Biblical Criticism (Textual)Crítica Bíblica (Textual) sa

Catholic Information Informação Católica

The object of textual criticism is to restore as nearly as possible the original text of a work the autograph of which has been lost. O objeto da crítica textual é restaurar tanto quanto possível o texto original de uma obra o autógrafo do que foi perdido. In this textual criticism differs from higher criticism, whose aim is to investigate the sources of a literary work, study its composition, determine its date and trace its influence and various transformations throughout the ages. Neste crítica textual difere da alta crítica, cujo objetivo é investigar as fontes de uma obra literária, estudar a sua composição, determino a sua data e traçar a sua influência e várias transformações ao longo dos tempos.

A. Necessity and processes of textual criticism A. Necessidade e processos de crítica textual

Textual criticism has no application except in regard to a work whose original does not exist; for, if extant, it could easily be reproduced in photogravure, or published, once it had been correctly deciphered. Crítica textual não tem aplicação, exceto em relação a uma obra cujo original não existe, pois, se existente, que poderia facilmente ser reproduzido em fotogravura, ou publicado, uma vez que tinha sido corretamente decifradas. But no autograph of the inspired writings has been transmitted to us, any more than have the originals of profane works of the same era. Mas nenhum autógrafo dos escritos inspirados foi transmitido para nós, mais do que ter os originais das obras profanas da mesma época. The ancients had not that superstitious veneration for original manuscripts which we have today. Os antigos não tinham que veneração supersticiosa para manuscritos originais que temos hoje. In very early times the Jews were wont to destroy the sacred books no longer in use, either by burying them with the remains of holy personages or by hiding them in what was called a ghenizah. Em tempos muito antigos, os judeus tinham o hábito de destruir os livros sagrados não mais em uso, seja por enterrá-los com os restos mortais de personagens santos ou ocultando-os no que foi chamado de ghenizah. This explains why the Hebrew Bibles are, comparatively speaking, not very ancient, although the Jews always made a practice of writing the Holy Books on skin or parchment. Isso explica por que as Bíblias hebraicas são, comparativamente falando, não muito antiga, embora os judeus sempre a prática de escrever os Livros Sagrados na pele ou pergaminho. In the first centuries of the Christian era the Greeks and Latins generally used papyrus, a material that quickly wears out and falls to pieces. Nos primeiros séculos da era cristã, os gregos e latinos geralmente utilizado papiro, um material que se desgasta rapidamente e cai aos pedaços. It was not until the fourth century that parchment was commonly used, and it is also from that time that our oldest manuscripts of the Septuagint and the New Testament date. Não foi até o quarto século que pergaminho era comumente usado, e é também a partir desse momento que os nossos mais antigos manuscritos da Septuaginta ea data do Novo Testamento. Nothing short of a continuous miracle could have brought the text of the inspired writers down to us without alteration or corruption, and Divine Providence, who exercises, as it were, an economy of the supernatural, and never needlessly multiplies prodigies, did not will such a miracle. Nada menos do que um milagre contínuo poderia ter trazido o texto dos escritores inspirados até nós sem alteração ou corrupção, ea Providência Divina, que exerce, por assim dizer, uma economia do sobrenatural, e nunca desnecessariamente multiplica prodígios, não será tal um milagre. Indeed it is a material impossibility to transcribe absolutely without error the whole of a long work; and a priori one may be sure, that no two copies of the same original will be alike in every detail. Na verdade, é uma impossibilidade material para transcrever absolutamente sem erro a totalidade de um longo trabalho, e uma priori pode ter certeza, que não há duas cópias do mesmo original serão iguais em cada detalhe. A typical example of this is furnished by the Augsburg Confession, presented to the Emperor Charles V on the evening of 25 June, 1530, in both Latin and German. Um exemplo típico disso é fornecida pela Confissão de Augsburg, apresentou ao imperador Carlos V, na noite de 25 de Junho de 1530, tanto em latim e alemão. It was printed in September of the same year and published two months later by its author, Melanchthon; thirty-five copies of it are known to have been made in the second half of the year 1530, nine of them by signers of the Confession. Ele foi impresso em setembro do mesmo ano e publicado dois meses depois pelo seu autor, Melanchthon; 35 cópias de que são conhecidos para ter sido feito no segundo semestre do ano de 1530, nove deles por signatários da Confissão. But, as the two originals are lost, and the copies do not agree either with one another or with the first editions, we are not sure of having the authentic text in its minutest details. Mas, como os dois originais se perderam, e as cópias não concordo nem com o outro ou com as primeiras edições, não temos certeza de ter o texto autêntico em seus menores detalhes. From which example it is easy to appreciate the necessity of textual criticism in the case of works so ancient and so often transcribed as the books of the Bible. A partir de que exemplo é fácil de apreciar a necessidade da crítica textual, no caso de obras tão antiga e tão freqüentemente transcrita como os livros da Bíblia.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Classes of textual errors Classes de erros textuais

Corruptions introduced by copyists may be divided into two classes: involuntary errors, and those which are either wholly or partly intentional. Corrupções introduzidas pelos copistas podem ser divididos em duas classes: os erros involuntários, e aqueles que são total ou parcialmente intencional. To these different causes are due the observed variations between manuscripts. Para essas causas são diferentes devido as variações entre manuscritos.

(a) Involuntary Errors (A) Erros Involuntários

Involuntary Errors may be distinguished as those of sight, hearing, and memory, respectively. Erros involuntários podem ser distinguidos como os de visão, audição e memória, respectivamente. Sight readily confounds similar letters and words. Vista facilmente confunde letras e palavras semelhantes. Thus, as can be seen in the pictured example, similar letters are easily interchanged in square Hebrew, Greek uncial and Greek cursive writing. Assim, como pode ser visto no exemplo retratado, letras semelhantes são facilmente intercambiáveis ​​na praça hebraico, escrita uncial e grego grego cursiva.

When the exemplar is written stichometrically, the eye of the copyist is apt to skip one or several lines. Quando o exemplar está escrito stichometrically, o olho do copista é capaz de pular uma ou várias linhas. To this class of errors belongs the very frequent phenomenon of homoeoteleuton, ie omission of a passage which has an ending exactly like another passage which comes next before or after it. Para esta classe de erros pertence o fenômeno muito freqüente de homoeoteleuton, omissão ou seja, de uma passagem que tem um final exatamente como outra passagem que vem a seguir, antes ou depois dela. A similar thing happens when several phrases beginning with the same words come together. A mesma coisa acontece quando várias frases que começam com as mesmas palavras que vêm junto. Secondly, errors of hearing are of common occurrence when one writes from dictation. Em segundo lugar, os erros de audiência são de ocorrência comum quando se escreve a partir de ditado. But even with the exemplar before him, a copyist gets into the habit of pronouncing in a low tone, or to himself, the phrase he is transcribing, and thus is likely to mistake one word for another which sounds like it. Mas mesmo com o exemplar antes dele, um copista recebe o hábito de pronunciar em voz baixa, ou a si mesmo, a frase que está transcrevendo, e, portanto, é provável que confundir uma palavra por outra que soa como ele. This explains numberless cases of "itacism" met with in Greek manuscripts, especially the continual interchange of hymeis and hemeis. Isso explica inúmeros casos de "itacism" se encontrou com em manuscritos gregos, especialmente a contínua troca de hymeis e hemeis. Lastly, an error of memory occurs when, instead of writing down the passage just read to him, the copyist unconsciously substitutes some other, familiar, text which he knows by heart, or when he is influenced by the remembrance of a parallel passage. Por fim, um erro de memória ocorre quando, em vez de escrever a passagem apenas ler para ele, o copista inconscientemente substitutos algum outro, de texto, familiar que ele conhece pelo coração, ou quando ele é influenciado pela lembrança de uma passagem paralela. Errors of this kind are most frequent in the transcription of the Gospels. Erros desse tipo são mais freqüentes na transcrição dos Evangelhos.

(b) Errors Wholly or Partly Intentional (B) Erros, total ou parcialmente intencional

Deliberate corruption of the Sacred Text has always been rather rare, Marcion's case being exceptional. Corrupção deliberada do texto sagrado sempre foi bastante raro, caso Marcion sendo excepcional. Hort [IntroductiOn (1896), p. Hort [Introdução (1896), p. 282] is of the opinion that even among the unquestionably spurious readings of the New Testament there are no signs of deliberate falsification of the text for dogmatic purposes." Nevertheless it is true that the scribe often selects from various readings that which favours either his own individual opinion or the doctrine that is just then more generally accepted. It also happens that, in perfectly good faith, he changes passages which seem to him corrupt because he fails to understand them, that he adds a word which he deems necessary for the elucidation of the meaning, that he substitutes a more correct grammatical form, or what he considers a more exact expression, and that he harmonizes parallel passages. Thus it is that the shorter form of the Lord's Prayer in Luke, xi, 2-4, is in almost all Greek manuscripts lengthened out in accordance with Matthew, vi, 9-13. Most errors of this kind proceed from inserting in the text marginal notes which, in the copy to be transcribed, were but variants, explanations, parallel passages, simple remarks, or perhaps the conjectures of some studious reader. All critics have observed the predilection of copyists for the most verbose texts and their tendency to complete citations that are too brief; hence it is that an interpolation stands a far better chance of being perpetuated than an omission. 282] é da opinião de que, mesmo entre as leituras inquestionavelmente espúrias do Novo Testamento, não há sinais de falsificação deliberada do texto para fins dogmáticos. "No entanto, é verdade que o escriba muitas vezes escolhe a partir de várias leituras que o que favorece tanto a sua própria opinião individual ou a doutrina de que é apenas então, mais geralmente aceite. Acontece também que, em perfeita boa fé, ele muda de passagens que lhe parecem corrupto, porque ele não consegue entendê-los, que acrescenta uma palavra que ele julgar necessárias para a elucidação do significado, que ele substitui uma forma mais correta gramatical, ou o que ele considera uma expressão mais exata, e que ele harmoniza passagens paralelas. Assim é que a forma mais curta da Oração do Senhor em Lucas, XI, 2-4, é A maioria em quase todos os manuscritos gregos alongou-se em conformidade com Mateus, VI, 9-13. erros deste tipo procede de inserir nas notas de texto marginais que, na cópia para ser transcrita, mas eram variantes, explicações, passagens paralelas, simples observações., ou talvez as conjecturas de algum leitor estudioso todos os críticos têm observado a predileção dos copistas para a maioria dos textos detalhados e sua tendência para completar citações que são muito breve, pelo que é que uma interpolação tem uma chance muito melhor de ser perpetuada de uma omissão.

Other considerations Outras considerações

From the foregoing it is easy to understand how numerous would be the readings of a text transcribed as often as the Bible, and, as only one reading of any given passage can represent the original, it follows that all the others are necessarily faulty. A partir do exposto, é fácil de compreender quão numerosos seriam as leituras de um texto transcrito quantas vezes a Bíblia, e, como apenas uma leitura de qualquer passagem pode representar o original, segue-se que todos os outros são necessariamente defeituosos. Mill estimated the variants of the New Testament at 30,000, and since the discovery of so many manuscripts unknown to Mill this number has greatly increased. Moinho estima as variantes do Novo Testamento no 30.000, e desde a descoberta dos manuscritos tantos desconhecidos para Mill este número aumentou consideravelmente. Of course by far the greater number of these variants are in unimportant details, as, for instance, orthographic peculiarities, inverted words, and the like. É claro que, de longe, o maior número destas variantes estão em detalhes sem importância, como, por exemplo, as peculiaridades ortográficas, palavras invertidas, e semelhantes. Again, many others are totally improbable, or else have such slight warrant as not to deserve even cursory notice. Mais uma vez, muitos outros são totalmente improvável, ou então ter mandado ligeira, como não merecem atenção, mesmo superficial. Hort (Introduction, 2) estimates that a reasonable doubt does not affect more than the sixtieth part of the words: "In this second estimate the proportion of comparatively trivial variations is beyond measure larger than in the former; so that the amount of what can in any sense be called substantial variation is but a small fraction of the whole residuary variation, and can hardly form more than a thousandth part of the entire text." Hort (Introdução, 2) estima que uma dúvida razoável não afeta mais que a parte sexagésimo das palavras: "Nesta segunda estimativa da proporção de variações relativamente triviais é além da medida maior do que no primeiro, de modo que o montante do que pode em qualquer sentido ser chamado variação substancial é apenas uma pequena fração da variação residual todo, e dificilmente podem formar mais de uma milésima parte de todo o texto. " Perhaps the same thing might be said of the Vulgate; but in regard to the primitive Hebrew text and the Septuagint version there is a great deal more doubt. Talvez a coisa mesmo pode ser dito da Vulgata, mas em relação ao texto hebraico primitivo e da versão Septuaginta há muito mais dúvidas.

We have said that the object of textual criticism is to restore a work to what it was upon leaving the hands of its author. Temos dito que o objeto da crítica textual é restaurar um trabalho para o que era ao sair das mãos de seu autor. But it is, absolutely speaking, possible that the author himself may have issued more than one edition of his work. Mas é, absolutamente falando, possível que o próprio autor pode ter emitido mais de uma edição de sua obra. This hypothesis was made for Jeremias, in order to explain the differences between the Greek and Hebrew texts; for St. Luke, so as to account for the variations between the "Codex Bezæ" and other Greek manuscripts in the third Gospel and the Acts of the Apostles; and for other writers. Esta hipótese foi feita por Jeremias, a fim de explicar as diferenças entre os textos grego e hebraico, por São Lucas, assim como para dar conta das variações entre o "Codex Bezæ" e outros manuscritos gregos no terceiro Evangelho e os Atos dos os Apóstolos, e para outros escritores. These hypotheses may be insufficiently founded, but, as they are neither absurd nor impossible, they are not to be rejected a priori. Estas hipóteses podem ser insuficientemente fundamentada, mas, uma vez que não são nem absurdo nem impossível, eles não devem ser rejeitadas a priori.

B. General principles of textual criticism B. Princípios Gerais da crítica textual

In order to re-establish a text in all its purity, or at least to eliminate as far as possible, its successive falsifications, it is necessary to consult and weigh all the evidence. , A fim de restabelecer um texto em toda a sua pureza, ou, pelo menos, para eliminar, tanto quanto possível, as suas sucessivas falsificações, é necessário consultar e pesar todas as evidências. And this may be divided into: external, or that furnished by documents reproducing the text in whole or in part, in the original or in a translation -- diplomatic evidence -- and internal, or that resulting from the examination of the text itself independently of its extrinsic attestation -- paradiplomatic evidence. E isto pode ser dividida em: externo, ou que fornecida por documentos a impressão do texto, no todo ou em parte, no original ou em tradução - evidência diplomático - e internas, ou que resulta da análise do texto em si independentemente de seu atestado extrínseca - prova de paradiplomática. We shall consider them separately. Vamos considerá-los separadamente.

1. 1. External (Diplomatic) Evidence Evidence (Diplomático) externo

The evidence for a work of which the original manuscript is lost is furnished by; A evidência para uma obra de que o manuscrito original está perdido é feita por;

(a) copies, (manuscripts), (A) cópias (manuscritos),

(b) versions, and (B), e versões

(c) quotations. (C) cotações.

These three do not always exist simultaneously, and the order in which they are here enumerated does not indicate their relative authority. Estes três nem sempre existir simultaneamente, e a ordem em que são aqui enumerados não indica a sua autoridade relativa.

(a) Manuscripts (A) Manuscritos

In regard to the copies of ancient works three things are to be considered, namely: Em relação aos exemplares de obras antigas três coisas devem ser consideradas, a saber:

(i) age, (I) a idade,

(ii) value, and (Ii) valor e

(iii) genealogy; and we shall add a word on (Iii) genealogia, e vamos adicionar uma palavra em

(iv) critical nomenclature, or notation. (Iv) nomenclatura crítica, ou notação.

(i) Age (I) Idade

Age is sometimes indicated by a note in the manuscript itself; but the date, when not suspected of falsification, may simply be transcribed from the exemplar. Idade às vezes é indicado por uma nota no manuscrito em si, mas a data, quando não suspeita de falsificação, pode simplesmente ser transcrita do exemplar. However, as dated manuscripts are usually not very old, recourse must be had to various palæographic indications which generally determine with sufficient accuracy the age of Greek and Latin manuscripts. No entanto, como manuscritos datados geralmente não são muito velhos, deve recorrer-se a várias indicações palæographic que geralmente determinam com precisão suficiente a idade de manuscritos gregos e latinos. Hebrew palæography, though more uncertain, presents fewer difficulties, inasmuch as Hebrew manuscripts are not so old. Hebraico paleografia, embora mais incerto, apresenta menos dificuldades, na medida em manuscritos hebraicos não são tão velho. Besides, the exact age of a copy is, after all, only of minor importance, as it is quite possible that an ancient manuscript may be very corrupt while a later one, copied from a better exemplar, may come nearer to the primitive text. Além disso, a idade exata de uma cópia é, afinal, apenas de menor importância, como é bem possível que um antigo manuscrito pode ser muito corrupta, enquanto um mais tarde, copiada de uma melhor exemplar, pode vir mais perto do texto primitivo. However, other things being equal, the presumption is naturally in favour of the more ancient document, since it is connected with the original by fewer intervening links and consequently has been exposed to fewer possibilities of error. No entanto, outras coisas sendo iguais, a presunção é, naturalmente, a favor do documento mais antigo, uma vez que está ligado com o original pelo menos ligações intervenientes e, consequentemente, foi exposto a menos possibilidades de erro.

(ii) Value (Ii) Valor

It is more important to ascertain the relative value than the age of a manuscript. É mais importante para determinar o valor relativo do que a idade de um manuscrito. Some evidences inspire but little confidence, because they have frequently been found to be defective, while others are readily accepted because critical examination has in every instance shown them to be veracious and exact. Algumas evidências, mas inspira pouca confiança, porque eles têm sido frequentemente encontrado para ser defeituoso, enquanto outros são prontamente aceito porque o exame crítico tem em cada caso mostrado a eles para ser verídica e exata. But how is the critic to discriminate? Mas como é o crítico de discriminar? Prior to examination, the readings of a text are divided into three or four classes: the certainly or probably true, the doubtful, and the certainly or probably false. Antes do exame, as leituras de um texto são divididas em três ou quatro classes: a verdadeira certeza ou provavelmente, a dúvida, ea falsa certeza ou provavelmente. A manuscript is rated good or excellent when it presents in general true readings and contains few or none that are certainly false; under contrary conditions it is considered mediocre or worthless. Um manuscrito é classificado bom ou excelente, quando se apresenta, em geral, as leituras verdadeiros e contém poucos ou nenhum que certamente são falsas; sob condições contrárias que se considera medíocre ou sem valor. Needless to add, the intrinsic excellence of a manuscript is not measured according to the greater or less care exercised by the scribes; a manuscript may teem with copyist's errors, though it be made from a very correct exemplar; and one transcribed from a defective exemplar may, considered merely as a copy, be quite faultless. É desnecessário adicionar, a excelência intrínseca de um trabalho não é medida de acordo com o cuidado maior ou menor exercido pelos escribas; num manuscrito pode teem com erros dos copistas, embora isso seja feito a partir de um exemplar muito correcta, e um transcrito a partir de um exemplar defeituoso pode, considerada apenas como uma cópia, ser bastante irrepreensível.

(iii) Genealogy (Iii) Genealogia

The genealogy of documents, from a critical view-point, is most interesting and important. A genealogia de documentos, a partir de um ponto de vista crítico, é mais interessante e importante. As soon as it is proved that a manuscript, no matter what its antiquity, is simply a copy of another existing manuscript, the former should evidently disappear from the list of authorities, since its particular testimony is of no value in establishing the primitive text. Assim que se for provado que um manuscrito, não importa o que sua antiguidade, é simplesmente uma cópia de outro manuscrito existente, a primeira deve, evidentemente, desaparecer da lista de autoridades, desde o seu testemunho particular é de nenhum valor no que estabelece o texto primitivo. This, for instance, is what happened to the "Codex Sangermanensis" (E of the Pauline Epistles) when it was proved to be a defective copy of the "Codex Claromontanus" (D of the Pauline Epistles). Este, por exemplo, é o que aconteceu com o "Codex Sangermanensis" (E das Epístolas Paulinas), quando foi provado ser uma cópia defeituosa do "Codex Claromontanus" (D das Epístolas Paulinas). Now, if a text were preserved in ten manuscripts, nine of which had sprung from a common ancestor, we would not therefore have ten independent testimonies but two, as the first nine would count for only one, and could not, therefore, outweigh the tenth, unless it were shown that the common exemplar of the nine was a better one than that from which the tenth was taken. Agora, se um texto foram preservados em 10 manuscritos, dos quais nove tinham surgido a partir de um ancestral comum, que não teria, portanto, 10 testemunhos independentes, mas dois, como os primeiros nove iria contar para apenas um, e não poderia, portanto, superam o décimo, salvo se for demonstrado que o exemplar comum de nove foi um melhor do que a partir do qual o décimo foi tirada. The consequences of this principle are obvious, and the advantage and necessity of grouping the testimonies for a text into families is readily understood. As consequências deste princípio são óbvias, e com a vantagem e necessidade de agrupar os testemunhos para um texto em famílias é facilmente compreendido. It might be supposed that the critic would be mainly guided in his researches by the birthplace of a manuscript; but the ancient manuscripts often travelled a great deal, and their nationality is rarely known with certainty. Pode-se supor que o crítico seria guiado principalmente em suas pesquisas pelo local de nascimento de um manuscrito, mas os manuscritos antigos, muitas vezes viajou muito, e sua nacionalidade raramente é conhecido com certeza. Thus, many are of the opinion that the Vaticanus and the Sinaiticus emanated from Cæsarea in Palestine, while others maintain that they were written in Egypt, and Hort inclines to the belief that they were copied in the West, probably in Rome (see CODEX VATICANUS; CODEX SINAITICUS). Assim, muitos são da opinião de que o Vaticanus eo Sinaiticus emanava de Cesaréia na Palestina, enquanto outros afirmam que eles foram escritos no Egito, e Hort inclina para a crença de que eles foram copiados no Ocidente, provavelmente em Roma (ver Codex Vaticanus ; Codex Sinaiticus). Hence the critics' chief guide in this matter should be the careful comparison of manuscripts, upon the principle that identical readings point to a common source, and when the identity between two or more manuscripts is constant -- especially in exceptional and eccentric variants -- the identity of the exemplar is established. Daí guia dos críticos chefe nesta matéria deve ser a comparação cuidadosa dos manuscritos, no princípio de que as leituras idênticas apontar para uma origem comum, e quando a identidade entre dois ou mais manuscritos é constante - especialmente nas variantes excepcionais e excêntrica - a identidade do exemplar é estabelecida. But this investigation encounters two difficulties. Mas esta investigação encontra duas dificuldades. A first, and a very embarrassing, complication arises from the mixture of texts. A primeira, e uma muito embaraçoso, complicação surge a partir da mistura de textos. There are but few texts that are pure; that is to say, that are taken from a single exemplar. Existem poucos textos mas que são puros, isto é, que são tomadas a partir de um único exemplar. The ancient scribes were nearly all to a certain extent editors, and made their choice from among the variants of the different exemplars. Os antigos escribas eram quase todos a um editores em certa medida, e fez sua escolha entre as variantes de diferentes exemplares. Moreover, the correctors or the readers often introduced, either on the margin or between the lines, new readings which were subsequently embodied in the text of the manuscript thus corrected. Além disso, os correctores ou os leitores frequentemente introduzida, quer sobre a margem ou entre as linhas, leituras novos que foram subsequentemente incorporados no texto do manuscrito assim corrigida. In such a case the genealogy of a manuscript is liable to become very complicated. Em tal caso, a genealogia de um manuscrito é susceptível de se tornar muito complicado. It also sometimes happens that two manuscripts which are closely related in certain books are totally unrelated in others. Ele também às vezes acontece de dois manuscritos que estão estreitamente relacionadas em certos livros são totalmente independentes em outros. As a matter of fact, the separate books of the Bible, in ancient times, used to be copied each upon its own roll of papyrus, and when they came to be copied from these separate rolls upon sheets of parchment, and bound together in one enormous "codex", texts belonging to quite different families might very possibly be placed together. Por uma questão de fato, os livros separados da Bíblia, nos tempos antigos, costumava ser copiados cada rolo em cima de sua própria de papiro, e quando eles chegaram a ser copiado a partir dessas listas separadas sobre folhas de pergaminho e presos juntos em um enorme "códice", textos pertencentes a famílias muito diferentes podem muito possivelmente ser colocados juntos. All these facts explain why critics frequently disagree in determining genealogical groupings. Todos estes fatos explicam por que os críticos frequentemente discordam em determinar agrupamentos genealógicos. (On this subject consult Hort, "Introduction," pp. 39-69: "Genealogical Evidence".) (Sobre este assunto consultar Hort, "Introdução", pp 39-69: "evidência genealógica".)

(iv) Critical Nomenclature, or Notation (Iv) Nomenclatura Crítica, ou notação

When the copies of a text are not numerous each editor assigns them whatever conventional symbols he may choose; this was for a long time the case with the editions of the original Greek and Hebrew, of the Septuagint and the Vulgate, not to mention other versions. Quando as cópias de um texto não são numerosas cada editor atribui-lhes o que símbolos convencionais ele pode escolher, o que foi por muito tempo o caso das edições do original grego e hebraico, da Septuaginta e da Vulgata, para não mencionar outras versões . But when, as nowadays, the number of manuscripts becomes greatly increased, it is necessary to adopt a uniform notation in order to avoid confusion. Mas, quando, como hoje em dia, o número de artigos torna-se muito maior, é necessário adoptar uma notação uniforme, a fim de evitar confusão.

Hebrew manuscripts are usually designated by the figures assigned them by Kennicott and De Rossi. Manuscritos hebraicos são normalmente designados pelos números atribuídos a eles por Kennicott e De Rossi. But this system has the disadvantage of not being continuous, the series of figures recommencing three times: Kennicott manuscripts, De Rossi manuscripts, and other manuscripts catalogued by De Rossi, but not belonging to his collection. Mas este sistema tem a desvantagem de não ser contínuo, a série de figuras de recomeçar três vezes: Kennicott manuscritos, manuscritos de Rossi, e outros manuscritos catalogados por De Rossi, mas não pertencentes à sua coleção. Another serious inconvenience arises from the fact that the manuscripts not included in the three preceding lists have remained without symbol, and can only be indicated by mentioning the number of the catalogue in which they are described. Outro grave inconveniente resulta do facto de que os manuscritos não estão incluídos nas três listas anteriores tenham permanecido sem símbolo, e só pode ser indicado através da menção do número do catálogo em que são descritos.

The notation of Greek manuscripts of the Septuagint is almost the same as that adopted by Holmes and Parsons in their Oxford edition 1798-1827. A notação de manuscritos gregos da Septuaginta é quase a mesma adotada por Holmes e Parsons, em sua edição Oxford 1798-1827. These two scholars designated the uncials by Roman figures (from I to XIII) and the cursives by Arabic figures (from 14 to 311). Estes dois estudiosos designou os unciais por figuras romanas (de I a XIII) e os cursivos por números arábicos (de 14 a 311). But their list was very defective, as certain manuscripts were counted twice, while others which were numbered among the cursives were uncials either wholly or in part, etc. For cursives the Holmes-Parsons notation is still retained; the uncials, including those found since, are designated by Latin capitals; but no symbols have been assigned to recently discovered cursives. Mas a sua lista era muito deficiente, como certos manuscritos foram contados duas vezes, enquanto outros que foram contados entre os cursivos foram unciais no todo ou em parte, etc Para cursivos a notação Holmes-Parsons ainda é mantida, os unciais, incluindo os encontrados desde , são designados por capitais latino, mas sem símbolos foram atribuídos a cursivos recentemente descobertos. (See the complete list in Swete, "An Introduction to the Old Testament in Greek", Cambridge, 1902, p. 120-170.) (Veja a lista completa em Swete, "Uma Introdução ao Antigo Testamento em grego", Cambridge, 1902, p. 120-170.)

The nomenclature of the Greek manuscripts of the New Testament also leaves much to be desired. A nomenclatura dos manuscritos gregos do Novo Testamento também deixa muito a desejar. Wetstein, the author of the usual notation, designates uncials by letters and cursives by Arabic figures. Wetstein, o autor da notação usual, designa unciais por letras e cursivos por algarismos arábicos. His list was continued by Birch and by Scholz, and afterwards by Scrivener, independently, by Gregory. Sua lista foi continuado por Birch e por Scholz, e depois por Scrivener, independentemente, por Gregory. The same letters answer for many manuscripts, hence the necessity of distinguishing indices, thus Dev="Codex Bezæ", Dpaul=Codex Claromontanus, etc. Moreover, the series of figures recommences four times (Gospels, Acts and Catholic Epistles, Epistles of Paul, Apocalypse), so that a cursive containing all the books of the New Testament must be designated by four different numbers accompanied by their index. As mesmas letras responder por muitos manuscritos, daí a necessidade de índices de distinção, assim Dev = "Bezæ Codex", Dpaul = Codex Claromontanus, etc Além disso, a série de figuras recomeça quatro vezes (Evangelhos, Atos e Epístolas católicas, Epístolas de Paulo , Apocalypse), para que um cursiva contendo todos os livros do Novo Testamento deve ser designado por quatro números diferentes acompanhados por seu índice. Thus the manuscript of the British Museum "Addit. 17469" is for Scrivener 584ev, 228ac, 269pau, 97apoc (ie the 584th manuscript of the Gospel on his list, the 228th of Acts, etc.), and for Gregory 498ev, 198act, 255paul, 97apoc. Assim, o manuscrito do Museu Britânico "Addit. 17469" é para Scrivener 584ev, 228ac, 269pau, 97apoc (ou seja, o manuscrito 584 do Evangelho em sua lista, o 228 de Atos, etc), e por Gregory 498ev, 198act, 255paul, 97apoc. To remedy this confusion Von Soden lays down as a principle that uncials should not have a different notation from the cursives and that each manuscript should be designated by a single abbreviation. Para remediar esta confusão Von Soden, estabelece como princípio que unciais não deve ter uma notação diferente dos cursivos e que cada manuscrito deve ser designado por uma abreviatura única. Hence he assigns to each manuscript an Arabic figure preceded by one of the three Greek initial letters, epsilon, alpha, or delta, according as it contains the Gospels only (euaggelion), or does not contain the Gospels (apostolos), or contains both the Gospels and some other part of the New Testament (diatheke). Por isso, ele atribui a cada um manuscrito árabe figura precedida por uma das três letras gregas iniciais, Epsilon, alfa, delta ou, segundo, porque contém os Evangelhos apenas (euaggelion), ou não contém os Evangelhos (apostolos), ou contém Evangelhos e alguma outra parte do Novo Testamento (diatheke). The number is chosen so as to indicate the approximate age of the manuscript. O número é escolhido de forma a indicar a idade aproximada do manuscrito. This notation is unquestionably better than the other; the main point is to secure its universal acceptance, without which endless confusion will arise. Esta notação é inquestionavelmente melhor do que o outro, o ponto principal é o de garantir a sua aceitação universal, sem o qual confusão interminável irão surgir.

For the Vulgate the most famous manuscripts are designated either by a conventional name or its abbreviation (am="Amiatinus", fuld="Fuldensis"); the other manuscripts have no generally admitted symbol. Para a Vulgata os manuscritos mais famosos são designados por um nome convencional ou a sua abreviatura (am = "Amiatinus", Fuld = "Fuldensis"); outros manuscritos não têm símbolo geralmente admitido. (The present nomenclature is altogether imperfect and deficient. Critics should come to terms and settle upon special symbols for the genealogical groupings for manuscripts which are as yet almost entirely deprived of them. On this subject see the present writer's article, "Manuscrits bibliques" in Vigouroux, "Dict. de la Bible", IV, 666-698). (A nomenclatura actual é completamente imperfeito e deficiente. Críticos devem chegar a um acordo e resolver sobre símbolos especiais para os grupos genealógicos para manuscritos que são ainda quase totalmente privados delas. Sobre este assunto veja o artigo do escritor presente, o "Manuscrits bibliques" em Vigouroux, "Dict. de la Bíblia", IV, 666-698).

(b) Versions (B) Versões

The importance of the ancient versions in the textual criticism of the Sacred Books arises from the fact that the versions are often far anterior to the most ancient manuscripts. A importância das versões antigas da crítica textual dos Livros Sagrados decorre do fato de que as versões são muitas vezes muito anterior aos manuscritos mais antigos. Thus the translation of the Septuagint antedated by ten or twelve centuries the oldest copies of the Hebrew text that have come down to us. Assim, a tradução da Septuaginta antecedia por dez ou doze séculos, as mais antigas cópias do texto hebraico, que chegaram até nós. And for the New Testament the Italic and the Peshito versions are of the second century, and the Coptic of the third, while the "Vaticanus' and the "Sinaiticus", which are our oldest manuscripts, date only from the fourth. These translations, moreover, made on the initiative and under the superintendence of the ecclesiastical authorities, or at least approved and sanctioned by the Churches that made public use of them, have undoubtedly followed the exemplars which were esteemed the best and most correct; and this is a guarantee in favour of the purity of the text they represent. Unfortunately, the use of versions in textual criticism offers numerous and sometimes insurmountable difficulties. First of all, unless the version be quite literal and scrupulously faithful, one is often at a loss to determine with certainty which reading it represents. And besides, we have few or no ancient versions edited according to the exigencies of rigorous criticism; the manuscripts of these versions differ from one another considerably, and it is often hard to trace the primitive reading. When there have been several versions in the same language, as is the case, for example, in Latin, Syriac, and Coptic, it is seldom that one version has not in the long run reacted on the other. Again, the different copies of a version have frequently been retouched or corrected according to the original, and at various epochs some sort of recensions have been made. The case of the Septuagint is well enough known by what St. Jerome tells of it, and by the examination of the manuscripts themselves, which offer a striking diversity. For these various reasons the use of the versions in textual criticism is rather a delicate matter, and many critics try to evade the difficulty by not taking them into account. But in this they are decidedly wrong, and later it will be shown to what use the Septuagint version may be put in the reconstruction of the primitive text of the Old Testament. E para o Novo Testamento, o itálico e as versões Peshito são do segundo século, e copta do terceiro, enquanto o "Vaticanus" e "Sinaiticus", que são os mais antigos manuscritos nossa data, somente a partir do quarto. Estas traduções, aliás, feita por iniciativa e sob a superintendência de autoridades eclesiásticas, ou pelo menos, aprovado e sancionado pelas Igrejas que fizeram uso público deles, sem dúvida seguido os exemplares que foram estimados a melhor e mais correta, e isto é uma garantia em favor da pureza do texto que representam. Infelizmente, a utilização de versões em crítica textual oferece numerosas e, por vezes, dificuldades insuperáveis. Primeiro de tudo, a menos que a versão ser bastante literal e escrupulosamente fiel, é muitas vezes a uma perda de determinar com . certeza que a leitura representa E, além disso, temos poucas ou nenhuma antigas versões editadas de acordo com as exigências da crítica rigorosa, os manuscritos destas versões diferem uma da outra consideravelmente, e muitas vezes é difícil de traçar a leitura primitiva Quando não tem. diversas versões da mesma língua, como é o caso, por exemplo, na América, siríaco e copta, é raro que uma versão não tem, a longo prazo reagiram, por outro. Novamente, as cópias diferentes de uma versão têm frequentemente sido retocadas ou corrigidos de acordo com o original, e em várias épocas algum tipo de recensões foram feitas. O caso da Septuaginta é bastante conhecido por aquilo que diz São Jerônimo da mesma, e pelo exame dos manuscritos próprios, que oferecer uma diversidade impressionante. Por estas razões várias a utilização das versões em crítica textual é uma questão bastante delicada, e muitos críticos tentam fugir da dificuldade por não levá-los em conta. Mas neste elas são decididamente errado, e mais tarde ele vai ser mostrado para o que usar a versão Septuaginta pode ser colocado na reconstrução do texto primitivo do Antigo Testamento.

(c) Quotations (C) As cotações

That the textual criticism of the Greek New Testament, the Septuagint and the Vulgate has profited by quotations from the Fathers is beyond question; but in using this authority there is need of caution and reserve. Que a crítica textual do Novo Testamento grego, a Septuaginta e da Vulgata lucrou por citações dos Padres está fora de questão, mas em usar esta autoridade não há necessidade de cautela e reserva. Very often Biblical texts are quoted from memory, and many writers have the habit of quoting inaccurately. Muitas vezes textos bíblicos são citados de memória, e muitos escritores têm o hábito de citar erroneamente. In his Prolegomena to the eighth edition of Tischendorf (pp. 1141-1142), Gregory gives three very instructive examples on this subject. Em seu Prolegômenos para a oitava edição do Tischendorf (pp. 1141-1142), Gregory dá três exemplos muito instrutivas sobre este assunto. Charles Hodge, the author of highly esteemed commentaries, when informed that his quotation from Genesis, iii, 15, "The seed of the woman shall bruise the serpent's head", was a serious inaccuracy, refused to change it on the ground that his translation had passed into use. Charles Hodge, o autor dos comentários altamente conceituados, quando informado de que sua citação de Gênesis, III, 15, "A semente da mulher ferirá a cabeça da serpente", era uma imprecisão grave, se recusou a mudar-lo no chão que a sua tradução tinha passado em uso. In his history of the Vulgate the learned Kaulen twice quoted the well-known saying of St. Augustine, once accurately: "verborum tenacior cum perspicuitate sentientiæ", and once inaccurately: "verborum tenacior cum sermonis perspicuitate". Em sua história da Vulgata a Kaulen aprendeu duas vezes citou o ditado bem conhecido de Santo Agostinho, uma vez com precisão: "verborum tenacior cum perspicuitate sentientiæ", e uma vez imprecisa: "verborum tenacior cum sermonis perspicuitate". Finally, out of nine quotations from John, iii, 3-5, made by Jeremy Taylor, the celebrated theologian, only two agree, and not one of the nine gives the words of the Anglican version which the author meant to follow. Finalmente, dos nove citações de João, III, 3-5, feita por Jeremy Taylor, o teólogo famoso, apenas dois concordam, e não um dos nove dá as palavras da versão anglicana que o autor quis dizer a seguir. Surely we should not look for greater rigour or accuracy from the Fathers, many of whom lacked the critical spirit. Certamente que não devemos olhar para um maior rigor ou precisão dos Pais, muitos dos quais não tinha o espírito crítico. Furthermore, it should be noted that the text of our editions is not always to be depended upon. Além disso, deve notar-se que o texto das nossas edições não está sempre a ser dependia. We know that copyists, when transcribing the works of the Fathers, whether Greek or Latin, frequently substitute for Biblical quotations that form of text with which they are most familiar, and even the editors of former times were not very scrupulous in this respect. Sabemos que copistas, ao transcrever as obras dos Padres, seja grego ou latim, com freqüência para substituir citações bíblicas que forma de texto com o qual eles estão mais familiarizados, e até mesmo os editores dos tempos antigos não eram muito escrupulosa a esse respeito. Would anyone have suspected that in the edition of the commentary of St. Cyril of Alexandria on the fourth Gospel, published by Pusey in 1872, the text of St. John, instead of being reproduced from St. Cyril's manuscript, is borrowed from the New Testament printed at Oxford? Alguém ter suspeitado que na edição do comentário de São Cirilo de Alexandria, no quarto Evangelho, publicado pela Pusey, em 1872, o texto de São João, em vez de serem reproduzidas a partir de manuscrito São Cirilo, é emprestado do New Testamento impresso em Oxford? From this standpoint the edition of the Latin Fathers undertaken in Austria and that of the ante-Nicene Greek Fathers published at Berlin, are worthy of entire confidence. Deste ponto de vista a edição dos Padres latinos realizados na Áustria e dos Padres ante-Nicene gregos publicados em Berlim, são dignos de toda a confiança. Quotatations have a greater value in the eyes of the critic when a commentary fully guarantees the text; and the authority of a quotation is highest when a writer whose reputation for critical habits is well established, such as Origen or St. Jerome, formally attests that a given reading was to be found in the best or most ancient manuscripts of his time. Quotatations têm um maior valor aos olhos do crítico quando um comentário garante plenamente o texto, ea autoridade de uma citação é o mais alto quando um escritor cuja reputação de hábitos críticos está bem estabelecido, como Orígenes ou São Jerônimo, formalmente atesta que uma leitura dada era para ser encontrado nos manuscritos melhores ou mais antiga do seu tempo. It is obvious that such evidence overrules that furnished by a simple manuscript of the same epoch. É óbvio que tais elementos de prova que anula fornecido por um simples manuscrito da mesma época.

(2) Internal or Paradiplomatic Evidence (2) Provas interno ou paradiplomática

It frequently happens that the testimony of documents is uncertain because it is discordant, but even when it is unanimous, it may he open to suspicion because it leads to improbable or impossible results. Acontece frequentemente que o testemunho de documentos é incerto porque é discordante, mas mesmo quando é unânime, ele pode abrir a suspeita, pois leva a resultados improváveis ​​ou impossíveis. It is then that internal evidence must be resorted to, and, although of itself it seldom suffices for a firm decision, it nevertheless corroborates, and sometimes modifies, the verdict of the documents. É então que a evidência interna deve-se recorrer a, e, apesar de si mesmo raramente suficiente para uma decisão firme, no entanto, corrobora, e às vezes modifica, o veredicto dos documentos. The rules of internal criticism are simply the axioms of good sense, whose application calls for large experience and consummate judgment to ward off the danger of arbitrariness amid subjectivism. As regras internas da crítica são simplesmente os axiomas de bom senso, cuja aplicação requer grande experiência e julgamento consumado para afastar o perigo de arbitrariedade no meio subjetivismo. We shall briefly formulate and expound the most important of these rules. Vamos brevemente formular e expor a mais importante dessas regras.

Rule 1. Regra 1. Among several variants that is to be preferred which best agrees with the context and most closely conforms to the style and mental habits of the author. Entre diversas variantes que é preferível que melhor concorda com o contexto e, mais de perto está de acordo com o estilo e hábitos mentais do autor. -- This rule is thus explained by Hort ("The New Testament in the Original Greek", Introduction, London, 1896, p. 20): "The decision may be made either by an immediate and as it were intuitive judgment, or by weighing cautiously various elements which go to make up what is called sense, such as conformity to grammar and congruity to the purport of the rest of the sentence and of the larger context; to which may rightly be added congruity to the usual style of the author and to his matter in other passages. The process may take the form either of simply comparing two or more rival readings under these heads, and giving the preference to that which appears to have the advantage, or of rejecting a reading absolutely for violation of one or more of the congruities, or of adopting a reading absolutely for perfection of congruity." - Esta regra é assim explicada por Hort ("O Novo Testamento no original grego", Introdução, Londres, 1896, p 20.): "A decisão pode ser feito por uma imediata e como se fosse o julgamento intuitivo, ou por pesando cautelosamente vários elementos que vão fazer o que é chamado de sentido, como a conformidade com a gramática e congruência com o significado do resto da frase e do contexto mais amplo, para que possam ser corretamente acrescentou congruência com o estilo usual do autor e para a sua matéria em outras passagens. O processo pode assumir a forma de simplesmente comparar dois ou mais leituras rivais nestas cabeças, e dar preferência ao que parece ter a vantagem, ou de rejeitar uma leitura absolutamente por violação de uma ou mais das incongruências, ou de adotar uma leitura absolutamente para a perfeição de harmonia. " The application of this rule rarely produces certainty; it usually leads only to a presumption, more or less strong, which the documentary evidence confirms or annuls as the case may be. A aplicação desta regra raramente produz certeza, que normalmente leva apenas a uma presunção, mais ou menos forte, que a prova documental confirma ou anula como o caso. It would be sophistical to suppose that the ancient authors are always consistent with themselves, always correct in their language and happy in their expressions. Seria sofístico para supor que os autores antigos são sempre coerentes com eles mesmos, sempre correto na sua língua e feliz nas suas expressões. The reader is all too liable to imagine that he penetrates their thought, and to make them talk as he himself would have talked on a like occasion. O leitor é muito susceptível de imaginar que ele penetra seu pensamento, e para fazê-los falar como ele mesmo teria falado em uma ocasião como. It is but a step from this to conjectural criticism which has been so much abused. É apenas um passo a partir deste à crítica conjuntural que foi muito abusado.

Rule 2. Regra 2. Among several readings that is preferable which explains all others and is explained by none. Entre várias leituras que é preferível que explica todos os outros e é explicado por nenhuma. -- Gregory, in his "Prolegomena" (8th critical ed. of the New Testament by Tischendorf, p. 63), says apropos of this rule: "Hoc si latiore vel latissimo sensu accipietur, omnium regularum principium haberi poterit; sed est ejusmodi quod alius aliter jure quidem suo, ut cuique videtur, definiat sequaturque." - Gregory, em seu "Prolegômenos" (.. 8 ed crítica do Novo Testamento por Tischendorf, p 63), diz a propósito de esta regra: "Hoc si latiore vel latissimo sensu accipietur, omnium regularum principium haberi poterit; sed est ejusmodi quod quidem alius aliter jure suo, ut cuique videtur, definiat sequaturque ". It is, in fact, subject to arbitrary applications, which only proves that it must be employed with prudence and circumspection. É, de facto, objecto de pedidos arbitrários, o que só prova que ela deve ser empregada com prudência e circunspecção.

Rule 3. Regra 3. The more difficult reading is also the more probable. A leitura mais difícil é também o mais provável. -- "Proclivi scriptioni pr stat ardua" (Bengel). - "Proclivi scriptioni pr status ardua" (Bengel). -- Although it may seem entirely paradoxical, this rule is, in a certain measure, founded on reason, and those who have contested it most vigorously, like Wetstein, have been obliged to replace it with something similar. - Embora possa parecer paradoxal, inteiramente, esta regra é, em certa medida, fundada na razão, e aqueles que têm contestado que mais vigorosamente, como Wetstein, foram obrigados a substituí-lo por algo semelhante. But it is true only on condition that the clause be added, all other things being equal; else we should have to prefer the barbarisms and absurdities of copyists solely because they are more difficult to understand than the correct expression or the intelligently turned phrase. Mas é verdade apenas na condição de que a cláusula de ser adicionado, todas as outras coisas sendo iguais, senão teríamos de preferir as barbaridades e absurdos de copistas apenas porque são mais difíceis de entender do que a expressão correta ou a frase inteligente virou. Indeed copyists never change their text merely for the pleasure of rendering it obscure or of corrupting it; on the contrary, they rather try to explain or correct it. Na verdade nunca copistas mudar seu texto apenas para o prazer de torná-lo obscuro ou de corromper-lo, pelo contrário, eles sim tentar explicar ou corrigir. Hence a harsh expression, an irregular phrase, and an unlooked-for thought are possibly primitive, but always, as we have said, on this condition: ceteris paribus. Daí uma expressão dura, uma frase irregular, e um pensamento inesperado são possivelmente primitiva, mas sempre, como já dissemos, nesta condição: ceteris paribus. Nor must it be forgotten that the difficulty of the reading may arise from other causes, such as the ignorance of the scribe or the defects of the exemplar which he copies. Também não se deve esquecer que a dificuldade da leitura pode surgir por outras causas, como a ignorância do escriba ou os defeitos do exemplar que ele copia.

Rule 4. Regra 4. The shortest reading is, in general, the best. A leitura é o mais curto, de um modo geral, o melhor. -- "Brevior lectio, nisi testium vetustorum et gravium auctoritate penitus destituatur, præferenda est verbosiori. Librarii enim multo proniores ad addendum fuerunt, quam ad omittendum (Griesbach)." - ".. Brevior lectio, nisi testium vetustorum et gravium auctoritate penitus destituatur, præferenda est enim verbosiori Librarii multo proniores anúncio adendo fuerunt, quam ad omittendum (Griesbach)" The reason given by Griesbach, author of this rule, is confirmed by experience. A razão dada por Griesbach, autor desta regra, é confirmado pela experiência. But it should not be too generally applied; if certain copyists are inclined to put in an insufficiently authorized interpolation, others, in their haste to finish the task, are either deliberately or unknowingly guilty of omissions or abbreviations. Mas não deve ser muito geralmente aplicado, se certos copistas estão inclinados a colocar em uma interpolação insuficientemente autorizado, outros, em sua pressa de terminar a tarefa, são deliberadamente ou inconscientemente culpado de omissões ou abreviações.

We see that the rules of internal criticism, in so far as they can be of any use, are suggested by common sense. Vemos que as regras internas da crítica, na medida em que eles podem ser de qualquer uso, são sugeridas pelo senso comum. Other norms formulated by certain critics are based on nothing but their own imaginations. Outras normas formuladas por alguns críticos são baseados em nada, mas sua própria imaginação. Such is the following proposed by Griesbach: "Inter plures unius loci lectiones ea pro suspectâ merito habetur quæ orthodoxorum dogmatibus manifeste præ ceteris favet." Essa é a seguinte proposta pelo Griesbach: ". Loci Inter plures unius lectiones ea pró suspecta Merito habetur quae orthodoxorum dogmatibus manifeste Prae ceteris favet" It would then follow that the variants suspected of heresy have all the probabilities in their favour, and that heretics were more careful of the integrity of the sacred text than were the orthodox. Ele, então, segue que as variantes suspeita de heresia tem todas as probabilidades em seu favor, e que os hereges eram mais cuidadosa da integridade do texto sagrado do que foram os ortodoxos. History and reason combined protest against this paradox. História e protesto razão combinada contra esse paradoxo.

C. Conjectural Criticism C. Crítica Conjuntural

As a principle, conjectural criticism is not inadmissible. Como princípio, a crítica conjectural não é inadmissível. In fact it is possible that in all existing documents, manuscripts, versions, and quotations, there are primitive errors which can only be corrected by conjecture. Na verdade, é possível que, em todos os documentos existentes, manuscritos, versões e citações, há erros primitivos que só podem ser corrigidas por conjectura. The phrase primitive errors is here used to denote those that were committed by the scribe himself in dictated works or that crept into one of the first copies on which depend all the documents that have come down to us. Os erros frase primitivas é aqui utilizado para designar as pessoas que foram cometidos pelo escriba-se em obras ditadas ou que penetrou em um dos primeiros exemplares de que dependem todos os documentos que chegaram até nós. Scrivener, therefore, seems too positive when he writes ("Introduction", 1894, Vol. II, p. 244): "It is now agreed among competent judges that Conjectural Emendation must never be resorted to even in passages of acknowledged difficulty; the absence of proof that a reading proposed to be substituted for the common one is actually supported by some trustworthy document being of itself a fatal objection to our receiving it."Many critics would not go thus far, as there are passages that remain doubtful even after the efforts of documentary criticism have been exhausted, and we cannot see why it should be forbidden to seek a remedy in conjectural criticism. Scrivener, portanto, parece muito positiva quando ele escreve ("Introdução", 1894, Vol. II, p 244.).: "É agora acordada entre os juízes competentes que emenda conjectural nunca deve-se recorrer ao mesmo em passagens de reconhecida dificuldade, o ausência de prova de que uma leitura proposta a ser substituído para o comum é realmente apoiada por alguns documento confiável ser de si uma objeção fatal para a nossa recepção. "Muitos críticos não iria até agora, como há passagens que permanecem mesmo depois duvidoso os esforços de crítica documentário foram esgotados, e não podemos ver por que ele deveria ser proibido de buscar um remédio na crítica conjuntural. Thus Hort justly remarks ("Introduction", 1896, p. 71): "The evidence for corruption is often irresistible, imposing on an editor the duty of indicating the presumned unsoundness of the text, although he may be wholly unable to propose any endurable way of correcting it, or have to offer only suggestions in which he cannot place full confidence." Assim Hort justamente observações ("Introdução", 1896, p 71.): "A prova de corrupção é muitas vezes irresistível, impondo um editor o dever de indicar a inconsistência presumned do texto, embora ele possa ser totalmente incapaz de propor qualquer suportável maneira de corrigir isso, ou tem a oferecer apenas sugestões em que ele não pode colocar total confiança. " But he adds that, in the New Testament, the rôle of conjectural emendation is extremely weak, because of the abundance and variety of documentary evidence, and he agrees with Scrivener in admitting that the conjectures presented are often entirely arbitrary, almost always unfortunate, and of such a nature as to satisfy only their own inventor. Mas ele acrescenta que, no Novo Testamento, o papel de emenda conjectural é extremamente fraco, por causa da abundância e variedade de provas documentais, e ele concorda com Scrivener em admitir que as conjecturas apresentadas são muitas vezes totalmente arbitrária, quase sempre infeliz, e de tal natureza para satisfazer apenas o seu próprio inventor. To sum up, conjectural criticism should only be applied as a last resort, after every other means has been exhausted, and then only with prudent scepticism. Para resumir, a crítica conjuntural só deve ser aplicada como último recurso, depois de todos os outros meios se esgotou, e somente com ceticismo prudente.

D. Application of the principles and processes of textual criticism D. Aplicação dos princípios e processos de crítica textual

It remains briefly to explain the modifications which the principles of textual criticism undergo in their application to Biblical texts, to enumerate the chief critical editions, and to indicate the methods followed by the editors. Resta brevemente para explicar as modificações que os princípios da crítica textual sofrer na sua aplicação a textos bíblicos, para enumerar as principais edições críticas, e indicar os métodos seguidos pelos editores. We shall here speak only of the Hebrew text of the Old Testament and of the Greek text of the New. Vamos aqui falar apenas do texto hebraico do Antigo Testamento e do texto grego do Novo.

1. 1. Hebrew text of the Old Testament Texto hebraico do Antigo Testamento

(a) The critical apparatus (A) O aparelho crítico

The number of Hebrew manuscripts is very great. O número de manuscritos hebraicos é muito grande. Kennicott ("Dissertatio generalis in Vet. Test. hebraicum", Oxford, 1780) and De Rossi ("Vaniæ lectiones Vet. Testamenti", Parma, 1784-88) have catalogued over 1300. Kennicott ("Dissertatio generalis no veterinário. Teste. Hebraicum", Oxford, 1780) e De Rossi ("Vaniæ Vet lectiones. Testamenti", Parma, 1784-1788) catalogaram mais de 1300. Since their day this figure has greatly increased, thanks to discoveries made in Egypt, Arabia, Mesopotamia, and above all in the Crimea. Desde o dia este número aumentou consideravelmente, graças às descobertas feitas no Egito, Arábia, Mesopotâmia, e acima de tudo na Criméia. Unfortunately, for the reason given above under A. Necessity and Processes, the Hebrew manuscripts are comparatively recent; none is anterior to the tenth century or at any rate the ninth. Infelizmente, pela razão dada acima sob A. Necessidade e Processos, os manuscritos hebraicos são relativamente recentes, nenhum é anterior ao século X ou pelo menos o nono. The "Codex Babylonicus" of the Prophets, now at St. Petersburg and bearing the date 916, generally passes for the oldest. O "Codex babylonicus" dos profetas, agora em São Petersburgo e com a data 916, geralmente passa para o mais velho. According to Ginsburg, however, the manuscript numbered "Oriental 4445" of the British Museum dates back to the middle of the ninth century. De acordo com Ginsburg, no entanto, o manuscrito contados "4445 Oriental", do Museu Britânico remonta a meados do século IX. But the dates inscribed on certain manuscripts are not to be trusted. Mas as datas inscritos em certos manuscritos não são confiáveis. (See on this subject, Neubauer, "Earliest manuscripts of the Old Testament" in "Studia Biblica", III, Oxford, 1891, pp. 22-36.) When the Hebrew manuscripts are compared with one another, it is amazing to find how strong a resemblance exists. (Veja sobre este assunto, Neubauer, "manuscritos mais antigos do Antigo Testamento" em "Studia Biblica", III, Oxford, 1891, pp 22-36.) Quando os manuscritos hebraicos são comparados uns com os outros, é surpreendente encontrar quão forte semelhança existe. Kennicott and De Rossi, who collected the variants, found hardly any of importance. Kennicott e De Rossi, que recolheu as variantes, encontrou quase nenhuma importância. This fact produces at first a favourable impression, and we are inclined to believe that it is very easy to restore the primitive text of the Hebrew Bible, so carefully have the copyists performed their task. Este fato produz a primeira impressão favorável, e nós estamos inclinados a acreditar que é muito fácil de restaurar o texto primitivo da Bíblia hebraica, tão cuidadosamente os copistas ter realizado sua tarefa. But this impression is modified when we consider that the manuscripts agree even in material imperfections and in the most conspicuous errors. Mas essa impressão é modificado quando se considera que os manuscritos concordam mesmo em imperfeições materiais e nos erros mais evidentes. Thus they all present, in the same places, letters that are larger or smaller than usual, that are placed above or below the line, that are inverted, and sometimes unfinished or broken. Assim, todos eles apresentam, nos mesmos locais, as letras que são maiores ou menores do que o normal, que são colocados acima ou abaixo da linha, que são invertidos, e por vezes incompleta ou danificada. Again, here and there, and precisely in the same places, may be noticed spaces indicating a hiatus; finally, on certain words or letters are points intended to annul them. Mais uma vez, aqui e ali, e precisamente nos mesmos lugares, pode ser notado espaços indicando um hiato e, finalmente, em certas palavras ou letras são pontos destinados para anulá-los. (See Cornill, "Einleitung in die Kanon. Bücher des AT", 5th ed., Tübingen, 1905, p. 310.) All these phenomena led Spinoza to suspect, and enabled Paul de Lagarde to prove (Anmerkungen zur griechischen Uebersetzung der Proverbien, 1863, pp. 1, 2) that all the Hebrew manuscripts known come down from a single copy of which they reproduce even the faults and imperfections. (Veja Cornill, "Einleitung in die Kanon. Bücher des AT", 5 ª ed., Tübingen, 1905, p. 310). Todos esses fenômenos levou Spinoza a suspeitar, e permitiu que Paul de Lagarde para provar (Anmerkungen zur griechischen Uebersetzung der Proverbien , 1863, pp 1, 2) que todos os manuscritos hebraicos conhecidos descer de uma única cópia de que se reproduzem até mesmo as falhas e imperfeições. This theory is now generally accepted, and the opposition it has met has only served to make its truth clearer. Esta teoria é hoje geralmente aceite, ea oposição, cumpriu apenas serviu para tornar mais clara a sua verdade. It has even been made more specific and has been proved to the extent of showing that the actual text of our manuscripts was established and, so to speak, canonized between the first and second century of our era, in an epoch, that is, when, after the destruction of the Temple and the downfall of the Jewish nation, all Judaism was reduced to one school. Foi mesmo feito mais específico e tem sido provado ao ponto de mostrar que o texto real de nossos manuscritos foi estabelecido e, por assim dizer, canonizado entre o primeiro e segundo século da nossa era, em uma época, isto é, quando , após a destruição do Templo ea queda da nação judaica, todos judaísmo foi reduzido a uma escola. In fact, this text does net differ from that which St. Jerome used for the Vulgate, Origen for his Hexapla, and Aquila, Symmachus, and Theodotus for their versions of the Old Testament, although it is far removed from the text followed in the Septuagint. Na verdade, este texto tem rede diferente do que São Jerônimo utilizado para a Vulgata, Orígenes por sua Hexapla, e Áquila, Símaco e Teódoto para suas versões do Antigo Testamento, embora esteja muito longe do texto seguido no Septuaginta. As centuries elapsed between the composition of the various books of the Old Testament and the determining of the Massoretic text, it is but likely that more or less serious modifications were introduced, the more so as, in the interval, there had occurred two events particularly favourable to textual corruption, namely a change in writing -- the old Phœnician having given way to the square Hebrew -- and a change in spelling, consisting, for example, of the separation of words formerly united and in the frequent and rather irregular use of matres lectionis. Como séculos decorridos entre a composição dos vários livros do Antigo Testamento e da determinação do texto massorético, é provável que as modificações, mas mais ou menos graves foram introduzidas, tanto mais que, no intervalo, não havia ocorrido dois eventos particularmente favorável à corrupção textual, ou seja, uma mudança na redação - fenício velho ter dado forma ao hebraico quadrado - e uma mudança na ortografia, que consiste, por exemplo, da separação das palavras anteriormente unida e no uso freqüente e bastante irregular de lectionis Madres. The variants that supervened may be accounted for by comparing parallel parts of Samuel and Kings with the Paralipomena, and above all by collating passages twice reproduced in the Bible, such as Ps. As variantes que sobreveio podem ser contabilizados, comparando peças paralelas de Samuel e Reis com a Paralipomena, e acima de tudo por passagens de agrupamento duas vezes reproduzidas na Bíblia, como Ps. xvii (xviii) with 2 Samuel 22, or Isaiah 36-39, with 2 Kings 18:17-20:19. xvii (xviii) com 2 Samuel 22, ou Isaías 36-39, com 2 Reis 18:17-20:19. [See Touzard, "De la conservation du texte hébreu" in "Revue biblique", VI (1897), 31-47, 185-206; VII (1898), 511-524; VIII (1899), 83-108.] [Ver Touzard, "De la conservação du texte hebreu" em "Revue Biblique", VI (1897), 31-47, 185-206; VII (1898), 511-524;. VIII (1899), 83-108]

An evident consequence of what has just been said is that the comparison of extant manuscripts enlightens us on the Massoretic, but not on the primitive text. Uma consequência evidente do que acaba de ser dito é que a comparação dos manuscritos existentes nos ilumina no Massoretic, mas não no texto primitivo. On the latter subject the Mishna and, for still stronger reasons, the remainder of the Talmud cannot teach us anything, as they were subsequent to the constitution of the Massoretic text; nor can the Targums, for the same reason and because they may have since been retouched. No último assunto da Mishná e, por razões ainda mais fortes, o restante do Talmud não pode ensinar-nos alguma coisa, como eles eram posteriores à constituição do texto massorético, nem podem os Targuns, pela mesma razão e porque eles podem ter desde foi retocado. Therefore, outside of the Massoretic text, our only guides are the Samaritan Pentateuch and the Septuagint version. Portanto, fora do texto massorético, nossos guias são apenas o Pentateuco Samaritano e da versão Septuaginta. The Samaritan Pentateuch offers us an independent recension of the Hebrew text, dating from the fourth century before our era, that is, from an epoch in which the Samaritans, under their high-priest Manasseh, separated from the Jews; and this recension is not suspected of any important modifications except the rather inoffensive, harmless one of substituting Mount Gerizim for Mount Hebal in Deut., xxvii, 4. O Pentateuco Samaritano oferece-nos uma recensão independente do texto hebraico, datado do século IV antes de nossa era, ou seja, de uma época em que os samaritanos, sob a sua Manassés sumo sacerdote, separados dos judeus, e este não é recensão suspeito de quaisquer modificações importantes, exceto o bastante inofensivo um, inocente de substituir monte Garizim para Mount Hebal em Deut., xxvii, 4. As to the Septuagint version, we know that it was begun, if not completed, about 280 BC To Paul de Lagarde especially belongs the credit of drawing the attention of scholars to the value of the Septuagint for a critical edition of the Hebrew Bible. Quanto à versão Septuaginta, sabemos que ele foi iniciado, se não for concluída, cerca de 280 aC Para Paul de Lagarde especialmente pertence o crédito de chamar a atenção de estudiosos para o valor da Septuaginta para uma edição crítica da Bíblia Hebraica.

(b) Critical editions of the Hebrew text (B) as edições críticas do texto hebraico

After the publication of the Psalms at Bologna in 1477, of the Pentateuch at Bologna in 1432, of the Prophets at Soncino in 1485, and of the Hagiographa at Naples in 1487, the entire Old Testament appeared at Soncino (1488), at Naples (1491-93), at Brescia (1494), at Pesaro (1511-17), and at Alcalá (1514-17). Após a publicação dos Salmos em Bolonha em 1477, do Pentateuco em Bolonha em 1432, dos Profetas em Soncino em 1485, e do Hagiographa em Nápoles em 1487, todo o Antigo Testamento apareceu em Soncino (1488), em Nápoles ( 1491-1493), em Brescia (1494), em Pesaro (1511-1517), e em Alcalá (1514-1517). Then, between 1516 and 1568, came the four Rabbinic Bibles of Venice. Depois, entre 1516 e 1568, vieram os quatro Bíblias rabínicas de Veneza. It is the second, edited by Jacob ben Chayim and printed by Bomberg in 1524-1525, that is generally looked upon as containing the textus receptus (received text). É a segunda, editada por Jacob ben Chayim e impresso pela Bomberg em 1524-1525, que geralmente é visto como contendo o Texto Receptus (texto recebido). The list of the innumerable editions which followed is given by Pick in his "History of the Printed Editions of the Old Testament" in "Hebraica" (1892-1893), IX, pp. 47-116. A lista dos inúmeras edições que se seguiram é dada por Escolha, em sua "História das edições impressas do Antigo Testamento" em "Hebraica" (1892-1893), IX, pp 47-116. For the most important editions see Ginsburg, "Introduction to the Massoretic-critical edition of the Hebrew Bible" (London, 1897), 779-976. Para as edições mais importantes ver Ginsburg, "Introdução à edição massorético-crítica da Bíblia Hebraica" (Londres, 1897), 779-976. The editions most frequently reprinted are probably those of Van der Hoogt, Hahn, and Theile; but all these older editions are now supplanted by those of Baer and Delitzsch, Ginsburg, and Kittel, which are considered more correct. As edições mais frequentemente reimpressos são provavelmente as de Van der Hoogt, Hahn, e Theile, mas todas essas edições mais antigas estão agora suplantados por aqueles de Baer e Delitzsch, Ginsburg, e Kittel, que são considerados mais correta. The Baer and Delitzsch Bible appeared in fascicles at Leipzig, between 1869 and 1895, and is not yet complete; the entire Pentateuch except Genesis is wanting. O Baer e Delitzsch Bíblia apareceu em fascículos em Leipzig, entre 1869 e 1895, e ainda não está completa; todo o Pentateuco, exceto Gênesis está querendo. Ginsburg, author of the "Introduction" mentioned above, has published an edition in two volumes (London, 1894). Ginsburg, autor da "Introdução" mencionada acima, publicou uma edição em dois volumes (Londres, 1894). Finally, Kittel, who had called attention to the necessity of a new edition (Ueber die Notwendigkeit und Möglichkeit einer neuen Ausgabe der hebraïschen Bibel, Leipzig, 1902) has just published one (Leipzig, 1905-06) with the assistance of several collaborators, Ryssel, Driver, and others. Finalmente, Kittel, que tinha chamado a atenção para a necessidade de uma nova edição (Ueber die Notwendigkeit und einer neuen Möglichkeit Ausgabe der hebraïschen Bibel, Leipzig, 1902) acaba de publicar uma (Leipzig, 1905-1906), com a ajuda de vários colaboradores, Ryssel, Motorista, entre outros. Almost all the editions thus far mentioned reproduce the textus receptus by correcting the typographical errors and indicating the interesting variants; all adhere to the Massoretic text, that is, to the text adopted by the rabbis between the first and second centuries of our era, and found in all the Hebrew manuscripts. Quase todas as edições até agora mencionados reproduzir as Receptus, corrigindo os erros tipográficos e indicando as variantes interessantes, todos aderem com o texto massorético, isto é, com o texto aprovado pelos rabinos entre os séculos I e II de nossa era, e encontrada em todos os manuscritos hebraicos. A group of German, English, and American scholars, under the direction of Haupt, have undertaken an edition which claims to go back to the primitive text of the sacred authors. Um grupo de Alemão, Inglês e acadêmicos norte-americanos, sob a direção de Haupt, empreenderam uma edição que pretende voltar ao texto primitivo dos autores sagrados. Of the twenty parts of this Bible, appearing in Leipzig, Baltimore, and London, and generally known under the name of the "Polychrome Bible" sixteen have already been published: Genesis (Ball, 1896), Leviticus (Driver, 1894), Numbers (Paterson, 1900), Joshua (Bennett, 1895), Judges (Moore, 1900), Samuel (Budde, 1894), Kings (Stade, 1904), Isaiah (Cheyne, 1899), Jeremiah (Cornill, 1895), Ezekiel (Toy, 1899), Psalms (Wellhausen, 1895), Proverbs (Kautzsch, 1901), Job (Siegfried, 1893), Daniel (Kamphausen, 1896), Ezra-Nehemiah (Guthe, 1901), and Chronicles (Kittel, 1895); Deuteronomy (Smith) is in press. Das 20 peças desta Bíblia, aparecendo em Leipzig, Baltimore e Londres, e geralmente conhecido sob o nome de "Bíblia Polychrome" 16 já foram publicados: Genesis (Ball, 1896), Levítico (Driver, 1894), números (Paterson, 1900), Josué (Bennett, 1895), juízes (Moore, 1900), Samuel (Budde, 1894), Reis (Stade, 1904), Isaías (Cheyne, 1899), Jeremias (Cornill, 1895), Ezequiel ( Toy, 1899), Salmos (Wellhausen, 1895), Provérbios (Kautzsch, 1901), Job (Siegfried, 1893), Daniel (Kamphausen, 1896), Esdras-Neemias (Guthe, 1901), e Crônicas (Kittel, 1895); Deuteronômio (Smith) está no prelo. It is needless to state that, like all who have thus far endeavoured to restore the primitive text of certain books, the editors of the "Polychrome Bible" allow a broad margin for subjective and conjectural criticism. É desnecessário dizer que, como todos os que, até agora, esforçou-se para restabelecer o texto primitivo de certos livros, os editores do "Polychrome Bíblia" permitir uma ampla margem para a crítica subjetiva e conjectural.

2. 2. Greek text of the New Testament Texto grego do Novo Testamento

(a) Use of the critical apparatus (A) A utilização do aparato crítico

The greatest difficulty confronting the editor of the New Testament is the endless variety of the documents at his disposal. A maior dificuldade confrontando o editor do Novo Testamento é a infinita variedade dos documentos à sua disposição. The number of manuscripts increases so rapidly that no list is absolutely complete. O número de manuscritos aumenta tão rapidamente que nenhuma lista é absolutamente completo. The latest, "Die Schriften des NT" (Berlin, 1902), by Von Soden, enumerates 2328 distinct manuscripts outside of lectionaries (Gospels and Epistles), and exclusive of about 30 numbers added in an appendix, 30 October, 1902. O mais recente, "Die Schriften des NT" (Berlim, 1902), por Von Soden, enumera 2.328 manuscritos distintos fora de lecionários (Evangelhos e Epístolas), e exclusivo de cerca de 30 números adicionados em um apêndice, 30 de Outubro de 1902. It must be acknowledged that many of these texts are but fragments of chapters or even of verses. É necessário reconhecer que muitos desses textos são apenas fragmentos de capítulos ou mesmo de versos. This enormous mass of manuscripts is still but imperfectly studied, and some copies are scarcely known except as figuring in the catalogues. Esta enorme massa de manuscritos, mas ainda é imperfeita estudado, e alguns exemplares são pouco conhecidos, exceto quanto descobrir nos catálogos. The great uncials themselves are not yet all collated, and many of them have but lately been rendered accessible to critics. Grandes uncials próprios ainda não estão todos reunidos, e muitos deles têm sido ultimamente, mas tornados acessíveis aos críticos. The genealogical classification, above all, is far from complete. A classificação genealógica, acima de tudo, está longe de ser completa. and many fundamental points are still under discussion. e muitos pontos fundamentais ainda estão em discussão. The text of the principal versions and of the patristic quotations is far from being satisfactorily edited, and the genealogical relationship of all these sources of information is not yet determined. O texto das principais versões e das cotações patrísticos está longe de ser satisfatória editado, ea relação genealógica de todas essas fontes de informação ainda não está determinada. These varied difficulties explain the lack of agreement on the part of editors and the want of conformity in the critical editions published down to the present day. Estas dificuldades variadas explicar a falta de acordo por parte de editores e falta de conformidade nas edições críticas publicadas até os dias de hoje.

(b) Brief history of the critical editions and principles followed by editors The first New Testament published in Greek is that which forms the fifth volume of the Polyglot of Alcalá, the printing of which was finished 10 January, 1514, but which was not delivered to the public until 1520. (B) Breve história das edições críticas e os princípios seguidos pelos editores O primeiro Novo Testamento publicado em grego é o que constitui o quinto volume da Polyglot de Alcalá, a impressão de que foi concluída 10 de janeiro de 1514, mas que não foi entregue ao público até 1520. Meanwhile, early in 1516, Erasmus had published his rapidly completed edition at Basle. Enquanto isso, no início de 1516, Erasmo publicou sua edição rapidamente concluída em Basiléia. The edition that issued from the press of Aldus at Venice in 1518 is simply a reproduction of that of Erasmus, but Robert Estienne's editions published in 1546, 1549, 1550, and 1551, the first three at Paris and the fourth at Geneva, although founded on the text of the Polyglot of Alcalá, presented variants from about fifteen manuscripts, and into the last, that of 1551, was introduced the division of verses now in use. A edição que saiu da imprensa de Aldus em Veneza em 1518 é simplesmente uma reprodução do que de Erasmus, mas as edições Robert Estienne, publicadas em 1546, 1549, 1550 e 1551, os três primeiros em Paris, ea quarta em Genebra, embora fundada no texto da Polyglot de Alcalá, apresentou cerca de 15 variantes de manuscritos, e para o último, a de 1551, foi introduzida a divisão de versos agora em uso. Theodore Beza's ten editions which appeared between 1565 and 1611 differ but little from the last of Robert Estienne's. 10 Theodore Beza edições que surgiram entre 1565 e 1611, mas pouco diferem do último de Robert Estienne da. The Elzevir brothers, Bonaventure and Abraham, printers at Leyden, followed Estienne and Beza very closely; their small editions of 1624 and 1633, so convenient and so highly appreciated by book-lovers, furnish what has been agreed upon as the textus receptus. Os irmãos Elzevir, Boaventura e Abraão, impressoras em Leyden, seguido Estienne e Beza muito de perto, suas pequenas edições de 1624 e 1633, de modo conveniente e tão apreciado por livro-amantes, fornecer o que foi acordado como o Texto Receptus. -- "Textum ergo habes nunc ab omnibus receptum, in quo nihil immutatum aut corruptum damus" (Edition of 1633). - "Ergo habes nunc ab Textum receptum omnibus, em quo nihil immutatum aut corruptum Damus" (Edição de 1633). It must suffice to mention here the editions of Courcelles (Amsterdam, 1658) and of Fell (Oxford, 1675), both of which adhere pretty closely to the textus receptus of Elzevir, and those of Walton (London, 1657) and of Mill (Oxford, 1707), which reproduce in substance the text of Estienne, but enrich it by the addition of variants resulting from the collation of numerous manuscripts. Ela deve ser suficiente para mencionar aqui as edições de Courcelles (Amsterdam, 1658) e de Fell (Oxford, 1675), ambas as quais aderem bem de perto para o Texto Receptus de Elzevir, e aqueles de Walton (Londres, 1657), e de Mill ( Oxford, 1707), que reproduzem essencialmente o texto da Estienne, mas enriquecê-lo por meio da adição de variantes resultantes da recolha de numerosos manuscritos. The principal editors who followed -- Wetstein (Amsterdam, 1751-1752), Matthæi (Moscow, 1782-1788), Birch (Copenhagen, 1788), and the two Catholics, Alter (Vienna, 1786-1787), and Scholz (Leipzig, 1830-1836) are noted chiefly for the abundance of new manuscripts which they discovered and collated. Os editores principais que se seguiram - Wetstein (Amsterdam, 1751-1752), Matthaei (Moscou, 1782-1788), Birch (Copenhague, 1788), e os católicos dois, Alter (Viena, 1786-1787), e Scholz (Leipzig , 1830-1836) são notadas principalmente pela abundância de novos manuscritos que descobriram e compilados. But we must here limit ourselves to an appreciation of the latest and best-known editors, Griesbach, Lachmann, Tregelles, Tischendorf, Westcott and Hort. Mas devemos nos limitar aqui a uma valorização dos editores mais recentes e mais conhecidas, Griesbach, Lachmann, Tregelles, Tischendorf, Westcott e Hort.

In his second edition (1796-1806) Griesbach, applying the theory that had previously been suggested by Bengel and subsequently developed by Semler, distinguished three great families of texts: the Alexandrian family represented by the codices A, B, C, by the Coptic versions and the quotations of Origen; the Western family, represented by D of the Gospels and the Acts, by the bilingual codices, the Latin versions, and the Latin Fathers; and lastly the Byzantine family, represented by the mass of other manuscripts and by the Greek Fathers from the fourth century onward. Na sua segunda edição (1796-1806) Griesbach, aplicando a teoria de que tinha sido previamente sugerido por Bengel e posteriormente desenvolvido por Semler, distinguem três grandes famílias de textos: a família alexandrina representados pelos códices A, B, C, pelo copta versões e as cotações de Orígenes, a família ocidental, representada por D dos Evangelhos e Atos, pelos códices bilíngües, as versões latinas, e os Padres latinos, e por último a família bizantino, representados pela massa de outros manuscritos e por Padres gregos a partir do século quarto. Agreement between two of these families would have been decisive; but, unfortunately, Griesbach's classification is questioned by many, and it has been proved that the agreement between Origen and the so-called Alexandrian family is largely imaginary. Acordo entre duas dessas famílias teria sido decisivo, mas, infelizmente, a classificação de Griesbach é questionada por muitos, e que tenha sido provado que o acordo entre Orígenes e o chamado Alexandrino família é em grande parte imaginária. Lachmann (Berlin, 1842-1850) endeavoured to reconstruct his text on too narrow a basis. Lachmann (Berlim, 1842-1850) se esforçaram para reconstruir seu texto sobre uma base demasiado estreita. He took account of only the great uncials, many of which were then either entirely unknown or imperfectly known, and of the ancient Latin versions. Ele levou em conta apenas os grandes unciais, muitos dos quais foram, então, quer inteiramente desconhecido ou pouco conhecido, e das antigas versões latinas. In his choice of readings the editor adopted the majority opinion, but reserved to himself the conjectural amendment of the text thus established -- a defective method which his successor Tregelles has not sufficiently avoided. Em sua escolha de leituras do editor aprovou o parecer da maioria, mas reservou para si a emenda conjectural do texto assim estabelecido - um método defeituoso que Tregelles seu sucessor não foi suficientemente evitado. The latter's edition (1857-1872), the work of a lifetime, was completed by his friends. Edição do último (1857-1872), o trabalho de uma vida, foi concluído por seus amigos. Tischendorf contributed no less than eight editions of the New Testament in Greek, but the differences among them are decidedly marked. Tischendorf contribuiu nada menos que oito edições do Novo Testamento em grego, mas as diferenças entre eles são decididamente marcadas. According to Scrivener (Introduction, II, 283) the seventh edition differs from the third in 1296 places, and in 595 it goes back to the received text. De acordo com Scrivener (Introdução, II, 283) a sétima edição difere do terceiro em 1296 lugares, e em 595 ele vai voltar para o texto recebido. After the discovery of the "Sinaiticus', which he had the honour of finding and publishing, his eighth edition disagreed with the preceding one in 3369 places. Such an amount of variation can only inspire distrust. Nor did the edition contributed by Westcott and Hort (The New Testament in the Original Greek, Cambridge and London, 1881) win universal approval, because, after eliminating in turn each of the great families of documents which they designate respectively as Syrian, Western, and Alexandrian, the editors rely almost exclusively on the "Neutral" text, which is only represented by the "Vaticanus" and the "Sinaiticus", and, in case of disagreement between the two great codices, by the "Vaticanus" alone. The excessive preponderance thus given to a single manuscript was criticized in a special manner by Scrivener (Introduction, II, 284-297). Finally, the edition announced by Von Soden (Die Schriften des NT in ihrer ältesten erreichbaren Textgestalt) gave rise to lively controversies even before it appeared. (See "Zeitschrift fur neutest. Wissensehaft", 1907, VIII, 34-47, 110-124, 234-237.) All this would seem to indicate that, for some time to come, we shall not have a definite edition of the Greek New Testament. Após a descoberta do Sinaiticus ", que ele teve a honra de encontrar e publicar, a sua oitava edição em desacordo com o anterior, em 3369 lugares. Uma quantidade tal de variação só pode inspirar desconfiança. Tampouco a edição contribuído por Westcott e Hort (O Novo Testamento no original grego, Cambridge e Londres, 1881) ganhar a aprovação universal, porque, depois de eliminar sucessivamente cada um dos grandes famílias de documentos por eles designados, respectivamente, como Síria, ocidental, e de Alexandria, os editores dependem quase exclusivamente de o texto "Neutro", que só é representado pelo "Vaticanus" e "Sinaiticus", e, em caso de desacordo entre os dois códices grandes, pelo "Vaticanus" sozinho. A preponderância excessiva, portanto, dada a um único manuscrito foi criticado de uma maneira especial por Scrivener (Introdução, II, 284-297). Finalmente, a edição anunciada por Von Soden (Die Schriften des NT em ihrer ältesten erreichbaren Textgestalt) deu origem a controvérsias animadas mesmo antes de aparecer. (Veja "Zeitschrift pele neutest Wissensehaft. ", 1907, VIII, 34-47, 110-124, 234-237.) Tudo isso parece indicar que, por algum tempo, não teremos uma edição definitiva do Novo Testamento grego.

Publication information Written by F. Prat. Publicação informações escritas por F. Prat. Transcribed by Douglas J. Potter. Transcrito por Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume IV. Dedicado ao Sagrado Coração de Jesus Cristo A Enciclopédia Católica, Volume IV. Published 1908. Publicado em 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat. Nihil obstat. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia
The encyclopedias and dictionaries of the Bible have no special article on textual criticism which deals in a particular manner with Biblical texts, but most of the Introductions to Scripture dedicate one or several chapters to this subject; eg, UBALDI, Introductio (5th ed., Rome, 1901), II, 484-615 (De criticâ verbali sacrorum textuum); CORNELY, Introductio (Paris. 1885), I, 496-509 (De usu critico textuum primigeniorum et versionum antiquarum); GREGORY, Prolegomena to 8th ed. As enciclopédias e dicionários da Bíblia não têm artigo especial sobre a crítica textual, que trata de uma forma especial, com textos bíblicos, mas a maioria das Introduções à Escritura dedicar um ou vários capítulos a este assunto,., Por exemplo, Ubaldi, Introductio (5 ed, Roma, 1901), II, 484-615 (De Crítica verbali Sacrorum textuum); CORNELY, Introductio (Paris. 1885), I, 496-509 (De usu critico textuum primigeniorum et versionum antiquarum); GREGORY, Prolegômenos a 8 ed. of TISCHENDORF (Leipzig, 1884-1894); SCRIVENER, Introduction (4th ed., London 1894) II, 175-301; NESTLE, Einführung in das griech. de Tischendorf (Leipzig, 1884-1894); SCRIVENER, Introdução (4 ª ed, Londres 1894.) II, 175-301; NESTLE, Einführung em das griech. NT (2nd ed., 1899) and HOLTZMANN, Einleitung in das NT (Freiburg-im-Breisgau, 1892). NT (2 ª ed., 1899) e HOLTZMANN, Einleitung in das NT (Freiburg-im-Breisgau, 1892).

The following may be mentioned as monographs: PORTER, Principles of Textual Criticism (Belfast, 1848); DAVIDSON, A Treatise of Biblical Criticism (1853); HAMMOND, Outlines of Textual Criticism (2nd ed., 1878); MILLER, Textual Guide (London, 1885); HORT, The NT in the Original Greek: lntroduction (2nd ed., London 1896). O seguinte pode ser mencionado como monografias: Porter, Princípios de Crítica Textual (Belfast, 1848); DAVIDSON, um tratado de crítica bíblica (1853); HAMMOND, Esboços da crítica textual (2 ª ed, 1878.); MILLER, Guia Textual ( Londres, 1885); REVE, O NT no original grego: lntrodução (2 ª ed, Londres 1896).. Although, like several of the preceding, this last work aims chiefly at the criticism of the New Testament, the entire second part (pp. 19-72, The Methods of Textual Criticism) discusses general questions. Apesar de, tal como muitos dos anteriores, este último trabalho visa principalmente a da crítica do Novo Testamento, toda a parte segunda (pp. 19-72, os métodos de crítica textual) discute questões gerais. On (b) Versions and (c) Quotations under B. General Principles, cf. Em (b) Versões e (c) As cotações em B. Princípios Gerais, cf. BEBB, The Evidence of Early Versions and Patristic Quotations on the Text of the Books of the New Testament in II of the Oxford Studia Biblica et Ecclesiastica. Bebb, a evidência das primeiras versões e citações patrísticas sobre o texto dos livros do Novo Testamento, em II do Studia Biblica et Ecclesiastica Oxford.



This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em