Shi'a Imams of IslamImamessa

(Xiitas)

Advanced Information Informações Avançadas

Ali (AS), The First Imam Ali (AS), o primeiro imã

It was Friday 13th of Rajab 30 Amulfeel Hazrat Fatima binte Asad, the wife of Hazrat Abu Talib entered the precincts of the Kaaba and prayed to Allah saying O'my protector ease my pain.'All of a sudden the wall of the Kaaba opened up and she, as if by some unseen force went inside the Kaaba and the wall closed. Era sexta-feira dia 13 de Rajab 30 Amulfeel Hazrat Fátima binte Asad, a esposa de Hazrat Abu Talib entrou no recinto da Kaaba e orou a Deus dizendo O'My protetor aliviar a minha dor. "De repente a parede da Kaaba abriu e ela, como que por uma força invisível entrou na Kaaba ea parede fechada. Ali (AS) the youngest son of Abu Talib was born inside the Holy Kaaba. Ali (AS), o filho mais novo de Abu Talib nasceu no interior da Kaaba Santo. She stayed inside for three days. Ela permaneceu dentro de três dias. On the 3rd day she came out through the door and Muhammad was waiting outside. No dia 3, ela saiu pela porta e Muhammad estava esperando do lado de fora. She told Muhammad (SA) that the boy had not taken any milk. Ela disse Muhammad (SA) que o menino não tinha tomado leite. Muhammad gave him the first feed from his mouth and afterwards asked his uncle Abu Talib that he wished to adopt the baby. Maomé deu-lhe a primeira alimentação de sua boca e depois pediu a seu tio Abu Talib que queria adotar o bebê. Ali entered the house of Muhammad from the very first day of his birth. Ali entrou na casa de Muhammad do primeiro dia de seu nascimento. Ali's mother Fatima binte Assad Also lived there who looked after his own son as well as Muhammad(SA) so much so that later the Holy Prophet used to say that she was like his own mother. Mãe de Ali Fátima binte Assad também morava lá que cuidou de seu próprio filho, bem como Muhammad (SA) tanto que mais tarde o Profeta Santo costumava dizer que ela era como sua própria mãe.

Shah Waliullah, Mohadith-e-Dehlvi writes in the book “Izalatul Kholafa” giving reference from Imam Hakim in his Mustadrak Part 3, Page 483. Shah Waliullah, Mohadith-e-Dehlvi escreve no livro "Izalatul Kholafa" dar referência de Imam Hakim em sua parte Mustadrak 3, página 483. Qud Tawatarul Akhbar Inna Fatimah Binte Asad woledat Aliyan Fi Jaufil Kaaba”. Qud Tawatarul Akhbar Inna Fátima Binte Asad woledat Aliyan Fi Jaufil Kaaba ". Another writer of the old school Sibtel Jauzi in his book Tazkeratul Khawas ul Umma, page 7 mentions the same fact that Ali was born inside the Kaaba. Outro escritor da velha escola Sibtel Jauzi em seu livro Tazkeratul Khawas ul Umma, página 7 menciona o fato de que mesmo Ali nasceu no interior da Kaaba.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail

Masoodi the famous historian writes in his book of history Muruj el Zahab, that Ali was born inside the Kaaba on the orders of Muhammad the Messenger of God. Masoodi o famoso historiador escreve em seu livro de história Muruj el Zahab, que Ali nasceu no interior da Kaaba sob as ordens de Maomé o Mensageiro de Deus.

It was after the adoption of Ali(AS) that he lived with the Holy Prophet in his house. Foi depois da adoção de Ali (AS) que ele viveu com o Santo Profeta em sua casa.

Some historians try to show that when Muhammad(SA) declared his prophethood Ali(AS) was the first among male children who accepted Islam. Alguns historiadores tentam mostrar que quando Muhammad (SA) declarou a sua missão profética Ali (AS) foi o primeiro entre crianças do sexo masculino que aceitaram o Islã. The implication here is that both Muhammad(SA) and Ali(AS) were non -believers before this declaration. A implicação aqui é que tanto Muhammad (SA) e Ali (AS) eram não-crentes antes desta declaração. This is against the Qur'anic verdict which says that Ibrahim was a muslim and he taught his children to be muslims so that when the Prophet was born among the descendents of Ibrahim through the line of Ismael he was born a muslim and so was Ali. Isto é contra o veredicto do Alcorão, que diz que Ibrahim era um muçulmano e ele ensinou os filhos a serem muçulmanos, de modo que quando o Profeta nasceu entre os descendentes de Abraão através da linha de Ismael nasceu um muçulmano e por isso foi Ali. The correct thing to say would be that when Muhammad (SA)declared his prophethood openly Ali (AS) immediately adhered to the declaration without hesitation. A coisa certa a dizer seria que quando Muhammad (SA) declarou abertamente sua profecia Ali (AS) imediatamente aderiu à declaração sem hesitação.

The three persons seen in prayers in the Kaaba were Muhammad, Khadija and Ali before anyone else accepted Islam. As três pessoas vistas em orações na Caaba foram Muhammad, Khadija e Ali antes de mais ninguém aceitou o Islã. For 3 years young and poor persons of Makka were accepting Islam secretly. Durante 3 anos os jovens e pobres de Meca foram aceitar o Islã secretamente. The first open declaration came when the Qora'anic verse tells the Prophet to "come out openly and warn the people of your own clan." A primeira declaração aberta veio quando o verso Qora'anic diz o Profeta para "sair abertamente e alertar as pessoas do seu próprio clã." Invitations were sent to leaders of the Banu Hashim to come to the house of Muhammad (SA)for Dinner. Foram enviados convites a líderes do Banu Hashim para vir para a casa de Muhammad (SA) para o jantar. Forty of them came, ate food and then heard Muhammad (SA)about his mission of ' No god but Allah and Muhammad(SA) as the messenger of Allah and whoever offers his help to propagate this religion will be his deputy and successor. Quarenta deles veio, comeu comida e então ouviu Muhammad (SA) sobre a sua missão de "outro Deus senão Alá e Maomé (SA), como o mensageiro de Deus e quem oferece sua ajuda a propagar esta religião será seu vice e sucessor. No one stood up except Ali(AS). Ninguém se levantou, exceto Ali (AS). After announcing this 3 times Muhammad(SA) declared that Ali (AS)will be his deputy to his mission and will be his successor after him. Depois de anunciar esta 3 vezes Muhammad (SA) declarou que Ali (AS) será seu vice à sua missão e será o seu sucessor depois dele. People thought it as a joke that a 13 year old boy was to be a deputy of this prophetic mission. As pessoas pensavam que como uma brincadeira que um rapaz de 13 anos foi para ser deputado desta missão profética. Even Abu Lahab jokingly told Abu Talib, go and obey your son to which AbuTalib smilingly accepted. Mesmo Abu Lahab disse brincando Abu Talib, vá e obedecer o seu filho para que AbuTalib sorridente aceito. Ali(AS) promissed to help Muhammad(SA) in his mission and kept this promise all his life. Ali (AS) prometido para ajudar a Muhammad (SA) em sua missão e manteve essa promessa toda a sua vida.

Once the family settled in the newly adopted city of Madina their first task was to complete the mosque around which their houses were also built. Uma vez que a família se estabeleceu na cidade de Madina recém-aprovada sua primeira tarefa era completar a mesquita em torno do qual suas casas também foram construídas. Ali initially stayed with his mother but when he married Fatima the daughter of the Prophet he was given a house next to the Prophet by the side of the mosque. Ali inicialmente ficou com a mãe, mas quando ele se casou com Fátima, filha do Profeta, foi dada uma casa ao lado do Profeta ao lado da mesquita. He had been betrothed to her several days before the battle of Badr. Ele havia sido prometida a seus vários dias antes da batalha de Badr. But the marriage was celebrated three months later. Mas o casamento foi celebrado três meses depois. Ali was about 23 years old and Fatima was 18. Ali foi de cerca de 23 anos de idade e Fátima tinha 18 anos. This was most happy and celebrated marriage. Este foi mais feliz e célebre casamento. The distinctiveness of their respectivecharacters blended so well with each other that they never quarrelled and complained of one another and led a happy and most contended life. O distintivo de seus respectivecharacters misturado tão bem um com o outro que eles nunca brigaram e reclamaram um do outro e levava uma vida feliz e mais sustentou. Materially the couple did not posses much, spiritually they were at the highest level of assent. Materialmente o casal não possuir muito, espiritualmente eles estavam no mais alto nível de aprovação. They had no worries if they go hungry or their clothes had patches.They would be more concerned if an orphan goes away from their door without receiving any food. Eles não tinha preocupações, se eles passam fome ou suas roupas tinham patches.They estaria mais preocupado se um órfão vai longe de sua porta, sem receber qualquer alimento.

Ibne Abil Hadid, the Motazelli commentator of Nahjul Balagha says that: Ali(AS) had a personality in which opposite characteristics had so gathered that it was difficult to believe a human mind could manifest such a combination. Ibne Abil Hadid, o comentarista Motazelli de Nahjul Balaghah diz que: Ali (AS) tinha uma personalidade em que características opostas tinha reunido desse modo que era difícil acreditar que uma mente humana poderia manifestar tal combinação. He was the bravest man that history could cite and such brave men are always hard hearted, cruel and eager to shed blood. Ele era o homem mais corajoso que a história poderia citar e esses bravos homens estão sempre de coração duro, cruel e ansioso para derramar sangue. On the contrary Ali was kind, sympathetic, responsive and warmhearted person, qualities quite contrary to the other phase of his character and more suited to pious and God fearing persons.Ali's bravery and piety both became legendry.Life in Madina while the Holy Prophet was alive was the most busy for Ali. No contrário Ali era uma pessoa amável, simpático, sensível e afetuoso, muito pelo contrário qualidades para a outra fase de sua personagem e mais adequado para piedoso e temente a Deus coragem persons.Ali 's e piedade ambos se tornaram legendry.Life em Madina, enquanto o Santo Profeta foi vivo foi o mais ocupado por Ali. But he remembers these times as the best times of his life. Mas ele lembra desses tempos como os melhores momentos de sua vida. He says in Nehjul Balagha ' Life with my brother was a life of ease and happiness.' Ele diz em Nehjul Balagha "A vida com o meu irmão foi uma vida de facilidade e felicidade."

Hasan (AS), The Second Imam Hasan (AS), o Imam Segundo

Born in Madina 15th Ramazan 3rd year of Hijri. Nascido em Madina anos Ramazan 15 3 de Hijri. Elder son of Ali and Fatima, grandson of the Prophet of Islam. Filho mais velho de Ali e Fátima, neto do profeta do Islã. When he was born and the news of the birth of a grandson was conveyed to the Holy Prophet he came to the house of Fatima, took hold of the baby in his arms, said Azan and Iqamah in his ears and said, this is a beautiful child, I name him Hasan. Quando ele nasceu e foi a notícia do nascimento de um neto foi transmitida ao Profeta ele chegou à casa de Fátima, pegou o bebê em seus braços, disse Azan e Iqamah em seus ouvidos e disse, este é um belo criança, eu chamá-lo de Hasan. He will keep Islam and muslims safe from the hands of its destroyers. Ele vai manter o Islã e os muçulmanos a salvo das mãos de seus destruidores. Historians note that this child looked like his grand father the Holy Prophet in looks and in manners. Historiadores notar que esta criança parecia que seu avô o Santo Profeta na aparência e de boas maneiras.

Hussain Ibn Ali (AS), The Third Imam Hussain Ibn Ali (AS), o terceiro imã

Second son of Fatima (SA) and Ali (AS) Hussain (AS) was born on 3rd Shabaan, 4th year of Hijri (10.1.626 AD) When he was born the Holy Prophet was given the news of the birth of his 2nd grandson. Segundo filho de Fátima (SA) e Ali (AS) Hussain (AS) nasceu em 3 Shabaan, 4 º ano de Hijri (10.1.626 dC) Quando ele nasceu o Profeta foi dada a notícia do nascimento de seu neto 2 . He arrived at the house of his daughter, took the little baby in his arms, said the Azan and Iqamah in his ears. Ele chegou à casa de sua filha, tomou o pequeno bebê em seus braços, disse o Azan e Iqamah em seus ouvidos. People around the Prophet saw tears in his eyes. Pessoas de todo o Profeta vi lágrimas em seus olhos. Fatimah asked what was the reason for this, he told her that this boy of hers will achieve martyrdom, but consoled her by adding that God will create a nation who will mourn Hussain till the Day of Judgement. Fátima perguntou qual era a razão para isso, disse-lhe que o menino dela vai conseguir martírio, mas a consolou, acrescentando que Deus irá criar uma nação que se lamentarão Hussain até o Dia do Juízo Final. Another famous saying of the Prophet at the same time became synonymous with the name of his grandson Hussain. Outro famoso ditado do Profeta, ao mesmo tempo tornou-se sinônimo com o nome de seu neto Hussain. “Hussian-o-Minni wa Ana Minul Hussain”. "Hussian-o-Minni wa Ana Minul Hussain". Hussain is from me and I am from Hussain. Hussain é de mim e eu sou de Hussain. One can explain this Hadith that Hussain, being the grand son of the Prophet was from him biologically. Pode-se explicar este Hadith que Hussain, sendo o neto do Profeta era dele biologicamente. How a grandfather was from his grand son needs to be explained. Como um avô era de seu neto precisa ser explicado. Prophets of God speak spiritually rather than materially. Profetas de Deus, em vez de falar espiritualmente materialmente. He was talking about Islam the Deen he was assigned by God to propagate God's religion.. Ele estava falando sobre o Islã o Deen ele foi designado por Deus para propagar a religião de Deus .. He was for Islam and his whole life was for Islam and its establishment on earth. Ele foi para o Islã e toda sua vida foi para o Islã e seu estabelecimento na terra. Any break in this mission would subvert this mission which was the purpose of his creation. Qualquer quebra nessa missão seria subverter essa missão que era o propósito de sua criação. The message of the Holy Prophet in this saying was that Hussain will, in some near future save this mission from destruction, hence the very purpose of his being will be saved by the sacrifice of his grandson. A mensagem do Santo Profeta neste dizendo era que Hussain será, em um futuro próximo salvar esta missão de destruição, portanto, o propósito de sua existência será salvo pelo sacrifício de seu neto. He was giving the news of a future occurrence. Ele estava dando a notícia de um acontecimento futuro. The story of Kerbala unfolds. A história se desenrola de Kerbala.

Ali Ibn el Hussain, Zainul Abedeen (AS), The Fourth Imam Ali Ibn el Hussain, Zainul Abedeen (AS), o Imam quarta

When the young Ali took the mantle of Imamat, times were hard on the Ahlulbayt of the Prophet. Quando o jovem Ali tomou o manto de Imamat, os tempos eram difíceis no Ahlulbayt do Profeta. His is the saddest story of all time. Sua é a história mais triste de todos os tempos. On the 10th of Muharram at the time of Asr Prayers, when his father Hussain(AS) was alone in the battlefield ready to do battle, he withdrew to the camp of his ailing son, came beside hibed, woke him and told him that the story of Kerbala was over, that he was about to go to sacrifice his own life for the cause of Islam. No dia 10 de Muharram, no momento da ASR Orações, quando seu pai Hussain (AS) estava sozinho no campo de batalha pronto para a batalha, ele retirou-se para o acampamento de seu filho doente, veio ao lado hibed, acordou-o e disse-lhe que o história de Kerbala tinha acabado, de que ele estava prestes a ir a sacrificar a própria vida pela causa do Islã. It was at that time that the father transferred the mantle of Imamat, the spiritual guidance, to his son to lead the muslim Ummah towards the Right Path. Foi nessa época que o pai transferiu o manto de Imamat, a orientação espiritual, a seu filho para levar a Ummah muçulmano para o caminho certo.

He was born in Madina some 22 years ago, on 5th Shabaan 38 year of Hijra. Ele nasceu em Madina cerca de 22 anos atrás, em quinto Shabaan 38 anos de Hégira. In some history books his date of birth is shown as 15th Jamadiul Awwal 38 AH. Em alguns livros de história a sua data de nascimento é mostrado como 15 Jamadiul Awwal 38 AH. His mother was Shahr Bano the daughter of Yazdjurd II, the last of the Persian Kings before Islam. Sua mãe era Shahr Bano a filha de Yazdjurd II, o último dos reis persas antes do Islã. She was taken prisoner when muslim armies conquered Persia. Ela foi preso quando os exércitos muçulmanos conquistou a Pérsia. When she was brought in Madina Imam Ali(AS) spoke to her and she embraced Islam and was married to his 2nd son Imam Hussain.(AS) She had died after giving birth to her only son. Quando ela foi levada em Madina Imam Ali (AS) falou com ela e ela abraçou o Islam e foi casado com sua segunda filho Imam Hussain. (AS) Ela morreu após dar à luz seu único filho. He was only two years old when his grand father Ali (AS) was martyred in the Mosque at Kufa. Ele tinha apenas dois anos de idade quando seu avô Ali (AS) foi martirizado na Mesquita de Kufa. After that the whole family of the Prophet returned to live in Madina. Depois que toda a família do Profeta voltou a viver em Madina. For the next 10 years under Imam Hasan(AS) as Imam and after his martyrdom, his father Imam Hussain(AS) as the Imam, the young Ali was growing in their shadow and watching the workings of the Imamat without the wordly authority. Para os próximos 10 anos sob o Imam Hassan (AS) como Imam e depois de seu martírio, seu pai Imam Hussain (AS) como o Imam, o jovem Ali foi crescendo na sua sombra e vendo o funcionamento do Imamat sem a autoridade mundana. People knew they were the grand sons of the Holy Prophet and followed them by their hearts but outwardly because of the fear of the Ummayad ruler in Damascus, there was very little following of the Ahlulbayt of the Prophet. As pessoas sabiam que eles eram os filhos grandes do Santo Profeta e seguiu-os por seus corações, mas aparentemente por causa do medo do governante omíada em Damasco, havia muito pouco depois do Ahlulbayt do Profeta. In 60 Hijri when his father Imam Hussain(AS) had to leave Madina for Makka and then for Kerbala, he was with him all the time. Em 60 Hijri quando seu pai Imam Hussain (AS) teve que deixar Madina para Meca e depois para Kerbala, ele estava com ele o tempo todo. In Kerbala all male children of Ali(AS) and Hussain(AS) were killed except Ali Ibn el Hussain who with providence became so ill that he was unable to participate in the Jihad with his father and survived the massacre. Em Kerbala todas as crianças do sexo masculino de Ali (AS) e Hussain (AS) foram mortos, exceto Ali Ibn el Hussain, que com a providência tornou-se tão mal que ele era incapaz de participar da Jihad com seu pai e sobreviveu ao massacre. His life and with that the line of descendents of Hussain(AS) survived because the Imamat had to go on. Sua vida e com que a linha de descendentes de Hussain (AS) sobreviveram porque o Imamat teve de ir em frente. He became the 4th Imam on the 10th of Muharram 61 Hijri. Ele se tornou o quarto Imam, no dia 10 do mês de Muharram 61 islâmico. He was taken captive and was brought to Kufa and then to Damascus in chains. Ele estava preso e foi trazido para Kufa e depois a Damasco em cadeias. In spite of his illness and humiliating position in front of Yazid the Ummayad ruler, when Yazid addressed him in an insulting manner saying that his father wasted his life by refusing to give the oath of allegiance to Yazid, Imam replied, it was to save Islam. Apesar de sua doença e humilhante posição na frente de Yazid o governante omíada, quando Yazid se dirigiu a ele de maneira insultuosa dizendo que seu pai perdeu a vida ao se recusar a dar o juramento de lealdade a Yazid, Imam respondeu, foi para salvar o Islã . They were wondering how Islam was saved. Eles estavam se perguntando como o Islã foi salva. When time for Azan came and the Moazzin screamed from the minaret” I bear witness that Muhammad is the messenger of Allah, Imam shouted to Yazid, this is the way Islam was saved. Quando o tempo de Azan veio e gritou o Moazzin do minarete "Eu testemunho que Maomé é o mensageiro de Deus, Imam gritou para Yazid, este é o caminho Islã foi salva. People would have forgotten the name of Muhammad as the Messenger of Allah if his grand son would not have shown the world that you were a ruler by default. Pessoas teria esquecido o nome de Maomé como o mensageiro de Deus se o seu grande filho não teria mostrado ao mundo que você era um governante por padrão. Yazid ordered his swordsman to kill this young man, but by the intervention of his aunt Zainab his life was spared. Yazid ordenou seu espadachim para matar este homem jovem, mas com a intervenção de sua tia Zainab sua vida foi poupada. He remained in prison for one year with the whole family. Ele permaneceu na prisão por um ano com toda a família. There was turmoil in all parts of the Islamic empire on this brutal killing. Houve tumulto em todas as partes do império islâmico em este assassinato brutal. In the end Yazid was afraid that if he kept the family of the Prophet in prison any longer, he will loose his kingdom. No final Yazid tinha medo de que, se ele manteve a família do Profeta na prisão por mais tempo, ele vai perder o seu reino. So he sent orders to bring the family before him and told him that he was releasing them. Então, ele enviou ordens para trazer a família antes dele e disse que ele estava lançando-los. He also asked what they wish to do now. Ele também pediu que eles pretendem fazer agora. In reply to this His aunt Zainab said that they would wish to hold a gathering in Damascus so that she can tell the people what happened in Kerbala. Em resposta a esta sua tia Zainab disse que gostaria de realizar um encontro em Damasco para que ela possa dizer ao povo o que aconteceu em Kerbala. Yazid agreed and the first Majlis was held in Damascus. Yazid acordado e os Majlis primeira foi realizada em Damasco. In this Majlis most of the women of Damascus took part who were secretly following the path of Ahlulbayt which included Yazid's wife Hind. Neste Majlis a maioria das mulheres de Damasco participou que foram secretamente seguindo o caminho da Ahlulbayt que incluiu a esposa de Yazid Hind. Then they all returned to Kerbala to pay homage over the graves of their beloved father, uncles and brothers. Então, voltaram todos para Kerbala para homenagear sobre os túmulos de seus amados pai, tios e irmãos. It was on the 20th of the month of Safar 62 Hijri that they arrived back in Kerbala. Foi no dia 20 do mês de Safar 62 islâmico que chegou em Kerbala. The first Majlis of Arbaeen was held in Kerbala in which his aunt Zainab and all the surviving family attended. Os Majlis primeiro de Arbaeen foi realizada em Kerbala em que sua tia Zainab e toda a família sobreviver compareceram. It was at that time that one of the companions of the Prophet Jabir Ibn Abullah Ansari visited the grave of Hussain(AS) who later narrated the whole story of Kerbala to many of his listeners in Madina and many other towns he visited. Foi nesse momento que um dos companheiros do Profeta Jabir Ibn Abullah Ansari visitou o túmulo de Hussain (AS), que mais tarde narrou toda a história de Kerbala para muitos de seus ouvintes em Madina e muitas outras cidades que ele visitou. The message of Hussain(AS) was spreading from town to town and from country to country. A mensagem de Hussain (AS) foi se espalhando de cidade em cidade e de país para país.

Muhammed Ibn Ali el-Baqir (AS), The Fifth Imam Muhammed Ali Ibn el-Baqir (AS), o quinto Imam

Born in Madina on Ist Rajab 57 Hijri, died in Madina on 7th Zilhijja 114 Hijri (31.1.733AD) at the age of 57 years. Nascido em Madina em Ist Rajab 57 islâmico, morreu em Madina em 7 Zilhijja 114 Hijri (31.1.733AD) com a idade de 57 anos. Period of Imamat 19 years. Período de Imamat 19 anos.

On the evidence of the most authentic Hadith narrated by Sunni and Shia historians, one of the companions of the Holy Prophet Jabir Ibn Abdallah Ansari was in the presence of the Holy Prophet. Na prova do Hadith mais autêntico narrado por sunitas e xiitas historiadores, um dos companheiros do Profeta Jabir Ibn Abdallah Ansari estava na presença do Santo Profeta. He asked the Prophet about the names of descendants from his daughter Hazrat Fatima and Ali (AS). Ele pediu ao Profeta sobre os nomes dos descendentes de sua filha Fátima e Hazrat Ali (AS). The Prophet told him, O Profeta disse ele,

“O Jabir, you will have a long life, and although you will go blind, but you will meet the 5th in line of my descendants whose name will be my name, who will walk like me and who will be the 5th Imam of the time. "O Jabir, você terá uma vida longa, e embora você vai ficar cego, mas você vai encontrar a quinta na linha de meus descendentes, cujo nome será o meu nome, que vão a pé como eu e quem será o Imam 5 do tempo. When you will meet him, give my salaams to him”. Quando você vai encontrá-lo, dar o meu salamaleques a ele ".
As predicted by the Holy Prophet Jabir ibn Abdullah Ansari had a long life and became blind in his old age. Como previsto pelo Profeta Jabir ibn Abdullah Ansari teve uma vida longa e ficou cego em sua velhice. But he devoutly waited for the time when he would meet the 5th Imam. Mas ele devotamente esperou o momento em que ele poderia encontrar o Imam 5. Each morning he would come out from his house, sit by the road side and wait for the sound of the footsteps to recognise the 5th Imam. Todas as manhãs ele iria sair de sua casa, sentar-se do lado da estrada e espere o som dos passos para reconhecer o Imam 5. One such day while he was waiting in the street of Madina, he heard someone walking towards him, the sound of footsteps reminded him of the way Holy Prophet used to walk. Um dia tal, enquanto ele estava esperando na rua de Madina, ele ouviu alguém andando em direção a ele, o som de passos lembrou da maneira Santo Profeta costumava andar. Jabir stood up, stopped the man and asked his name. Jabir se levantou, parou o homem e perguntou seu nome. He replied,”Muhammad”, Jabir asked, whose son?, he replied “Ali Ibnul Hussain”. Ele respondeu: "Muhammad", perguntou Jabir, cujo filho?, Ele respondeu: "Ali Hussain Ibnul". Jabir immediately recognised the man he was talking to was the 5th Imam. Jabir imediatamente reconheceu o homem que ele estava falando era o imã 5. He kissed his and told him the message from the Holy Prophet and that the Prophet sent his salaams to him. Ele beijou o e disse-lhe a mensagem do Santo Profeta e que o profeta enviou seus salamaleques a ele. Imam took him to his home, asked his friends to gather as many people as they can. Imam levou-o para sua casa, pediu a seus amigos para reunir tantas pessoas quanto puderem. When they all assembled in his house, the Imam asked Jabir to tell the whole story again. Quando eles todos reunidos em sua casa, o Imam pediu Jabir para contar a história toda de novo. Jabir narrated the story, they all cried and attested in unison of the Imamat of the Fifth Imam and also the names of the other Seven Imams in his line up to the Twelvth Imam. Jabir narrou a história, todos gritaram em uníssono e atestado do Imamat do Imam Quinta e também os nomes dos outros sete imãs em sua linha até o Imam Twelvth.

After the death of the 4th Imam in 95 Hijri, the caliphs in Damascus were so preoccupied with their conquests of foreign lands that they did not have time to worry about the people in Madina, their loyalties or their hostilities. Após a morte do Imam 4 em 95 islâmico, os califas de Damasco estavam tão preocupados com suas conquistas de terras estrangeiras que não tem tempo para se preocupar com as pessoas em Madina, suas lealdades ou suas hostilidades. They were also satisfied that the Imams of the Ahlulbayt would not divulge in any rebellion against them due to the most peaceful and quite life of the 4th Imam Zainul Abedeen (AS). Eles também foram satisfeitos que os Imames da Ahlulbayt não divulgar, em qualquer rebelião contra eles devido à vida mais pacífica e muito do quarto Imam Zainul Abedeen (AS). They left the people of Madina to their activities in some peace. Eles deixaram o povo de Madina para as suas actividades de alguma paz. This was the time Imams of Ahlulbayt were waiting for. Este foi o tempo imãs de Ahlulbayt estavam esperando. Our 5th Imam opened a school to teach Qor'an and Hadith as it was taught by the Holy Prophet and Imam Ali AS). Nosso Imam 5 abriu uma escola para ensinar Qor'an e Hadith como foi ensinado pelo Profeta e Ali Imam).

Ja'afar Ibn Muhammad el-Sadiq (AS), The Sixth Imam Jaafar Ibn Muhammad el-Sadiq (AS), o sexto imã

The 6th Imam, Ja'afar Ibn Muhammad el Sadiq(AS) was Born in Madinah on 17th Rabiul Awwal 83 Hijiri (23.4.702 AD). O Imam 6, Jaafar Ibn Muhammad el Sadiq (AS) nasceu em Medina em 17 Rabiul Awwal 83 Hijiri (23.4.702 AD). Died in Madinah on 15th Shawwal, 148 Hijri (7.12.765 AD) at the age of 63. Morreu em Medina em 15 de Shawwal, Hijri 148 (7.12.765 AD), com a idade de 63. Period of Imamat 34 years. Período de Imamat 34 anos.

Musa Ibn Ja'afar al-Kasim (AS), The Seventh Imam Musa Ibn Jaafar al-Kasim (AS), o sétimo imã

Born in Madina on 7th Safar 128 Hijri (10.11.745AD). Nascido em Madina em 7 Safar 128 Hijri (10.11.745AD). Died in Baghdad Iraq 25th Rajab 183 Hijri (4.9.799 AD) Period of Imamat was 35 years. Morreu em Bagdá Iraque 25 Rajab 183 Hijri (4.9.799 AD) Período de Imamat foi de 35 anos.

Imam Musa Ibn Ja'afar was born during the struggle between the Ummayads and the Abbasids. Imam Musa Ibn Jaafar nasceu durante a luta entre os Ummayads e os Abássidas. He was only four years old when Abul Abbas “Saffah”, “The Shedder of Blood”, came to the throne as the first Abbasid caliph. Ele tinha apenas quatro anos quando Abul Abbas "Saffah", "Shedder de Sangue", subiu ao trono como o primeiro califa abássida. For twenty years he was under the authority of his father, who died ten years before the end of the long reign of Mansur. Por 20 anos ele estava sob a autoridade de seu pai, que morreu 10 anos antes do fim do longo reinado de Mansur. The Imamat of the 7th Imam extended through the ten remaining years of the caliphat of Mansur, and included the ten years of the rule of Mahdi, one year and some months of Hadi and about twelve years of the reign of Harun al- Rashid. Imamat do Imam 7 estendido através dos 10 anos restantes do caliphat de Mansur, e incluiu os 10 anos do Estado de Mahdi, um ano e alguns meses de Hadi e cerca de 12 anos do reinado de Harun al-Rashid. Thus for thirty five years he was the Imam. Assim, para 35 anos, ele foi o Imam. He held this coveted distinction as the longest period of Imamat of the Eleven Imams. Ele manteve esta distinção cobiçado como o mais longo período de Imamat dos Imames Eleven.

With six brothers and nine sisters Imam Musa (AS) grew up in a large family. Com seis irmãos e irmãs nove Imam Musa (AS) cresceu em uma família grande. Ismail the oldest brother died at a young age and Musa was chosen by Divine providence to succeed his father as the Imam. Ismail o irmão mais velho morreu em uma idade jovem e Musa foi escolhido pela Divina Providência para suceder seu pai como o Imam. There were those among the followers of the 6th Imam who thought that Imamat should be hereditary and therefore the eldest son of the 6th Imam should succeed. Havia aqueles entre os seguidores do Imam 6 que pensava que Imamat deve ser hereditária e, portanto, o filho mais velho do Imam 6 deve ter sucesso. They misunderstood the whole concept of Imamat which was neither hereditary nor mandatory for any one person. Eles mal entendido todo o conceito de Imamat que não era nem hereditária nem obrigatória para qualquer pessoa. It was divinely selected and the Imam at his death bed reveals the name of the next Imam. Ele foi divinamente selecionado eo Imam em seu leito de morte revela o nome do Imam seguinte.

The Abasid caliphs were always on the alert with this distinctive source of Imamat and our 7th Imam was fully aware of this danger. Os califas Abasid estavam sempre em alerta com esta fonte distinta de Imamat e nosso sétimo Imam estava plenamente consciente deste perigo. The Caliphs were on the alert to discover any real or imaginary disloyalty with the Imam or his followers and they would immediately put them under arrest. Os califas estavam em alerta para descobrir qualquer deslealdade real ou imaginária com o Imam ou seus seguidores e eles imediatamente colocá-los em prisão. This natural anxiety, however, does not appear to have seriously interrupted his life as an Imam. Essa ansiedade natural, no entanto, não parecem ter interrompido a sério a sua vida como um imã. He continued to disseminate Qora'anic teachings as his father Imam Ja'afar al-Sadiq (AS) used to do through the Islamic schools opened in Madina during the life of the 5th Imam. Ele continuou a difundir ensinamentos Qora'anic como seu pai Imam Jaafar al-Sadiq (AS) costumava fazer através das escolas islâmicas abertas em Madina durante a vida do Imam 5.

Ali Ibn Musa, al-Reza (AS), The Eighth Imam Ali Ibn Musa, al-Reza (AS), A Oitava Imam

Born in Madina 11th Zeeqaad 148 Hijri (1.1.766 AD). Nascido em 11 de Madina Zeeqaad 148 Hijri (1.1.766 AD). Died in the city of Tus Iran on 17th Safar 203 Hijri (26.5.819 AH) Period of Imamat 20 years. Morreu na cidade de Tus Irã no dia 17 de Safar 203 Hijri (26.5.819 AH) Período de Imamat 20 anos.

His grandfather Imam Ja'afar Al-sadiq (AS) died one month before the birth of Imam Reza(AS) The family must have been consoled by his birth which took place after such a great loss. Seu avô Imam Jaafar al-Sadiq (AS) morreu um mês antes do nascimento de Imam Reza (AS) A família deve ter sido consolado por seu nascimento, que ocorreu após uma perda tão grande. He was brought up and instructed by his affectionate father under whose supervision he passed his boyhood and youth. Ele foi criado e instruído por seu pai afetuoso sob cuja supervisão passou sua infância e juventude. He availed himself of the instructions of his learned father for thirty one years till the later was taken to Baghdad to suffer the hardship of imprisonment for four years till his death. Ele se valeu de as instruções de seu pai aprendeu para 31 anos até o mais tarde foi levado a Bagdá para sofrer as dificuldades de prisão por quatro anos, até sua morte.

It is thought in some historical circles that the 8th Imam involved himself in politics while his ancestors up to the 7th Imam after the martyrdom of Imam Ali(AS) refrained from this journey. Acredita-se que em alguns círculos históricos que o Imam 8 envolveu-se na política, enquanto os seus antepassados ​​até o Imam 7 depois do martírio de Imam Ali (AS) absteve-se de esta jornada. Outwardly it looks like the Imam was abandoning the policy of his predecessors for the Imam could not be the heir- apparent to the caliphate without becoming involved in the politics of the day. Exteriormente parece que o Imam estava abandonando a política de seus antecessores para o Imam não poderia ser o herdeiro aparente ao califado sem se envolver na política do dia. The Imam took pains, however, to indicate that it was not his desire, but that he was acting only in accord with the summons he had received from Mamoun. O Imam teve o cuidado, porém, para indicar que ele não era o seu desejo, mas que ele estava agindo somente de acordo com a convocação, ele tinha recebido de Mamoun. He seemed to have no choice but to proceed on this hazardous journey. Ele parecia não ter escolha a não ser continuar nesta jornada perigosa. Indeed if he had refused to proceed or shown any reluctance, force would surely have been used which would have been more humiliating for the Imam and his family. De fato, se ele havia se recusado a prosseguir ou mostrado alguma relutância, a força certamente teria sido usado que teria sido mais humilhante para o Imam e sua família.

It is mentioned by various historians, Both of Shia and Sunni schools of thought, that when Mamoun initially offered the Imam his throne, the Imam declined the offer firmly and resolutely. É mencionado por vários historiadores, tanto de xiitas e sunitas escolas de pensamento, que, quando Mamoun inicialmente oferecido o Imam seu trono, o Imam recusou a oferta firme e resoluta. After several attempts to bring the Imam to accept the offer failed, Mamoun told him to accept the offer of being his heir- apparent to succeed him after Mamoun's death. Depois de várias tentativas para trazer o Imam a aceitar a oferta falhou, Mamoun lhe disse para aceitar a oferta de ser seu herdeiro para sucedê-lo após a morte de Mamoun. Imam replied to this offer, “ I will accept this to console you, but this will never happen for I will leave this world before you.” Once Mamoun achieved his desire to get the consent of the Imam as his successor, he declared this openly to all in order to see the reaction of the Abbasid clan who were favouring his half brother Amin. Imam respondeu a esta proposta, "Eu vou aceitar isso para consolá-lo, mas isso nunca vai acontecer porque eu deixar este mundo antes de você." Uma vez Mamoun alcançado seu desejo de obter o consentimento do Imam como seu sucessor, ele declarou isso abertamente para todos, a fim de ver a reação do clã abássida que estavam favorecendo o seu meio-irmão Amin.

Muhammad Ibn Ali al-Taqi al-Jawad (AS), The Ninth Imam Muhammad Ibn Ali al-Taqi al-Jawad (AS), o Imam Nona

Born in Madina, 10th Rajab 195 Hijri (12.4.811 AD). Nascido em Madina, 10 Rajab 195 Hijri (12.4.811 AD). Died in Baghdad Iraq 29th Zeeqad 220 Hijiri (27.11.835, aged 25 years, Period of Imamat 17 years. Morreu em Bagdá Iraque 29 Zeeqad 220 Hijiri (27.11.835, com 25 anos, período de Imamat 17 anos.

At the time of the death of Imam Ali Al-Reza (AS) our 9th Imam was only 9 years old. Na época da morte de Imam Ali Al-Reza (AS), o nosso nono Imam tinha apenas 9 anos de idade. Some people from among the followers of Ahlulbayt and others, doubted Imam's eligibility to become Imam at this young age. Algumas pessoas de entre os seguidores de Ahlulbayt e outros, duvidava elegibilidade Imam para se tornar Imam com essa idade. Kulaini in his Kafi relates that the Mutawalli of the Holy Ka'aba questioned Imam for several days before he was satisfied and accepted him as the Imam of the Time. Kulaini em seu Kafi relata que o Mutawalli da Caaba Santo questionado Imam por vários dias antes de ele ficou satisfeito e aceitou-o como o Imam do Tempo.

Ali Ibn Muhammad (Al-Naqi, Al-Hadi) (AS), The Tenth Imam Ali Ibn Muhammad (Al-Naqi, Al-Hadi) (AS), o Imam Décima

Born in Madina 5th Rajab 214 Hijri ( 8.9.829 AD). Nascido em Madina 5 Rajab 214 Hijri (8.9.829 AD). Died in Samarrah, Iraq 3rd Rajab 254 Hijri ( 1.7.868) aged 40 years. Morreu em Samarrah, Iraque terceiro Rajab 254 Hijri (1.7.868), com idade de 40 anos. Period of Imamat 34 years. Período de Imamat 34 anos.

The period of Imamat of our 10th Imam coincided with the decline of the power of the Abbasid Empire. O período de Imamat do nosso Imam 10 coincidiu com o declínio do poder do império abássida. They were threatened by the Turks and had to move the Capital from Baghdad to Samarrah. Eles foram ameaçados pelos turcos e teve que se mudar a capital de Bagdá para Samarrah. He was only 6 years old when his father Imam Muhammad Taqi (AS) was martyred in Baghdad when poisoned by Mu'tasim Billah Abbasi. Ele tinha apenas 6 anos de idade quando seu pai Imam Muhammad Taqi (AS) foi martirizado em Bagdá quando envenenado por Mu'tasim Billah Abbasi. Our Imam lived in Madina for the remaining 8 years of the reign of Mu'tasim and 5 years of the reign of Wathiq Billah. Nossa Imam viveu em Madina para os restantes oito anos do reinado de Mu'tasim e 5 anos do reinado de Wathiq Billah. It was when Mutawakkil became caliph in 236 Hijiri (847 AD) the Imam was called over to the Abbasid capital Baghdad. Foi quando se tornou Mutawakkil califa em 236 Hijiri (847 dC), o imã foi chamado para a capital abássida de Bagdá. Mutawakkil, was the most cruel and deadly enemy of the Ahlulbayt (AS), who tried to drown the Grave of Imam Hussain (AS) in Kerbala by diverting the waters of the Eupheretes River. Mutawakkil, foi o inimigo mais cruel e mortífero do Ahlulbayt (AS), que tentou afogar o Túmulo do Imam Hussain (AS), em Kerbala, desviando as águas do rio Eupheretes. But by a miracle the river water encircled the grave and did not go over it in spite of the fact that the surrounding ground was higher. Mas por um milagre a água do rio cercou o túmulo e não passar por isso apesar do fato de que o terreno circundante foi maior. When the Caliph failed in his action of drowning the grave he ordered that the whole area should be turned into farmland but when horses failed to take the plough over the grave, he realised his folly. Quando o califa falhou em sua ação de afogamento o túmulo ele ordenou que toda a área deve ser transformada em terra, mas quando os cavalos não tomou o arado sobre o túmulo, ele percebeu sua loucura. Eventually he left the hallowed ground as it was but as long as he lived he forbade any pilgrimage to the Shrine of Imam Hussain (AS). Eventualmente ele deixou o solo sagrado como era, mas enquanto ele viveu, ele proibiu qualquer peregrinação ao Santuário do Imam Hussain (AS). History tells us that pilgrims to the grave of Sayyidush Shohada (AS) did continue to go in spite of the danger to their lives. A história nos diz que os peregrinos ao túmulo de Sayyidush Shohada (AS) que continuam a ir a despeito do perigo para suas vidas. Indeed many were killed on their way to the Shrine but the enthusiasm to visit the grave never subsided. Na verdade, muitos foram mortos em seu caminho para o Santuário, mas o entusiasmo para visitar o túmulo nunca diminuiu.

Hasan ibn Ali (al-Askari) (AS), The Eleventh Imam Hasan ibn Ali (al-Askari) (AS), o Imam Eleventh

Born in Madina on the 10th of Rabuil Akhar 232 Hijri ( 6.12.846 AD) Died in Samarrah Iraq on 8th of Rabiul Awwal 260 Hijri (4.1.874) aged 28 years. Nascido em Madina, no dia 10 de Rabuil Akhar 232 Hijri (6.12.846 AD) morreu em Samarrah Iraque em 8 de Rabiul Awwal 260 Hijri (4.1.874), com idade de 28 anos. Period of Imamat 6 years. Período de Imamat 6 anos.

Muhammad ibn al-Hasan (Al-Mahdi-Sahibuz Zaman) (AS), The Twelfth Imam Muhammad ibn al-Hasan (Al-Mahdi-Sahibuz Zaman) (AS), o Décimo Segundo Imã

(The hidden Imam who is expected to return) (O Imam oculto, que é esperado para retornar)

“The world will not come to an end,” said the Prophet Muhammad, “ until a man from my family (Ahlulbayt) and of my name shall be master of the world, When you see a green ensign coming from the direction of Khorasan, then join them, for the Imam of God will be with the standards who will be called al-Mahdi.” "O mundo não vai chegar a um fim", disse o profeta Maomé ", até que um homem da minha família (Ahlulbayt) e de o meu nome é o dono do mundo, quando você vê uma bandeira verde vindo da direção de Khorasan, em seguida, se juntar a eles, para o Imam de Deus será com as normas que serão chamados al-Mahdi. "

“The Mahdi will be descended from me, he will be a man with an open countenance and a face with a high nose. "O Mahdi será descendente de mim, ele será um homem com um semblante aberto e um rosto com um nariz elevado. He will fill the earth with equity and with justice, just as it has been filled with tyranny and oppression.” (Biharul Anwar, Majlisi) Ele vai encher a terra com equidade e com a justiça, como tem sido preenchido com a tirania e opressão. "(Biharul Anwar, Majlisi)

Imam Muhammad Abul Qasim (al Mahdi)(AS), the last in the line of the Twelve Ithna Ashari Imams was born on 15th Shaban 255 Hijri in Samarra, Iraq. Imam Muhammad Abul Qasim (al Mahdi) (AS), o último na linha dos Doze Imames Ithna Ashari nasceu em 15 Shaban 255 Hijri em Samarra, no Iraque. His father was the Eleventh Imam Hasan al-Askari (AS) and his mother was Nargis Khatoon, grand daughter of the Emperor of Rum. Seu pai era o décimo primeiro imã Hasan al-Askari (AS) e sua mãe foi Nargis Khatoon, neta do imperador de Rum.

It was 8th Rabiul Awwal 260 Hijri when our Twelfth Imam led the funeral prayer of his father Imam Hasan al-Askari (AS). Era 8 Rabiul Awwal 260 Hijri quando nosso Décimo Segundo Imã conduziu a oração fúnebre de seu pai Imam Hasan al-Askari (AS). He was only Five years old, yet the whole crowd of muslims including the Abbasid caliph of that time Al-Mu'tamid followed the young Imam without question. Ele tinha apenas cinco anos de idade, mas toda a multidão de muçulmanos, incluindo o califa abássida de que o tempo Al-Mu'tamid seguiu o jovem Imam, sem dúvida. Once the prayers were over and the Imam went inside the house, that the Caliph realised the full implication and significance of the occasion and he immediately ordered his soldiers to enter the house and search for the young Imam. Uma vez que as orações foram mais eo Imam entrou na casa, que o Califa percebeu todas as implicações e importância da ocasião e ele imediatamente ordenou a seus soldados para entrar na casa e procurar o Imam jovem. They did not find any one inside the house. Eles não encontraram qualquer um dentro da casa. The Caliph was very angry at this incompetence of ministers and other officials who were unable to find a boy of five who had just led the prayers and had just disappeared. O califa era muito irritado com essa incompetência dos ministros e outros funcionários que foram incapazes de encontrar um menino de cinco anos que tinha acabado de liderou as orações e tinham simplesmente desaparecido. The caliph had no inkling of the secrets that God did not want to reveal. O califa não tinha idéia dos segredos que Deus não deseja revelar. He went back to his palace and into the luxurious life of a playboy king while the world around him squeezed his empire into oblivion. Ele voltou para o seu palácio e para a vida de luxo de um rei de playboy, enquanto o mundo em torno dele apertou seu império no esquecimento.

This is an essential belief that Imam Muhammad al-Mahdi (AS) Sahibuz zaman, is alive and guide's his followers whenever such need arises. Esta é uma crença essencial que o Imam Muhammad al-Mahdi (AS) Sahibuz Zaman, está vivo e é guia seus seguidores sempre que essa necessidade surge. This is based on the verses of the Holy Qur'an that express the idea of Divine Guidance through the Prophets and Imams. Este baseia-se nos versos do Alcorão que expressam a ideia de Orientação Divina através dos profetas e imames. “ And among those whom we have created are a people who guide others with truth, and in accordance therewith act justly” . "E entre aqueles que nós criamos são um povo que guiam os outros com a verdade, e de acordo com ela agir com justiça". (Sura vii V 180) (Vii Sura V 180)

As in the above saying of Imam Hussain (AS) that due to the excessive length of the concealment of the 12th Imam many believers will have doubts about his existence. Como no ditado acima do Imam Hussain (AS) que, devido à excessiva duração da ocultação dos crentes 12 º Imam muitos têm dúvidas sobre sua existência. Many will question the very longevity of his life and the usefulness of his presence as an Imam. Muitos vão questionar a longevidade de sua vida e da utilidade da sua presença como um imã.

To the question of existence, we have seen above the many Verses from the Qora'an and Hadith of the Prophet and all the Eleven Imams. Para a questão da existência, vimos acima dos muitos versos do Qora'an e Hadith do Profeta e todos os Imams Eleven. We have also read quotations from the Books of Ahlul Sunna wal Jama'a and many scholars and philosophers from the earliest times to the present. Nós também ler citações dos livros de Ahlul Sunna wal Jama'a e muitos estudiosos e filósofos desde os primeiros tempos até o presente.

Although absent and unrepresented, Imam al-Mahdi (AS) still guides people and defends the faith. Embora ausente e não representados, Imam al-Mahdi (AS) ainda orienta as pessoas e defende a fé. Even though unseen, the Imam supervises the world affairs and guides it. Apesar de invisível, o Imam supervisiona os assuntos mundiais ea guia. This curtain will exist as long as Providence deems it necessary. Esta cortina vai existir enquanto Providência considere necessário. The time will come, which may be too late for many of us, but when the curtain of absence will be removed, Imam al-Mahdi (AS) will reappear and as predicted by the Prophet, fill the world with justice and equity, discarding the prevailing injustices and oppressions. O tempo virá, o que pode ser tarde demais para muitos de nós, mas quando a cortina de ausência, será removida, Imam al-Mahdi (AS) irá reaparecer e, como previsto pelo Profeta, encher o mundo com justiça e equidade, descartando as injustiças e opressões existentes. May God bring about his early reappearance and ease his coming. Que Deus trazer o seu reaparecimento precoce e facilitar sua vinda.


Editor's Notes Notas do Editor

The texts above are excerpts from much more complete scholarly presentations from the web-site: al-islam.org Os textos acima são trechos de muito mais completas apresentações acadêmicas do web-site: al-islam.org

They represent well researched and well-documented information, presented from the perspective of Twelver Shi'a Muslims. Eles representam a informação bem pesquisada e bem documentado, apresentado a partir da perspectiva de Doze muçulmanos xiitas. Fiver and Sevemer Shi'a generally agree on the first Imams, but disagree regarding how many Imams have been valid. Fiver e Sevemer xiitas geralmente concordam com os imãs primeiro, mas discordam sobre quantos imãs foram válidos. Sunni Muslims only accept the Prophets (until Ali, the First Imam) and do not accept the validity of the Imamates of those after him. Muçulmanos sunitas só aceitar os profetas (até Ali, o primeiro imã) e não aceitar a validade dos Imamates daqueles depois dele.



Also, see: Também, veja:
Islam, Muhammad O Islão, Muhammad
Koran, Qur'an Alcorão, Alcorão
Pillars of Faith Pilares da Fé
Abraham Abraham
Testament of Abraham Testamento de Abraão
Allah Deus
Hadiths Hadiths
Revelation - Hadiths from Book 1 of al-Bukhari Apocalipse - Hadiths a partir de 1 Livro de al-Bukhari
Belief - Hadiths from Book 2 of al-Bukhari Credo - Hadiths Livro de 2 de al-Bukhari
Knowledge - Hadiths from Book 3 of al-Bukhari Conhecimento - Hadiths Livro de 3 de al-Bukhari
Times of the Prayers - Hadiths from Book 10 of al-Bukhari Times da Orações - Hadiths de 10 livros de al-Bukhari
Shortening the Prayers (At-Taqseer) - Hadiths from Book 20 of al-Bukhari Encurtando as orações (At-Taqseer) - 20 do livro de Hadiths al-Bukhari
Pilgrimmage (Hajj) - Hadiths from Book 26 of al-Bukhari Peregrinação (Hajj) - 26 do livro de Hadiths al-Bukhari
Fighting for the Cause of Allah (Jihad) - Hadiths of Book 52 of al-Bukhari Lutar pela causa de Deus (Jihad) - 52 do livro de Hadiths al-Bukhari
ONENESS, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) - Hadiths of Book 93 of al-Bukhari Unicidade, unicidade de Deus (TAWHEED) - 93 do livro de Hadiths al-Bukhari
Hanafiyyah School Theology (Sunni) Hanafiyyah Escola Teologia (sunitas)
Malikiyyah School Theology (Sunni) Malikiyyah Escola Teologia (sunitas)
Shafi'iyyah School Theology (Sunni) Shafi'iyyah Escola Teologia (sunitas)
Hanbaliyyah School Theology (Sunni) Hanbaliyyah Escola Teologia (sunitas)
Maturidiyyah Theology (Sunni) Maturidiyyah Teologia (sunitas)
Ash'ariyyah Theology (Sunni) Ash'ariyyah Teologia (sunitas)
Mutazilah Theology MUTAZILAH Teologia
Ja'fari Theology (Shia) Ja'fari Teologia (xiitas)
Nusayriyyah Theology (Shia) Nusayriyyah Teologia (xiitas)
Zaydiyyah Theology (Shia) Zaydiyyah Teologia (xiitas)
Kharijiyyah Kharijiyyah
Imams (Shia) Imãs (xiitas)
Druze Druze
Qarmatiyyah (Shia) Qarmatiyyah (xiitas)
Ahmadiyyah Ahmadiyyah
Ishmael, Ismail Ismael, Ismail
Early Islamic History Outline Early esboço História Islâmica
Hegira Hegira
Averroes Averróis
Avicenna Avicenna
Machpela Machpela
Kaaba, Black Stone Kaaba, pedra negra
Ramadan Ramadão
Sunnites, Sunni Sunnites, sunitas
Shiites, Shia Xiitas, Shia
Mecca Meca
Medina Medina
Sahih, al-Bukhari Sahih, al-Bukhari
Sufism Sufismo
Wahhabism Wahhabism
Abu Bakr Abu Bakr
Abbasids Abbasids
Ayyubids Ayyubids
Umayyads Umayyads
Fatima Fátima
Fatimids (Shia) Fatimids (xiitas)
Ismailis (Shia) Ismailis (xiitas)
Mamelukes Mamelukes
Saladin Saladino
Seljuks Seljuks
Aisha Aisha
Ali Ali
Lilith Lilith
Islamic Calendar Calendário Islâmico
Interactive Muslim Calendar Interactive calendário muçulmano


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em