Simony Simonia sa

General Information Informação Geral

Simony is the buying or selling of spiritual things. Simony é a compra ou venda de coisas espirituais. The word is derived from the biblical sorcerer Simon Magus, who attempted to buy spiritual powers from the apostle Peter (see Acts 8:18-24). A palavra é derivada do bíblico feiticeiro Simão, o Mago, que tentou comprar poderes espirituais do apóstolo Pedro (ver Atos 8:18-24).

Simony was a problem in the Christian church from the time of the Edict of Milan (313), when the church began to accumulate wealth and power, until modern times. Simony era um problema na igreja cristã a partir do momento do Edito de Milão (313), quando a igreja começou a acumular riqueza e poder, até os tempos modernos. This is evident from the frequent legislation against it. Isto é evidente a partir da legislação frequente contra ela. In 451, the Council of Chalcedon proscribed ordination for money; this prohibition was reaffirmed by the Third Lateran Council in 1179 and by the Council of Trent (1545-63). Em 451, o Concílio de Calcedônia ordenação proscrito por dinheiro; esta proibição foi reafirmado pelo Terceiro Concílio de Latrão, em 1179, e pelo Conselho de Trento (1545-63). Simony was rampant from the 9th to the 11th century. Simony era galopante do 9 º para o século 11. During that period simony pervaded church life on every level, from the lower clergy to the papacy. Durante esse período, a vida da igreja simonia preenchido em todos os níveis, desde o baixo clero ao papado. At the time of the Reformation, major abuses centered on the sale of indulgences and relics. Na época da Reforma, os abusos principais centrada na venda de indulgências e relíquias.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Ecclesiastical law forbids simony and condemns it as a sinful practice that bespeaks a shallow understanding of spiritual values. Lei eclesiástica proíbe simonia e condena-a como uma prática pecaminosa que indica uma compreensão superficial de valores espirituais. Prohibited are all monetary transactions surrounding blessed or consecrated religious objects, prayers and masses (excluding ecclesiastically authorized offerings for the support of the clergy), and church offices and promotions. Proibido se todas as transacções monetárias em torno abençoados ou consagrados objetos, orações e missas (excluindo ofertas eclesiasticamente autorizados para o apoio do clero), e escritórios da igreja e promoções.


Simony Simonia

Catholic Information Informação Católica

(From Simon Magus; Acts 8:18-24) (De Simão o Mago, Atos 8:18-24)

Simony is usually defined "a deliberate intention of buying or selling for a temporal price such things as are spiritual of annexed unto spirituals". Simony é geralmente definida "uma intenção deliberada de comprar ou vender por um preço temporais coisas como são espiritual do anexo aos spirituals". While this definition only speaks of purchase and sale, any exchange of spiritual for temporal things is simoniacal. Embora esta definição só fala de compra e venda, a troca de espiritual para as coisas temporais é simoniacal. Nor is the giving of the temporal as the price of the spiritual required for the existence of simony; according to a proposition condemned by Innocent XI (Denzinger-Bannwart, no. 1195) it suffices that the determining motive of the action of one party be the obtaining of compensation from the other. Nem é a doação do temporal como o preço do espiritual necessária para a existência de simonia, de acordo com a proposição condenada por Inocêncio XI (Denzinger-Bannwart, n º 1195). Basta que o motivo determinante da ação de um partido ser a obtenção de uma compensação dos outros.

The various temporal advantages which may be offered for a spiritual favour are, after Gregory the Great, usually divided in three classes. As diversas vantagens temporais que podem ser oferecidos por um favor espiritual são, depois de Gregório, o Grande, normalmente dividido em três classes. These are: (1) the munus a manu (material advantage), which comprises money, all movable and immovable property, and all rights appreciable in pecuniary value; (2) the munus a lingua (oral advantage) which includes oral commendation, public expressions of approval, moral support in high places; (3) the munus ab obsequio (homage) which consists in subserviency, the rendering of undue services, etc. Estes são: (1) o munus um fabricante (vantagem material), que compreende o dinheiro, todos os bens móveis e imóveis, e todos os direitos apreciáveis ​​em valor monetário, (2) o munus uma lingua (vantagem oral) que inclui comenda oral, pública manifestações de apoio, aprovação moral em lugares altos, (3) o munus ab obsequio (homenagem), que consiste em subserviência, a prestação de serviços indevidos, etc

The spiritual object includes whatever is conducive to the eternal welfare of the soul, ie all supernatural things: sanctifying grace, the sacraments, sacramentals, etc. While according to the natural and Divine laws the term simony is applicable only to the exchange of supernatural treasures for temporal advantages, its meaning has been further extended through ecclesiastical legislation. O objeto espiritual inclui tudo o que é propício para o bem-estar eterno da alma, ou seja, todas as coisas sobrenaturais: a graça santificante, os sacramentos, os sacramentais, etc Embora de acordo com as leis naturais e Divino a simonia termo é aplicável apenas para a troca de tesouros sobrenaturais para vantagens temporais, o seu significado foi alargada através de legislação eclesiástica. In order to preclude all danger of simony the Church has forbidden certain dealings which did not fall under Divine prohibition. A fim de evitar todo o perigo da simonia a Igreja proibiu relações certos que não se enquadram proibição divina. It is thus unlawful to exchange ecclesiastical benefices by private authority, to accept any payment whatever for holy oils, to sell blessed rosaries or crucifixes. É, portanto, ilegal a troca de benefícios eclesiásticos por autoridade privada, a aceitar qualquer espécie de pagamento de santos óleos, para vender rosários abençoados ou crucifixos. Such objects lose, if sold, all the indulgences previously attached to them (S. Cong. Of Indulg., 12 July, 1847). Tais objetos perder, se fosse vendido, todas as indulgências anteriormente ligados a eles (S. Cong. Dos Indulg., 12 de Julho, 1847). Simony of ecclesiastical law is, of course a variable element, since the prohibitions of the Church may be abrogated or fall into disuse. Simony de direito eclesiástico é, naturalmente, um elemento variável, uma vez que as proibições da Igreja pode ser revogada ou cair em desuso. Simony whether it be of ecclesiastical or Divine law, may be divided into mental, conventional, and real (simonia mentalis, conventionalis, et realis). Simony se ela é de direito eclesiástico, ou divina, pode ser dividido em mental, convencional e real (Simonia mentalis, conventionalis, et realis). In mental simony there is lacking the outward manifestation, or, according to others, the approval on the part of the person to whom a proposal is made. Em simonia mental há falta a manifestação exterior, ou, segundo outros, a aprovação por parte da pessoa a quem uma proposta é feita. In conventional simony an expressed or tacit agreement is entered upon. Em simonia convencional um acordo expresso ou tácito tenha entrado nele. It is subdivided into merely conventional, when neither party has fulfilled any of the terms of the agreement, and mixed conventional, when one of the parties has at least partly complied with the assumed obligations. Subdivide-se em meramente convencional, quando nenhuma das partes tenha cumprido qualquer um dos termos do acordo, e misto convencional, quando uma das partes tem, pelo menos parcialmente cumpridas as obrigações assumidas. To the latter subdivision may be referred what has been aptly termed "confidential simony", in which an ecclesiastical benefice is procured for a certain person with the understanding that later he will either resign in favour of the one through whom he obtained the position or divide with him the revenues. Para a subdivisão último pode ser referido o que foi apropriadamente chamado de "simonia confidencial", no qual um benefício eclesiástico é obtido para uma determinada pessoa com o entendimento de que, mais tarde ele quer renunciar em favor de aquele através do qual obteve a posição ou divisão com ele as receitas. Simony is called real when the stipulations of the mutual agreement have been either partly or completely carried out by both parties. Simony é chamada real quando as estipulações do contrato de mútuo ter sido parcial ou completamente realizada por ambas as partes.

To estimate accurately the gravity of simony, which some medieval ecclesiastical writers denounced as the most abominable of crimes, a distinction must be made between the violations of the Divine law, and the dealings contrary to ecclesiastical legislation. Para estimar com precisão a gravidade da simonia, que alguns escritores medievais eclesiásticas denunciou como o mais abominável dos crimes, uma distinção deve ser feita entre as violações da lei divina, e as relações contrária à legislação eclesiástica. Any transgression of the law of God in this matter is, objectively considered, grievous in every instance (mortalis ex toto genere suo). Qualquer transgressão da lei de Deus nesta matéria é, objetivamente considerado, em todos os casos graves (Mortalis ex toto genere suo). For this kind of simony places on a par things supernatural and things natural, things eternal and things temporal, and constitutes a sacrilegious depreciation of Divine treasures. Para este tipo de lugares simonia em um par sobrenatural coisas e coisas naturais, coisas eternas e coisas temporais, e constitui uma depreciação sacrílego dos tesouros divinos. The sin can become venial only through the absence of the subjective dispositions required for the commission of a grievous offense. O pecado venial pode se tornar apenas pela ausência de disposições subjetivas necessárias para a prática de uma infracção grave. The merely ecclesiastical prohibitions, however, do not all and under all circumstances impose a grave obligation. As proibições meramente eclesiásticas, no entanto, não fazer tudo e em todas as circunstâncias impõem uma obrigação grave. The presumption is that the church authority, which, in this connection, sometimes prohibits actions in themselves indifferent, did not intend the law to be grievously binding in minor details. A presunção é que a autoridade da Igreja, que, neste contexto, às vezes proíbe as ações em si indiferente, não pretendia que a lei seja gravemente obrigatório em pequenos detalhes. As he who preaches the gospel "should live by the gospel" (1 Corinthians 9:14) but should also avoid even the appearance of receiving temporal payment for spiritual services, difficulties may arise concerning the propriety or sinfulness of remuneration in certain circumstances. Como aquele que prega o evangelho "deve viver o evangelho" (1 Coríntios 09:14), mas também deve evitar até mesmo a aparência de receber o pagamento temporal para serviços espirituais, podem surgir dificuldades relativas à propriedade ou pecaminosidade de remuneração em determinadas circunstâncias. The ecclesiastic may certainly receive what is offered to him on the occasion of spiritual ministrations, but he cannot accept any payment for the same. O eclesiástico pode certamente receber o que lhe é oferecido por ocasião do ministrações espirituais, mas ele não pode aceitar qualquer pagamento para o mesmo. The celebration of Mass for money would, consequently, be sinful; but it is perfectly legitimate to accept a stipend offered on such occasion for the support of the celebrant. A celebração da Missa de dinheiro seria, por conseguinte, ser pecador, mas é perfeitamente legítimo para aceitar uma bolsa oferecida em tal ocasião o apoio do celebrante. The amount of the stipend, varying for different times and countries, is usually fixed by ecclesiastical authority (SEE STIPEND). O valor da bolsa, que varia para diferentes épocas e países, é geralmente fixada pela autoridade eclesiástica (VER bolsa). It is allowed to accept it even should the priest be otherwise well-to-do; for he has a right to live from the altar and should avoid becoming obnoxious to other members of the gy. É permitida a aceitá-la, mesmo se o padre fosse de outra forma bem-fazer, pois ele tem o direito de viver do altar e deve evitar tornar-se desagradável para os outros membros da GY. It is simoniacal to accept payment for the exercise of ecclesiastical jurisdiction, eg, the granting of dispensations; but there is nothing improper in demanding from the applicants for matrimonial dispensations a contribution intended partly as a chancery fee and partly as a salutary fine calculated to prevent the too frequent recurrence of such requests. É simoniacal a aceitar o pagamento para o exercício da jurisdição eclesiástica, por exemplo, a concessão de dispensas, mas não há nada de impróprio em exigir dos requerentes de dispensas matrimoniais uma contribuição destinada, em parte, como uma taxa de chancelaria e em parte como uma multa calculada salutar para evitar a repetição freqüente de tais pedidos. It is likewise simony to accept temporal compensation for admission into a religious order; but contributions made by candidates to defray the expenses of their novitiate as well as the dowry required by some female orders are not included in this prohibition. É igualmente Simony aceitar a compensação temporal para a admissão em uma ordem religiosa, mas as contribuições feitas pelos candidatos para custear as despesas de seu noviciado, bem como o dote exigido por algumas ordens femininas não estão incluídos nesta proibição.

In regard to the parish clergy, the poorer the church, the more urgent is the obligation incumbent upon the faithful to support them. Em relação ao clero paroquial, o mais pobre da igreja, o mais urgente é a obrigação dos fiéis para apoiá-los. In the fulfilment of this duty local law and custom ought to be observed. No cumprimento desta lei dever e costumes locais devem ser observados. The Second Plenary Council of Baltimore has framed the following decrees for the United States: (1) The priest may accept what is freely offered after the administration of baptism or matrimony, but should refrain from asking anything (no. 221). O Segundo Concílio Plenário de Baltimore tem enquadrado o seguinte decretos para os Estados Unidos: (1) O padre pode aceitar o que é oferecido gratuitamente após a administração do batismo ou matrimônio, mas devem abster-se de pedir nada (n º 221). (2) The confessor is never allowed to apply to his own use pecuniary penances, nor may he ask or accept anything from the penitent in compensation of his services. (2) O confessor nunca está autorizada a aplicar a suas penitências pecuniárias uso próprio, nem poderá pedir ou aceitar qualquer coisa, desde o penitente em compensação de seus serviços. Even voluntary gifts must be refused, and the offering of Mass stipends in the sacred tribunal cannot be permitted (no. 289). Mesmo presentes voluntários deve ser recusado, ea oferta de bolsas de Massa no tribunal sagrado não pode ser permitido (n º 289). (3) The poor who cannot be buried at their own expense should receive free burial (no. 393). (3) Os pobres que não podem ser enterrados às suas próprias custas devem receber enterro gratuito (n º 393). The Second and Third action of a compulsory contribution at the church entrance from the faithful who wish to hear Mass on Sundays and Holy Days (Conc. Plen. Balt. II, no 397; Conc. Plen. Balt. III, no 288). A ação Segundo e Terceiro de uma contribuição obrigatória na entrada da igreja dos fiéis que desejam ouvir Missa aos domingos e dias santos (Conc. Plen Balt II, n º 397;..... Conc Plen Balt III, n º 288). As this practice continued in existence in many churches until very recently, a circular letter addressed 29 Sept., 1911, by the Apostolic Delegate to the archbishops and bishops of the United States, again condemns the custom and requests the ordinaries to suppress it wherever found in existence. Como esta prática continuou a existir em muitas igrejas até muito recentemente, uma carta circular dirigida 29 de setembro de 1911, pelo Delegado Apostólico para os arcebispos e bispos dos Estados Unidos, mais uma vez condena o costume e os pedidos dos Ordinários para suprimi-lo onde quer que encontrados na existência.

To uproot the evil of simony so prevalent during the Middle Ages, the Church decreed the severest penalties against its perpetrators. Para erradicar o mal de simonia tão predominante durante a Idade Média, a Igreja decretou sanções mais severas contra seus agressores. Pope Julius II declared simoniacal papal elections invalid, an enactment which has since been rescinded, however, by Pope Pius X (Constitution "Vacante Sede", 25 Dec., 1904, tit. II, cap. Vi, in "Canoniste Contemp.", XXXII, 1909, 291). Papa Júlio II declarou simoniacal eleições papais inválido, uma encenação que já foi rescindido, no entanto, pelo Papa Pio X (Constituição "Sede Vacante", 25 de dezembro de 1904, tit. II, cap. Vi, em "Canoniste Contemp." , XXXII, 1909, 291). The collation of a benefice is void if, in obtaining it, the appointee either committed simony himself, or at least tacitly approved of its commission by a third party. O agrupamento de um benefício é nulo quando, na sua obtenção, o nomeado ou comprometidos simonia si mesmo, ou pelo menos tacitamente aprovado de sua prática, por um terceiro. Should he have taken possession, he is bound to resign and restore all the revenues received during his tenure. Ele deveria ter tomado posse, ele é obrigado a demitir-se e restaurar todas as receitas recebidas durante seu mandato. Excommunication simply reserved to the Apostolic See is pronounced in the Constitution "Apostolicae Sedis" (12 Oct., 1869): (1) against persons guilty of real simony in any benefices and against their accomplices; (2) against any persons, whatsoever their dignity, guilty of confidential simony in any benefices; (3) against such as are guilty of simony by purchasing or selling admission into a religious order; (4) against all persons inferior to the bishops, who derive gain (quaestum facientes) from indulgences and other spiritual graces; (5) against those who, collecting stipends for Masses, realize a profit on them by having the Masses celebrated in places where smaller stipends are usually given. Excomunhão simplesmente reservada à Sé Apostólica é pronunciado na Constituição "Apostolicae Sedis" (12 out 1869): (1) contra pessoas culpadas de simonia real em qualquer benefices e contra seus cúmplices; (2) contra quaisquer pessoas, tudo o que a sua dignidade, culpados de simonia confidenciais em qualquer benefices, (3) contra os que são culpados de simonia através da compra ou venda de admissão em uma ordem religiosa, (4) contra todas as pessoas inferiores aos bispos, que derivam de ganho (quaestum facientes) de indulgências e outras graças espirituais; (5) contra aqueles que, coletando estipêndios de missas, realizar um lucro sobre eles por terem as missas celebradas em lugares onde salários menores normalmente são dadas. The last-mentioned provision was supplemented by subsequent decrees of the Sacred Congregation of the Council. A última disposição foi complementada por decretos posteriores da Sagrada Congregação do Conselho. The Decree "Vigilanti" (25 May, 1893) forbade the practice indulged in by some booksellers of receiving stipends and offering exclusively books and subscriptions to periodicals to the celebrant of the Masses. O Decreto "Vigilanti" (25 de Maio, 1893) proibiu a prática por parte de alguns desejos em livrarias de receber salários e oferecendo exclusivamente livros e assinaturas de revistas para o celebrante das missas. The Decree "Ut Debita" (11 May, 1904) condemned the arrangements according to which the guardians of shrines sometimes devoted the offerings originally intended for Masses partly to other pious purposes. O decreto "Ut debita" (11 de Maio de 1904) condenou os arranjos de acordo com o que os guardiões dos santuários dedicados às vezes as ofertas originalmente destinados para as Missas em parte para outros fins piedosos. The offenders against the two decrees just mentioned incur suspension ipso facto from their functions if they are in sacred orders; inability to receive higher orders if they are clerics inferior to the priests; excommunication of pronounced sentence (latae sententiae) if they belong to the laity. Os infratores contra os dois decretos apenas mencionado incorrer ipso facto suspensão de suas funções se estiverem em ordens sagradas, a incapacidade para receber ordens superiores se eles são clérigos inferior aos sacerdotes; excomunhão de sentença pronunciada (latae sententiae) se eles pertencem aos leigos .

Publication information Written by NA Weber. Publicação informações escritas por NA Weber. Transcribed by Lucia Tobin. Transcrito por Lucia Tobin. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. A Enciclopédia Católica, Volume XIV. Published 1912. Publicado em 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, 1 de julho de 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York



This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em