Christian Halo, NimbusCristã Halosa

Nimbus

General Information Informação Geral

In Christian sacred art (Eastern and Western churches), holy persons (saints) are depicted with a halo, a golden, yellow or white circular glow, around the head. Na arte sacra cristã (igrejas orientais e ocidentais), pessoas santas (santos) são retratados com um halo, um dourado, brilho amarelo ou branco circular, em torno da cabeça. It is sometimes called a nimbus as well. Às vezes é chamado de nimbus também.

The halo appears in the art of ancient Greece and Rome, and was incorporated into Christian art sometime in the 4th century. O halo aparece na arte da antiga Grécia e Roma, e foi incorporado na arte cristã por volta do século 4. Round halos are used to signify saints. Rodada halos são utilizados para indicar santos. A cross within a halo is used to represent Jesus Christ. Uma cruz dentro de um halo é usado para representar Jesus Cristo. Triangular halos are used for representations of the Trinity. Halos triangulares são usados ​​para representações da Trindade. Square halo are used to depict unusually saintly living personages. Praça halo são usados ​​para descrever invulgarmente santo personagens vivem.

In popular piety, this practice has led to the belief that saints during their earthly life actually walked around with a halo around their head. Na piedade popular, esta prática levou à crença de que os santos durante a sua vida terrena, na verdade, andava com uma auréola ao redor de sua cabeça. Of the many wonderful stories about saints, some report that a saint was literally glowing. Das muitas histórias maravilhosas sobre santos, alguns relatam que um santo foi literalmente brilhante. This is called the aureole, a lemon-drop-shaped item that appears to radiate from the entire body of the holy being. Isso é chamado a auréola, um item de limão em forma de gota que parece irradiar de todo o corpo do ser santo. Finally, there is also "glory," a glowing effusion used to cover up depictions of genitalia. Finalmente, há também "glória", uma brilhante efusão utilizado para cobrir até representações de genitália.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
The halo underwent an interesting transformation during the Renaissance. O halo sofreu uma transformação interessante durante o Renascimento. Originally, the halo represented a glow of sanctity emanating from the head. Originalmente, o halo representou um brilho de santidade que emana da cabeça. Since it was conventionally drawn as a circle, during the Renaissance, when perspective became more important in art, the halo was changed from an aura surrounding the head to a golden ring that appeared in perspective, mysteriously floating above the heads of the saints. Desde que foi estabelecida convencionalmente como um círculo, durante o Renascimento, quando perspectiva tornou-se mais importante na arte, o halo foi mudado de uma aura em torno da cabeça de um anel de ouro que apareceu em perspectiva, misteriosamente flutuando acima da cabeça dos santos.


Halo Halo

General Information Informação Geral

The Halo, also called Nimbus, in art, is a radiant circle or disk surrounding the head of a holy person, a representation of spiritual character through the symbolism of light. O Halo, também chamado Nimbus, na arte, é um círculo radiante ou disco em torno da cabeça de uma pessoa santa, uma representação de caráter espiritual através do simbolismo da luz. In Hellenistic and Roman art the sun-god Helios and Roman emperors often appear with a crown of rays. Na arte helenística e romana, o deus-sol Hélios e imperadores romanos aparecem muitas vezes com uma coroa de raios. Because of its pagan origin, the form was avoided in Early Christian art, but a simple circular nimbus was adopted by Christian emperors for their official portraits. Por causa de sua origem pagã, a forma foi evitada na arte cristã primitiva, mas uma simples circular nimbus foi adotada pelos imperadores cristãos para seus retratos oficiais.

From the middle of the 4th century, Christ was also shown with this imperial attribute, as was his symbol, the Lamb of God, from the end of the 4th century. A partir de meados do século 4, Cristo também foi mostrado com este atributo imperial, como era seu símbolo, o Cordeiro de Deus, a partir do final do século 4. In the 5th century it was sometimes given to angels, but it was not until the 6th century that the halo became customary for the Virgin Mary and other saints. No século 5 às vezes era dada aos anjos, mas não foi até o século 6 que o halo se tornou habitual para a Virgem Maria e outros santos. For a period during the 5th century, living persons of eminence were depicted with a square nimbus. Por um período, durante o século 5, as pessoas que vivem da superioridade foi retratada com uma auréola quadrado.

The halo was used regularly in representations of Christ, the angels, and the saints throughout the Middle Ages. O halo foi utilizada regularmente em representações de Cristo, os anjos e os santos ao longo da Idade Média. Often Christ's halo is quartered by the lines of a cross or inscribed with three bands, interpreted to signify his position in the Trinity. Muitas vezes auréola de Cristo é o quartel por linhas de uma cruz ou inscritos em três bandas, interpretada para significar a sua posição na Trindade. From the 15th century, however, with the growth of naturalism in Renaissance art, the nimbus created problems in representation. A partir do século 15, no entanto, com o crescimento do naturalismo na arte renascentista, o nimbus criado problemas na representação. At first it was treated by some Florentine artists as a solid object seen in perspective, a disk fixed to the back of a saint's head. Na primeira, foi tratado por alguns artistas florentinos como um objeto sólido visto em perspectiva, um disco fixo para a parte de trás da cabeça de um santo. The inadequacy of this solution led to its decline in Italian art in the 16th century and to its abandonment by Michelangelo and Titian. A inadequação desta solução levou à sua queda em italiano na arte do século 16 e ao seu abandono por Michelangelo e Ticiano. In Flemish painting of the 15th century, it began to be represented as rays of light; under the influence of the Counter-Reformation, which sought to restore a glorious conception to religious art, this form was adopted by Italian artists of the late 16th century, notably Tintoretto, as a realistically rendered light emanating from the holy person's head. Na pintura flamenga do século 15, que começou a ser representado como raios de luz, sob a influência da Contra-Reforma, que procurou restaurar uma concepção gloriosa arte religiosa, esta forma foi aprovada por artistas italianos do final do século 16 , nomeadamente Tintoretto, como uma luz que emana de realismo prestados a cabeça da pessoa santa. This new interpretation was the standard one in the Baroque period and in most subsequent religious works. Esta nova interpretação foi a uma norma, no período barroco e na maior parte posterior obras religiosas.

The halo is also found in Buddhist art of India, appearing from the late 3rd century AD. O halo também é encontrada na arte budista da Índia, aparecendo a partir do final do século 3 dC. It is believed that the motif was brought to the East by Greek invaders. Acredita-se que o motivo foi levada para o Oriente pelos invasores gregos.

Encyclopaedia Britannica Encyclopaedia Britannica


Nimbus Auréola

Advanced Information Informações Avançadas

(Latin, related to Nebula, nephele, properly vapour, cloud), in art and archaeology signifies a shining light implying great dignity. (Latim, relacionado com Nebula, Nephele, devidamente vapor, nuvem), na arte e arqueologia significa uma luz brilhante implicando grande dignidade. Closely related are the halo, glory, and aureole. Intimamente relacionado com o halo de glória, e auréola.

In Nature Na Natureza

All such symbols originate in natural phenomena, scientifically accounted for in textbooks on physics. Todos esses símbolos originários de fenômenos naturais, cientificamente contabilizados em livros didáticos de física. There are circular phenomena of light in drops or bubbles of water and in ice crystals which by the refraction of light reveal in greater or less degree the spectral colours. Há fenômenos circulares de luz em gotas ou bolhas de água e cristais de gelo que pela refração da luz revelam, em maior ou menor grau as cores espectrais. Of the accompanying phenomena the horizontal and vertical diameters, the "column of light", may be mentioned. O acompanhamento dos fenómenos os diâmetros horizontais e verticais, a "coluna de luz", podem ser mencionados. The curious rings of light or colour similar to the above, which often form themselves before the iris of the eye even in candle light, are more gorgeous on the mountain mist (Pilatus, Rigi, and Brocken), if the beholder has the sun behind him; they surround his shadow as it is projected upon the clouds. O curioso anéis de luz ou cor semelhante ao acima, que muitas vezes formam-se antes de a íris do olho mesmo na luz de velas, são mais deslumbrante sobre a montanha névoa (Pilatus, Rigi, e Brocken), se o espectador tem o sol por trás ele, que rodeiam a sua sombra em que se projecta sobre as nuvens. The dewdrops in a meadow can produce an appearance of light around a shadow, without, however, forming distinct circles. As gotas de orvalho em um prado pode produzir uma aparência de luz em torno de uma sombra, sem, no entanto, formando círculos distintos.

Occasionally one even sees the planet Venus veiled by a disc of light. Ocasionalmente um mesmo vê o planeta Vênus velado por um disco de luz. The phenomena of discs and broad rings are more usual in the sun and moon. Os fenómenos de discos e anéis grandes são mais comuns no sol e da lua. The Babylonians studied them diligently (Kugler, "Sternkunde und Sterndienst in Babel", II, 1). Os babilônios estudaram diligentemente (Kugler ", Sternkunde und Sterndienst em Babel", II, 1). The terminology of these phenomena is vague. A terminologia destes fenómenos é vago. The disc or circle around the sun can be correctly called "anthelia", and the ring around the moon "halo". O disco ou círculo ao redor do sol pode ser corretamente chamado de "Anthelia", eo anel ao redor da lua "halo". A more usual name is "aureole", which in a restricted sense means an oval or elliptical ray of light like a medallion. Um nome mais usual é "auréola", que em um sentido restrito significa uma oval ou elíptica raios de luz como um medalhão. If the brightness is merely a luminous glow without definitely forming ring, circle. Se o brilho é apenas um brilho luminoso sem dúvida formando círculo, anel. or ellipse, it is usually spoken of as a "glory". ou elipse, geralmente é falado como um "glória". The types in nature in which rays or beams of light with or without colour challenge attention, suggested the symbolical use of the nimbus to denote high dignity or power. Os tipos de natureza em que os raios de luz ou raios com ou sem cor desafio atenção, sugeriu o uso simbólico da nimbus para denotar alta dignidade ou poder. It is thus that Divine characteristics and the loftiest types of humanity were denoted by the nimbus. É assim que as características divinas e as mais elevadas tipos de humanidade foram indicadas pela nimbus.

In Poetry Em Poesia

In poetry, this symbol of light is chiefly used in the form of rays and flames or a diffused glow. Na poesia, este símbolo da luz é usado principalmente na forma de raios e chamas ou difundido um brilho. The Bible presents the best example: God is Light. A Bíblia apresenta o melhor exemplo: Deus é luz. The Son of God, the Brightness of His Father's glory (Hebr., i, 3). O Filho de Deus, o esplendor da glória de Seu Pai (Hebr., i, 3). An emerald light surrounds God and His throne (Apoc., iv, 3), and the Son of Man seems to the prophet a flame of fire (Apoc., i, 14 sq.). Uma esmeralda luz rodeia a Deus e Seu trono (Apoc., IV, 3), e do Filho do Homem parece o profeta chama de fogo (Apoc., i, 14 sq). So also He appeared in His Transfiguration on Tabor. Assim também Ele apareceu em Sua Transfiguração no Tabor. On Sinai, God appeared in a cloud which at once concealed and revealed Him (Ex., xxiv, 16, sq.) and even the countenance of Moses shone with a marvellous light in the presence of God (Ex., xxxiv, 29, sq.). No Sinai, Deus apareceu em uma nuvem que de uma vez ocultado e revelou Ele (Ex., XXIV, 16, quadrados) e até mesmo o semblante de Moisés brilhou com uma luz maravilhosa na presença de Deus (Ex., XXXIV, 29, quadrados). Such descriptions may have influenced Christian artists to distinguish God and the saints by means of a halo, especially around the head. Estas descrições podem ter influenciado artistas cristãos para distinguir Deus e os santos por meio de um halo, especialmente ao redor da cabeça. They were also familiar with the descriptions of the classical poets whose gods appeared veiled by a cloud; eg according to Virgil, divinity appears "nimbo circumdata, succincta, effulgens" (bathed in light and shining through a cloud). Eles também foram familiarizados com as descrições dos poetas clássicos cujos deuses apareceram velado por uma nuvem, por exemplo, de acordo com Virgílio, a divindade aparece "Nimbo circumdata, succincta, effulgens" (banhadas em luz e brilha através de uma nuvem).

In Art Na Arte

In the plastic arts (painting and sculpture) the symbolism of the nimbus was early in use among the pagans who determined its form. Nas artes plásticas (pintura e escultura), o simbolismo da nimbus foi antecipada em uso entre os pagãos que determinou a sua forma. In the monuments of Hellenic and Roman art, the heads of the gods, heroes, and other distinguished persons are often found with a disc-shaped halo, a circle of light, or a rayed-fillet. Nos monumentos de Helénica e arte romana, os chefes dos deuses, heróis, e outros ilustres pessoas são freqüentemente encontrados com um halo em forma de disco, um círculo de luz, ou uma raiada-filé. They are, therefore, associated especially with gods and creatures of light such as the Phoenix. Eles são, portanto, associadas principalmente com deuses e criaturas de luz, como o Phoenix. The disc of light is likewise used in the Pompeian wall paintings to typify gods and demigods only, but later, in profane art it was extended to cherubs or even simple personifications, and is simply a reminder that the figures so depicted are not human. O disco de luz é também usado nas pinturas de Pompéia parede para tipificar deuses e semideuses apenas, mas depois, na arte profana, estende aos querubins, ou personificações mesmo simples, e é simplesmente um lembrete de que os números não estão representadas humana. In the miniatures of the oldest Virgil manuscript all the great personages wear a nimbus. No miniaturas das mais antigas Virgílio manuscrito todos os grandes personagens um desgaste nimbus.

The custom of the Egyptian and Syrian kings of having themselves represented with a rayed crown to indicate the status of demigods, spread throughout the East and the West. O costume dos reis egípcios e sírios de ter-se representar com uma coroa rayed para indicar o status de semideuses, se espalhou por todo o Oriente eo Ocidente. In Rome the halo was first used only for deceased emperors as a sign of celestial bliss, but afterwards living rulers also were given the rayed crown, and after the third century, although not first by Constantine, the simple rayed nimbus. Em Roma, o halo foi usado pela primeira vez apenas para falecida imperadores como um sinal de êxtase celeste, mas depois os governantes vivem também receberam a coroa raiada, e depois do terceiro século, embora não primeiro por Constantino, o simples nimbus raios. Under Constantine the rayed crown appears only in exceptional cases on the coin, and was first adopted emblematically by Julian the Apostate. Sob Constantino a coroa raiada aparece apenas em casos excepcionais, sobre a moeda, e foi aprovada emblematicamente por Juliano. Henceforth the nimbus appears without rays, as the emperors now wished themselves considered worthy of great honour, but no longer as divine beings. Doravante, o nimbus aparece sem raios, como os imperadores agora desejava si considerado digno de grande honra, mas já não como seres divinos.

In early Christian art, the rayed nimbus as well as the rayless disc were adopted in accordance with tradition. Na arte cristã, a auréola raiada, assim como o disco rayless foram aprovados em conformidade com a tradição. The sun and the Phoenix received, as in pagan art, a wreath or a rayed crown, also the simple halo. O sol ea Phoenix recebeu, como na arte pagã, uma coroa de flores ou uma coroa rayed, também o simples halo. The latter was reserved not only for emperors but for men of genius and personifications of all kinds, although both in ecclesiastical and profane art, this emblem was usually omitted in ideal figures. O último foi reservado não só para os imperadores, mas para os homens de gênio e personificações de todos os tipos, embora tanto na arte eclesiástica e profana, este emblema era normalmente omitido em números ideais. In other cases the influence of ancient art tradition must not be denied. Em outros casos, a influência da arte antiga tradição não deve ser negado. The Middle Ages scarcely recognized such influence, and were satisfied to refer to the Bible as an example for wreath and crown or shield shaped discs as marks of honour to holy personages. A Idade Média quase não reconheceu tal influência, e ficaram satisfeitos para se referir à Bíblia como um exemplo para coroa de flores e coroa ou discos em forma de escudo, como expressão de honra de santos personagens. Durandus writes: Durandus escreve:

"Sic omnes sancti pinguntur coronati, quasi dicerunt. Filiae Jerusalem, venite et videte martyres cum coronis quibus coronavit eas Dominus. Et in Libro Sapientiae: Justi accipient regnum decoris et diadema speciei de manu Domini. Corona autem huiusmodi depingitur in forma scuti rotundi, quia sancti Dei protectione divina fruuntur, unde cantant gratulabundi: Domine ut scuto bonae voluntatis tuae coronasti nos" (Thus all the saints are depicted, crowned as if they would say: O Daughters of Jerusalem, come and see the martyrs with the crowns with which the Lord has crowned them. And in the Book of Wisdom: The Just shall receive a kingdom of glory, and a crown of beauty at the hands of the Lord, and a crown of this kind is shown in the form of a round shield. because they enjoy the divine protection of the Holy God, whence they sing rejoicing: O Lord, Thou hast crowned us with a shield of Thy goods-will.) (Rationale divin. offic., I, 3, 19, sq.). "Sic omnes sancti pinguntur Coroados, dicerunt quase Filiae Jerusalém, Venite et cum videte mártires Coronis Quibus coronavit EAS Dominus Et in Libro Sapientiae:... Justi accipient regnum decoris et diadema speciei de manu Domini Corona Autem huiusmodi depingitur em forma scuti rotundi, quia sancti Dei protectione divina fruuntur, unde cantant gratulabundi: Domine ut scuto bonae voluntatis tuae coronasti nos "(Assim todos os santos são representados, coroado como se diria: Ó Filhas de Jerusalém, venha ver os mártires com as coroas com que o Senhor tem coroado elas E no Livro da Sabedoria:.. A Just devem receber um reino de glória, e uma coroa de beleza às mãos do Senhor, e uma coroa deste tipo é apresentado na forma de um escudo redondo porque eles gozam da proteção divina do Deus Santo, quando eles cantam júbilo: Ó Senhor, Tu te coroou-nos com um escudo de teus bens vontade) (Fundamentação divin offic, I, 3, 19, quadrados)....

Furthermore the Middle Ages are almost exclusively accredited with the extension of symbolism inasmuch as they traced, sometimes felicitously, allusions to Christian truths in existing symbols, of which they sought no other origin. Além disso a Idade Média são quase exclusivamente credenciados com a extensão do simbolismo na medida em que traça, por vezes, felizmente, alusões às verdades cristãs existentes em símbolos, das quais eles procuraram nenhuma outra origem. Durandus adds to the passage quoted above, the nimbus containing a cross, usual in the figures of Christ, signifying redemption through the Cross, and the square nimbus which was occasionally combined with it in living persons, to typify the four cardinal virtues. Durandus acrescenta que a passagem acima citada, o nimbus contendo uma cruz, é habitual nos valores de Cristo, significando resgate através da Cruz e na praça nimbus que foi combinado com ele ocasionalmente em pessoas vivas, para caracterizar as quatro virtudes cardeais. Judging by the principal monuments, however, the square nimbus appears to be only a variant of the round halo used to preserve a distinction and thus guard against placing living persons on a par with the saints. A julgar pelos principais monumentos, no entanto, a praça nimbus parece ser apenas uma variante do halo redonda usada para preservar a distinção e, assim, colocar guarda contra pessoas vivas em pé de igualdade com os santos. The idea of the cardinal virtues, the firmness of a squared stone, or the imperfection of a square figure as contrasted with a round one was merely a later development. A idéia das virtudes cardeais, a firmeza de um quadrado pedra, ou a imperfeição de uma figura quadrada, em contraste com uma ronda foi meramente um desenvolvimento posterior. In the cross nimbus the association of the nimbus with an annexed cross must be conceded historical; but that this cross is a "signum Christi crucifixi" Durandus probably interprets correctly. Na cruz nimbus a associação dos nimbus com uma cruz anexa deve ser concedido histórica, mas que esta cruz é um "signum Christi crucifixi" Durandus provavelmente interpreta corretamente.

Origin Origem

As stated above the nimbus was in use long before the Christian era. Como dito acima, o nimbus estava em uso desde antes da era cristã. According to the exhaustive researches of Stephani it was an invention of the Hellenic epoch. De acordo com as investigações exaustivas de Stephani, foi uma invenção da época helênica. In early Christian art the nimbus certainly is not found on images of God and celestial beings, but only on figures borrowed from profane art, and in Biblical scenes; in place of the simple nimbus, rays or an aureole (with the nimbus) were made to portray heavenly glory. No início da arte cristã nimbus certamente não é encontrado em imagens de Deus e os seres celestiais, mas apenas sobre os valores emprestados profano de arte, e em cenas bíblicas, em lugar da simples nimbus, raios ou uma auréola (com o nimbus), foram feitas para retratar a glória celestial. Hence it follows that the Bible furnished no example for the bestowal of a halo upon individual saintly personages. Daí segue-se que a Bíblia não mobilado exemplo para a outorga de um halo indivíduo mediante santo personagens. As a matter of fact the nimbus, as an inheritance from ancient art tradition, was readily adopted and ultimately found the widest application because the symbol of light for all divine, saintly ideals is offered by nature and not infrequently used in Scripture. Por uma questão de fato a nimbus, como uma herança de arte antiga tradição, foi prontamente aprovada e, finalmente encontrado a mais ampla aplicação, pois o símbolo da luz divina para todos, santo ideais é oferecido pela natureza e não raramente usado nas Escrituras. In contemporary pagan art, the nimbus as a symbol of divinity had become so indefinite, that it must have been accepted as something quite new. Na arte contemporânea pagão, o nimbus como um símbolo da divindade tornou-se tão indefinido, que deve ter sido aceite como algo completamente novo.

The nimbus of early Christian art manifests only in a few particular drawings, its relationship with that of late antiquity. A nuvem de arte cristã primitiva se manifesta apenas em alguns desenhos particular, sua relação com o da antiguidade tardia. In the first half of the fourth century, Christ received a nimbus only when portrayed seated upon a throne or in an exalted and princely character, but it had already been used since Constantine, in pictures of the emperors, and was emblematic, not so much of divine as of human dignity and greatness. Na primeira metade do século IV, Cristo recebeu uma nimbus apenas quando retratado sentado sobre um trono ou em caráter exaltado e principado, mas ele já tinha sido usado desde Constantino, em imagens dos imperadores, e foi emblemático, não tanto do divino como da dignidade humana e grandeza. In other scenes however, Christ at that time was represented without this emblem. Em outras cenas no entanto, Cristo foi representada nesse momento sem este emblema. The "exaltation" of Christ as indicated by the nimbus, refers to His dignity as a teacher and king rather than to His Godhead. A "exaltação" de Cristo, como indicado pelo nimbus, refere-se a sua dignidade como professor e rei, em vez de sua divindade. Before long the nimbus became a fixed symbol of Christ and later (in the fourth century), of an angel or a lamb when used as the type of Christ. Em pouco tempo o nimbus se tornou um símbolo de Cristo fixos e mais tarde (no século IV), de um anjo ou um cordeiro quando usado como o tipo de Cristo. The number of personages who were given a halo increased rapidly, until towards the end of the sixth century the use of symbols in the Christian Church became as general as it had formerly been in pagan art. O número de personagens que foram dadas um halo aumentaram rapidamente, até que no final do século VI o uso de símbolos da Igreja Cristã se tornou tão geral como tinha sido anteriormente no art pagão.

Miniature painting in its cycle represents all the most important personages with haloes, just as did the Virgil codex, so that the continuity of the secular and Christian styles is obvious. Miniatura pintura no seu ciclo representa todos os mais importantes personagens com halos, assim como fez a Virgílio códice, de modo que a continuidade dos estilos seculares e cristãos é óbvio. This connection is definitively revealed when royal persons, eg, Herod, receive a nimbus. Esta conexão é definitivamente revelado quando as pessoas reais, por exemplo, Herodes, recebem uma nimbus. Very soon the Blessed Virgin Mary always, and martyrs and saints usually, were crowned with a halo. Muito em breve a Virgem Maria sempre, mártires e santos e, geralmente, foi coroado com uma auréola. More rarely the beloved dead or some person conspicuous for his position or dignity were so honoured. Mais raramente os mortos amados ou alguma pessoa notável por sua posição ou dignidade eram tão honrado. Saints were so represented if they constituted the central figure or needed to be distinguished from the surrounding personages. Santos eram tão representado se eles constituíam a figura central ou precisavam de ser distinguida das personagens circundantes. The nimbus was used arbitrarily in personification, Gospel types, and the like. O nimbus foi utilizado arbitrariamente na personificação, tipos Evangelho, e similares. Official representations clearly show a fixed system, but outside of these there was great variety. Representações oficiais mostram claramente um sistema fixo, mas fora destes, houve grande variedade. Works of art may be distinctly differentiated according to their birthplace. Obras de arte podem ser claramente diferenciadas de acordo com a sua terra natal. The nimbus in the Orient seems to has e been in general use at an early period, but whether it was first adopted from ecclesiastical art is uncertain. O nimbus no Oriente parece e tem sido, de uso geral em um breve período, mas se foi adoptada a partir de arte religiosa é incerto. In general the customs of the East and West are parallel; for instance, in the West the personifications appear with a nimbus as early as the third century and Christ enthroned no later than in the East (in the time of Constantine). Em geral, os costumes do Oriente e do Ocidente são paralelos, por exemplo, no Ocidente as personificações aparecer com uma nimbus, logo no terceiro século e Cristo entronizado, o mais tardar, no Oriente (na época de Constantino). Their nature makes it apparent that in every department of plastic art the nimbus is more rarely used than in painting. A sua natureza torna evidente que, em todos os departamentos de arte plástica o nimbus é mais do que raramente utilizado na pintura.

Form and Colour Forma e Cor

The form of the symbol was first definitely determined by Gregory the Great who (about 600) permitted himself to be painted with a square nimbus. A forma do símbolo foi definitivamente determinada por Gregório, o Grande, que (cerca de 600) permitiu-se a ser pintada com uma auréola quadrado. Johannus Diaconus in his life of the pope, gives the reason: "circa verticem tabulae similitudinem, quod viventis insigne est, preferens, non coronam" (bearing around his head the likeness of a square, which is the sign for a living person, and not a crown.) (Migne, "PL", 75, 231). Diaconus Johannus em sua vida do papa, dá a razão: "cerca de verticem tabulae similitudinem, quod est viventis insigne, preferens, coronam non" (tendo em torno de sua cabeça semelhante a uma praça, que é o sinal de uma pessoa viva, e não uma coroa.) (Migne, "PL", 75, 231). It appears to have already been customary to use the round nimbus for saints. Parece ter sido já costume de usar a rodada nimbus para santos. In any event the few extant examples from the following centuries show that, almost without exception only the living, principally ecclesiastics, but also the laity and even women and children, were represented with a square nimbus. Em qualquer caso, os poucos exemplos existentes entre os séculos seguintes mostram que, quase sem excepção apenas da vida, principalmente eclesiásticos, mas também os leigos e até mesmo mulheres e crianças, foram representados com uma auréola quadrado. The aureole, that is the halo which surrounds an entire figure, naturally takes the shape of an oval, though if it is used for a bust, it readily resumes the circular form. A auréola, que é o halo que envolve um número inteiro, naturalmente toma a forma de uma oval, embora se for utilizado para um busto, é facilmente retome a forma circular. The radiation of light from a centre is essential and we must recognize the circle of light of the sun-god in ancient art as one of the prototypes of the aureole. A radiação de luz a partir de um centro é fundamental e devemos reconhecer o círculo de luz do sol-deus da antiga arte como um dos protótipos da auréola. The medallion form was for a long time in use among the ancient Romans for the Imagines clipeata. A forma de medalhão foi por um longo tempo em uso entre os antigos romanos para a clipeata imagina. The gradations of colour in the aureole reveal the influence of Apoc., iv, 3, where a rainbow was round about the throne of God. As gradações de cor na auréola revelam a influência de Apoc., IV, 3, onde um arco-íris estava ao redor do trono de Deus. Indeed, in very early times the aureole was only used in representations of God as the Dove or Hand, or of Christ when the divinity was to be emphatically expressed. De fato, em tempos muito antigos, a auréola era apenas utilizado em representações de Deus como Dove ou a mão, ou de Cristo, quando a divindade foi enfaticamente a ser expressa.

In early Christian times (as now) the round nimbus was by far the most usual designation of Christ and the saints. No início da era cristã (como agora) a rodada nimbus era, de longe, a designação mais comum de Cristo e dos santos. The broad circle is often replaced by the ring of light or a coloured disc, especially on fabrics and miniatures. O amplo círculo é muitas vezes substituído pelo anel de luz ou de cor disco, especialmente em tecidos e miniaturas. In pictures without colour the nimbus is shown by an engraved line or a raised circlet, often by a disc in relief. Em imagens sem cor a nimbus é mostrado por uma linha ou uma gravura levantadas circlet, muitas vezes por um disco de alívio. In the aureole blue indicates celestial glory, and it is used in the nimbus to fill in the surface, as are yellow, gray, and other colours while the margins are sharply defined in different tints. Na auréola azul indica glória celestial, e é utilizado no nimbus para preencher a superfície, assim como as cores amarelas, cinzentas, e outros, enquanto as margens são bem definidas, em diferentes tonalidades. In many haloes the inner part is white. Em muitos halons parte interna é branca. In mosaics, since the fifth and sixth centuries, blue has been replaced by gold. Em mosaicos, uma vez que os quinto e sexto séculos, azul foi substituído pelo ouro. From this period also, the frescoes show a corresponding yellow as seen for instance in paintings in the catacombs. A partir deste período também, os afrescos mostram um correspondente amarelo como acontece, por exemplo, em pinturas nas catacumbas. Gold or yellow prevails in miniatures, but there is a great deal of variety in illustrated books. Ouro amarelo ou prevalece em miniaturas, mas há uma grande variedade de livros ilustrados. Blue as a symbol of heaven has the preference, but gold, which later became the rule, gives a more obvious impression of light. Azul como um símbolo do céu tem a preferência, mas o ouro, que mais tarde tornou-se a regra, dá uma impressão mais óbvia de luz.

The explanation of the cross nimbus variety is obvious. A explicação da cruz nimbus variedade é óbvio. Since the sixth century it has characterized Christ and the Lamb of God, but occasionally it is given to the other Persons of the Trinity. Desde o século VI que tem caracterizado a Cristo e do Cordeiro de Deus, mas, ocasionalmente, é dado a outras Pessoas da Trindade. In connection with it, in the fourth and fifth centuries there was a monogram nimbus. Em conexão com isso, nos séculos IV e V havia um monograma nimbus. The cross and the monogram of Christ were beside or above the head of Christ and the Lamb. A cruz eo monograma de Cristo foram ao lado ou acima da cabeça de Cristo e do Cordeiro. In the fifth century they were brought to the upper edge of the nimbus and finally both were concentrically combined with it. No quinto século eles foram trazidos para o bordo superior da nimbus e, finalmente, ambos foram concentricamente combinado com ele. In more recent times the monogram and the monogram nimbus have become more rare. Em tempos mais recentes o monograma e do monograma nimbus se tornaram mais raras. The letters Alpha and Omega for Christ and M and A for Mary, were intended for monograms and frequently accompanied the nimbus. O Alfa e Omega cartas para Cristo e M e A para Maria, foram destinados para monogramas e frequentemente acompanhada do nimbus.

Development Desenvolvimento

In order to understand the nimbus and its history, it is necessary to trace it through the different branches of art. A fim de compreender o nimbus e sua história, é necessário segui-lo através dos diferentes ramos da arte. The frescoes in the catacombs have a peculiar significance inasmuch as they determine the period when the nimbus was admitted into Christian art. Os afrescos nas catacumbas têm um significado peculiar na medida em que determinam o período em que o nimbus foi admitido em arte cristã. The numerous figures lacking this symbol (Christ, Mary, and the Apostles) show that before Constantine, representations of specifically Christian character were not influenced by art traditions. As numerosas figuras sem este símbolo (Cristo, Maria e os Apóstolos) mostram que, antes de Constantino, representações de carácter especificamente cristão não foram influenciados pela arte tradições. Only pictures of the sun, the seasons, and a few ornamental heads carried a nimbus at that date. Somente fotos do sol, as estações, e algumas cabeças ornamentais realizadas uma nimbus nessa data. The single exception is found in a figure over the well-known "Ship in a Storm" of one of the Sacrament chapels. A única exceção é encontrada em uma figura sobre o bem-conhecido "Navio de uma tempestade" de uma das capelas do Sacramento. But it is to be observed that in this case we are not dealing with a representation of God, but merely with a personification of heavenly aid, which marked a transition from personifications to direct representations of holy personages. Mas é de se observar que, neste caso, não estamos lidando com uma representação de Deus, mas apenas com uma personificação da ajuda celeste, que marcou a transição de personificações às representações diretas de personagens santos. The figure seems to be copied from pictures of the sun god. A figura parece ter sido copiado a partir de imagens do deus sol.

On the other hand, several pictures of Christ in the catacombs, dating from the fourth century, indicate the period when the nimbus was first used in the way familiar to us. Por outro lado, várias imagens de Cristo nas catacumbas, que data do século IV, indicar o período em que o nimbus foi usado pela primeira vez na forma familiar para nós. Besides the Roman catacombs others, especially that of El Baghaouat in the great Oasis of the Libyan desert, must be taken into account. Além das catacumbas romanas outros, especialmente a de El Baghaouat na grande Oásis do deserto da Líbia, deve ser levado em conta. For the period succeeding Constantine, mosaics furnish important evidence since they present not only very numerous and usually definite examples of the nimbus, but have a more official character and give intelligent portrayals of religious axioms. Para o período seguinte Constantino, mosaicos fornecer indícios importantes pois apresentam exemplos não só muito numerosos e geralmente definida da nimbus, mas têm um carácter oficial e dar mais inteligente retratos de axiomas religiosos. Although allowance must be made for later restorations a constant development is apparent in this field. Embora subsídio deve ser feito para restaurações posteriores um constante desenvolvimento é evidente neste campo. The treatment of the nimbus, in the illuminating and illustrating of books, was influenced by the caprices of the individual artist and the tradition of different schools. O tratamento da nimbus, na iluminação e ilustração de livros, foi influenciado pelos caprichos de cada artista e da tradição de escolas diferentes. In textiles and embroidery the most extensive use was made of the nimbus, and a rich colour scheme was developed, to which these technical arts are by nature adapted. Nos têxteis e bordados da mais ampla utilização foi feita do nimbus, e um esquema de cores ricas foi desenvolvida, para que estas artes técnicas são, por natureza adaptado. Unfortunately the examples which have been preserved are only imperfectly known and the dates are often difficult to determine. Infelizmente os exemplos que têm sido preservadas são apenas imperfeitamente conhecidas e as datas são muitas vezes difíceis de determinar.

Sculpture presents little opportunity for the use of the nimbus. Escultura apresenta poucas oportunidades para o uso do nimbus. In some few instances, indeed, the nimbus is painted on ivory or wood carvings but more often we find it engraved or raised in relief. Em alguns poucos casos, de fato, o nimbus é pintado com esculturas de marfim ou madeira, mas mais frequentemente encontramos-lo gravado ou relevo em relevo. Figures with this emblem are rare. Números com este emblema são raros. On the sarcophagi we find that Christ and the Lamb (apart from the sun) alone appear with a circle or disc, the Apostles and Mary, never. Sobre os sarcófagos vemos que Cristo e do Cordeiro (além do sol) só aparecem com um círculo ou disco, os Apóstolos e Maria, nunca. In ivory neither Mary nor Christ is so distinguished. Em marfim nem Mary Cristo nem é tão ilustres. In the course of centuries the Christian idea that God, according to Holy Scripture the Source of Light and Divine things, must always be given a halo. No decorrer dos séculos a idéia cristã de que Deus, segundo a Sagrada Escritura a Fonte de Luz Divina e coisas, sempre deve ser dado um halo. became more pronounced. tornou-se mais pronunciado. This applied to the three Divine Persons and their emblems, as the Cross, Lamb, Dove, Eye, and Hand; and since, according to Scripture, saints are children of Light (Luke, xvi, 8; John, xii, 36), as such they should share the honour. Isso se aplica às três Pessoas divinas e os seus emblemas, como a Cruz, Cordeiro, Dove, olhos, e Mão, e uma vez que, de acordo com a Escritura, os santos são filhos da Luz (Lucas, XVI, 8; João, XII, 36), como tal, devem compartilhar a honra.

Preference was shown for the garland or crown (corona et gloriae corona) of Christ which was also bestowed by God as a reward upon the saints, either spiritually in this life or in the Kingdom of Heaven (Ps. xx, 4; Heb., ii, 7 sq.). Preferência foi mostrado para a grinalda ou coroa (corona gloriae et corona) de Cristo, que também foi agraciado por Deus como uma recompensa aos santos, tanto espiritualmente nesta vida ou no Reino dos Céus (Salmo xx, 4,. Hebreus, ii, 7 quadrados). Garlands and crowns of glory are frequently mentioned in the Bible (I Peter v, 4; Apoc., iv, 4, etc.). Guirlandas e coroas de glória são freqüentemente mencionada na Bíblia (I Pedro V, 4;. Apoc, iv, 4, etc.) The nimbus also takes the form of a shield to emphasize the idea of Divine protection (Ps. v, 13). O nimbus também assume a forma de um escudo para enfatizar a idéia de proteção divina (Sl v, 13). A truly classic authority for the explanation of the nimbus may be found in Wis., v, 17: the Just shall "receive a kingdom of glory, and a crown of beauty at the hands of the Lord: for with His right hand He will cover them, and with His holy arm He will defend them." Uma autoridade verdadeiramente clássico para a explicação do nimbus podem ser encontrados em Wisconsin, v, 17: Just deve "receber um reino de glória, e uma coroa de beleza às mãos do Senhor, porque com a sua mão direita Ele cobri-los, e com seu santo braço Ele irá defendê-los. " (In Greek, "Holds the shield over them".) (Em grego, "o escudo porões cima deles".)

Whereas in pagan art, the rayless nimbus signified neither holiness nor Divine protection but merely majesty and power, in Christian art it was more and more definitely made the emblem of such virtue and grace, which emanating from God, extends over the saints only. Considerando que, em arte pagã, o rayless nimbus significou nem santidade nem proteção divina, mas simplesmente majestade e poder, na arte cristã, foi mais e mais definitivamente o emblema de tal força e graça, que emana de Deus, estende-se ao longo dos santos apenas. Urban VIII formally prohibited giving the nimbus to persons who were not beatified. Urbano VIII formalmente proibida a nimbus dando às pessoas que não foram beatificados. Since the eighteenth century the word "halo" has been incorporated into the German language. Desde o século XVIII, a palavra "halo" foi incorporada no idioma alemão. In Western countries John the Baptist is the only saint of the Old Testament who is given a halo, doubtless because before his time the grace of Christ had not yet been bestowed in its fullness. Nos países ocidentais, João Batista é o único santo do Antigo Testamento, que é dado um halo, sem dúvida, porque antes de seu tempo a graça de Cristo ainda não havia sido agraciado em sua plenitude.

We have already found that the aureole was be considered exclusively a device of Christian art, especially as it was reserved at first for the Divinity, and later extended only to the Blessed Virgin. Nós já descobrimos que a auréola ser considerada exclusivamente um dispositivo de arte cristã, especialmente no que foi a primeira reservada para a Divindade, e só mais tarde alargado a Santíssima Virgem. Instead of simple beams it often consists of pointed flames or is shaded off into the colours of the rainbow. Em vez de simples vigas é muitas vezes apontado consiste em chamas ou seja sombreado em off as cores do arco-íris. This form as well as the simple nimbus, by the omission of the circumference, may be transposed into a garland of rays or a glory. Este formulário, bem como a simples nimbus, com a omissão da circunferência, pode ser transposto para uma grinalda de raios ou uma glória. A glory imitating the sun's rays was very popular for the monstrances, in other respects the lunula suggests the nimbus only because the costliness of the material enhances the lustre. A glória imitando os raios do sol era muito popular para as custódias, em outros aspectos da lúnula sugere a nimbus só porque o costliness do material aumenta o brilho. The aureole obtained the Italian name of mandorla from its almond shape. A auréola obtido o nome do italiano Mandorla de sua forma de amêndoa.

In Germany the fish was agreed upon for the symbol of Christ, or a fish bladder if it had the shape of a figure 8. Na Alemanha, o peixe foi acordada para o símbolo de Cristo, ou um peixe bexiga se tinha a forma de um 8. God the Father is typified in later pictures by an equilateral triangle, or two interlaced triangles, also by a hexagon to suggest the Trinity. Deus Pai é tipificado nas imagens mais tarde por um triângulo equilátero, ou dois triângulos entrelaçados, também por um hexágono de sugerir a Trindade. If there is no circle around the cross nimbus, the three visible arms of the cross give the same effect. Se não houver um círculo em torno da cruz nimbus, os três braços da cruz visível dar o mesmo efeito. Occasionally the mandorla is found composed of seven doves (type of the Seven Gifts of the Holy Ghost), or of angels. Ocasionalmente, o mandorla é encontrado composto por sete pombas (tipo das Sete Dons do Espírito Santo), ou de anjos. The latter are used in large pictures of the Last Judgment or heaven, for instance in the "glories" of Italian domes. Estes últimos são usados ​​em grandes figuras do Juízo Final ou o céu, por exemplo, no "glórias" do italiano cúpulas. In painting, haloes of cloud are sometimes used for delicate angel heads, as in Raphael's works. Na pintura, halons da nuvem são por vezes usados ​​para as cabeças de anjo delicados, como nas obras de Rafael. Angels also form a nimbus around the head of the Mother of God. Anjos também formar uma auréola ao redor da cabeça da Mãe de Deus. She is also given the twelve stars of Apoc., xii, 1. Ela também é dada as doze estrelas da Apoc., Xii, 1. Saint John Nepomucene has five or seven stars because of the great light which hovered over his body when he was drowned in the Moldau by order of King Wenceslaus. São João Nepomuceno tem cinco ou sete estrelas, devido a grande luz que pairou sobre seu corpo quando ele se afogou na Moldávia por ordem do rei Venceslau.

Artists have developed many varieties of the nimbus and aureole. Artistas se desenvolveram muitas variedades da nimbus e auréola. Since the Renaissance it has been fashioned more and more lightly and delicately and sometimes entirely omitted, as the artists thought they could suggest the characteristics of the personage by the painting. Desde a Renascença, foi modelada mais e mais leve e delicada e, por vezes, totalmente omitidas, como os artistas pensava que poderia sugerir as características do personagem com a pintura. It is true that the nimbus is not intrinsically a part of the figure and at times even appears heavy and intrusive. É verdade que o nimbus não é intrinsecamente uma parte da figura e às vezes até parece pesada e intrusiva. A distinguishing symbol may not, however, be readily dispensed with and with the omission of this one the images of the saints have often degenerated into mere genre pictures and worldly types. Um símbolo de distinção não pode, contudo, ser facilmente dispensados ​​e com a omissão da presente uma das imagens dos santos têm muitas vezes degeneraram em meras figuras gênero e tipos de materiais. A delicate circlet of light shining or floating over the head does not lessen the artistic impression, and even if the character of Christ or the Madonna is sufficiently indicated in the drawing, yet it must be conceded that the nimbus, like a crown, not only characterizes and differentiates a figure but distinguishes and exalts it as well. Um delicado circlet de luz brilhante ou flutuando sobre a cabeça não diminui a impressão artística, e mesmo se o caráter de Cristo ou a Virgem é suficientemente indicada no desenho, mas é preciso reconhecer que o nimbus, como uma coroa, não só caracteriza e diferencia uma figura, mas distingue e exalta-lo também.

G Gietmann G Gietmann
Transcribed by Michael C. Tinkler Transcrito por Michael C. Tinkler
The Catholic Encyclopedia, Volume XI A Enciclopédia Católica, Volume XI
Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil obstat, 1 de fevereiro de 1911. Remy Lafort, STD, Censor Imprimatur. Remy Lafort, STD, Censor Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York



This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em