Redemption is the purchase back of something that had been lost, by the payment of a ransom. Redenção é a aquisição de volta de algo que havia sido perdido, pelo pagamento de um resgate. The Greek word so rendered is apolutrosis, a word occurring nine times in Scripture, and always with the idea of a ransom or price paid, ie, redemption by a lutron (see Matt. 20:28; Mark 10:45). A palavra grega é prestado de forma apolutrosis, uma palavra que ocorre nove vezes na Escritura, e sempre com a ideia de um resgate ou preço pago, ou seja, por um resgate Lutron (ver Matt. 20:28, Marcos 10:45). There are instances in the LXX. Há casos, no LXX. Version of the Old Testament of the use of lutron in man's relation to man (Lev. 19:20; 25:51; Ex. 21:30; Num. 35: 31, 32; Isa. 45:13; Prov. 6:35), and in the same sense of man's relation to God (Num. 3:49; 18:15). Versão do Antigo Testamento da utilização da Lutron do homem em relação ao homem (Lev. 19:20, 25:51; Ex. 21:30; Num. 35: 31, 32; Isa. 45:13; Prov. 6: 35), e no mesmo sentido da relação do homem com Deus (Num. 3:49, 18:15). There are many passages in the New Testament which represent Christ's sufferings under the idea of a ransom or price, and the result thereby secured is a purchase or redemption (comp. Acts 20:28; 1 Cor. 6:19, 20; Gal. 3:13; 4:4, 5; Eph. 1: 7; Col. 1:14; 1 Tim. 2:5, 6; Titus 2:14; Heb. 9:12; 1 Pet. 1:18, 19; Rev. 5:9). Há muitas passagens do Novo Testamento que representam sofrimentos de Cristo sob a idéia de um resgate ou de preço, eo resultado está assim assegurada uma compra ou resgate (comp. Atos 20:28; 1 Cor. 6:19, 20; Gal. 3:13; 4:4, 5; Ef. 1: 7; Cor. 1:14; Tim 1. 2:5, 6; Tito 2:14; Hb. 9:12; 1 Pet. 1:18, 19 ; Rev. 5:9).
The idea running through all these texts, however various their reference, is that of payment made for our redemption. A ideia de correr através de todos estes textos, no entanto diversos sua referência, é o do pagamento feito para a nossa redenção. The debt against us is not viewed as simply cancelled, but is fully paid. A dívida contra nós não é visto como simplesmente cancelada, mas está totalmente paga. Christ's blood or life, which he surrendered for them, is the "ransom" by which the deliverance of his people from the servitude of sin and from its penal consequences is secured. Sangue ou a vida de Cristo, que lhe entregou para eles, é o "resgate" através do qual a libertação do seu povo a partir da servidão do pecado e das suas consequências penais é garantido. It is the plain doctrine of Scripture that "Christ saves us neither by the mere exercise of power, nor by his doctrine, nor by his example, nor by the moral influence which he exerted, nor by any subjective influence on his people, whether natural or mystical, but as a satisfaction to divine justice, as an expiation for sin, and as a ransom from the curse and authority of the law, thus reconciling us to God by making it consistent with his perfection to exercise mercy toward sinners" (Hodge's Systematic Theology). É a pura doutrina da Escritura que "Cristo nos salva nem pelo mero exercício do poder, nem a sua doutrina, nem pelo seu exemplo, nem pela influência moral que ele exerceu, nem por qualquer influência sobre o seu povo subjetiva, tanto naturais ou místico, mas como uma satisfação à justiça divina, como uma expiação para o pecado, e como um resgate da maldição e da autoridade da lei, assim, reconciliar-nos a Deus, tornando-a compatível com a sua perfeição para exercer misericórdia para os pecadores "(Hodge's Teologia sistemática).
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
| BELIEVE ACREDITO Religious Religioso Information Informações Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Though closely allied to salvation, redemption is more specific, for it denotes the means by which salvation is achieved, namely, by the payment of a ransom. Embora intimamente ligado à salvação, resgate é mais específico, pois denota o meio pelo qual a salvação é alcançada, ou seja, através do pagamento de um resgate. As in the case of salvation it may denote temporal, physical deliverance. Tal como no caso da salvação que pode denotar temporal, entrega física. In the OT the principal words are pada and ga'al, which are usually rendered by lytrousthai in the LXX, occasionally by rhyesthai. No OT as principais palavras são pada e ga'al, que são habitualmente prestados por lytrousthai na LXX, ocasionalmente por rhyesthai. In the NT lytrousthai is the usual verb form, and nouns are lytrosis and apolytrosis. No NT lytrousthai é a forma usual verbo, e substantivos são lytrosis e apolytrosis. Occasionally agorazein is used, or exagorazein, denoting the act of purchase in the market, especially the slave market. Ocasionalmente agorazein é usado, ou exagorazein, denotando o acto de compra no mercado, especialmente a slave mercado. For "ransom" lytron and antilytron are used. No caso do "resgate" lytron e antilytron são utilizados.
God's deliverance of his people from Egypt is spoken of a redemption (Exod. 6:6; 15:13), and he is Israel's Redeemer (Ps. 78:35). Deus da libertação do seu povo do Egito se fala de uma redenção (Exod. 6:6; 15:13), e ele é, Israel's Redentor (Ps. 78:35). The emphasis here may well be upon the great output of strength needed to accomplish this objective, strength which itself serves as a kind of ransom price. A ênfase aqui pode muito bem ser sobre a grande produção da força necessária para alcançar este objetivo, a força que ela própria serve como uma espécie de refém dos preços. Once again God's people are found in captivity (Babylon), and again the language of redemption is used in connection with their release (Jer. 31:11; 50:33-34). Mais uma vez o povo de Deus são encontradas em cativeiro (Babilónia), e de novo a linguagem da redenção é usada em conexão com sua libertação (Jer. 31:11; 50:33-34). The probable meaning of Isa. O sentido provável da Isa. 43:3 is that the conqueror of Babylon and therefore the liberator of Judah, even Cyrus, is being promised domain in Africa as a compensation for giving up captive Judah and restoring it to its inheritance in the land of Canaan. 43:3 é a de que o conquistador da Babilônia e, por conseguinte, o libertador de Judá, mesmo Cyrus, está sendo prometido domínio em África como uma compensação para deixar de cativeiro Judá e restaurando-o para a sua herança na terra de Canaã.
The individual also is sometimes the object of God's redemption, as in Job 19:25, where the sufferer expresses his confidence in a living Redeemer who will vindicate him eventually, despite all present appearance to the contrary. O indivíduo é, por vezes, também o objeto da redenção de Deus, como em Job 19:25, quando o doente manifesta sua confiança em uma vida Redentor que ele irá reivindicar eventualmente, apesar de todos os presentes a aparência do contrário. Prov. 23:10-11 presents the same general cast of thought. 23:10-11 apresenta o mesmo elenco geral de pensamento.
It is rather surprising that redemption is verbally so little associated with sin in the OT. É um pouco surpreendente que o resgate é verbalmente tão pouco associado com o pecado, no OT. Ps. 130:8 contains the promise that Jehovah will redeem Israel from all its iniquities. 130:8 Jeová contém a promessa de que vai resgatar Israel de todas as suas iniqüidades. Isa. 59:20, which Paul quotes in Rom. 59:20, que cita Paulo, em Rom. 11:26, says much the same thing in more general terms (cf. Isa. 44:22). 11:26, diz muito a mesma coisa em termos mais gerais (cf. Isa. 44:22). In Ps. Em Ps. 49:7 the impossibility of self-ransom for one's life is emphasized. 49:7 a impossibilidade de auto-resgate para a vida é um enfatizou. It is possible that the scarcity of reference to redemption from sin in the OT is due to the ever-present proclamation of redemption through the sacrificial system, making formal statements along this line somewhat superfluous, Furthermore, redemption from the ills of life, such as the Babylonian captivity, would inevitably carry with it the thought that God redeems from sin, for it was sin which brought on the captivity (Isa. 40:2). É possível que a escassez de referência a redenção do pecado no OT é devido a sempre presente a proclamação de resgate através do sistema de sacrifício, fazendo declarações formais, ao longo desta linha algo supérfluo, além disso, a partir do resgate males da vida, tais como Babilónia o cativeiro, acabariam por levar com ele o pensamento de que Deus redime do pecado, pois foi o pecado que trouxe sobre o cativeiro (Isa. 40:2).
The occurrence of numerous passages in the OT where redemption is stated in terms which do not explicitly include the element of ransom has led some scholars to conclude that redemption came to mean deliverance without any insistence upon a ransom as a condition or basis. A ocorrência de várias passagens do OT redenção onde se afirma, em termos que não inclua explicitamente o elemento de resgate levou alguns estudiosos a concluir que a redenção veio a significar o parto sem qualquer insistência mediante um resgate como uma condição ou base. The manifestation of the power of God in the deliverance of his people seems at times to be the sole emphasis (Deut. 9:26). A manifestação do poder de Deus na libertação do seu povo, por vezes, parece ser a única ênfase (Deut. 9:26). But on the other hand there is no hint in the direction of the exclusion of a ransom. Mas, por outro lado não há qualquer insinuação no sentido da exclusão de um resgate. The ransom idea may well be an assumed factor which is kept in the background by the very prominence given to the element of power needed for the deliverance. O resgate idéia pode muito bem ser um factor que assumiu no fundo é mantido pela própria proeminência dada ao elemento do poder necessário para a entrega.
Mark 10:45, though it does not contain the word "redeem," is a crucial passage for the subject, because it opens to us the mind of Christ concering his mission. Marcos 10:45, embora ele não contêm a palavra "resgatar", é um passo crucial para o assunto, porque se abre para nós a mente de Cristo relativamente a sua missão. His life of ministry would terminate in an act of self-sacrifice which would serve as a ransom for the many who needed it. Sua vida de ministério iria encerrar, em um ato de auto-sacrifício que iria servir como um resgate para os muitos que dele necessitam. The largest development of the doctrine in the NT comes in the writings of Paul. O maior desenvolvimento da doutrina no NT vem nos escritos de Paulo. Christ has redeemed from the curse of the law (Gal. 3:13; 4:5; exagorazein in both cases). Cristo tem resgatado a partir da maldição da lei (Gal. 3:13; 4:5; exagorazein em ambos os casos). In the apostle's most concentrated section on the work of Christ he couples redemption with justification and propitiation (Rom. 3:24; cf. I Cor. 1:30). Na maior parte concentrada apóstolo da secção sobre o trabalho de resgate casais com Cristo ele justificação e propitiation (Rom. 3:24; cf. I Cor. 1:30). One prominent feature of Paul's usage is the double reference to the word, with a present application to the forgiveness of sins based on the ransom price of the shed blood of Christ (Eph. 1:7; cf. I Pet. 1:18-19), and a future application to the deliverance of the body from its present debility and liability to corruption (Rom. 8:23). Uma característica proeminente do Paul do uso é a dupla referência à palavra, a apresentar uma candidatura para o perdão dos pecados baseado no preço de resgate a sangue derramado de Cristo (Eph. 1:7; cf. I Pet. 1:18 -- 19), e de uma futura candidatura à entrega do corpo a partir da sua actual debilidade ea responsabilidade a corrupção (Rom. 8:23). This latter event is associated with the day of redemption (Eph. 4:30), not in the sense that redemption will then be operative for the first time, but that the redemption secured by Christ and applied to the soul's forgiveness is then extended to include the body as well, so that salvation is broughtto its intended consummation. Este último caso é associado com o dia da redenção (Eph. 4:30), e não no sentido de que resgate será então operatório, pela primeira vez, mas que o resgate garantidos por Cristo e aplicada à alma do perdão é depois alargado a bem como incluir o corpo, de modo que a salvação é broughtto a sua consumação.
Redemption, though it includes the concept of deliverance, is a more precise term. Redenção, no entanto, inclui-se o conceito de entrega, é um termo mais preciso. Otherwise it would be expected that biblical writers would make more extensive use of words denoting deliverance per se, such as lyein or rhyesthai, to the neglect of words for redeem. Caso contrário seria de esperar que escritores bíblicos tornaria mais ampla utilização de palavras denotando o parto em si, como lyein ou rhyesthai, à negligência de palavras para resgatar. Yet such is not the case. Mas não é esse o caso. It is significant that Paul can content himself with the use of rhyesthai when setting forth the relation of Christ's saving work for us with respect to hostile angelic powers (Col. 1:13), yet when he passes to a contemplation of the forgiveness of our sins he must change his terminology to that of redemption (Col. 1:14). É significativo que possa Paul próprio conteúdo com o uso de rhyesthai quando se estabeleça o Cristo da relação de trabalho para salvar-nos no que diz respeito aos poderes hostis angelical (Col. 1:13), ainda quando ele passa para uma contemplação do perdão de nossos pecados que ele tem de mudar a sua terminologia para o resgate dos (Col. 1:14). No word in the Christian vocabulary deserves to be held more precious than Redeemer, for even more than Savior it reminds the child of God that his salvation has been purchased at a great and personal cost, for the Lord has given himself for our sins in order to deliver us from them. Nenhuma palavra no vocabulário cristão merece ser realizada mais precioso do que Redentor, até mesmo para os mais de Salvador lembra que o filho de Deus que sua salvação foi comprada em um grande custo e de pessoal, para o Senhor deu a si mesmo por nossos pecados, a fim a entregar a partir de nós mesmos.
EF
Harrison EF Harrison
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangélica Dicionário)
Bibliography
Bibliografia
L. Morris, The Apostolic Preaching of
the Cross; J. Schneider and C. Brown, NIDNTT, III, 177ff.; O. Procksch et al.,
TDNT, IV, 328ff.; RJ Banks, ed., Reconciliation and Hope; V. Taylor, Forgiveness
and Reconciliation; BB Warfield, The Plan of Salvation; J. Murray, Redemption,
Accomplished and Applied; S. Lyonnet and L. Sabourin, Sin, Redemption, and
Sacrifice. L. Morris, The Apostólica Pregação da Cruz; J. Schneider e C.
Brown, NIDNTT, III, 177ff.; Procksch O. et al., TDNT, IV, 328ff.; Bancos RJ,
ed., De reconciliação e de esperança; V. Taylor, Perdão e Reconciliação; BB
Warfield, o plano de Salvação; J. Murray, Redenção, realizado e Aplicada;
Lyonnet S. e L. Sabourin, Sin, Redenção, e Sacrifício.
The restoration of man from the bondage of sin to the liberty of the children of God through the satisfactions and merits of Christ. A restauração do homem a partir da escravidão do pecado para a liberdade dos filhos de Deus através dos méritos e satisfações de Cristo.
The word redemptio is the Latin Vulgate rendering of Hebrew kopher and Greek lytron which, in the Old Testament means generally a ransom-price. A palavra redemptio Vulgata Latina é o da prestação de kopher hebraico e grego lytron, que, no Antigo Testamento significa geralmente um resgate de preço. In the New Testament, it is the classic term designating the "great price" (1 Corinthians 6:20) which the Redeemer paid for our liberation. No Novo Testamento, é a clássica expressão que designa o "grande preço" (1 Coríntios 6:20) que o Redentor pagos para a nossa libertação. Redemption presupposes the original elevation of man to a supernatural state and his downfall from it through sin; and inasmuch as sin calls down the wrath of God and produces man's servitude under evil and Satan, Redemption has reference to both God and man. Redenção original pressupõe a elevação do homem a um estado sobrenatural e sua queda a partir dele através de pecado, e na medida em que o pecado exige estabelece a ira de Deus e do homem produz servidão ao abrigo do mal e Satanás, Redenção tem a referência a Deus eo homem. On God's part, it is the acceptation of satisfactory amends whereby the Divine honour is repaired and the Divine wrath appeased. Na parte de Deus, é a aceitação da satisfatório altera segundo a qual o Divino honra é reparada e apaziguar a ira divina. On man's part, it is both a deliverance from the slavery of sin and a restoration to the former Divine adoption, and this includes the whole process of supernatural life from the first reconciliation to the final salvation. Em parte do homem, é tanto uma libertação da escravidão do pecado e uma recuperação para a ex Divino adopção, e isso inclui todo o processo de vida sobrenatural, a partir do primeiro reconciliação para o final salvação. That double result, namely God's satisfaction and man's restoration, is brought about by Christ's vicarious office working through satisfactory and meritorious actions performed in our behalf. Essa dupla consequência, a saber, a satisfação de Deus e do homem restauro, é trazido por Cristo através da vicarious gabinete de trabalho satisfatório e meritório ações realizadas em nosso nome.
I. NEED OF REDEMPTION I. necessidade da redenção
When Christ came, there were throughout the world a deep consciousness of moral depravation and a vague longing for a restorer, pointing to a universally felt need of rehabilitation (see Le Camus, "Life of Christ", I, i). Quando Cristo veio, ao longo de todo o mundo, houve uma profunda consciência da moral e depravation um vago anseio por um restaurador, o que aponta para uma universalmente sentiu necessidade de reabilitação (ver Le Camus, "Vida de Cristo", I, i). From that subjective sense of need we should not, however, hastily conclude to the objective necessity of Redemption. A partir dessa sensação subjetiva de necessidade, não devemos, porém, concluir apressadamente para a necessidade objectiva de Redenção. If, as is commonly held against the Traditionalist School, the low moral condition of mankind under paganism or even under the Jewish Law is, in itself, apart from revelation no proof positive of the existence of original sin, still less could it necessitate Redemption. Se, como é comumente realizada contra a Escola tradicionalista, a baixa condição moral da humanidade sob Paganismo ou mesmo sob a lei judaica é, em si mesma, para além da revelação nenhuma prova positiva da existência do pecado original, e ainda menos que possa necessitar Redenção. Working on the data of Revelation concerning both original sin and Redemption, some Greek Fathers, like St. Athanasius (De incarnatione, in PG, XXV, 105), St. Cyril of Alexandria (Contra Julianum in PG, LXXV, 925) and St. John Damascene (De fide orthodoxa, in P. G, XCIV, 983), so emphasized the fitness of Redemption as a remedy for original sin as almost to make it appear the sole and necessary means of rehabilitation. Trabalhando com os dados do Apocalipse referentes tanto pecado original e Redenção, alguns padres grego, como Santo Atanásio (De incarnatione, em PG, XXV, 105), São Cirilo de Alexandria (Contra Julianum em PG, LXXV, 925) e St . John Damascene (De fide orthodoxa, em P. G, XCIV, 983), e por isso chamaram a atenção para a adequação da Redenção como um remédio para o pecado original como para exibi-la praticamente o único meio de reabilitação e necessária. Their sayings, though qualified by the oft-repeated statement that Redemption is a voluntary work of mercy, probably induced St. Anselm (Cur Deus homo, I) to pronounce it necessary in the hypothesis of original sin. Seus dizeres, embora qualificada pela oft-repetida afirmação de que Redenção é um trabalho voluntário de misericórdia, provavelmente induzida St. Anselm (act Deus homo, I) a pronunciar-se que é necessário na hipótese do pecado original. That view is now commonly rejected, as God was by no means bound to rehabilitate fallen mankind. Essa opinião é hoje comummente aceite, tal como Deus estava longe de ser obrigado a reabilitar caído humanidade. Even in the event of God decreeing, out of his own free volition, the rehabilitation of man, theologians point out other means besides Redemption, vg Divine condonation pure and simple on the sole condition of man's repentance, or, if some measure of satisfaction was required, the mediation of an exalted yet created interagent. Mesmo em caso de decretar Deus, fora de sua própria vontade livre, a reabilitação do homem, teólogos assinalar outros meios para além de Redenção, VG Divino condonation pura e simples, sob condição de arrependimento do homem, ou, se alguma medida foi de satisfação exigida, a mediação de um exaltado ainda criou interagent. In one hypothesis only is Redemption, as described above, deemed absolutely necessary and that is if God should demand an adequate compensation for the sin of mankind. Em uma hipótese só é Redenção, tal como descrito acima, considera que é absolutamente necessário e se Deus deveria exigir uma compensação adequada para os pecados da humanidade. The juridical axiom "honor est in honorante, injuria in injuriato" (honour is measured by the dignity of him who gives it, offence by the dignity of him who receives it) shows that mortal sin bears in a way an infinite malice and that nothing short of a person possessing infinite worth is capable of making full amends for it. O axioma jurídico ", em homenagem est honorante, injuria em injuriato" (honra é medido pela dignidade de que ele dá-lo, por ofensa à dignidade do que ele recebe-la) mostra que o pecado mortal ursos, de uma forma um infinito malícia e que nada curtos de uma pessoa que possui valor infinito é capaz de tornar plenamente altera por isso. True, it has been suggested that such a person might be an angel hypostatically united to God, but, whatever be the merits of this notion in the abstract, St. Paul practically disposes of it with the remark that "both he that sanctifieth, and they who are sanctified, are all of one" (Hebrews 2:11), thus pointing to the God-Man as the real Redeemer. É verdade, tem sido sugerido que essa pessoa possa ser um anjo hypostatically unido a Deus, mas, qualquer que seja o mérito desta noção no resumo, São Paulo dispõe de praticamente se com a observação de que "tanto que ele sanctifieth, e eles que são santificados, são todos de uma "(Hebreus 2:11), portanto, que aponta para o Deus-Homem como o verdadeiro Redentor.
II. MODE OF REDEMPTION Modo de resgate
The real redeemer is Jesus Christ, who, according to the Nicene creed, "for us men and for our salvation descended from Heaven; and was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary and became man. He was also crucified for us, suffered under Pontius Pilate and was buried". O verdadeiro é Jesus Cristo Redentor, que, segundo o credo Nicene, "para nós homens e para nossa salvação descia do céu, e foi encarnado pelo Espírito Santo da Virgem Maria e se tornou homem. Ele também foi crucificado por nós, sofreu sob Pôncio Pilatos e foi sepultado ". The energetic words of the Greek text [Denzinger-Bannwart, n. O enérgicas palavras do texto grego [Denzinger-Bannwart, n. 86 (47)], enanthropesanta, pathonta, point to incarnation and sacrifice as the groundwork of Redemption. 86 (47)], enanthropesanta, pathonta, alínea a encarnação eo sacrifício como as bases de Redenção. Incarnation - that is, the personal union of the human nature with the Second Person of the Blessed Trinity - is the necessary basis of Redemption because this, in order to be efficacious, must include as attributions of the one Redeemer both the humiliation of man, without which there would be no satisfaction, and the dignity of God, without which the satisfaction would not be adequate. Encarnação - ou seja, o sindicato do pessoal da natureza humana com a Segunda Pessoa da Santíssima Trindade - é a base necessária da Redenção, porque esta, para ser eficaz, tem de incluir como uma das atribuições do Redentor tanto a humilhação do homem, sem a qual não haveria nenhuma satisfação, e da dignidade de Deus, sem a qual a satisfação não seria adequada. "For an adequate satisfaction", says St. Thomas, "it is necessary that the act of him who satisfies should possess an infinite value and proceed from one who is both God and Man" (III:1:2 ad 2um). "Para uma adequada satisfação", diz St. Thomas, "é necessário que o acto de que ele satisfaz deve possuir um valor infinito e proceder de um Deus que é, simultaneamente e Man" (III: 1:2 ad 2um). Sacrifice, which always carries with it the idea of suffering and immolation (see Lagrange, "Religions semitiques", 244), is the complement and full expression of Incarnation. Sacrifício, que sempre traz consigo a idéia de sofrimento e de imolação (ver Lagrange, "Religiões semitiques", 244), é o complemento e plena expressão da Encarnação. Although one single theandric operation, owing to its infinite worth, would have sufficed for Redemption, yet it pleased the Father to demand and the Redeemer to offer His labours, passion, and death (John 10:17-18). Embora theandric uma única operação, devido ao seu valor infinito, teria sido suficiente para Redenção, ainda se satisfeito com o Pai procura e da oferta Redentor para seu trabalho, paixão e morte (João 10:17-18). St. Thomas (III:46:6 ad 6um) remarks that Christ wishing to liberate man not only by way of power but also by way of justice, sought both the high degree of power which flows from His Godhead and the maximum of suffering which, according to the human standard, would be considered sufficient satisfaction. St. Thomas (III: 46:6 anúncio 6um) as observações que Cristo que desejam libertar o homem não só por meio do poder, mas também por meio da justiça, procurado tanto o elevado grau de poder que flui de Sua Godhead ea máxima de sofrimento que , De acordo com a norma humana, seriam considerados suficientes satisfação. It is in this double light of incarnation and sacrifice that we should always view the two concrete factors of Redemption, namely, the satisfaction and the merits of Christ. É nesta dupla função da encarnação eo sacrifício que devemos sempre ver os dois elementos concretos de Redenção, ou seja, a satisfação e os méritos de Cristo.
A. Satisfaction of Christ A. satisfação de Cristo
Satisfaction, or the payment of a debt in full, means, in the moral order, an acceptable reparation of honour offered to the person offended and, of course, implies a penal and painful work. Satisfação, ou o pagamento de uma dívida na sua totalidade, significa, na ordem moral, uma aceitável reparação de honra oferecida à pessoa ofendido e, naturalmente, implica um trabalho penoso e penal. It is the unmistakable teaching of Revelation that Christ offered to His heavenly Father His labours, sufferings, and death as an atonement for our sins. É inconfundível o ensino da revelação que Cristo ofereceu ao Seu Pai celestial seu trabalho, sofrimentos, ea morte como uma expiação pelos nossos pecados. The classical passage of Isaias (lii-liii), the Messianic character of which is recognized by both Rabbinical interpreters and New Testament writers (see Condamin, "Le livre d'Isaie" Paris, 1905), graphically describes the servant of Jahveh, that is the Messias, Himself innocent yet chastized by God, because He took our iniquities upon Himself, His self-oblation becoming our peace and the sacrifice of His life a payment for our transgressions. A clássica passagem de Isaías (lii-LIII), o caráter messiânico da qual é reconhecido por ambas as Rabínico intérpretes e escritores Novo Testamento (ver Condamin, "Le livre d'Isaie" Paris, 1905), descreve graficamente o servo de Jahveh, que é o Messias, Si inocentes ainda chastized por Deus, porque Ele tomou sobre Si nossas iniqüidades, Sua auto-oblation se tornando a nossa paz e do sacrifício de sua vida um pagamento para as nossas transgressões. The Son of Man proposes Himself as a model of self-sacrificing love because He "is not come to be ministered unto, but to minister and to give his life a redemption for many" (lytron anti pollon) (Matthew 20:28; Mark 10:45). O Filho do homem propõe-se como um modelo de auto-sacrifício amor, porque Ele "não é vir a ser ministrado-vos, mas a ministra e dar a sua vida um resgate para muitos" (lytron anti pollon) (Mateus 20:28; Mark 10:45). A similar declaration is repeated on the eve of the Passion at the Last Supper: "Drink ye all of this. For this is my blood of the new testament, which shall be shed for many unto remission of sins" (Matthew 26:27, 28). Uma declaração semelhante se repete na véspera da Paixão na Última Ceia: "Beber e vós todos os do presente. Porque este é o meu sangue do Novo Testamento, que será derramado por muitos ditou remissão dos pecados" (Mateus 26:27, 28). In view of this and of the very explicit assertion of St. Peter (1 Peter 1:11) and St. John (1 John 2:2) the Modernists are not justified in contending that "the dogma of Christ's expiatory death is not evangelic but Pauline" (prop. xxxviii condemned by the Holy Office in the Decree "Lamentabili" 3 July, 1907). Em vista disto e de muito explícita a afirmação de São Pedro (1 Pedro 1:11) e São João (1 João 2:2) os modernistas não se justificam em sustentar que "o dogma da Expiatória morte de Cristo não é evangelic mas Pauline "(Prop xxxviii condenado pelo Santo Ofício, no decreto" Lamentabili "3 de Julho, 1907). Twice (1 Corinthians 11:23, 15:3) St. Paul disclaims the authorship of the dogma. Por duas vezes (1 Coríntios 11:23, 15:3) São Paulo nega a autoria do dogma. He is, however, of all the New Testament writers, the best expounder of it. Ele é, no entanto, de todos os escritores do Novo Testamento, os melhores expounder do mesmo. The redeeming sacrifice of Jesus is the theme and burden of the whole Epistle to the Hebrews' and in the other Epistles which the most exacting critics regard as surely Pauline, there is all but a set theory. O sacrifício redentor de Jesus é o tema e de todo o ónus da epístola aos Hebreus "e no outro Epistles mais exigentes que os críticos consideram como certamente paulinos, mas há todo um conjunto teoria. The main passage is Rom., iii, 23 sq.: "For all have sinned, and do need the glory of God. Being justified freely by his grace, through the redemption, that is in Christ Jesus, Whom God hath proposed to be a propitiation, through faith in his blood, to the shewing of his justice, for the remission of former sins." A principal passagem é Rom., Iii, 23 sq: "Para ter todos pecaram e precisam fazer a glória de Deus. Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, através do resgate, que está em Cristo Jesus, a quem Deus vos propõe a ser uma propitiation, mediante a fé no seu sangue, para o shewing de sua justiça, para a remissão dos pecados antigos ". Other texts, like Eph., ii, 16; Col., i, 20; and Gal., iii, 13, repeat and emphasize the same teaching. Outros textos, como Ef., II, 16; coronel, i, 20, e Gal., III, 13, repetir e sublinhar o mesmo ensino. The early Fathers, engrossed as they were by the problems of Christology have added but little to the soteriology of the Gospel and St. Paul. Os primeiros Padres, engrossed como eram os problemas de cristologia por ter acrescentado, mas pouco para a soteriologia do Evangelho e São Paulo. It is not true, however, to say with Ritschl (" Die christliche Lehre von der Rechtfertigung und Versohnung", Bonn, 1889), Harnack ("Precis de l'histoire des dogmes", tr. Paris, 1893), Sabatier ("La doctrine de l'expiation et son evolution historique", Paris, 1903) that they viewed Redemption only as the deification of humanity through incarnation and knew nothing of Christ's vicarious satisfaction. Não é verdade, porém, a dizer a Ritschl ( "Die christliche Lehre von der Rechtfertigung und Versohnung", Bonn, 1889), Harnack ( "Precis de l'Histoire des dogmes", tr. Paris, 1893), Sabatier ( " La doutrina de l'expiação et son evolução historique ", Paris, 1903) que eles vistas apenas como o deification Redenção da humanidade através da encarnação de Cristo e não sabia nada do vicarious satisfação. "An impartial inquiry", says Riviere, "clearly shows two tendencies: one idealistic, which views salvation more as the supernatural restoration of mankind to an immortal and Divine life, the other realistic, which considers it rather as the expiation of our sins through the death of Christ. The two tendencies run side by side with an occasional contact, but at no time did the former completely absorb the latter, and in course of time, the realistic view became preponderant" (Le dogme de la redemption, p. 209). "Um inquérito imparcial", afirma Riviere, "mostra claramente duas tendências: um idealista, que vistas como a salvação mais sobrenatural restauração da humanidade para uma vida divina e imortal, o outro realista, que considera que é sim como a expiação de nossos pecados através da a morte de Cristo. As duas tendências correm lado a lado com um contacto ocasional, mas em nenhum momento o ex absorver completamente a este último, e no decorrer do tempo, a visão realista tornou preponderante "(Le dogme de la resgate, p. 209). St. Anselm's famous treatise "Cur Deus homo" may be taken as the first systematic presentation of the doctrine of Redemption, and, apart from the exaggeration noted above, contains the synthesis which became dominant in Catholic theology. St. Anselm's famoso tratado "Cur Deus homo" pode ser considerado como a primeira apresentação sistemática da doutrina da Redenção, e, além do exagero acima referido, contém a síntese que se tornou dominante em teologia católica. Far from being adverse to the satisfactio vicaria popularized by St. Anselm, the early Reformers accepted it without question and even went so far as to suppose that Christ endured the pains of hell in our place. Longe de ser desfavoráveis para a satisfactio vicaria popularizado pelo St. Anselm, o início dos reformadores ele aceitou sem causa e ainda chegou ao extremo de supor que Cristo suportou as dores do inferno em nosso lugar. If we except the erratic views of Abelard, Socinus (d. 1562) in his "de Deo servatore" was the first who attempted to replace the traditional dogma of Christ's vicarious satisfaction by a sort of purely ethical exemplarism. Se nós, excepto os pontos de vista da errática Abelardo, Socinus (d. 1562) em seu "servatore de Deo" que foi a primeira tentativa de substituir o tradicional dogma de Cristo vicarious satisfação por uma espécie de exemplarism puramente éticas. He was and is still followed by the Rationalist School which sees in the traditional theory all but defined by the Church, a spirit of vindictiveness unworthy of God and a subversion of justice in substituting the innocent for the guilty. Ele foi e ainda é seguida pela Escola racionalista que vê em toda a teoria tradicional, mas são definidos pela Igreja, num espírito de vindictiveness indigno de Deus e uma subversão da justiça nos substituindo os inocentes para os culpados. The charge of vindictiveness, a piece of gross anthropomorphism, comes from confounding the sin of revenge and the virtue of justice. A taxa de vindictiveness, um pedaço de bruto antropomorfismo, a confusão vem do pecado da vingança e da força da justiça. The charge of injustice ignores the fact that Jesus, the juridical head of mankind (Ephesians 1:22), voluntarily offered Himself (John 10:15), that we might be saved by the grace of one Saviour even as we had been lost by the fault of the one Adam (Romans 5:15). A taxa de injustiça ignora o facto de Jesus, o chefe jurídico da humanidade (Efésios 1:22), oferecido voluntariamente Si (João 10:15), que poderiam ser salvos pela graça de um Salvador até mesmo como se tivesse sido perdida por culpa da uma Adam (Romanos 5:15). It would be a crude conception indeed to suppose that the guilt or culpability of men passed from the consciences of men to the conscience of Christ: the penalty alone was voluntarily assumed by the Redeemer and, in paying it, He washed away our sins and restored us to our former supernatural state and destination. Seria realmente uma concepção bruto permite supor que a culpa ou culpabilidade dos homens passou de as consciências dos homens para a consciência de Cristo: a pena por si só foi voluntariamente assumido pelo Redentor, e, ao pagar-la, Ele lavou os nossos pecados e restaurado - nos para o nosso antigo estado sobrenatural e de destino.
B. Merits of Christ B. méritos de Cristo
Satisfaction is not the only object and value of Christ's theandric operations and sufferings; for these, beside placating God, also benefit man in several ways. Satisfação não é o único objeto eo valor de Cristo theandric operações e sofrimentos; para esses, ao lado placating Deus, o homem também beneficiar de várias maneiras. They possess, in the first place, the power of impetration or intercession which is proper to prayer, according to John, xi, 42: "And I knew that thou hearest me always." Eles possuem, em primeiro lugar, o poder da intercessão impetration ou o que é bom para a oração, de acordo com John, xi, 42: "E eu sabia que tu me ouvirás sempre." However, as satisfaction is the main factor of Redemption with regard to God's honour, so man's restoration is due principally to the merits of Christ. No entanto, como satisfação é o principal fator de Redenção no que diz respeito à honra de Deus, assim o homem da restauração é devido principalmente aos méritos de Cristo. That merit, or the quality which makes human acts worthy of a reward at the hands of another, attaches to the works of the Redeemer, is apparent from the easily ascertained presence in them of the usual conditions of merit, namely Esse mérito, ou a qualidade humana, o que torna os actos dignos de uma recompensa às mãos de outro, atribui às obras do Redentor, facilmente se depreende a partir da verificada na presença deles dos habituais condições de mérito, ou seja,
the wayfarer state (John 1:14); o viajante estado (João 1:14);
moral liberty (John 10:18); moral da liberdade (João 10:18);
conformity to the ethical standard (John 8:29); and conformidade com o padrão ético (João 8:29), e
Divine promise (Isaiah 53:10). Promessa divina (Isaías 53:10).
Christ merited for Himself, not indeed grace nor essential glory which were both attached and due to the Hypostatic Union, but accidental honour (Hebrews 2:9) and the exaltation of His name (Phil., ii, 9-10). Cristo mereceu para si próprio, na verdade não graça nem glória essencial que ambos foram inscritos e, devido à União hipostática, mas acidental honra (Hebreus 2:9) e da exaltação do seu nome (Phil., II, 9-10). He also merited for us. Ele também merecido para nós. Such Biblical phrases as to receive "of his fulness" (John 1:16), to be blessed with His blessings (Ephesians 1:3), to be made alive in Him (1 Corinthians 15:22), to owe Him our eternal salvation (Hebrews 5:9) clearly imply a communication from Him to us and that at least by way of merit. Essas frases bíblicas como a receber "de sua fulness" (João 1:16), para ser abençoada com bênçãos dele (Efésios 1:3), para ser feita em viva-Lo (1 Coríntios 15:22), a Ele devemos nossa eterna salvação (Hebreus 5:9) claramente implica uma comunicação por Ele para nós e que, pelo menos a título de mérito. The Council of Florence [Decretum pro Jacobitis, Denzinger-Bannwart, n. O Conselho de Florença [Decretum pro Jacobitis, Denzinger-Bannwart, n. 711 (602)] credits man's deliverance from the domination of Satan to the merit of the Mediator, and the Council of Trent (Sess. V, cc. iii, vii, xvi and canons iii, x) repeatedly connects the merits of Christ and the development of our supernatural life in its various phases. 711 (602)] créditos libertação do homem a partir da dominação de Satanás ao mérito do mediador, bem como o Concílio de Trento (Sess. V, cc. III, VII, XVI e cânones III, x) repetidamente conecta os méritos de Cristo e o desenvolvimento da nossa vida sobrenatural nas suas diversas fases. Canon iii of Session V says anathema to whoever claims that original sin is cancelled otherwise than by the merits of one Mediator, Our Lord Jesus Christ, and canon x of Session VI defines that man cannot merit without the justice through which Christ merited our justification. Canon iii da Sessão V diz anátema para quem afirma que o pecado original é cancelado por outrém que não o mérito de um mediador, Nosso Senhor Jesus Cristo, e cânone x da VI sessão que define o homem não pode merecer sem a justiça através do qual Cristo merecido a nossa justificação.
The objects of Christ's merits for us are the supernatural gifts lost by sin, that is, grace (John 1:14, l6) and salvation (1 Corinthians 15:22); the preternatural gifts enjoyed by our first parents in the state of innocence are not, at least in this world, restored by the merits of Redemption, as Christ wishes us to suffer with Him in order that we may be glorified with Him (Romans 8:17). Os objectos de Cristo méritos para nós são os dons sobrenaturais perdido pelo pecado, que é de graça (João 1:14, l6) e salvação (1 Coríntios 15:22); preternatural os dons que gozam os nossos primeiros pais no estado de inocência não são, pelo menos, neste mundo, restaurado pelos méritos da Redenção, como Cristo deseja-nos a sofrer com Ele, a fim de que possam ser glorificado com Ele (Romanos 8:17). St. Thomas explaining how Christ's merits pass on to us, says: Christ merits for others as other men in the state of grace merit for themselves (III:48:1). St. Thomas explicando como passar por méritos de Cristo para nós, diz: Cristo méritos de outros como os outros homens em estado de graça mérito para si próprios (III: 48:1). With us merits are essentially personal. Com nós méritos são essencialmente pessoais. Not so with Christ who, being the head of our race (Ephesians 4:15-5:23), has, on that score, the unique prerogative of communicating to the subordinate personal members the Divine life whose source He is. Nem por isso com Cristo que, sendo o chefe de nossa raça (Efésios 4:15-5:23), tem, a esse respeito, a prerrogativa exclusiva de comunicar aos membros do pessoal subalterno da vida divina cuja fonte Ele é. "The same motion of the Holy Ghost", says Schwalm, "which impels us individually through the various stages of grace toward life eternal, impels Christ but as the leader of all; and so the same law of efficacious Divine motion governs the individuality of our merits and the universality of Christ's merits" (Le Christ, 422). "A mesma moção do Espírito Santo", diz Schwalm ", que impele-nos individualmente através das diversas fases de carência para a vida eterna, mas impele Cristo como o líder de todos, e assim o mesmo direito de resolução eficaz Divino rege a individualidade de nossos méritos e os méritos da universalidade de Cristo "(Le Cristo, 422). It is true that the Redeemer associates others to Himself "For the perfecting of the saints, . . . for the edifying of the body of Christ" (Ephesians 4:12), but their subordinate merit is only a matter of fitness and creates no right, whereas Christ, on the sole ground of His dignity and mission can claim for us a participation in His Divine privileges. É verdade que o Redentor associa a outros que si "Para o aperfeiçoamento dos santos,... Para o edificante do corpo de Cristo" (Efésios 4:12), mas os seus subordinados mérito é apenas uma questão de aptidão e cria nenhuma direita, enquanto que Cristo, com o único fundamento da sua dignidade e missão pode reivindicar para nós uma participação em Sua Divina privilégios.
All admit, in Christ's meritorious actions, a moral influence moving God to confer on us the grace through which we merit. Todos admitem, em Cristo é meritório ações, uma influência moral que se deslocam para conferir Deus sobre nós a graça através da qual nós mérito. Is that influence merely moral or does it effectively concur in the production of grace? É que a influência meramente moral ou não concorrer de forma eficaz na produção de graça? From such passages as Luke, vi 19, "virtue went out from him", the Greek Fathers insist much on the dynamis zoopoios or vis vivifica, of the Sacred Humanity, and St. Thomas (III:48:6) speaks of a sort of efficientia whereby the actions and passions of Christ, as vehicle of the Divine power, cause grace by way of instrumental force. A partir de tais passagens como Lucas, vi 19, "virtude de ele saiu", o grego Padres insistir muito sobre a dynamis zoopoios ou vis vivifica, do Sagrado Humanidade, e St. Thomas (III: 48:6) fala de uma espécie efficientia do qual as ações e paixões de Cristo, como veículo do poder divino, causam graça por meio de instrumental vigor. Those two modes of action do not exclude each other: the same act or set of acts of Christ may be and probably is endowed with twofold efficiency, meritorious on account of Christ's personal dignity, dynamic on account of His investment with Divine power. Estes dois modos de acção não se excluem mutuamente: o mesmo ato ou conjunto de actos de Cristo pode ser e, provavelmente, é dotado de dupla eficácia, meritório por conta de Cristo da dignidade pessoal, dinâmica em conta o seu investimento com o poder divino.
III. ADEQUACY OF REDEMPTION Adequação da redenção
Redemption is styled by the "Catechism of the Council of Trent" (1, v, 15) "complete, integral in all points, perfect and truly admirable". Redenção é pelo estilo "Catecismo do Concílio de Trento" (1, v, 15) "completa, integral, em todos os pontos, perfeita e verdadeiramente admirável". Such is the teaching of St. Paul: "where sin abounded, grace did more abound" (Romans 5:20), that is, evil as the effects of sin are, they are more than compensated by the fruits of Redemption. Tal é o ensinamento de S. Paulo: "onde abundaram pecado, fez mais abundam graça" (Romanos 5:20), ou seja, mal como os efeitos do pecado são, eles são mais do que compensados pelos frutos da Redenção. Commenting on that passage St. Chrysostom (Hom. X in Rom., in PG, LX, 477) compares our liability to a drop of water and Christ's payment to the vast ocean. Comentando sobre a passagem São Crisóstomo (Hom. X em Rom., Em PG, LX, 477) compara a nossa responsabilidade em relação a uma gota de água e de pagamento do Cristo para o vasto oceano. The true reason for the adequacy and even superabundance of Redemption is given by St. Cyril of Alexandria: "One died for all . . . but there was in that one more value than in all men together, more even than in the whole creation, for, beside being a perfect man, He remained the only son of God" (Quod unus sit Christus, in PG, LXXV, 135fi). A verdadeira razão para a adequação e até mesmo luxo dos redenção é dada por São Cirilo de Alexandria: "Um morreu por todos... Mas houve em que um valor maior do que em todos os homens juntos, mais ainda do que em toda a criação, para, além de ser um homem perfeito, Ele permaneceu o único filho de Deus "(Quod sit unus Christus, em PG, LXXV, 135fi). St. Anselm (Cur Deus homo, II, xviii) is probably the first writer who used the word "infinite," in connection with the value of Redemption: "ut sufficere possit ad solvendum quod pro peccatis totius mundi debetur et plus in infinitum". St. Anselm (act Deus homo, II, xviii) é provavelmente o primeiro escritor que utilizou a palavra "infinito", em conexão com o valor da Redenção: "ut sufficere possit quod ad solvendum pro peccatis totius mundi debetur et plus em infinitum" . This way of speaking was strongly opposed by John Duns Scotus and his school on the double plea that the Humanity of Christ is finite and that the qualification of infinite would make all Christ's actions equal and place each of them on the same level with His sublime surrender in the Garden and on Calvary. Esta maneira de falar foi fortemente contestado por João Duns Scotus e de sua escola sobre o duplo fundamento que a humanidade de Cristo é finito e que a qualificação de todos os infinitos faria Cristo acções da igualdade e colocar cada um deles com o mesmo nível com Sua rendição sublime no jardim e no Calvário. However the word and the idea passed into current theology and were even officially adopted by Clement VI (Extravag. Com. Unigenitus, V, IX, 2), the reason given by the latter, "propter unionem ad Verbum", being the identical one adduced by the Fathers. No entanto, a palavra ea ideia teologia repercutidos em curso e foram oficialmente aprovados pelo mesmo Clemente VI (COM Extravag.. Unigenitus, V, IX, 2), a razão dada por esta última, "propter unionem ad Verbum", sendo idêntica a uma invocadas pela Padres. If It is true that; according to the axiom "actiones sunt suppositorum", the value of actions is measured by the dignity of the person who performs them and whose expression and coefficient they are, then the theandric operations must be styled and are infinite because they proceed from an infinite person. Se é verdade que, de acordo com o axioma "actiones sunt suppositorum", o valor das ações é medido através da dignidade da pessoa que efectua-las, e cujo coeficiente de expressão e eles são, então, a theandric operações devem ser decorados e são infinitos, porque eles provierem de uma pessoa infinita. Scotus's theory wherein the infinite intrinsic worth of the theandric operations is replaced by the extrinsic acceptation of God, is not altogether proof against the charge of Nestorianism leveled at it by Catholics like Schwane and Rationalists like Harnack. Escotista da teoria em que o infinito valor intrínseco das operações theandric é substituído pelo extrínsecos aceitação de Deus, não é globalmente prova contra a acusação de que a Nestorianismo nivelados pelos católicos como Schwane e racionalistas como Harnack. His arguments proceed from a double confusion between the person and the nature, between the agent and the objective conditions of the act. Seus argumentos proceder a partir de uma dupla confusão entre as pessoas ea natureza, entre o agente e as condições objectivas do acto. The Sacred Humanity of Christ is, no doubt the immediate principle of Christ's satisfactions and merits, but that principle (principium quo) being subordinate to the Person of the Word (principium quod), borrows from it the ultimate and fixed value, in the present case infinite, of the actions it performs. A Sagrada Humanidade de Cristo é, sem dúvida o princípio de imediato satisfações de Cristo e de méritos, mas que o princípio (principium quo) a ser subordinada à pessoa do Verbo (quod principium), utiliza-lo a partir do último valor fixo e, no presente caso infinito, das ações que realiza. On the other hand, there is in Christ's actions, as in our own, a double aspect, the personal and the objective: in the first aspect only are they uniform and equal while, viewed objectively, they must needs vary with the nature, circumstances, and finality of the act. Por outro lado, há em Cristo's ações, como no nosso próprio, um duplo aspecto, o pessoal eo objectivo: em primeiro aspecto uniforme e só eles são iguais ao mesmo tempo, considerada objectivamente, devem necessidades variam de acordo com a natureza, as circunstâncias , Ea finalidade do ato.
From the adequacy and even superabundance of Redemption as viewed in Christ our Head, it might be inferred that there is neither need nor use of personal effort on our part towards the performance of satisfactory works or the acquisition of merits. A partir da adequação e mesmo luxo dos Redenção visualizado em Cristo como nosso chefe, pode ser inferido que não há nem necessidade nem da utilização de pessoal esforço da nossa parte para com o desempenho satisfatório das obras ou a aquisição de méritos. But the inference would be fallacious. Mas a inferência seria falacioso. The law of cooperation, which obtains all through the providential order, governs this matter particularly. A lei de cooperação, através de todos os que obtiver a fim providencial, rege este assunto em particular. It is only through, and in the measure of, our co-operation that we appropriate to ourselves the satisfactions and merits of Christ. É só através, e na medida de, a nossa cooperação para que nós adequado para nós próprios méritos e as satisfações de Cristo. When Luther, after denying human liberty on which all good works rest, was driven to the makeshift of "fiducial faith" as the sole means of appropriating the fruits of Redemption, he not only fell short of, but also ran counter to, the plain teaching of the New Testament calling upon us to deny ourselves and carry our cross (Matthew 16:24), to walk in the footsteps of the Crucified (1 Peter 2:21), to suffer with Christ in order to be glorified with Him (Rom. viii, 17), in a word to fill up those things that are wanting to the sufferings of Christ (Colossians 1:24). Quando Lutero, depois de negar a liberdade humana, que todas as boas obras resto, foi conduzido para a sumária de "fiducial fé" como único meio de apropriação dos frutos da Redenção, ele não só ficaram aquém das, mas também vai contra a, a planície ensino do Novo Testamento apelando para negar-nos a nós próprios e proceder a nossa cruz (Mateus 16:24), para andar nas pegadas do Crucificado (1 Pedro 2:21), a sofrer com Cristo, a fim de ser glorificado com Ele ( Rom. Viii, 17), em uma palavra para encher-se essas coisas que estão querendo os sofrimentos de Cristo (Colossenses 1:24). Far from detracting from the perfection of Redemption, our daily efforts toward the imitation of Christ are the test of its efficacy and the fruits of its fecundity. Longe de diminuir a perfeição da Redenção, os nossos esforços na direção do diário imitação de Cristo são a prova da sua eficácia e os frutos da sua fecundidade. "All our glory", says the Council of Trent, "is in Christ in whom we live, and merit, and satisfy, doing worthy fruits of penance which from Him derive their virtue, by Him are presented to the Father, and through Him find acceptance with God" (Sess. XIV, c. viii) "Toda a nossa glória", afirma o Concílio de Trento, "está em Cristo, em quem vivemos, e no mérito, e satisfazem, fazendo dignos frutos de penitência, que a partir dele derivam sua força, a Ele se apresentou ao Pai, e através dele aceitação encontrar com Deus "(Sess. XIV, c. viii)
IV. UNIVERSALITY OF REDEMPTION Universalidade da redenção
Whether the effects of Redemption reached out to the angelic world or to the earthly paradise is a disputed point among theologians. Se os efeitos da Redenção chegou a atenção do mundo angelical ou para o paraíso terrestre é um ponto pacífico entre os teólogos. When the question is limited to fallen man it has a clear answer in such passages as I John, ii, 2; I Tim. Quando a questão se limita ao homem caído tem uma resposta clara em tais passagens como João I, II, 2; I Tim. ii, 4, iv, 10; II Cor., v, 16; etc., all bearing out the Redeemer's intention to include in His saving work the universality of men without exception. ii, 4 º, IV, 10; Cor II., v, 16, etc, todos os que justificam a intenção do Redentor de incluir no seu trabalho salvando a universalidade dos homens, sem excepção. Some apparently restrictive texts like Matt., xx, 28 xxvi, 28; Rom., v, 15; Heb., ix, 28, where the words "many" (Multi), "more" (plures), are used in reference to the extent of Redemption, should be interpreted in the sense of the Greek phrase no pollon, which means the generality of men, or by way of comparison, not between a portion of mankind included in, and another left out of, Redemption, but between Adam and Christ. Alguns textos aparentemente restritivas como Matt., Xx, 28 XXVI, 28; Rom., V, 15; Hb., IX, 28, onde as palavras "muitos" (Multi), "mais" (muitos), são usados em referência na medida da Redenção, devem ser interpretadas no sentido da frase não pollon grego, que significa que a generalidade dos homens, ou seja, a título de comparação, e não entre uma porção da humanidade incluído no, e outra fora de esquerda, Redenção, mas entre Adão e Cristo. In the determination of the many problems that arose from time to time in this difficult matter, the Church was guided by the principle laid down in the Synod of Quierzy [Denzinger-Bannwart n. Para a determinação dos muitos problemas que surgiram ao longo do tempo, nesta difícil questão, a Igreja foi guiado pelo princípio estabelecido no Sínodo dos Quierzy [Denzinger-Bannwart n. 319 (282)] and the Council of Trent [Sess. 319 (282)] e do Concílio de Trento [sexo. VI, c. VI, c. iii, Denzinger-Bannwart, n. iii, Denzinger-Bannwart, n. 795 (677)] wherein a sharp line is drawn between the power of Redemption and its actual application in particular cases. 795 (677)] onde uma nítida linha está traçada entre o poder da Redenção ea sua efectiva aplicação em casos específicos. The universal power has been maintained against the Predestinarians and Calvinists who limited Redemption to the predestinated (cf. the councils named above), and against the Jansenists who restricted it to the faithful or those who actually come to faith [prop. A competência universal tenha sido mantida contra a Predestinarians calvinistas e que limita os predestinados para Redenção (cf. os conselhos acima referidos), e contra a Jansenists que é restrita aos fiéis ou aqueles que realmente vir a fé [prop. 4 and 5, condemned by Alexander VIII, in Denzinger-Bannwart, 1294-5 (1161-2)] and the latter's contention that it is a Semi-Pelagian error to say that Christ died for all men has been declared heretical [Denzinger-Bannwart, n.1096 (970)]. 4 e 5, condenado por Alexander VIII, em Denzinger-Bannwart, 1294-5 (1161-2)] e à sua afirmação de que se trata de um semi-Pelagian erro de dizer que Cristo morreu por todos os homens tenha sido declarado herético [Denzinger - Bannwart, n.1096 (970)]. The opinion of Vasquez and a few theologians, who placed children dying without baptism outside the pale of Redemption, is commonly rejected in Catholic schools. O parecer do Vasquez e alguns teólogos, que colocou as crianças que morrem sem o batismo fora da Redenção pálida, é comumente rejeitado em escolas católicas. In such cases no tangible effects of Redemption can be shown, but this is no reason for pronouncing them outside the redeeming virtue of Christ. Em tais casos, sem efeitos concretos da Redenção pode ser mostrado, mas isso não é motivo para se pronunciar-los no exterior da força redentora de Cristo. They are not excluded by any Biblical text. Eles não estão excluídos por qualquer texto bíblico. Vasquez appeals to I Tim., ii, 3-6, to the effect that those children, not having any means or even possibility to come to the knowledge of the truth, do not seem to be included in the saving will of God. Vasquez apelos para eu Tim., II, 3-6, no sentido de que essas crianças, não tendo qualquer meio ou até mesmo a possibilidade de chegarem ao conhecimento da verdade, parece que não incluídos na poupança vontade de Deus. If applied to infants at all, the text would exclude likewise those who, as a matter of fact, receive baptism. Se aplicada a crianças de todo em todo, o texto iria excluir também aqueles que, por uma questão de fato, receber o batismo. It is not likely that Redemption would seek adults laden with personal sins and omit infants labouring under original sin only. Não é provável que os adultos procuram Redenção teria carregado com faltas pessoais e omitir lactentes labouring apenas sob o pecado original. Far better say with St. Augustine: "Numquid parvuli homines non sunt, ut non pertineat ad eos quod dictum est: vult omnes salvos fieri?" Muito melhor dizer com Santo Agostinho: "Numquid parvuli não homines sunt, ut pertineat ad EOS não quod dictum est: vult omnes salvos fieri?" (Contra Julianum, IV, xiii). (Contra Julianum, IV, xiii). With regard to the de facto application of Redemption in particular cases, it is subject to many conditions, the principal being human liberty and the general laws which govern the world both natural and supernatural. No que diz respeito à aplicação de facto da Redenção, em casos particulares, está sujeita a várias condições, sendo o principal liberdade humana e da legislação geral que rege o mundo natural e sobrenatural. The Universalists' contention that all should finally be saved lest Redemption be a failure is not only unsupported by, but also opposed to, the New Dispensation which far from suppressing the general laws of the natural order, places in the way of salvation many indispensable conditions or laws of a freely established supernatural order. O Universalists' afirmação de que todos deveriam finalmente ser guardados sob pena Redenção ser um fracasso se não só por não suportado, mas também a oposição, o que dispensa Nova longe de suprimir as leis gerais de ordem natural, coloca no caminho da salvação muitas condições indispensáveis ou leis de uma ordem sobrenatural livremente estabelecido. Neither should we be moved by the reproaches of failure often flung at Redemption on the plea that, after nineteen centuries of Christianity, a comparatively small portion of mankind has heard the voice of the Good Shepherd (John 10:16) and a still smaller fraction has entered the true fold. Nem nós deveria ser movido pelo fracasso das acusações muitas vezes flung em Redenção com o fundamento de que, após dezenove séculos do cristianismo, uma parte relativamente pequena porção da humanidade tenha ouvido a voz do Bom Pastor (João 10:16) e uma fração ainda menor entraram na verdade dobra. It was not within God's plan to illumine the world with the light of the Incarnate Word at once, since he waited thousands of years to send the Desired of the Nations. Não foi dentro do plano de Deus para illumine o mundo com a luz do Verbo encarnado de uma só vez, visto que ele esperou milhares de anos para enviar o Desejado das Nações. The laws of progress which obtain everywhere else govern also the Kingdom of God. As leis de obter progressos em todos os demais que também regem o Reino de Deus. We have no criterion whereby we can tell with certainty the success or failure of Redemption, and the mysterious influence of the Redeemer may reach farther than we think in the present as it certainly has a retroactive effect upon the past. Nós não temos nenhum critério que nós podemos dizer com certeza o sucesso ou o fracasso da Redenção, e os misteriosos influência do Redentor maio chegar mais longe do que pensamos, no presente, uma vez que sem dúvida tem um efeito retroactivo sobre o passado. There can be no other meaning to the very comprehensive terms of Revelation. Não pode haver outro significado para o muito abrangente termos de Apocalipse. The graces accorded by God to the countless generations preceding the Christian era, whether Jews or Pagans, were, by anticipation, the graces of Redemption. As graças concedidas por Deus para as inúmeras gerações anteriores era cristã, quer sejam judeus ou idólatras, foram, por antecipação, as graças da Redenção. There is little sense in the trite dilemma that Redemption could benefit neither those who were already saved nor those who were forever lost, for the just of the Old Law owed their salvation to the anticipated merits of the coming Messias and the damned lost their souls because they spurned the graces of illumination and good will which God granted them in prevision of the saving works of the Redeemer. Há pouco, no sentido banal Redenção dilema que poderiam beneficiar nem aqueles que já foram salvos nem aqueles que foram perdidos para sempre, apenas para a Lei do Velho devidos sua salvação para os méritos de antecipar os próximos Messias e do danado, porque perderam suas almas eles spurned as graças de iluminação e de boa vontade que Deus lhes concedeu, em prevision da poupança obras do Redentor.
V. TITLE AND OFFICES OF THE REDEEMER V. título e escritórios do Redentor
Besides the names Jesus, Saviour, Redeemer, which directly express the work of Redemption, there are other titles commonly attributed to Christ because of certain functions or offices which are either implied in or connected with Redemption, the principal being Priest, Prophet, King and Judge. Além dos nomes Jesus, Salvador, Redentor, que expressa diretamente os trabalhos de resgate, há outros títulos vulgarmente atribuída a Cristo por causa de certas funções ou serviços que são ou implícitas nos ou ligadas a Redenção, o principal sendo padre, profeta, e King Juiz.
Priest
The sacerdotal office of the Redeemer is thus described by Manning (The Eternal Priesthood, 1): O escritório sacerdotal do Redentor é assim descrito por Manning (o eterno Sacerdócio, 1):
What is the Priesthood of the Incarnate Son? Qual é o Sacerdócio do Filho encarnado? It is the office He assumed for the Redemption of the world by the oblation of Himself in the vestment of our manhood. É Ele assumiu o mandato para a redenção do mundo pela oblation de Si no vestimento do nosso sexo. He is Altar, Victim and Priest by an eternal consecration of Himself. Ele é Altar, Sacerdote e Vítima por uma eterna consagração de si mesmo. This is the priesthood forever after the order of Melchisedek who was without beginning of days or end of life &151; a type of the eternal priesthood of the son of God. Este é o sacerdócio para sempre depois do fim da Melchisedek que foi sem começo de dias ou fim de vida útil &151; um tipo do sacerdócio eterno do Filho de Deus.
As sacrifice, if not by the nature of things, at least by the positive ordinance of God, is part of Redemption, the Redeemer must be a priest, for it is the function of the priest to offer sacrifice. Tal como sacrifício, se não pela natureza das coisas, pelo menos pela positiva portaria de Deus, é parte da Redenção, o Redentor deve ser um sacerdote, pois é a função do sacerdote para oferecer sacrifícios. In an endeavour to induce the newly converted Jews to abandon the defective Aaronic priesthood and to cling to the Great High Priest who entered heaven, St. Paul in his Epistle to the Hebrews, extols the dignity of Christ's sacerdotal office. Em um esforço para induzir os judeus recém-convertido a abandonar o sacerdócio aarônico defeituoso e que agarram para o Grande Sumo Sacerdote que entrou céu, São Paulo, na sua epístola aos Hebreus, enaltece a dignidade sacerdotal de Cristo do escritório. His consecration as a priest took place, not from all eternity and through the procession of the Word from the Father, as some of the theologians seem to imply, but in the fulness of time and through the Incarnation, the mysterious unction which made Him priest being none else than the Hypostatic Union. Sua consagração como sacerdote teve lugar, e não de toda a eternidade e através da procissão da Palavra do Pai, como alguns dos teólogos parece que implicam, mas, no fulness de tempo e através da Encarnação, o que fez com que ele unction misterioso padre sendo nenhuma outra pessoa do que a União hipostática. His great sacrificial act was performed on Calvary by the oblation of Himself on the Cross, is continued on earth by the Sacrifice of the Mass and consummated in heaven through the sacrificial intention of the priest and the glorified wounds of the victim. Seu grande sacrifício ato foi realizado no Calvário pela oblation de Si na Cruz, é continuado na terra pelo Sacrifício da Missa e consumado no céu através do sacrifício intenção do padre e glorificado as chagas da vítima. The Christian priesthood, to which is committed the dispensation of the mysteries of God, is not a substitute for, but the prolongation of, the priesthood of Christ: He continues to be the offerer and the oblation; all that the consecrated and consecrating priests do in their ministerial capacity, is to "show forth the death of the Lord" and apply the merits of His Sacrifice. O sacerdócio cristão, para a qual está comprometida a dispensa dos mistérios de Deus, não é um substituto para, mas o prolongamento do, o sacerdócio de Cristo: Ele continua a ser o oferente e as oblation; tudo o que o consagraram e sacerdotes fazer consecrating ministerial, em sua capacidade, é o de "mostrar a morte diante do Senhor" e aplicar os méritos de seu sacrifício.
Prophet Profeta
The title of Prophet applied by Moses (Deuteronomy 18:15) to the coming Messias and recognized as a valid claim by those who heard Jesus (Luke 7:10), means not only the foretelling of future events, but also in a general way the mission of teaching men in the name of God. O título do Profeta aplicada por Moisés (Deuteronômio 18:15) para os próximos Messias e é reconhecido como uma reclamação válida por aqueles que ouviram Jesus (Lucas 7:10), significa não só o foretelling de eventos futuros, mas também de uma forma geral a missão de ensinar os homens em nome de Deus. Christ was a Prophet in both senses. Cristo foi um profeta, em ambos os sentidos. His prophecies concerning Himself, His disciples, His Church, and the Jewish nation, are treated in manuals of apologetics (see McIlvaine, "Evidences of Christianity", lect. V-VI, Lescoeur, "Jésus-Christ", 12e conféer.: Le Prophète). Sua profecias relativas Si mesmo, seus discípulos, Sua Igreja, e à nação judaica, são tratados em manuais de apologética (ver McIlvaine, "Evidências do Cristianismo", lect. V-VI, Lescoeur, "Jésus de Cristo", 12e conféer.: Le Prophète). His teaching power (Matthew 7:29), a necessary attribute of His Divinity, was also an integrant part of Redemption. Seu poder ensinar (Mateus 7:29), necessário um atributo de sua divindade, foi também uma parte integrante da Redenção. He who came "to seek and to save that which was lost" (Luke 19:10) should possess every quality, Divine and human, that goes to make the efficient teacher. Ele que veio "para buscar e salvar o que foi perdido" (Lucas 19:10) deve possuir todos os qualidade, Divina e humana, que vai para tornar eficaz o professor. What Isaias (Iv, 4) foretold, "Behold I have given him for a witness to the people, for a leader and a master to the Gentiles", finds its full realization in the history of Christ. O que Isaías (IV, 4) preditas, "Eis-lhe por me ter dado um testemunho para o povo, por um líder e um mestre para os Gentios", encontra a sua plena realização na história de Cristo. A perfect knowledge of the things of God and of man's needs, Divine authority and human sympathy, precept and example combine to elicit from all generations the praise bestowed on Him by His hearers - "never did man speak like this man" (John 7:46). Um perfeito conhecimento das coisas de Deus e das necessidades do homem, autoridade divina e humana simpatia, preceito e exemplo combinar a recolher todas as gerações a partir de louvor agradecido a Deus por Sua ouvintes - "o homem nunca fez falar como este homem" (João 7: 46).
King
The kingly title frequently bestowed on the Messias by the Old Testament writers (Ps. ii, 0; Is. ix, 6, etc.) and openly claimed by Jesus in Pilate's Court (John 18:37) belongs to Him not only in virtue of the Hypostatic Union but also by way of conquest and as a result of Redemption (Luke 1:32). O kingly agraciado com o título freqüentemente Messias pelos escritores do Velho Testamento (Ps. ii, 0; Será. Ix, 6, etc) e abertamente reivindicada por Jesus em Pilatos's Court (João 18:37) pertence a Ele não só em virtude da União hipostática, mas também por meio de conquista e, como resultado da Redenção (Lucas 1:32). Whether or not the temporal dominion of the universe belonged to His royal power, it is certain that He understood His Kingdom to be of a higher order than the kingdoms of the world (John 18:36). Ou não o reino do universo temporal pertencia ao Seu poder real, é certo que Ele o Seu Reino de ser entendida de uma forma mais elevados do que os reinos do mundo (João 18:36). The spiritual kingship of Christ is essentially characterized by its final object which is the supernatural welfare of men, its ways and means which are the Church and the sacraments, its members who are only such as, through grace, have acquired the title of adopted children of God. O espiritual kingship de Cristo é essencialmente caracterizada pelo seu objeto final que é o sobrenatural bem-estar dos homens, suas formas e os meios que estão a Igreja e os sacramentos, os seus membros que são apenas, como, por graça, adquiriram o título de filhos adoptivos de Deus. Supreme and universal, it is subordinate to no other and knows no limitations of either time or place. Supremo e universal, que é subordinado a nenhum outro e não conhece limites nem de tempo ou lugar. While the kingly functions of Christ are not always performed visibly as in earthly kingdoms, it would be wrong to think of His Kingdom as a merely ideal system of thought. Embora a kingly funções de Cristo nem sempre são realizados visível como nos reinos terrena, seria errado pensar que o seu Reino de meramente como um sistema ideal de pensamento. Whether viewed in this world or in the next, the "Kingdom of God" is essentially hierarchic, its first and last stage, that is, its constitution in the Church and its consummation in the final judgment, being official and visible acts of the King. Quer vistas neste mundo ou no próximo, o "Reino de Deus" é essencialmente hierárquico, a sua primeira e última fase, isto é, a sua constituição, na Igreja e da sua consumação, no julgamento final, sendo visível e actos oficiais do Rei .
Judge Juiz
The Judicial office so emphatically asserted in the New Testament (Matthew 25:31; 26:64; John 5:22 sq.; Acts 10:42) and early symbols [Denzinger-Bannwart, nn. As funções jurisdicionais tão enfaticamente afirmado no Novo Testamento (Mateus 25:31, 26:64; sq João 5:22, Atos 10:42) e no início dos símbolos [Denzinger-Bannwart, nn. 1-41 (1-13)] belongs to Christ in virtue of His Divinity and Hypostatic Union and also as a reward of Redemption. 1-41 (1.13)] pertence a Cristo, em virtude de sua divindade ea União hipostática e também como uma recompensa de Redenção. Seated at the right hand of God, in token not only of rest after the labours of His mortal life or of glory after the humiliations of His Passion or of happiness after the ordeal of Golgotha, but also of true judicial power (St. Augustine, "De fide et symbolo", in PL, XL, 188), He judges the living and the dead. Sentada na mão direita de Deus, não só no modo de repouso após o trabalho de Sua vida mortal ou de glória após a humilhações de sua paixão ou de felicidade após o calvário do Gólgota, mas também de certo poder judicial (Santo Agostinho, "De fide et symbolo", no PL, XL, 188), juízes Ele os vivos e os mortos. His verdict inaugurated in each individual conscience will become final at the particular judgment and receive a solemn and definitive recognition at the assizes of the last judgment. O seu veredicto inaugurada em cada consciência individual se tornará definitiva em particular o acórdão recorrido e receber uma solene e definitivo, ao reconhecimento assises do último acórdão. (See ATONEMENT.) (Veja expiação.)
Publication information Written by JF Sollier. Publicação informações Escrito por JF Sollier. Transcribed by William O'Meara. Transcritos por William O'meara. The Catholic Encyclopedia, Volume XII. A Enciclopédia Católica, Volume XII. Published 1911. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil obstat, 1 de junho de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, DST, censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York
Bibliography Bibliografia
OXENHAM, The Atonement (London, 1881); RlVIERE, Le dogme de la Redemption (Paris 1905); HUGON, Le mystere de la Redemption (Paris, 1910); GRIMAL, Le sacerdoce et 1e sacrifice (Paris, 1911); HUNTER, Outlines of dogmatic theology (New York 1894); WILHELM AND SCANNELL, Manual of Catholic theology (London, ;901); TANQUERET, Synopsis theologiae dogmaticae specialis (Rome, Tournai Paris, 1909); with a good bibliography II, 404, and passim; RITTER, Christus der Erloser (Linz, 1903); MUTH, Heilstadt Christi als stelloertretende Genugthuung (Ratisbon, 1904). OXENHAM, A Expiação (Londres, 1881); RlVIERE, Le dogme de la Redenção (Paris 1905); Hugon, Le mystere de la Redenção (Paris, 1910); GRIMAL, Le sacerdoce et 1e sacrifício (Paris, 1911); HUNTER, Elementos de teologia dogmática (Nova Iorque 1894); Wilhelm e Scannell, Manual de Teologia Católica (Londres,; 901); TANQUERET, Synopsis Theologiae dogmaticae specialis (Roma, Tournai Paris, 1909); com uma boa bibliografia II, 404, e passim ; RITTER, Christus der Erloser (Linz, 1903); MUTH, Heilstadt Christi als stelloertretende Genugthuung (Ratisbon, 1904).
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html