States of Jesus ChristEstados de Jesus Cristo sa

Advanced Information Informações Avançadas

The States of Jesus Christ are the different relationships Jesus Christ had to God's law for mankind, to the possession of authority, and to receiving honor for himself. Os Estados de Jesus Cristo são as diferentes relações Jesus Cristo tinha que a lei de Deus para a humanidade, para a posse de autoridade, e receber a honra para si mesmo. Generally two states (humiliation and exaltation) are distinguished. Geralmente dois estados (humilhação e exaltação) são distinguidos. Thus, the doctrine of the twofold state of Christ is the teaching that Christ experienced first the state of humiliation, then the state of exaltation. Assim, a doutrina do duplo estado de Cristo é o ensino que Cristo experimentou o primeiro estado de humilhação, então o estado de exaltação. Within each of these states four aspects may be distinguished. Dentro de cada um desses estados quatro aspectos podem ser distinguidos.

The Humiliation of Christ A humilhação de Cristo

The four aspects of Christ's humiliation are (1) incarnation, (2) suffering, (3) death, and (4) burial. Os quatro aspectos da humilhação de Cristo são (1) encarnação, (2) sofrimento, (3) a morte, e (4) o enterro. Sometimes a fifth aspect (descent into hell) is included. Às vezes, um quinto aspecto (descida aos infernos) está incluído.

Incarnation Encarnação

The incarnation, or Christ's taking to himself a human nature, was itself a step of humiliation. A encarnação, ou de Cristo tomando para si uma natureza humana, era em si um passo de humilhação. He gave up the honor and glory that belonged to him in heaven (John 17:5). Ele deu-se a honra ea glória que pertencia a ele no céu (João 17:5). He also gave up his right to exercise divine authority for his own benefit and the right to enjoy his Lordship over all things in heaven and on earth (II Cor. 8:9; Phil. 2:6-7; Heb. 2:9). Ele também deu o seu direito de exercer a autoridade divina para seu próprio benefício eo direito de desfrutar de seu senhorio sobre todas as coisas no céu e na terra (II Coríntios 8:9;.. Phil 2:6-7, Hb 2:9. ). Thus he gave up the status of ruler and took on the status of a servant. Assim, ele deu-se o estatuto da régua e assumiu o status de um servo. Furthermore, he subjected himself to the demands of living under the law (Gal. 4:4), thus making it necessary for him to obey perfectly the OT laws which God had commanded of his people (John 8:46; Matt. 3:15). Além disso, ele submeteu-se às exigências de viver sob a lei (Gálatas 4:4), tornando-se necessário que ele obedecer perfeitamente as leis do Antigo Testamento que Deus tinha ordenado do seu povo (João 8:46; Matt 3.: 15). He took on himself the obligation to obey God perfectly as a man, as our representative, in order to earn salvation for us through a record of perfect lifelong obedience (Rom. 5:18-19). Ele tomou sobre si a obrigação de obedecer a Deus perfeitamente como um homem, como nosso representante, a fim de ganhar a salvação para nós através de um registro de obediência ao longo da vida perfeita (Rm 5:18-19). This he had to do in the strength of his human nature, without miraculous assistance from his divine powers (cf. Matt. 4:3-4). Isso ele tinha que fazer na força de sua natureza humana, sem a assistência do seu milagroso poder divino (cf. Matt. 4:3-4).

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
It was a true human nature which the Son of God took to himself. Foi uma verdadeira natureza humana que o Filho de Deus tomou para si mesmo. It was not merely a human body, but also a human mind (which learned as we learn, Luke 2:52), and a human soul (which could be troubled as we are troubled, John 12:27; 13:21). Não era apenas um corpo humano, mas também a mente humana (o que aprendeu como nós aprendemos, Lucas 2:52), e uma alma humana (que poderia ser incomodado como somos incomodado, João 12:27, 13:21). Thus, Jesus was fully man, made like us "in every respect" (Heb. 2:17). Assim, Jesus era plenamente homem, feito como nós "em todos os aspectos" (Hb 2:17). He had to be fully man in order to become the sacrifice who was offered for man's sins: if he was not fully man, we could not have been saved. Ele tinha de ser plenamente homem, a fim de tornar-se o sacrifício que foi oferecido pelos pecados do homem: se ele não era plenamente homem, não poderia ter sido salvo. Nevertheless, the human nature of Christ was not subject to sin (Rom. 8:3; Heb. 4:15; I John 3:5). No entanto, a natureza humana de Cristo não estava sujeito ao pecado (Rm 8:03, Hb 4:15;. João 3:5). Thus, his human nature was like Adam's human nature before the fall. Assim, sua natureza humana era como a natureza humana de Adão antes da queda.

Yet Jesus did not give up any of his divine attributes or become less fully God when he took on a human nature. No entanto, Jesus não desistiu de nenhum de seus atributos divinos ou tornar-se menos plenamente Deus quando ele assumiu a natureza humana. He remained fully God (John 1:1, 14; Col. 1:19; 2:9), omnipotent (Matt. 8:26-27; Isa. 9:6), omniscient (John 2:25; 6:64; 16:30; 21:17), eternal (8:58), and incapable of dying (2:19; 10:17-18). Ele permaneceu totalmente Deus (João 1:1, 14; Col. 1:19; 2:9), onipotente (Mt 8:26-27;. Is 9:6), onisciente (João 2:25; 6:64 ; 16:30; 21:17), eterna (8:58), e incapaz de morrer (2:19; 10:17-18). However, these attributes were veiled, not generally manifested during Jesus' earthly ministry (Matt. 13:55-56), and never used for his own benefit or to make the path of obedience easier for him (4:1-11). No entanto, esses atributos foram veladas, geralmente não se manifesta durante o ministério terrestre de Jesus (Mt 13:55-56), e nunca usado em benefício próprio ou para fazer o caminho de obediência mais fácil para ele (4:1-11).

Thus, Jesus remained fully God and became fully man as well. Assim, Jesus manteve integralmente a Deus e tornou-se plenamente o homem também. It is sometimes said, "while remaining what he was, he became what he was not." Às vezes é dito, "permanecendo aquilo que era, ele se tornou o que ele não era." (It should be remembered that it is God's Son, the second person of the Trinity, who became man. God the Father did not become man, nor did the Holy Spirit: Matt. 3:16-17; John 1:1; 3:16; Gal. 4:4). (Deve-se lembrar que ele é o Filho de Deus, a segunda pessoa da Trindade, que se tornou um homem de Deus, o Pai não se tornou homem, nem o Espírito Santo: Matt 3:16-17; João 1:1, 3.. : 16; Gálatas 4:4).. It is the most amazing fact in all history that one who was eternal and infinite God should take to himself the lowly nature of a man and should then continue to exist for all eternity as fully God and fully man as well, united in one person. É o fato mais surpreendente de toda a história que aquele que era Deus eterno e infinito deveria tomar para si a natureza de um homem humilde e deve, então, continuar a existir por toda a eternidade como plenamente Deus e plenamente homem, bem como, unidos em uma só pessoa.

It is important to insist that even while existing in these two natures, Jesus Christ remained one person. É importante insistir que, mesmo quando já existentes nestas duas naturezas de Jesus Cristo manteve uma pessoa. His human nature was not an independent person by itself (capable, eg, of talking to the divine nature or acting in opposition to it). Sua natureza humana não era uma pessoa independente, por si só (capaz, por exemplo, de falar com a natureza divina ou agir em oposição a ela). In a manner that surpasses our understanding, the human and divine natures of Christ were integrated into one person, and he remains as both God and man, and yet one person, forever. De uma forma que ultrapassa o nosso entendimento, as naturezas humana e divina de Cristo foram integrados em uma pessoa, e ele permanece como Deus e homem, e ainda uma pessoa, para sempre.

Suffering Sofrimento

Jesus' sufferings lasted throughout his whole life, though they culminated in his trial and death on the cross. Sofrimentos de Jesus durou toda a sua vida inteira, apesar de serem culminou no seu julgamento e morte na cruz. He experienced the ordinary sufferings of living in a fallen world. Ele experimentou o sofrimento da vida ordinária em um mundo decaído. He was weary (John 4:6), thirsty (19:28), hungry (Matt. 4:2), sorrowful (John 11:35), and lonely (Matt. 26:56). Ele estava cansado (João 4:6), com sede (19:28), com fome (Mateus 4:2), tristeza (João 11:35), e solitário (Mateus 26:56). He felt great grief at human sin and its terrible effects (Matt. 23:37; Mark 3:5; 8:12; John 11:33-35, 38). Ele sentiu uma grande tristeza pelo pecado humano e seus efeitos terríveis (Mateus 23:37, Marcos 03:05; 08:12, João 11:33-35, 38). He endured human opposition and intense hatred against himself (Luke 11:53-54; John 15:18, 24-25). Ele sofreu oposição humanos e intenso ódio contra si mesmo (Lucas 11:53-54, João 15:18, 24-25). He was "a man of sorrows and acquainted with grief" (Isa. 53:3). Ele era "um homem de dores e experimentado no sofrimento" (Isaías 53:3).

Moreover, he "learned obedience through what he suffered" (Heb. 5:8); that is, his moral strength and ability to resist temptation increased with the successful meeting of each more difficult temptation, especially those connected with hardship and suffering. Além disso, ele "aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve" (Hb 5:8), isto é, a sua força moral e capacidade para resistir à tentação aumentou com a bem sucedida reunião de cada tentação mais difícil, especialmente aqueles relacionados com dificuldades e sofrimento. He experienced the sufferings of enduring great temptations without yielding (Matt. 4:l.-11; Luke 11: 53-54; 22:28; Heb. 2:18; 4:15; I Pet. 2:21-23), especially in the Garden of Gethsemane just prior to his death (Matt. 26:37-38; Heb. 5:7; 12:3-4). Ele experimentou o sofrimento dos grandes tentações duradoura sem ceder (Mateus 4: l.-11, Lucas 11:.. 53-54; 22:28, Hb 2:18, 4:15, I Pedro 2:21-23) , especialmente no Jardim do Getsêmani, pouco antes de sua morte (Mateus 26:37-38;. Hebreus 5:7; 12:3-4). Here it must be remembered that one who does not yield to temptation most fully feels its force, just as someone who successfully holds a heavy weight overhead feels its force much more than someone who drops it at once. Aqui deve-se lembrar que quem não ceder à tentação mais plenamente sente a sua força, assim como alguém que detém um sucesso peso pesado sobrecarga sente sua força muito mais do que alguém que lhe cai de uma vez.

Jesus' humilitation increased in intensity at the time of his trial and death. Humilitation Jesus aumentou de intensidade no momento de seu julgamento e morte. Physical sufferings connected with crucifixion were terrible, as were the mocking and shame connected with such a death. Sofrimentos físicos relacionados com a crucificação eram terríveis, como foram o escárnio e vergonha conectado com uma morte. But even worse were the sufferings in spirit which Jesus experienced when God the Father put on him the guilt of our sins (II Cor. 5:21; Gal. 3:13; I Pet. 2:22; Isa. 53:6). Mas pior ainda eram os sofrimentos do espírito que Jesus experimentou quando Deus, o Pai colocou sobre ele a culpa de nossos pecados (II Coríntios 5:21;.. Gal 3:13; I Pe 2:22;. Isa 53:6). . The Father turned away his face, so that Jesus was left alone with the blackness of sin and guilt upon him (Matt. 27:46; Hab. 1:13). O Pai virou a rosto, de modo que Jesus foi deixado sozinho com a escuridão do pecado e da culpa sobre ele (Mateus 27:46;. Hab 1:13). Then, as Jesus fulfilled the role of propitiatory sacrifice (Rom. 3:25; I John 2:2; 4:10), he bore the fury of the intense wrath of God against sin, and bore it to the end. Então, como Jesus cumpriu o papel de sacrifício propiciatório (Romanos 3:25, I João 2:2; 4:10), ele tinha a fúria do intenso ira de Deus contra o pecado, e levou-o até o fim.

Death Morte

Since the penalty for sin was death (Gen. 2:17; Rom. 6:23), it was necessary that Jesus himself die to bear our penalty. Desde a penalidade do pecado era a morte (Gn 2:17;. Rm 6:23), foi necessário que o próprio Jesus morrer para suportar a nossa pena. His death was similar to ours, and is the pattern for us. Sua morte foi semelhante ao nosso, e é o padrão para nós. Jesus' physical body died (Matt. 27:50), and his human spirit (or soul) was separated from his body and passed into the presence of the Father in heaven (Luke 23:43, 46). Corpo físico de Jesus morreu (Mat. 27:50), e seu espírito humano (ou alma) foi separado de seu corpo e passou para a presença do Pai no céu (Lucas 23:43, 46). Thus, he experienced a death that is like the one we as believers will experience if we die in this present age. Assim, ele experimentou uma morte que é como o que nós, como crentes experimentarão se morrermos na presente época. The knowledge that Jesus has gone through death before us should remove from us the fear of death (I Cor. 15:55-57; Heb. 2:14-15). O conhecimento de que Jesus passou por morte diante de nós deveria retirar de nós o medo da morte (I Coríntios 15:55-57;.. Hebreus 2:14-15).

It is not correct to say that Jesus' divine nature died, or could die, if "die" implies a cessation of activity, a cessation of consciousness, or a diminution of power (John 2:19; 10:17-18). Não é correto dizer que a natureza divina de Jesus morreu, ou poderia morrer, se "morrer" implica uma cessação de actividade, a cessação da consciência, ou de uma diminuição do poder (João 2:19, 10:17-18). Yet by virtue of union with Jesus' human nature, his divine nature experienced what it was like to go through death. No entanto, por força da união com a natureza humana de Jesus, sua natureza divina experiente como era passar por morte. Whether the divine nature was ever itself the object of divine wrath against sin is not explicitly stated in Scripture. Quer a natureza divina nunca foi o próprio objeto da ira divina contra o pecado não é explicitamente declarado nas Escrituras. (For the idea that Jesus "descended into hell" after his death on the cross, see below.) (Para a idéia de que Jesus "desceu ao inferno" depois de sua morte na cruz, veja abaixo.)

Burial Enterro

Jesus' body was laid in a tomb (Matt. 27:59-60), and he continued under the state of death for a time. Corpo de Jesus foi colocado em um sepulcro (Mt 27:59-60), e ele continuou sob o estado de morte por um tempo. Thus, Jesus' humiliation was complete in that he suffered all the punishment and shame due to fallen mankind as a result of sin. Assim, a humilhação de Jesus foi completa em que ele sofreu todo o castigo e vergonha diminuído devido à humanidade como resultado do pecado.

"Descent into Hell." "Descida ao Inferno".

It does not seem correct to say that Jesus descended into hell, at least not according to any sense in which that phrase can be understood today, apart from specialized meanings which may be assigned to the word "hell." Não parece correto dizer que Jesus desceu ao inferno, pelo menos não de acordo com qualquer sentido em que essa frase pode ser entendida hoje, além de significados especializados que podem ser atribuídos à palavra "inferno". He did not experience further conscious suffering after he died on the cross, for he cried, "It is finished" (John 19:30). Ele não experimentar mais sofrimento consciente depois que ele morreu na cruz, para que ele gritou: "Está consumado" (João 19:30). The statement from Ps. A declaração de Ps. 16:10, "Thou dost not give me up to Sheol," quoted of Christ in the NT (Acts 2:27; cf. 13:35) is best understood to mean that God did not abandon him in the grave or in the state of death, for the Hebrew word se'ol can certainly have those meanings. 16:10, "Tu não me entregar à sepultura", citou de Cristo no NT (Atos 2:27; cf. 13:35) é melhor entendido no sentido de que Deus não o abandonou no túmulo ou na estado de morte, pois a palavra hebraica se'ol pode certamente ter esses significados.

Nor did Christ proclaim a second chance for salvation for those who were dead. I Pet. Nem Cristo proclamar uma segunda oportunidade de salvação para aqueles que foram mortos. Ped. 4:6, "this is why the gospel was preached even to the dead," is best understood to mean that the gospel was preached to believers who had died before the time Peter was writing, and that the reason it was preached to them during their lifetime was not to save them from physical death, but to save them from final judgment. 4:6, "é por isso que o evangelho foi pregado até aos mortos," é melhor entendido no sentido de que o evangelho foi pregado aos crentes que morreram antes do tempo Pedro estava escrevendo, e que a razão foi pregado a eles durante sua vida não era para salvá-los da morte física, mas para salvá-los do julgamento final. It is also unlikely that any NT text can be understood to teach that Jesus after his death and before his resurrection went to proclaim his triumph to rebellious spirits in prison (a common Lutheran view) or to bring OT believers into the presence of God in heaven (a Roman Catholic view). Também é improvável que qualquer texto do NT pode ser entendida a ensinar que Jesus após sua morte e antes de sua ressurreição foi para anunciar o seu triunfo a espíritos rebeldes na prisão (um comum Luterana vista) ou para levar os crentes do Antigo Testamento para a presença de Deus no céu (a visão católica romana).

In Eph. Em Ef. 4:9, where Paul says that Christ descended into "the lower parts of the earth," it is best understood as a genitive of apposition, meaning "the lower parts, namely, the earth" (compare NIV: "the lower, earthly regions"). 4:9, onde Paulo diz que Cristo desceu ao "as partes mais baixas da terra," é melhor entendida como um genitivo de aposição, ou seja, "as partes mais baixas, ou seja, a terra" (compare NVI: "o menor, terrenos regiões "). Thus, the text refers to the incarnation. Assim, o texto refere-se à encarnação. I Pet. I Pedro. 3:18-20, admittedly a difficult text, says that Christ "went and preached to the spirits in prison, who formerly did not obey, when God's patience waited in the days of Noah, during the building of the ark." 3:18-20, reconhecidamente um texto difícil, diz que Cristo "foi e pregou aos espíritos em prisão, que antes não lhe obedecer, quando a paciência de Deus esperava nos dias de Noé, durante a construção da arca." When it is realized that Peter saw the spirit of Christ as active in the OT prophets (I Pet. 1:10-11), and saw Noah as a "preacher" of righteousness (II Pet. 2:5), this text is probably best understood to mean that Christ in spirit was preaching through Noah while the ark was being built. Quando se percebe que Pedro viu o espírito de Cristo que trabalham nos profetas do Antigo Testamento (I Ped. 1:10-11), e viu Noé como um "pregador" da justiça (II Pd. 2:5), este texto é provavelmente o melhor entendida no sentido de que Cristo foi pregar em espírito através de Noé, enquanto a arca estava sendo construída. Thus, no "descent into hell" is contemplated here either. Assim, não "descida aos infernos" está contemplada aqui também.

In the Apostles' Creed, the phrase "descended into hell" is a late addition, appearing only around AD 390, and probably originally having the meaning, "descended into the grave." No Credo dos Apóstolos, a frase "desceu ao inferno" é uma adição tardia, aparecendo apenas em torno de 390 dC, e, provavelmente, originalmente ter o significado ", desceu à sepultura."

The Exaltation of Christ A exaltação de Cristo

The four aspects of Christ's exaltation are (1) resurrection, (2), ascension, (3) session, and (4) return in glory. Os quatro aspectos da exaltação de Cristo são (1) ressurreição (2), ascensão (3) sessão, e (4) retorno em glória.

Resurrection Ressurreição

The resurrection was the transition point into Jesus' state of exaltation. A ressurreição foi o ponto de transição em Jesus "estado de exaltação. It was the person of Christ that was exalted, not just his human nature, but the focus of this activity of exaltation was the change in his human nature to a new, much more glorious state. Foi a pessoa de Cristo que foi exaltado, e não apenas a sua natureza humana, mas o foco desta atividade de exaltação foi a mudança em sua natureza humana a um estado novo, muito mais gloriosa.

The resurrection was not just a restoration to life, but the beginning of a new, better kind of life, a "resurrection life" (Rom. 6:9-10). A ressurreição não era apenas uma recuperação para a vida, mas o início de uma nova e melhor tipo de vida, uma "vida de ressurreição" (Rm 6:9-10). After the resurrection, Jesus still had a physical body that could be touched and held (Matt. 28:9; John 20:17, 27), could break bread (Luke 24:30), prepare breakfast (John 21:12-13), and eat (Luke 24:42-43). Depois da ressurreição, Jesus tinha ainda um corpo físico que pudesse ser tocado e mantido (Mt 28:9; João 20:17, 27), poderia partir o pão (Lucas 24:30), preparar o pequeno almoço (João 21:12-13 ), e comer (Lucas 24:42-43). It was a body of "flesh and bones," for Jesus said, "A spirit has not flesh and bones as you see that I have" (vs. 39). Era um corpo de "carne e osso", pois Jesus disse: "Um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho" (v. 39).

Yet this physical body of Jesus was no longer subject to weakness, sickness, aging, or death. No entanto, este corpo físico de Jesus não estava mais sujeito à fraqueza, doença, morte, envelhecimento, ou. It was imperishable and glorious and powerful (I Cor. 15:42-44; the term "spiritual" here means not "nonmaterial" but "conformed to the character of the Holy Spirit"). Foi imperecível e glorioso e poderoso (I Coríntios 15:42-44;. O termo "espiritual" aqui não significa "não-material", mas "conformado com o caráter do Espírito Santo"). It is possible that John 20:19 implies that Jesus had the ability to enter a locked room miraculously. É possível que João 20:19 implica que Jesus tinha a capacidade de entrar em uma sala trancada milagrosamente. It is clear, however, that since Jesus was the "firstfruits" of the resurrection, we will be like him when we are raised from the dead (I Cor. 15:20, 23, 49; Phil. 3:21; I John 3:2). É claro, no entanto, que desde que Jesus foi as "primícias" da ressurreição, vamos ser como ele quando estamos ressuscitou dos mortos (I Cor. 15:20, 23, 49,.. Filipenses 3:21, I João 3:2).

The resurrection demonstrated the approval of God the Father and his satisfaction with Christ's work of redemption (Isa. 53:11; Phil. 2:8-9). A ressurreição demonstrou a aprovação de Deus Pai e de sua satisfação com o trabalho de redenção de Cristo (Is 53:11;. Phil 2:8-9). Now Christ was exalted to a new status with respect to the law as well: he was no longer under the law in the sense of being obligated to obey the OT as our representative, for his work of obedience in our place was complete (Rom. 5:18-19). Agora Cristo foi exaltado a um novo status com relação à lei como bem: ele não estava mais sob a lei, no sentido de serem obrigados a obedecer a OT como nosso representante, por seu trabalho de obediência em nosso lugar foi completa (Rm 5:18-19).

The resurrection also was the initiation of a new relationship with God the Father, for Jesus was exalted to the role of messianic "Son" with new power and authority which were not his before as God-man (Matt. 28:18; Acts 13:33; Rom. 1:4; Heb. 1:5). A ressurreição também foi o início de uma nova relação com Deus Pai, por Jesus foi exaltado ao papel de "Filho" messiânica com novo poder e autoridade que não eram suas antes como homem-Deus (Mateus 28:18, Atos 13 : 33, Rm 1:04, Hb 1:5)...

Ascension Ascensão

Forty days after his resurrection (Acts 1:3), Jesus ascended up to heaven and entered more fully into the privileges of his state of exaltation. Quarenta dias depois de sua ressurreição (Atos 1:3), Jesus subiu ao céu e entrou em mais plenamente os privilégios de seu estado de exaltação. The NT clearly presents Jesus' ascension as a bodily ascension and therefore as ascension to a place (Luke 24:51; John 14:1-3; 16:28; 17:11; Acts 1:9-11), though it is a place ordinarily hidden from our physical eyes (Acts 7:55-56; cf. II Kings 6:17). O NT apresenta claramente a ascensão de Jesus como uma ascensão física e, portanto, como ascensão a um lugar (Lucas 24:51, João 14:1-3; 16:28; 17:11, Atos 1:9-11), embora seja ordinariamente um lugar escondido de nossos olhos físicos (Atos 7:55-56;. cf II Reis 6:17). Thus, Jesus retained his human nature when he returned to heaven and will retain it forever (cf. Heb. 13:8). Assim, Jesus, mantida sua natureza humana, quando ele voltou para o céu e vai mantê-lo para sempre (cf. Heb. 13:8). However, Jesus' human nature is now worthy of worship by all creation, unlike our human nature. No entanto, a natureza humana de Jesus é agora digno de adoração por toda a criação, ao contrário de nossa natureza humana.

When Jesus ascended into heaven he received glory, honor, and authority which were not his before as God-man (Acts 2:33, 36; Phil. 2:9-11; I Tim. 3:16; Heb. 1:3-4; 2:9), especially the authority to pour out the Holy Spirit on the church in greater fullness and power than before (Acts 1:8; 2:33). Quando Jesus subiu ao céu ele recebeu glória, honra e autoridade que não eram suas antes como Deus-homem (Atos 2:33, 36; Phil. 2:9-11;. Timóteo 3:16, Hb 1:3. -4; 2:9), especialmente a autoridade para derramar o Espírito Santo sobre a igreja na maior plenitude e poder do que antes (Atos 1:8; 2:33).

After Jesus ascended into heaven he also began his high priestly work of representing us before God the Father (Heb. 9:24) and of interceding for us before God (7:25; Rom. 8:34). Depois que Jesus subiu ao céu, ele também começou seu trabalho sacerdotal de nos representar diante de Deus Pai (Hb 9:24) e de interceder por nós diante de Deus (7:25, Rm 8:34.). (Lutherans have taught that Jesus' human nature also became omnipresent upon his ascension to heaven, but this teaching does not receive clear support from Scripture, and appears largely to be affirmed in order to support a particular view of the presence of Christ's body in the Lord's Supper.) (Luteranos têm ensinado que a natureza humana de Jesus também se tornou omnipresente na sua ascensão ao céu, mas este ensino não recebe apoio claro da Escritura, e aparece em grande parte a ser afirmado, a fim de apoiar uma visão particular da presença do corpo de Cristo na Ceia do Senhor.)

Sitting (Session) at the Father's Right Hand. Sentar-se (Session), à direita do Pai.

A further state in the exaltation of Christ was his sitting down at the right hand of the Father in heaven (Acts 2:33; Eph. 1:20-22; Heb. 1:3). Um estado ainda mais na exaltação de Cristo era o seu sentado à direita do Pai no céu (Atos 2:33;. Ef 1:20-22;. Hebreus 1:3). This action shows both the completion of Christ's work of redemption and his reception of new authority as God-man to reign over the universe. Esta ação mostra tanto a conclusão da obra redentora de Cristo e sua recepção da nova autoridade como Deus-homem para reinar sobre o universo. Christians presently share in this session of Jesus at God's right hand (Eph. 2:6) largely in terms of sharing in spiritual authority over demonic forces (6:10-18; II Cor. 10:3-4) and power to gain increasing victory over sin (Rom. 6:11-14). Os cristãos atualmente partes nesta sessão de Jesus à mão direita de Deus (Ef 2:6) principalmente em termos de partilha de autoridade espiritual sobre as forças demoníacas (6:10-18;. II Coríntios 10:3-4) e poder para ganhar aumento da vitória sobre o pecado (Rm 6:11-14).

In this exalted state of reigning at God's right hand, Christ will reign until the end of the age, when all his enemies will be conquered (I Cor. 15:24-25). Neste estado exaltado de reinar à mão direita de Deus, Cristo reinará até o fim dos tempos, quando todos os seus inimigos serão conquistadas (I Coríntios. 15:24-25).

Return in Glory Voltar em Glória

When Jesus Christ returns to the earth in glory, his exaltation will be complete, and he will receive all the glory that is due to him as the God-man who has purchased our redemption and is worthy of eternal and infinite honor. Quando Jesus Cristo voltar à Terra em glória, sua exaltação será completa, e ele vai receber toda a glória que é devido a ele como o Deus-homem que comprou a nossa redenção e é digno de honra eterna e infinita. Whether this future culmination of Christ's exaltation occurs in only one stage (as amillennialists hold) or two stages separated by a millennium (as post- and premillennialists hold), all agree that Jesus Christ will some day return to the earth to reign in triumph (Acts 1:11; Rev . 1:7), publicly and finally to defeat all his enemies (II Thess. 1:7-8; Rev. 19:11-21), and to sit as judge of all the earth (Matt. 25:31-46; Rev. 22:12). Quer este futuro culminar da exaltação de Cristo ocorre em apenas uma etapa (como amillennialists espera) ou duas etapas separadas por um milênio (como pós-premillennialists e espera), todos concordam que Jesus Cristo terá um dia de retorno à Terra para reinar no triunfo ( Atos 1:11;. Rev 1:7), publicamente e, finalmente, para derrotar todos os seus inimigos (II Ts 1:7-8;. Rev. 19:11-21), e como juiz de toda a terra (Mt . 25:31-46; Rev. 22:12). Then his kingdom will be established forever, and, exalted with the Father and the Holy Spirit, "he shall reign for ever and ever" (Rev. 11:15; 22:3-5). Então, seu reino será estabelecido para sempre, e, exaltado com o Pai eo Espírito Santo ", ele reinará para todo o sempre" (Apocalipse 11:15; 22:3-5).

WA Grudem WA Grudem
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dicionário)

Bibliography Bibliografia
L. Berkhof, Systematic Theology; EA Litton, Introduction to Dogmatic Theology; C. Hodge, Systematic Theology, II, 610-38. L. Berkhof, Teologia Sistemática; EA Litton, Introdução à Teologia Dogmática; C. Hodge, Teologia Sistemática, II, 610-38.



This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em