin Yazid Narrado "Abdur-Rahman bin Yazid

When 'Abdullah, reached the big Jamra (ie Jamrat-ul-Aqaba) he kept the Ka'ba on the left side and Mina on his right side and threw seven pebbles (at the Jamra) and said, "The one on whom Surat-al-Baqara was revealed (ie the Prophet) had done the Rami similarly." Quando 'Abdullah, alcançou o grande Jamra (ie Jamrat-ul-Aqaba) manteve a Caaba no lado esquerdo e Mina em seu lado direito e lançou sete pedras (no Jamra) e disse: "A uma, quem Surat -al-Baqara foi revelado (ou seja, o Profeta) tinha feito o Rami da mesma forma. "

Volume 2, Book 26, Number 805 Volume 2, Book 26, Número 805

Narrated 'Abdur-Rahman bin Yazid Narrado "Abdur-Rahman bin Yazid

I performed Hajj with Ibn Masud , and saw him doing Rami of the big Jamra (Jamrat-ul-Aqaba) with seven small pebbles, keeping the Ka'ba on his left side and Mina on his right. Eu realizada Hajj com Ibn Masud, e vi ele fazendo Rami do Jamra grande (Jamrat-ul-Aqaba) com sete pedras pequenas, mantendo a Caaba em seu lado esquerdo e Mina à sua direita. He then said, "This is the place where the one on whom Surat-al-Baqara was revealed (ie Allah's Apostle ) stood." Ele, então, disse: "Este é o lugar onde aquele em quem Surat-al-Baqara foi revelado (ou seja, Apóstolo de Deus) se levantou."

Volume 2, Book 26, Number 806 Volume 2, Book 26, Número 806

Narrated Al-Amash Narrado Al-Amash

I heard Al-Hajjaj saying on the pulpit, "The Sura in which Al-Baqara (the cow) is mentioned and the Sura in which the family of 'Imran is mentioned and the Sura in which the women (An-Nisa) is mentioned." Ouvi Al-Hajjaj dizer no púlpito, "A Sura em que Al-Baqara (a vaca) é mencionado e na Sura em que a família de 'Imran é mencionado e na Sura em que as mulheres (An-Nisa) é mencionado . " I mentioned this to Ibrahim, and he said, 'Abdur-Rahman bin Yazid told me, 'I was with Ibn Masud, when he did the Rami of the Jamrat-ul-Aqaba. Eu comentei isso com Ibrahim, e ele disse, 'Abdur-Rahman bin Yazid me disse:' Eu estava com Ibn Masud, quando ele fez o Rami do Jamrat-ul-Aqaba. He went down the middle of the valley, and when he came near the tree (which was near the Jamra) he stood opposite to it and threw seven small pebbles and said: 'Allahu-Akbar' on throwing every pebble.' Ele desceu no meio do vale, e quando ele chegou perto da árvore (que estava perto do Jamra) ele estava em frente a ele e lançou sete pequenos seixos e disse:. 'Allahu Akbar' atirando em todas as seixo " Then he said, 'By Him, except Whom none has the right to be worshipped, here (at this place) stood the one on whom Surat-al-Baqra was revealed (ie Allah's Apostle).' Então ele disse, 'por ele, exceto Quem ninguém tem o direito de ser adorado, aqui (neste lugar) ficou a um de quem Surat-al-Baqra foi revelado (ou seja, Apóstolo de Deus). " " "

Volume 2, Book 26, Number 807 Volume 2, Book 26, Número 807

Narrated Salim Narrado Salim

Ibn 'Umar used to do Rami of the Jamrat-ud-Dunya (the Jamra near to the Khaif mosque) with seven small stones and used to recite Takbir on throwing every pebble. Ibn 'Umar costumava fazer Rami do Jamrat-ud-Dunya (o Jamra próximo à mesquita Khaif) com sete pedras pequenas e usado para recitar Allahu Akbar atirando em todas as seixo. He then would go ahead till he reached the level ground where he would stand facing the Qibla for a long time to invoke (Allah) while raising his hands (while invoking). Em seguida, ele iria em frente até chegar ao nível do solo, onde ele iria enfrentar o stand Qibla por um longo tempo para invocar (Deus), enquanto erguendo as mãos (ao chamar). Then he would do Rami of the Jamrat-ul-Wusta (middle Jamra) and then he would go to the left towards the middle ground, where he would stand facing the Qibla. Então ele iria fazer Rami do Jamrat-ul-Wusta (meio Jamra) e, em seguida, ele iria para a esquerda para o meio termo, onde ele iria enfrentar o stand Qibla. He would remain standing there for a long period to invoke (Allah) while raising his hands, and would stand there for a long period. Ele permaneceria ali por um longo período de invocar (Deus), enquanto erguendo as mãos, e ficariam lá por um longo período. Then he would do Rami of the Jamrat-ul-Aqaba from the middle of the valley, but he would not stay by it, and then he would leave and say, "I saw the Prophet doing like this." Então ele iria fazer Rami do Jamrat-ul-Aqaba a partir do meio do vale, mas ele não iria ficar com ele, e então ele iria sair e dizer: "Eu vi o Profeta fazer assim."

Volume 2, Book 26, Number 808 Volume 2, Book 26, Número 808

Narrated Salim bin Abdullah Narrado Salim bin Abdullah

'Abdullah bin 'Umar used to do Rami of the Jamrat-ud-Dunya with seven small pebbles and used to recite Takbir on throwing each stone. Umar 'Abdullah bin' usado para fazer Rami do Jamrat-ud-Dunya com sete pedras pequenas e costumava recitar Allahu Akbar atirando em cada pedra. He, then, would proceed further till he reached the level ground, where he would stay for a long time, facing the Qibla to invoke (Allah) while raising his hands. Ele, então, prosseguir até chegar ao nível do solo, onde permaneceria por um longo tempo, de frente para a Qibla de invocar (Deus), enquanto a elevar suas mãos. Then he would do Rami of the Jamrat-ul-Wusta similarly and would go to the left towards the level ground, where he would stand for a long time facing the Qibla to invoke (Allah) while raising his hands. Então ele iria fazer Rami do Jamrat-ul-Wusta semelhante e gostaria de ir para a esquerda em direção ao nível do solo, onde ele iria ficar por muito tempo em frente ao Qibla de invocar (Deus), enquanto erguendo as mãos. Then he would do Rami of the Jamrat-ul-'Aqaba from the middle of the valley, but he would not stay by it. Então ele iria fazer Rami do Aqaba Jamrat-ul-'a partir do meio do vale, mas ele não iria ficar com ele. Ibn 'Umar used to say, "I saw Allah's Apostle doing like that." Ibn 'Umar costumava dizer: "Eu vi Deus do Apóstolo fazendo assim."

Volume 2, Book 26, Number 809 Volume 2, Book 26, Número 809

Narrated 'Abdur-Rahman bin Al-Qasim Narrado "Abdur-Rahman bin Al-Qasim

I heard my father who was the best man of his age, saying, "I heard 'Aisha saying, 'I perfumed Allah's Apostle with my own hands before finishing his Ihram while yet he has not performed Tawaf-al-Ifada.' Eu ouvi meu pai que era o melhor homem de sua idade, dizendo: "Eu ouvi 'Aisha dizendo,' Eu Apóstolo perfumado de Deus com minhas próprias mãos antes de terminar seu Ihram embora ainda não tenha realizado Tawaf-al-Ifada. She spread her hands (while saying so.)" Ela estendeu as mãos (embora dizendo isso). "

Volume 2, Book 26, Number 810 Volume 2, Book 26, Número 810

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

The people were ordered to perform the Tawaf of the Ka'ba (Tawaf-al-Wada') as the lastly thing, before leaving (Mecca), except the menstruating women who were excused. As pessoas receberam ordens para executar o Tawaf da Caaba (Tawaf al-Wada ') como a coisa, por último, antes de sair (Meca), exceto as mulheres menstruadas que foram dispensados.

Volume 2, Book 26, Number 811 Volume 2, Book 26, Número 811

Narrated Anas bin Malik Malik bin Anas narrou

The Prophet offered the Zuhr, 'Asr, Maghrib and the 'Isha' prayers and slept for a while at a place called Al-Mahassab and then rode to the Ka'ba and performed Tawaf round it . O Profeta ofereceu a Zuhr ', ASR, Magreb e do "orações Isha" e dormiu por um tempo em um lugar chamado Al-Mahassab e depois foi até o Ka'ba e realizada Tawaf volta dele.

Volume 2, Book 26, Number 812 Volume 2, Book 26, Número 812

Narrated 'Aisha Narrou 'Aisha

Safiya bint Huyay, the wife of the Prophet got her menses, and Allah's Apostle was informed of that. Safiya bint Huyay, a esposa do profeta começou a sua menstruação, e Deus do Apóstolo foi informado disso. He said, "Would she delay us?" Ele disse: "Será que ela nos atrasar?" The people said, "She has already performed Tawaf-al-Ifada." O povo disse: "Ela já se apresentou Tawaf-al-Ifada". He said, "Therefore she will not (delay us)." Ele disse: "Portanto, ela não vai (nos atrasar)."

Volume 2, Book 26, Number 813 Volume 2, Book 26, Número 813

Narrated 'Ikrima Narrou 'Ikrima

The people of Medina asked Ibn Abbas about a woman who got her menses after performing Tawaf-al-Ifada. O povo de Medina pediu Ibn Abbas sobre uma mulher que começou a sua menstruação após a realização de Tawaf-al-Ifada. He said, "She could depart (from Mecca)." Ele disse: "Ela poderia afastar (de Meca)." They said, "We will not act on your verdict and ignore the verdict of Zaid." Eles disseram, "Nós não vamos agir em seu veredicto e ignorar o veredicto de Zaid." Ibn Abbas said, "When you reach Medina, inquire about it." Ibn Abbas disse: "Quando você chegar Medina, perguntar sobre isso." So, when they reached Medina they asked (about that). Então, quando eles chegaram eles pediram Medina (sobre isso). One of those whom they asked was Um Sulaim. Uma das pessoas a quem eles pediram foi Sulaim UM. She told them the narration of Safiya (812). Ela disse que a narração de Safiya (812).

Volume 2, Book 26, Number 814 Volume 2, Book 26, Número 814

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

A menstruating woman was allowed to leave Mecca if she had done Tawaf-al-Ifada. Uma mulher menstruada foi autorizado a deixar Meca se ela tivesse feito Tawaf-al-Ifada. Tawus (a sub-narrator) said from his father, "I heard Ibn 'Umar saying that she would not depart. Then later I heard him saying that the Prophet had allowed them (menstruating women) to depart." Tawus (uma sub-narrador) disse de seu pai, "eu ouvi Ibn 'Umar dizendo que ela não iria sair. Então, mais tarde eu o ouvi dizer que o Profeta havia permitido que elas (mulheres menstruadas) para partir."

Volume 2, Book 26, Number 815 Volume 2, Book 26, Número 815

Narrated 'Aisha Narrou 'Aisha

We set out with the Prophet with the intention of performing Hajj only. Partimos com o Profeta, com a intenção de realizar Hajj só. The Prophet reached Mecca and performed Tawaf of the Ka'ba and between Safa and Marwa and did not finish the Ihram, because he had the Hadi with him. O Profeta chegou a Meca e realizada Tawaf da Caaba e entre Safa e Marwa e não terminar o Ihram, porque ele tinha a Hadi com ele. His companions and his wives performed Tawaf (of the Ka'ba and between Safa and Marwa), and those who had no Hadi with them finished their Ihram. Seus companheiros e suas mulheres realizada Tawaf (da Caaba e entre Safa e Marwa), e aqueles que não tiveram qualquer Hadi com eles terminaram seu Ihram. I got the menses and performed all the ceremonies of Hajj. Eu tenho a menstruação e cumpriu todas as cerimônias do Hajj. So, when the Night of Hasba (night of departure) came, I said, "O Allah's Apostle! All your companions are returning with Hajj and 'Umra except me." Então, quando a Noite de Hasba (noite de partida) veio, eu disse: "Ó Deus do Apóstolo! Todos os seus companheiros estão retornando com Hajj e 'Umra, exceto eu." He asked me, "Didn't you perform Tawaf of the Ka'ba (Umra) when you reached Mecca?" Ele me perguntou: "Você não executar Tawaf da Caaba (Umra) quando você chegou a Meca?" I said, "No." Eu disse: "Não." He said, "Go to Tan'im with your brother 'Abdur-Rahman, and assume Ihram for 'Umra and I will wait for you at such and such a place." Ele disse: "Vá para Tan'im com o seu irmão" Abdur-Rahman, e assume Ihram para 'Umra e vou esperar por você em tal e tal lugar. " So I went with 'Abdur-Rahman to Tan'im and assumed Ihram for 'Umra. Então eu fui com "Abdur-Rahman para Tan'im e assumiu Ihram para 'Umra. Then Safiya bint Huyay got menses. Então Safiya bint Huyay tem menstruação. The Prophet said, " 'Aqra Halqa! You will detain us! Didn't you perform Tawaf-al-Ifada on the Day of Nahr (slaughtering)?" O Profeta disse: "Aqra Halqa! Você vai nos deter! Será que você não executar Tawaf-al-Ifada no Dia de Nahr (abate)?" She said, "Yes, I did." Ela disse: "Sim, eu fiz." He said, "Then there is no harm, depart." Ele disse: "Então não há nenhum dano, partir." So I met the Prophet when he was ascending the heights towards Mecca and I was descending, or vice-versa. Então eu conheci o Profeta quando ele estava subindo as alturas em direção a Meca e eu estava descendo, ou vice-versa.

Volume 2, Book 26, Number 816 Volume 2, Book 26, Número 816

Narrated 'Abdul-Aziz bin Rufai Narrado 'Abdul-Aziz bin Rufai

I asked Anas bin Malik, "Tell me something you have observed about the Prophet concerning where he offered the Zuhr prayer on the Day of Tarwiya (8th Dhul-Hijja)." Perguntei Malik bin Anas, "Diga-me algo que você observou sobre o profeta, onde ele ofereceu a oração Zuhr no Dia da Tarwiya (8 Dhul-Hijja)." Anas replied, "He offered it at Mina." Anas respondeu, "Ele ofereceu em Mina." I said, "Where did he offer the Asr prayer on the Day of Nafr (day of departure from Mina)?" Eu disse, "Onde é que ele oferece a ASR oração no Dia da Nafr (dia da partida da Mina)?" He replied, "At Al-Abtah," and added, "You should do as your leaders do." Ele respondeu: "No Al-Abtah", e acrescentou: "Você deve fazer como os seus líderes."

Volume 2, Book 26, Number 817 Volume 2, Book 26, Número 817

Narrated Anas bin Malik Malik bin Anas narrou

The Prophet offered the Zuhr, 'Asr, Maghrib and 'Isha' prayers and slept for a while at a place called Al-Mahassab and then he rode towards the Ka'ba and performed Tawaf (al-Wada'). O Profeta ofereceu a Zuhr ', ASR, Magreb e "Isha" orações e dormiu por um tempo em um lugar chamado Al-Mahassab e então ele andava em direção à Caaba e realizado Tawaf (al-Wada').

Volume 2, Book 26, Number 818 Volume 2, Book 26, Número 818

Narrated 'Aisha Narrou 'Aisha

It (ie Al-Abtah) was a place where the Prophet used to camp so that it might be easier for him to depart. Ele (ou seja, Al-Abtah) foi um lugar onde o profeta usado para acampamento, de modo que pode ser mais fácil para ele se afastar.

Volume 2, Book 26, Number 819 Volume 2, Book 26, Número 819

Narrated Ibn Abbas Narrou Ibn Abbas

Staying at Al-Mahassab is not one of the ceremonies (of Hajj), but Al-Mahassab is a place where Allah's Apostle camped (during his Hajjat-ul-wida). Ficar no Al-Mahassab não é uma das cerimônias (de Hajj), mas Al-Mahassab é um lugar onde Deus do Apóstolo acampados (durante seu Hajjat-ul-Wida).

Volume 2, Book 26, Number 820 Volume 2, Book 26, Número 820

Narrated Nafi Narrado Nafi

Ibn 'Umar used to spend the night at Dhi-Tuwa in between the two Thaniyas and then he would enter Mecca through the Thaniya which is at the higher region of Mecca, and whenever he came to Mecca for Hajj or 'Umra, he never made his she camel kneel down except near the gate of the Masjid (Sacred Mosque) and then he would enter (it) and go to the Black (stone) Corner and start from there circumambulating the Ka'ba seven times: hastening in the first three rounds (Ramal) and walking in the last four. Ibn 'Umar costumava passar a noite em Dhi-Tuwa entre os dois Thaniyas e então ele iria entrar Meca através do Thaniya que está na região superior de Meca, e sempre que ele veio a Meca para o Hajj ou' Umra, ele nunca fez seu camelo ela se ajoelhar, exceto nas proximidades do portão da Masjid (Mesquita Sagrada) e, em seguida, ele iria entrar (ele) e ir para o canto preto (pedra) e começar a partir daí circumambulating da Caaba por sete vezes: aceleração nos três primeiros rodadas (Ramal) e pé na semifinal. On finishing, he would offer two Rakat prayer and set out to perform Tawaf between Safa and Marwa before returning to his dwelling place. Ao terminar, ele iria oferecer dois Rakat oração e partiu para realizar Tawaf entre Safa e Marwa, antes de regressar ao seu lugar de moradia. On returning (to Medina) from Hajj or 'Umra, he used to make his camel kneel down at Al-Batha which is at Dhu-l-Hulaifa, the place where the Prophet used to make his camel kneel down. No regresso (a Medina) de Hajj ou Umra ", que ele usou para fazer o seu camelo ajoelhar-se em Al-Batha que está em Dhu-l-Hulaifa, o lugar onde o profeta usado para fazer o seu camelo ajoelhar.

Volume 2, Book 26, Number 821 Volume 2, Book 26, Número 821

Narrated Khalid bin Al-Harith Narrado bin Khalid Al-Harith

'Ubaidullah was asked about Al Mahassab. Ubaidullah foi questionado sobre Al Mahassab. 'Ubaidullah narrated: Nafi' said, 'Allah's Apostles, 'Umar and Ibn 'Umar camped there." Nafi' added, "Ibn 'Umar used to offer the Zuhr and 'Asr prayers at it (ie Al-Mahassab)." I think he mentioned the Maghrib prayer also. I said, "I don't doubt about 'Isha' (ie he used to offer it there also), and he used to sleep there for a while. Ubaidullah narrou: Nafi '. Umar acampados lá "Nafi", disse, "Apóstolos de Alá, Omar e Ibn acrescentou," Ibn' Umar utilizado para oferecer a Zuhr e 'ASR orações para ele (ou seja, Al-Mahassab) "Eu. acho que ele mencionou a oração Maghrib também., eu disse, "Eu não tenho dúvida sobre a" Isha "(ou seja, que ele usou para oferecê-lo lá também), e ele costumava dormir lá por um tempo. He used to say, 'The Prophet used to do the same.' Ele costumava dizer, "O Profeta usado para fazer o mesmo." " "

Volume 2, Book 26, Number 822 Volume 2, Book 26, Número 822

Narrated Ibn ' Abbas Narrado Ibn Abbas

Dhul-Majaz and 'Ukaz were the markets of the people during the pre-lslamic period of ignorance. Dhul-Majaz e 'Ukaz foram os mercados do povo durante o período pré-lslamic da ignorância. When the people embraced Islam, they disliked to do bargaining there till the following Holy Verses were revealed:-- There is no harm for you If you seek of the bounty Of your Lord (during Hajj by trading, etc.) (2.198) Quando as pessoas abraçaram o Islã, eles não gostavam de fazer negociação lá até os versículos seguintes Sagradas foram revelados: - Não há nenhum dano para você Se você busca da graça de seu Senhor (durante a peregrinação pelo comércio, etc) (2,198)

Volume 2, Book 26, Number 823 Volume 2, Book 26, Número 823

Narrated ' Aisha Narrou 'Aisha

Safiya got her menses on the night of Nafr (departure from Hajj), and she said, "I see that I will detain you." Safiya começou a sua menstruação, na noite de Nafr (saída do Hajj), e ela disse, "Eu vejo que vou prender você." The Prophet said, "Aqra Halqa! Did she perform the Tawaf on the Day of Nahr (slaughtering)?" O Profeta disse: "Aqra Halqa! Será que ela realizar o Tawaf no Dia de Nahr (abate)?" Somebody replied in the affirmative. Alguém respondeu afirmativamente. He said, "Then depart." Ele disse: "Então, à partida." (Different narrators mentioned that) 'Aisha said, "We set out with Allah's Apostle (from Medina) with the intention of performing Hajj only. When we reached Mecca, he ordered us to finish the Ihram. When it was the night of Nafr (departure), Safiya bint Huyay got her menses. The Prophet said, "Halqa Aqra! (Narradores diferentes mencionou que) 'Aisha disse: "Partimos com Deus do Apóstolo (de Medina), com a intenção de realizar o Hajj só. Quando chegou a Meca, ele ordenou-nos a terminar o Ihram. Quando foi a noite de Nafr ( partida), Safiya bint Huyay começou a sua menstruação. O Profeta disse: "Halqa Aqra! I think that she will detain you," and added, "Did you perform the Tawaf (Al-Ifada) on the Day of Nahr (slaughtering)?" She replied, "Yes." He said, "Then depart." I said, "O Allah's Apostle! Eu acho que ela vai detê-lo ", e acrescentou," você realizar o Tawaf (Al-Ifada) no Dia de Nahr (abate)? "Ela respondeu:" Sim. "Ele disse:" Então, à partida. "Eu disse , "Ó Deus do Apóstolo! I have not (done the Umra)." He replied, "Perform 'Umra from Tan'im." My brother went with me and we came across the Prophet in the last part of the night. He said, "Wait at such and such a place." Eu não (feito a Umra). "Ele respondeu:" Executar "Umra de Tan'im." Meu irmão foi comigo e nos deparamos com o Profeta, na última parte da noite. Ele disse: "Espere a tal e tal lugar. "


Also, see: Também, veja:
Islam, Muhammad O Islão, Muhammad
Koran, Qur'an Alcorão, Alcorão
Pillars of Faith Pilares da Fé
Abraham Abraham
Testament of Abraham Testamento de Abraão
Allah Deus
Hadiths Hadiths
Revelation - Hadiths from Book 1 of al-Bukhari Apocalipse - Hadiths a partir de 1 Livro de al-Bukhari
Belief - Hadiths from Book 2 of al-Bukhari Credo - Hadiths Livro de 2 de al-Bukhari
Knowledge - Hadiths from Book 3 of al-Bukhari Conhecimento - Hadiths Livro de 3 de al-Bukhari
Times of the Prayers - Hadiths from Book 10 of al-Bukhari Times da Orações - Hadiths de 10 livros de al-Bukhari
Shortening the Prayers (At-Taqseer) - Hadiths from Book 20 of al-Bukhari Encurtando as orações (At-Taqseer) - 20 do livro de Hadiths al-Bukhari
Pilgrimmage (Hajj) - Hadiths from Book 26 of al-Bukhari Peregrinação (Hajj) - 26 do livro de Hadiths al-Bukhari
Fighting for the Cause of Allah (Jihad) - Hadiths of Book 52 of al-Bukhari Lutar pela causa de Deus (Jihad) - 52 do livro de Hadiths al-Bukhari
ONENESS, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) - Hadiths of Book 93 of al-Bukhari Unicidade, unicidade de Deus (TAWHEED) - 93 do livro de Hadiths al-Bukhari
Hanafiyyah School Theology (Sunni) Hanafiyyah Escola Teologia (sunitas)
Malikiyyah School Theology (Sunni) Malikiyyah Escola Teologia (sunitas)
Shafi'iyyah School Theology (Sunni) Shafi'iyyah Escola Teologia (sunitas)
Hanbaliyyah School Theology (Sunni) Hanbaliyyah Escola Teologia (sunitas)
Maturidiyyah Theology (Sunni) Maturidiyyah Teologia (sunitas)
Ash'ariyyah Theology (Sunni) Ash'ariyyah Teologia (sunitas)
Mutazilah Theology MUTAZILAH Teologia
Ja'fari Theology (Shia) Ja'fari Teologia (xiitas)
Nusayriyyah Theology (Shia) Nusayriyyah Teologia (xiitas)
Zaydiyyah Theology (Shia) Zaydiyyah Teologia (xiitas)
Kharijiyyah Kharijiyyah
Imams (Shia) Imãs (xiitas)
Druze Druze
Qarmatiyyah (Shia) Qarmatiyyah (xiitas)
Ahmadiyyah Ahmadiyyah
Ishmael, Ismail Ismael, Ismail
Early Islamic History Outline Early esboço História Islâmica
Hegira Hegira
Averroes Averróis
Avicenna Avicenna
Machpela Machpela
Kaaba, Black Stone Kaaba, pedra negra
Ramadan Ramadão
Sunnites, Sunni Sunnites, sunitas
Shiites, Shia Xiitas, Shia
Mecca Meca
Medina Medina
Sahih, al-Bukhari Sahih, al-Bukhari
Sufism Sufismo
Wahhabism Wahhabism
Abu Bakr Abu Bakr
Abbasids Abbasids
Ayyubids Ayyubids
Umayyads Umayyads
Fatima Fátima
Fatimids (Shia) Fatimids (xiitas)
Ismailis (Shia) Ismailis (xiitas)
Mamelukes Mamelukes
Saladin Saladino
Seljuks Seljuks
Aisha Aisha
Ali Ali
Lilith Lilith
Islamic Calendar Calendário Islâmico
Interactive Muslim Calendar Interactive calendário muçulmano


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em