Saint John ChrysostomSão João Crisóstomo sa

Advanced Information Informações Avançadas

(c.346-407 AD) (C.346-407 AD)

John Chrysostom, c.346-407, was patriarch of Constantinople and one of the four great Eastern Fathers of the Church. João Crisóstomo, c.346-407, foi patriarca de Constantinopla e um dos quatro grandes Padres da Igreja Oriental. The son of Christian parents, John was educated in rhetoric and later in theology by Diodore of Tarsus. O filho de pais cristãos, John foi educado na retórica e mais tarde em teologia pela Diodore de Tarso. Feeling a call to the monastic life, he practiced a strict asceticism at home and later retreated to a mountainous area, after suffering damage to his health. Sentindo uma chamada para a vida monástica, ele praticou um ascetismo rigoroso em casa e depois retirou-se para uma zona montanhosa, depois de sofrer danos à sua saúde. On his return to Antioch, he was ordained deacon (381) and priest (386). No seu regresso a Antioquia, ele foi ordenado diácono (381) e sacerdote (386). His bishop, Flavian, appointed him to preach, a duty that he discharged with skill, and he acquired a large popular following in the next 12 years. Seu bispo, Flaviano, nomeou para pregar, um dever que ele descarregada com habilidade, e adquiriu um grande número de seguidores popular nos próximos 12 anos.

In 398, John was consecrated as patriarch of Constantinople. Em 398, João foi consagrado como patriarca de Constantinopla. He administered the diocese with fidelity and courage, especially in a series of reforms. Ele administrou a diocese com fidelidade e coragem, especialmente em uma série de reformas. An ascetic in an age of luxury, John was unable to be subservient to the emperor Arcadius and his wife, Eudoxia. Um asceta em uma época de luxo, John era incapaz de ser subserviente ao imperador Arcádio e sua esposa, Eudóxia. His tactlessness and idealism united the opposition against him, and he was condemned and deposed at the illegal Synod of the Oaks in 403. Sua falta de tato e idealismo a oposição unida contra ele, e ele foi condenado e deposto no Sínodo ilegal dos Carvalhos em 403. After a brief return to Constantinople, he angered the empress again and was forced to leave the city in 404. Depois de um breve retorno a Constantinopla, ele irritou a imperatriz novamente e foi forçado a deixar a cidade em 404. He died on an enforced journey to Pontus. Ele morreu em uma viagem forçada para Pontus. Feast day: Nov. 13 (Eastern); Sept. 13 (Western). Festa dia: 13 de novembro (Oriental); 13 de setembro (Ocidental).

A writer of pure, almost Attic style, John is one of the most attractive of the Greek preachers, and his eloquence gained him the name of Chrysostom (Golden Mouth). Um escritor de estilo puro e quase Sótão, João é um dos mais atraentes dos pregadores grega, e sua eloqüência ganhou-lhe o nome de Crisóstomo (Golden boca). Most of his writings are in sermon form. A maioria de seus escritos são em forma de sermão. Homilies survive on Genesis, Psalms, Isaiah, Matthew, John, Romans, Galatians, 1 and 2 Corinthians, Ephesians, Philippians, Colossians, Timothy, Titus, and Philemon. Homilias sobreviver em Gênesis, Salmos, Isaías, Mateus, João, Romanos, Gálatas, 1 e 2 Coríntios, Efésios, Filipenses, Colossenses, Timóteo, Tito e Filemon.

Ross Mackenzie Ross Mackenzie

Bibliography: Baur, Chrysostomus, John Chrysostom and His Times, trans. Bibliografia: Baur, Chrysostomus, João Crisóstomo e Seus Times, trans. by M. Gonzaga, 2 vols. por M. Gonzaga, 2 vols. (1960-61). (1960-1961).

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail

St. John Chrysostom São João Crisóstomo

Catholic Information Informação Católica

(Chrysostomos, "golden-mouthed" so called on account of his eloquence). (Crisóstomo, "Boca de ouro", assim chamada por conta de sua eloquência). Doctor of the Church, born at Antioch, c. Doutor da Igreja, nascido em Antioquia, c. 347; died at Commana in Pontus, 14 September, 407. 347; morreu em Commana em Pontus, 14 de Setembro, 407.

John -- whose surname "Chrysostom" occurs for the first time in the "Constitution" of Pope Vigilius (cf. PL, LX, 217) in the year 553 -- is generally considered the most prominent doctor of the Greek Church and the greatest preacher ever heard in a Christian pulpit. John - cujo sobrenome "Crisóstomo" ocorre pela primeira vez na "Constituição" do Papa Virgílio (cf. PL, LX, 217) no ano de 553 - é geralmente considerado o médico mais importante da Igreja grega e maior pregador já ouviu falar em um púlpito cristão. His natural gifts, as well as exterior circumstances, helped him to become what he was. Seus dons naturais, bem como as circunstâncias exteriores, ajudou-o a se tornar o que ele era.

I. LIFE I. VIDA

(1) Boyhood (1) Boyhood

At the time of Chrysostom's birth, Antioch was the second city of the Eastern part of the Roman Empire. Na época do nascimento de Crisóstomo, Antioquia foi a segunda cidade da parte oriental do Império Romano. During the whole of the fourth century religious struggles had troubled the empire and had found their echo at Antioch. Durante todo o século IV lutas religiosas tinham incomodado o império e tinham encontrado o seu eco em Antioquia. Pagans, Manichaeans, Gnostics, Arians, Apollinarians, Jews, made their proselytes at Antioch, and the Catholics were themselves separated by the schism between the bishops Meletius and Paulinus. Pagãos, maniqueus, gnósticos, arianos, Apollinarians, judeus, fez seus prosélitos em Antioquia, e os católicos foram separados por si mesmos o cisma entre o Meletius bispos e Paulino. Thus Chrysostom's youth fell in troubled times. Assim juventude Crisóstomo caiu em tempos difíceis. His father, Secundus, was an officer of high rank in the Syrian army. Seu pai, Secundus, era um oficial de alta patente do exército sírio. On his death soon after the birth of John, Anthusa, his wife, only twenty years of age, took the sole charge of her two children, John and an elder sister. Em sua morte logo após o nascimento de João, Anthusa, sua esposa, de apenas vinte anos de idade, levou a taxa única de seus dois filhos, John e uma irmã mais velha. Fortunately she was a woman of intelligence and character. Felizmente, ela era uma mulher de inteligência e caráter. She not only instructed her son in piety, but also sent him to the best schools of Antioch, though with regard to morals and religion many objections could be urged against them. Ela não só instruiu seu filho na piedade, mas também mandou para as melhores escolas de Antioquia, embora no que diz respeito à moral e religião muitas objeções poderiam ser instado contra eles. Beside the lectures of Andragatius, a philosopher not otherwise known, Chrysostom followed also those of Libanius, at once the most famous orator of that period and the most tenacious adherent of the declining paganism of Rome. Além das palestras de Andragatius, um filósofo não conhecido, Crisóstomo seguido também aqueles de Libânio, de uma só vez o orador mais famoso desse período e o aderente mais tenaz do paganismo declínio de Roma. As we may see from the later writings of Chrysostom, he attained then considerable Greek scholarship and classical culture, which he by no means disowned in his later days. Como se pode ver a partir dos escritos posteriores do Crisóstomo, ele atingiu então considerável bolsa grega e da cultura clássica, que ele de nenhuma maneira renegou em seus últimos dias. His alleged hostility to classical learning is in reality but a misunderstanding of certain passages in which he defends the philosophia of Christianity against the myths of the heathen gods, of which the chief defenders in his time were the representatives and teachers of the sophia ellenike (see A. Naegele in "Byzantin. Zeitschrift", XIII, 73-113; Idem, "Chrysostomus und Libanius" in Chrysostomika, I, Rome, 1908, 81-142). Sua hostilidade à alegada aprendizado clássico é na realidade, mas um mal-entendido de certas passagens em que ele defende a philosophia do cristianismo contra os mitos dos deuses pagãos, dos quais os principais defensores no seu tempo eram os representantes e professores da ellenike sophia (ver A. Naegele em "Byzantin Zeitschrift"., XIII, 73-113; Idem, "Chrysostomus und Libânio" em Chrysostomika, I, Roma, 1908, 81-142).

(2) Chrysostom as Lector and Monk (2) Crisóstomo como Lector e Monk

It was a very decisive turning-point in the life of Chrysostom when he met one day (about 367) the bishop Meletius. Foi um muito decisivo ponto de viragem na vida de Crisóstomo quando ele conheceu um dia (cerca de 367), o Meletius bispo. The earnest, mild, and winning character of this man captivated Chrysostom in such a measure that he soon began to withdraw from classical and profane studies and to devote himself to an ascetic and religious life. O personagem sério, leve, e vencendo deste homem cativou Crisóstomo, em tal medida que ele logo começou a retirar-se estudos clássicos e profano e se dedicar a uma vida ascética e religiosa. He studied Holy Scripture and frequented the sermons of Meletius. Ele estudou a Sagrada Escritura e freqüentado os sermões de Meletius. About three years later he received Holy Baptism and was ordained lector. Cerca de três anos depois, ele recebeu o Santo Batismo e foi ordenado leitor. But the young cleric, seized by the desire of a more perfect life, soon afterwards entered one of the ascetic societies near Antioch, which was under the spiritual direction of Carterius and especially of the famous Diodorus, later Bishop of Tarsus (see Palladius, "Dialogus", v; Sozomenus, "Hist. eccles.", VIII, 2). Mas o jovem clérigo, tomado pelo desejo de uma vida mais perfeita, logo depois entrou uma das sociedades ascéticas perto de Antioquia, que estava sob a direção espiritual de Carterius e especialmente da Diodoro famosa, mais tarde Bispo de Tarso (ver Palladius " Dialogus. ", v; Sozomenus," Hist eccles ", VIII, 2).. Prayer, manual labour and the study of Holy Scripture were his chief occupations, and we may safely suppose that his first literary works date from this time, for nearly all his earlier writings deal with ascetic and monastic subjects [cf. Oração, trabalho manual eo estudo da Sagrada Escritura foram suas principais ocupações, e podemos seguramente supor que seu primeiro data obras literárias a partir deste momento, para quase todos os seus escritos anteriores lidar com assuntos ascéticas e monástica [cf. below Chrysostom writings: (1) "Opuscuia"]. abaixo escritos Crisóstomo: (1) "Opuscuia"]. Four years later, Chrysostom resolved to live as an anchorite in one of the caves near Antioch. Quatro anos mais tarde, Crisóstomo resolvido a viver como um anacoreta em uma das cavernas perto de Antioquia. He remained there two years, but then as his health was quite ruined by indiscreet watchings and fastings in frost and cold, he prudently returned to Antioch to regain his health, and resumed his office as lector in the church. Ele permaneceu lá dois anos, mas depois, como sua saúde estava bastante arruinada por vigílias e jejuns em indiscretas geada e frio, ele prudentemente voltou a Antioquia para recuperar a saúde, e retomou seu escritório como leitor na igreja.

(3) Chrysostom as Deacon and Priest at Antioch (3) Crisóstomo como diácono e sacerdote em Antioquia

As the sources of the life of Chrysostom give an incomplete chronology, we can but approximately determine the dates for this Aniochene period. Como as fontes da vida de Crisóstomo dar uma cronologia incompleta, mas podemos determinar aproximadamente as datas para este período Aniochene. Very probably in the beginning of 381 Meletius made him deacon, just before his own departure to Constantinople, where he died as president of the Second Ecumenical Council. Muito provavelmente no início de 381 Meletius fez diácono, pouco antes de sua partida para Constantinopla, onde ele morreu como presidente do Segundo Concílio Ecumênico. The successor of Meletius was Flavian (concerning whose succession see F. Cavallera, "Le Schime d'Antioche", Paris, 1905). O sucessor de Meletius foi Flaviano (sobre cuja sucessão ver F. Cavallera, "Le Schime d'Antioquia", Paris, 1905). Ties of sympathy and friendship connected Chrysostom with his new bishop. Laços de simpatia e amizade conectado Crisóstomo com seu novo bispo. As deacon he had to assist at the liturgical functions, to look after the sick and poor, and was probably charged also in some degree with teaching catechumens. Como diácono ele tinha para ajudar nas funções litúrgicas, para cuidar dos doentes e pobres, e provavelmente foi cobrado também em algum grau com os catecúmenos de ensino. At the same time he continued his literary work, and we may suppose that he composed his most famous book, "On the Priesthood", towards the end of this period (c. 386, see Socrates, "Hist. eccl.", VI, 3), or at latest in the beginning of his priesthood (c. 387, as Nairn with good reasons puts it, in his edition of "De Sacerd.", xii-xv). Ao mesmo tempo, ele continuou seu trabalho literário, e podemos supor que ele compôs seu livro mais famoso, "Sobre o sacerdócio", no final deste período (c. 386, ver Sócrates, "Hist. Eccl.", VI , 3), ou no mais tardar no início do seu sacerdócio (c. 387, como Nairn com boas razões coloca, em sua edição de "De Sacerd.", xii-xv). There may be some doubt if it was occasioned by a real historical fact, viz., that Chrysostom and his friend Basil were requested to accept bishoprics (c. 372). Pode haver alguma dúvida se foi ocasionada por um fato histórico real, viz., Que Crisóstomo e seu amigo Basílio foram solicitados a aceitar bispados (c. 372). All the earliest Greek biographers seem not to have taken it in that sense. Todos os primeiros biógrafos gregos parecem não ter tomado nesse sentido. In the year 386 Chrysostom was ordained priest by Flavian, and from that dates his real importance in ecclesiastical history. No Crisóstomo 386 anos foi ordenado sacerdote por Flaviano, e de que data a sua real importância na história eclesiástica. His chief task during the next twelve years was that of preaching, which he had to exercise either instead of or with Bishop Flavian. Sua principal tarefa durante os próximos 12 anos foi a da pregação, que ele teve de exercer em vez de ou com o bispo Flaviano. But no doubt the larger part of the popular religious instruction and education devolved upon him. Mas, sem dúvida, a maior parte da instrução religiosa popular e educação reservada sobre ele. The earliest notable occasion which showed his power of speaking and his great authority was the Lent of 387, when he delivered his sermons "On the Statues" (PG, XLVIII, 15, xxx.). A primeira ocasião notável que mostrou o seu poder de falar e sua grande autoridade foi a Quaresma de 387, quando os seus sermões "nas estátuas" (PG, XLVIII, 15, xxx.). The people of Antioch, excited by the levy of new taxes, had thrown down the statues of Emperor Theodosius. O povo de Antioquia, animado com a imposição de novos impostos, tinha derrubado as estátuas do imperador Teodósio. In the panic and fear of punishment which followed, Chrysostom delivered a series of twenty or twenty-one (the nineteenth is probably not authentic) sermons, full of vigour, consolatory, exhortative, tranquilizing, until Flavian, the bishop, brought back from Constantinople the emperor's pardon. No pânico e medo de punição que se seguiu, Crisóstomo realizou uma série de 20 ou 21 (dezenove não é provavelmente autêntica) sermões, cheio de vigor, de consolo, exortativo, tranqüilizante, até Flaviano, o bispo, trouxe de volta a partir de Constantinopla o perdão do imperador. But the usual preaching of Chrysostom consisted in consecutive explanations of Holy Scripture. Mas a pregação usual de Crisóstomo consistiu em explicações consecutivos de Sagrada Escritura. To that custom, unhappily no longer in use, we owe his famous and magnificent commentaries, which offer us such an inexhaustible treasure of dogmatic, moral, and historical knowledge of the transition from the fourth to the fifth century. Para que o costume, infelizmente não mais em uso, devemos seus comentários famosos e magnífica, que nos oferecem como um tesouro inesgotável de conhecimento dogmática, moral e histórica da transição do quarto para o quinto século. These years, 386-98, were the period of the greatest theological productivity of Chrysostom, a period which alone would have assured him for ever a place among the first Doctors of the Church. Estes anos, 386-98, foram o período de maior produtividade teológica de Crisóstomo, um período que só teria lhe garantiu para sempre um lugar entre os primeiros médicos da Igreja. A sign of this may be seen in the fact that in the year 392 St. Jerome already accorded to the preacher of Antioch a place among his Viri illustres ("De Viris ill.", 129, in PL, XXIII, 754), referring expressly to the great and successful activity of Chrysostom as a theological writer. Um sinal disso pode ser visto no fato de que, no ano 392 São Jerônimo já concedida ao pregador de Antioquia um lugar entre seus illustres viri ("De viris doente.", 129, no PL, XXIII, 754), referindo-se expressamente à atividade de grande e bem sucedida de Crisóstomo como um escritor teológico. From this same fact we may infer that during this time his fame had spread far beyond the limits of Antioch, and that he was well known in the Byzantine Empire, especially in the capital. A partir deste mesmo fato, podemos inferir que durante este tempo a sua fama se espalhou muito além dos limites de Antioquia, e que ele era bem conhecida no Império Bizantino, especialmente na capital.

(4) St. Chrysostom as Bishop of Constantinople (4) São João Crisóstomo, Bispo de Constantinopla

In the ordinary course of things Chrysostom might have become the successor of Flavian at Antioch. No curso normal das coisas Crisóstomo poderia ter se tornado o sucessor de Flaviano de Antioquia. But on 27 September 397, Nectarius, Bishop of Constantinople, died. Mas em 27 de Setembro 397, Nectarius, Bispo de Constantinopla, morreu. There was a general rivalry in the capital, openly or in secret, for the vacant see. Havia uma rivalidade geral na capital, abertamente ou em segredo, para a vaga ver. After some months it was known, to the great disappointment of the competitors, that Emperor Areadius, at the suggestion of his minister Eutropius, had sent to the Prefect of Antioch to call John Chrysostom out of the town without the knowledge of the people, and to send him straight to Constantinople. Depois de alguns meses, ele era conhecido, para grande desapontamento dos concorrentes, que o Imperador Areadius, por sugestão de seu ministro Eutrópio, enviou ao Prefeito de Antioquia para chamar João Crisóstomo fora da cidade sem o conhecimento das pessoas, e mandá-lo direto para Constantinopla. In this sudden way Chrysostom was hurried to the capital, and ordained Bishop of Constantinople on 26 February, 398, in the presence of a great assembly of bishops, by Theophilus, Patriarch of Alexandria, who had been obliged to renounce the idea of securing the appointment of Isidore, his own candidate. Neste Crisóstomo forma repentina foi apressado para a capital, e foi ordenado bispo de Constantinopla em 26 de Fevereiro, 398, na presença de uma grande assembléia de bispos, por Teófilo, patriarca de Alexandria, que tinha sido obrigado a renunciar à idéia de garantir a nomeação de Isidoro, seu próprio candidato. The change for Chrysostom was as great as it was unexpected. A mudança de Crisóstomo foi tão grande como foi inesperado. His new position was not an easy one, placed as he was in the midst of an upstart metropolis, half Western, half Oriental, in the neighbourhood of a court in which luxury and intrigue always played the most prominent parts, and at the head of the clergy composed of most heterogeneous elements, and even (if not canonically, at least practically) at the head of the whole Byzantine episcopate. Sua nova posição não foi fácil, colocada como ele estava no meio de uma metrópole upstart, metade Oriental, Ocidental meia, no bairro de um tribunal em que luxo e intriga sempre desempenhou as partes mais proeminentes, e à frente de o clero composto por maioria de elementos heterogêneos, e mesmo (se não canonicamente, pelo menos praticamente) na cabeça de todo o episcopado Bizantino. The first act of the new bishop was to bring about a reconciliation between Flavian and Rome. O primeiro ato do novo bispo era trazer a reconciliação entre Flaviano e Roma. Constantinople itself soon began to feel the impulse of a new ecclesiastical life. Constantinopla logo começou a sentir o impulso de uma nova vida eclesiástica.

The necessity for reform was undeniable. A necessidade de reforma era inegável. Chrysostom began "sweeping the stairs from the top" (Palladius, op. cit., v). Crisóstomo começou a "varrer as escadas a partir do topo" (Palladius, op. Cit., V). He called his oeconomus, and ordered him to reduce the expenses of the episcopal household; he put an end to the frequent banquets, and lived little less strictly than he had formerly lived as a priest and monk. Ele chamou os seus oeconomus, e ordenou-lhe para reduzir as despesas da casa episcopal, ele colocou um fim às freqüentes banquetes, e viveu pouco menos rigorosa do que ele tinha vivido anteriormente como sacerdote e monge. With regard to the clergy, Chrysostom had at first to forbid them to keep in their houses syneisactoe, ie women housekeepers who had vowed virginity. No que diz respeito ao clero, Crisóstomo teve a primeira a proibi-los de manter em sua syneisactoe casas, governantas ou seja, mulheres que tinham jurado virgindade. He also proceeded against others who, by avarice or luxury, had given scandal. Passou também contra outros que, por avareza ou de luxo, tinha dado escândalo. He had even to exclude from the ranks of the clergy two deacons, the one for murder and the other for adultery. Ele tinha até mesmo a excluir das fileiras do clero dois diáconos, a um por homicídio e outro por adultério. Of the monks, too, who were very numerous even at that time at Constantinople, some had preferred to roam about aimlessly and without discipline. Dos monges, também, que eram muito numerosos mesmo na época em Constantinopla, alguns tinham preferido a vagar sem rumo e sem disciplina. Chrysostom confined them to their monasteries. Crisóstomo limita-los a seus mosteiros. Finally he took care of the ecclesiastical widows. Finalmente, ele teve o cuidado das viúvas eclesiásticas. Some of them were living in a worldly manner: he obliged them either to marry again, or to observe the rules of decorum demanded by their state. Alguns deles estavam vivendo de forma mundana: ele obrigou quer se casar de novo, ou de observar as regras do decoro exigidos pelo seu estado. After the clergy, Chrysostom turned his attention to his flock. Depois do clero, Crisóstomo voltou sua atenção para o seu rebanho. As he had done at Antioch, so at Constantinople and with more reason, he frequently preached against the unreasonable extravagances of the rich, and especially against the ridiculous finery in the matter of dress affected by women whose age should have put them beyond such vanities. Como tinha feito em Antioquia, então em Constantinopla, e com mais razão, ele freqüentemente pregou contra as extravagâncias irracionais dos ricos, e especialmente contra a elegância ridícula em matéria de vestido afetada por mulheres cuja idade deveria ter colocado eles além vaidades tais. Some of them, the widows Marsa, Castricia, Eugraphia, known for such preposterous tastes, belonged to the court circle. Alguns deles, o Marsa viúvas, Castricia, Eugraphia, conhecido por tais gostos absurdas, pertencia ao círculo judicial. It seems that the upper classes of Constantinople had not previously been accustomed to such language. Parece que as classes superiores de Constantinopla não tinha sido previamente habituado a esse tipo de linguagem. Doubtless some felt the rebuke to be intended for themselves, and the offence given was the greater in proportion as the rebuke was the more deserved. Sem dúvida, alguns sentiram a reprimenda a ser destinado para si, e dada a ofensa foi a maior na proporção em que a censura foi o mais merecido. On the other hand, the people showed themselves delighted with the sermons of their new bishop, and frequently applauded him in the church (Socrates, "Hist. eccl." VI). Por outro lado, as pessoas mostraram-se muito satisfeitos com os sermões de seu novo bispo, e freqüentemente o aplaudiram na igreja (Sócrates, "Hist. Eccl". VI). They never forgot his care for the poor and miserable, and that in his first year he had built a great hospital with the money he had saved in his household. Eles nunca se esqueceu de seu cuidado para com os pobres e miseráveis, e que em seu primeiro ano, ele havia construído um grande hospital com o dinheiro que ele havia guardado em sua casa. But Chrysostom had also very intimate friends among the rich and noble classes. Mas Crisóstomo também tinha amigos muito íntimos entre as classes ricas e nobres. The most famous of these was Olympias, widow and deaconess, a relation of Emperor Theodosius, while in the Court itself there was Brison, first usher of Eudoxia, who assisted Chrysostom in instructing his choirs, and always maintained a true friendship for him. O mais famoso deles foi Olímpia viúva, e diaconisa, uma relação do imperador Teodósio, enquanto no próprio Tribunal havia Brison, inaugurar primeiro de Eudoxia, que Crisóstomo assistida em instruir seus coros, e sempre manteve uma amizade verdadeira por ele. The empress herself was at first most friendly towards the new bishop. A própria imperatriz foi a primeira mais amigável para o novo bispo. She followed the religious processions, attended his sermons, and presented silver candlesticks for the use of the churches (Socrates, op. cit., VI, 8; Sozomenus, op. cit., VIII, 8). Ela seguiu as procissões religiosas, com a presença de seus sermões, e apresentou castiçais de prata para o uso das igrejas (Sócrates, op cit, VI, 8;.... Sozomenus, op cit, VIII, 8).

Unfortunately, the feelings of amity did not last. Infelizmente, os sentimentos de amizade não durou muito. At first Eutropius, the former slave, now minister and consul, abused his influence. Na primeira Eutrópio, o ex-escravo, agora ministro e cônsul, abusou da sua influência. He deprived some wealthy persons of their property, and prosecuted others whom he suspected of being adversaries of rivals. Ele privou algumas pessoas ricas de sua propriedade, e julgados outros que ele suspeitos de serem adversários dos rivais. More than once Chrysostom went himself to the minister (see "Oratio ad Eutropium" in PG, Chrys. Op., III, 392) to remonstrate with him, and to warn him of the results of his own acts, but without success. Mais de uma vez Crisóstomo foi ele mesmo o ministro (ver "Eutropium anúncio Oratio" em PG, Chrys. Op., III, 392) para argumentar com ele, e avisá-lo dos resultados de seus próprios atos, mas sem sucesso. Then the above-named ladies, who immediately surrounded the empress, probably did not hide their resentment against the strict bishop. Em seguida, as senhoras acima mencionados, que imediatamente cercaram a imperatriz, provavelmente não escondeu seu ressentimento contra o bispo rigoroso. Finally, the empress herself committed an injustice in depriving a widow of her vineyard (Marcus Diac., "Vita Porphyrii", V, no. 37, in PG, LXV, 1229). Finalmente, a própria imperatriz cometeu uma injustiça em privar a viúva de seu vinhedo (Marcus DIAC. "Vita Porphyrii", V, não. 37, em PG, LXV, 1229). Chrysostom interceded for the latter. Crisóstomo intercedeu para o último. But Eudoxia showed herself offended. Mas Eudoxia mostrou-se ofendido. Henceforth there was a certain coolness between the imperial Court and the episcopal palace, which, growing little by little, led to a catastrophe. A partir de então, houve uma certa frieza entre o Tribunal imperial e do palácio episcopal, que, crescendo pouco a pouco, levou a uma catástrofe. It is impossible to ascertain exactly at what period this alienation first began; very probably it dated from the beginning of the year 401. É impossível saber exatamente em que época esta alienação começou, muito provavelmente, datado do início do 401 anos. But before this state of things became known to the public there happened events of the highest political importance, and Chrysostom, without seeking it, was implicated in them. Mas antes de este estado de coisas tornou-se conhecida do público lá aconteceu eventos da maior importância política, e Crisóstomo, sem procurar, foi implicado em si. These were the fall of Eutropius and the revolt of Gainas. Estas foram a queda de Eutrópio e da revolta de Gainas.

In January, 399, Eutropius, for a reason not exactly known, fell into disgrace. Em janeiro, 399, Eutrópio, por um motivo não é exatamente conhecido, caiu em desgraça. Knowing the feelings of the people and of his personal enemies, he fled to the church. Conhecer os sentimentos das pessoas e de seus inimigos pessoais, ele fugiu para a igreja. As he had himself attempted to abolish the immunity of the ecclesiastical asylums not long before, the people seemed little disposed to spare him. Como ele próprio tentou abolir a imunidade dos asilos eclesiásticas não muito tempo antes, as pessoas pareciam pouco disposta a poupá-lo. But Chrysostom interfered, delivering his famous sermon on Eutropius, and the fallen minister was saved for the moment. Mas Crisóstomo interferiu, entregando seu famoso sermão sobre Eutrópio, e do ministro caído foi guardado para o momento. As, however, he tried to escape during the night, he was seized, exiled, and some time later put to death. Como, porém, ele tentou fugir durante a noite, ele foi preso, exilado, e algum tempo depois condenado à morte. Immediately another more exciting and more dangerous event followed. Imediatamente um outro evento mais emocionante e mais perigoso seguido. Gainas, one of the imperial generals, had been sent out to subdue Tribigild, who had revolted. Gainas, um dos generais imperial, havia sido enviado para subjugar Tribigild, que tinham se revoltado. In the summer of 399 Gainas united openly with Tribigild, and, to restore peace, Arcadius had to submit to the most humiliating conditions. No verão de 399 Gainas unidos abertamente com Tribigild, e, para restaurar a paz, Arcádio teve de submeter-se às condições mais humilhantes. Gainas was named commander-in-chief of the imperial army, and even had Aurelian and Saturninus, two men of the highest rank at Constantinople, delivered over to him. Gainas foi nomeado comandante-em-chefe do exército imperial, e ainda teve Aureliano e Saturnino, dois homens do mais alto nível em Constantinopla, entregues a ele. It seems that Chrysostom accepted a mission to Gainas, and that, owing to his intervention, Aurelian and Saturninus were spared by Gainas, and even set at liberty. Parece que Crisóstomo aceitou a missão de Gainas, e que, devido à sua intervenção, Aureliano e Saturnino foram poupados por Gainas, e até mesmo pôr em liberdade. Soon afterwards, Gainas, who was an Arian Goth, demanded one of the Catholic churches at Constantinople for himself and his soldiers. Logo depois, Gainas, que era um ariano Goth, exigiram uma das igrejas católicas em Constantinopla para si e para os seus soldados. Again Chrysostom made so energetic an opposition that Gainas yielded. Novamente Crisóstomo feita de modo enérgico uma oposição que Gainas cedeu. Meanwhile the people of Constantinople had become excited, and in one night several thousand Goths were slain. Enquanto isso, o povo de Constantinopla tornou-se animado, e em uma noite vários milhares de godos foram mortos. Gainas however escaped, was defeated, and slain by the Huns. Gainas no entanto escapou, foi derrotado e morto pelos hunos. Such was the end within a few years of three consuls of the Byzantine Empire. Tal foi o fim dentro de alguns anos de três cônsules do Império Bizantino. There is no doubt that Chrysostom's authority had been greatly strengthened by the magnanimity and firmness of character he had shown during all these troubles. Não há dúvida de que a autoridade de Crisóstomo foi muito fortalecida pela magnanimidade e firmeza de caráter que ele tinha mostrado durante todos estes problemas. It may have been this that augmented the jealousy of those who now governed the empire -- a clique of courtiers, with the empress at their head. Pode ter sido isso que aumentou o ciúme dos que agora governava o império - uma camarilha de cortesãos, com a imperatriz em sua cabeça. These were now joined by new allies issuing from the ecclesiastical ranks and including some provincial bishops -- Severian of Gabala, Antiochus of Ptolemais, and, for some time, Acacius of Beroea -- who preferred the attractions of the capital to residence in their own cities (Socrates, op. cit., VI, 11; Sozomenus, op. cit., VIII, 10). Estes foram agora acompanhados por novos aliados emissão das fileiras eclesiásticas e incluindo alguns bispos provinciais - Severiano de Gabala, Antíoco de Ptolemaida, e, por algum tempo, Acácio de Beréia - que preferiu as atrações da capital para residência em seu próprio cidades (Sócrates, op cit, VI, 11;.... Sozomenus, op cit, VIII, 10). The most intriguing among them was Severian, who flattered himself that he was the rival of Chrysostom in eloquence. O mais intrigante entre eles era Severian, que se lisonjeado que ele era o rival de Crisóstomo, em eloqüência. But so far nothing had transpired in public. Mas até agora nada havia acontecido em público. A great change occurred during the absence of Chrysostom for several months from Constantinople. Uma grande mudança ocorreu durante a ausência de Crisóstomo por vários meses de Constantinopla. This absence was necessitated by an ecclesiastical affair in Asia Minor, in which he was involved. Esta ausência foi necessária em um caso eclesiástica na Ásia Menor, em que ele estava envolvido. Following the express invitation of several bishops, Chrysostom, in the first months of 401, had come to Ephesus, where he appointed a new archbishop, and with the consent of the assembled bishops deposed six bishops for simony. Na sequência do convite expresso de vários bispos, Crisóstomo, nos primeiros meses de 401, chegou a Éfeso, onde ele nomeou um novo arcebispo, e com o consentimento dos bispos reunidos deposto seis bispos para simonia. After having passed the same sentence on Bishop Gerontius of Nicomedia, he returned to Constantinople. Depois de ter passado a mesma frase em Gerontius bispo de Nicomédia, ele retornou a Constantinopla. Meanwhile disagreeable things had happened there. Enquanto isso, as coisas desagradáveis ​​que aconteceu lá. Bishop Severian, to whom Chrysostom seems to have entrusted the performance of some ecclesiastical functions, had entered into open enmity with Serapion, the archdeacon and oeconomus of the cathedral and the episcopal palace. Bispo Severiano, a quem Crisóstomo parece ter confiado o desempenho de algumas funções eclesiásticas, tinha entrado em inimizade aberta com Serapião, o arquidiácono e oeconomus da catedral eo palácio episcopal. Whatever the real reason may have been, Chrysostom, found the case so serious that he invited Severian to return to his own see. Seja qual for a verdadeira razão pode ter sido, Crisóstomo, encontrou o caso tão grave que ele convidou Severiano de regressar ao seu próprio ver. It was solely owing to the personal interference of Eudoxia, whose confidence Serapion possessed, that he was allowed to come back from Chalcedon, whither he had retired. Foi apenas devido à interferência pessoal de Eudoxia, cuja confiança Serapião possuía, que ele foi autorizado a voltar de Calcedônia, para onde ele havia se aposentado. The reconciliation which followed was, at least on the part of Severian, not a sincere one, and the public scandal had excited much ill-feeling. A reconciliação que se seguiu foi, pelo menos por parte do Severian, não um sincero, eo escândalo público tinha muito animado mal-estar. The effects soon became visible. Os efeitos logo se tornou visível. When in the spring of 402, Bishop Porphyrius of Gaza (see Marcus Diac., "Vita Porphyrii", V, ed. Nuth, Bonn, 1897, pp. 11-19) went to the Court at Constantinople to obtain a favour for his diocese, Chrysostom answered that he could do nothing for him, since he was himself in disgrace with the empress. Quando, na primavera de 402, o bispo Porfírio de Gaza (ver Marcus DIAC. "Vita Porphyrii", V, ed. Nuth, Bonn, 1897, pp 11-19) foi para o Tribunal em Constantinopla para obter um favor para o seu diocese, Crisóstomo respondeu que não podia fazer nada por ele, já que ele era ele mesmo em desgraça com a imperatriz. Nevertheless, the party of malcontents were not really dangerous, unless they could find some prominent and unscrupulous leader. No entanto, o partido de descontentes não eram realmente perigosas, a menos que pudesse encontrar algum líder proeminente e sem escrúpulos. Such a person presented himself sooner than might have been expected. Essa pessoa apresentou-se mais cedo do que se poderia esperar. It was the well-known Theophilus, Patriarch of Alexandria. Foi a Teófilo conhecidos, Patriarca de Alexandria. He appeared under rather curious circumstances, which in no way foreshadowed the final result. Ele apareceu em circunstâncias bastante curiosas, que em nada antecipa o resultado final. Theophilus, toward the end of the year 402, was summoned by the emperor to Constantinople to apologize before a synod, over which Chrysostom should preside, for several charges, which were brought against him by certain Egyptian monks, especially by the so-called four "tall brothers". Teófilo, até o final do ano 402, foi convocado pelo imperador a Constantinopla para pedir desculpas antes de um sínodo sobre a qual Crisóstomo deve presidir, por várias acusações, que foram feitas contra ele por alguns monges egípcios, especialmente pelos quatro chamada "irmãos de altura". The patriarch, their former friend, had suddenly turned against them, and had them persecuted as Origenists (Palladius, "Dialogus", xvi; Socrates, op. cit., VI, 7; Sozomenus, op. cit., VIII, 12). O patriarca, seu ex-amigo, de repente voltou-se contra eles, e eles tinham perseguido como Origenists (Palladius, "Dialogus", xvi;. Sócrates, op cit, VI, 7,... Sozomenus, op cit, VIII, 12) .

However, Theophilus was not easily frightened. No entanto, Teófilo não foi facilmente assustado. He had always agents and friends at Constantinople, and knew the state of things and the feelings at the court. Ele sempre agentes e amigos em Constantinopla, e sabia que o estado de coisas e os sentimentos no tribunal. He now resolved to take advantage of them. Ele agora resolveu tirar proveito deles. He wrote at once to St. Epiphanius at Cyprus, requesting him to go to Constantinople and prevail upon Chrysostom at to condemn the Origenists. Ele escreveu uma vez para São Epifânio de Chipre, pedindo-lhe para ir a Constantinopla e prevalecer sobre Crisóstomo em condenar os origenistas. Epiphanius went. Epifânio foi. But when he found that Theophilus was merely using him for his own purposes, he left the capital, dying on his return in 403. Mas quando ele descobriu que Teófilo estava apenas usando-o para seus próprios fins, ele deixou a capital, morrendo em seu retorno em 403. At this time Chrysostom delivered a sermon against the vain luxury of women. Neste momento Crisóstomo fez um sermão contra o luxo vão das mulheres. It was reported to the empress as though she had been personally alluded to. Foi relatado à imperatriz como se ela tivesse sido pessoalmente aludido. In this way the ground was prepared. Deste modo, o solo foi preparado. Theophilus at last appeared at Constantinople in June, 403, not alone, as he had been commanded, but with twenty-nine of his suffragan bishops, and, as Palladius (ch. viii) tells us, with a good deal of money and all sorts of gifts. Teófilo finalmente apareceu em Constantinopla, em junho, 403, não está sozinho, como havia sido ordenado, mas com 29 de seus bispos sufragâneas, e, como Palladius (cap. viii) nos diz, com uma boa quantidade de dinheiro e tudo tipos de presentes. He took his lodgings in one of the imperial palaces, and held conferences with all the adversaries of Chrysostom. Ele levou seus aposentos em um dos palácios imperiais, e realizou conferências com todos os adversários de Crisóstomo. Then he retired with his suffragans and seven other bishops to a villa near Constantinople, called epi dryn (see Ubaldi, "La Synodo ad Quercum", Turin, 1902). Em seguida, ele se aposentou com seu suffragans e sete outros bispos para uma vila perto de Constantinopla, chamado epi dryn (ver Ubaldi, "La Synodo anúncio Quercum", Turim, 1902). A long list of the most ridiculous accusations was drawn up against Chrysostom (see Photius, "Bibliotheca", 59, in PG, CIII, 105-113), who, surrounded by forty-two archbishops and bishops assembled to judge Theophilus in accordance with the orders of the emperor, was now summoned to present himself and apologize. Uma longa lista de acusações mais ridículas foi elaborado contra Crisóstomo (ver Photius, "Bibliotheca", 59, em PG, CHI, 105-113), que, cercado por 42 arcebispos e bispos reunidos para julgar de acordo com Teófilo as ordens do imperador, foi agora convocado para se apresentar e pedir desculpas. Chrysostom naturally refused to recognize the legality of a synod in which his open enemies were judges. Crisóstomo naturalmente se recusou a reconhecer a legalidade de um sínodo no qual seus inimigos declarados eram juízes. After the third summons Chrysostom, with the consent of the emperor, was declared to be deposed. Após a terceira convocação Crisóstomo, com o consentimento do imperador, foi declarada a ser deposto. In order to avoid useless bloodshed, he surrendered himself on the third day to the soldiers who awaited him. A fim de evitar inútil derramamento de sangue, ele se rendeu ao terceiro dia para os soldados que o esperavam. But the threats of the excited people, and a sudden accident in the imperial palace, frightened the empress (Palladius, "Dialogus", ix). Mas as ameaças do povo animado, e um acidente repentino no palácio imperial, assustada a imperatriz (Palladius, "Dialogus", ix). She feared some punishment from heaven for Chrysostom's exile, and immediately ordered his recall. Ela temia algum castigo do céu para o exílio Crisóstomo, e imediatamente ordenou a sua retirada. After some hesitation Chrysostom re-entered the capital amid the great rejoicings of the people. Depois de alguma hesitação Crisóstomo re-entrou na capital em meio a grande júbilo do povo. Theophilus and his party saved themselves by flying from Constantinople. Teófilo e seu partido salvaram-se por voar de Constantinopla. Chrysostom's return was in itself a defeat for Eudoxia. Retorno de Crisóstomo foi em si uma derrota para Eudoxia. When her alarms had gone, her rancour revived. Quando seus alarmes tinha ido, seu rancor revivido. Two months afterwards a silver statue of the empress was unveiled in the square just before the cathedral. Dois meses depois, uma estátua de prata da imperatriz foi revelado na praça pouco antes da catedral. The public celebrations which attended this incident, and lasted several days, became so boisterous that the offices in the church were disturbed. As celebrações públicas que participaram deste episódio, e durou vários dias, tornou-se tão barulhenta que os ofícios da igreja foram perturbados. Chrysostom complained of this to the prefect of the city, who reported to Eudoxia that the bishop had complained against her statue. Crisóstomo queixou-se de este para o prefeito da cidade, que relatou a Eudóxia que o bispo havia reclamado contra a sua estátua. This was enough to excite the empress beyond all bounds. Isso foi o suficiente para excitar a imperatriz além de todos os limites. She summoned Theophilus and the other bishops to come back and to depose Chrysostom again. Ela convocou Teófilo e os outros bispos para voltar e para depor Crisóstomo novamente. The prudent patriarch, however, did not wish to run the same risk a second time. O patriarca prudente, no entanto, não quis correr o mesmo risco uma segunda vez. He only wrote to Constantinople that Chrysostom should be condemned for having re-entered his see in opposition to an article of the Synod of Antioch held in the year 341 (an Arian synod). Ele só escreveu para Constantinopla Crisóstomo que deve ser condenado por ter re-entrou em seu ver, em oposição a um artigo do Sínodo de Antioquia realizada no ano 341 (um sínodo Arian). The other bishops had neither the authority nor the courage to give a formal judgment. Os outros bispos não tinha nem a autoridade nem a coragem de dar um julgamento formal. All they could do was to urge the emperor to sign a new decree of exile. Tudo o que podiam fazer era pedir o imperador a assinar um novo decreto de exílio. A double attempt on Chrysostom's life failed. Um duplo atentado à vida de Crisóstomo falhou. On Easter Eve, 404, when all the catechumens were to receive baptism, the adversaries of the bishop, with imperial soldiers, invaded the baptistery and dispersed the whole congregation. Na véspera da Páscoa, 404, quando todos os catecúmenos foram para receber o batismo, os adversários do bispo, com soldados imperiais, invadiu o batistério e dispersa toda a congregação. At last Arcadius signed the decree, and on 24 June, 404, the soldiers conducted Chrysostom a second time into exile. Na última Arcádio assinou o decreto, e em 24 de Junho, 404, os soldados Crisóstomo realizada uma segunda vez para o exílio.

(5) Exile and Death (5) O exílio e morte

They had scarcely left Constantinople when a huge conflagration destroyed the cathedral, the senate-house, and other buildings. Eles mal tinham deixado Constantinopla, quando um enorme conflito destruiu a catedral, o senado-house, e outros edifícios. The followers of the exiled bishop were accused of the crime and prosecuted. Os seguidores do bispo exilado foram acusados ​​do crime e processado. In haste Arsacius, an old man, was appointed successor of Chrysostom, but was soon succeeded by the cunning Atticus. Em Arsacius pressa, um homem de idade, foi nomeado sucessor de Crisóstomo, mas logo foi sucedido pelo Atticus astúcia. Whoever refused to enter into communion with them was punished by confiscation of property and exile. Quem se recusou a entrar em comunhão com eles foi punido por confisco de bens e exílio. Chrysostom himself was conducted to Cucusus, a secluded and rugged place on the east frontier of Armenia, continually exposed to the invasions of the Isaurians. Crisóstomo mesmo foi conduzido para Cucusus, um lugar isolado e robusto na fronteira leste da Armênia, continuamente expostos às invasões dos Isaurians. In the following year he had even to fly for some time to the castle of Arabissus to protect himself from these barbarians. No ano seguinte, ele teve mesmo a voar por algum tempo para o castelo de Arabissus para se proteger desses bárbaros. Meanwhile he always maintained a correspondence with his friends and never gave up the hope of return. Enquanto isso, ele sempre manteve uma correspondência com seus amigos e nunca abandonou a esperança de retorno. When the circumstances of his deposition were known in the West, the pope and the Italian bishops declared themselves in his favour. Quando as circunstâncias da sua deposição eram conhecidos no Ocidente, o papa e os bispos italianos pronunciaram-se a seu favor. Emperor Honorius and Pope Innocent I endeavoured to summon a new synod, but their legates were imprisoned and then sent home. Imperador Honório eo Papa Inocêncio I esforçou-se para convocar um novo sínodo, mas seus legados foram presos e enviados para casa. The pope broke off all communion with the Patriarchs of Alexandria, Antioch (where an enemy of Chrysostom had succeeded Flavian), and Constantinople, until (after the death of Chrysostom) they consented to admit his name into the diptychs of the Church. O papa rompeu toda a comunhão com os Patriarcas de Alexandria, Antioquia (onde um inimigo de Crisóstomo tinha conseguido Flaviano), e de Constantinopla, até (depois da morte de Crisóstomo) consentiram a admitir seu nome nos dípticos da Igreja. Finally all hopes for the exiled bishop had vanished. Finalmente todas as esperanças para o bispo exilado havia desaparecido. Apparently he was living too long for his adversaries. Aparentemente, ele estava vivendo muito longo para seus adversários. In the summer, 407, the order was given to carry him to Pithyus, a place at the extreme boundary of the empire, near the Caucasus. No verão, 407, foi dada a ordem para o levar a Pithyus, um lugar no limite extremo do império, perto do Cáucaso. One of the two soldiers who had to lead him caused him all possible sufferings. Um dos dois soldados que tinham que levar ele levou todos os sofrimentos possíveis. He was forced to make long marches, was exposed to the rays of the sun, to the rains and the cold of the nights. Ele foi forçado a fazer longas marchas, foi exposto aos raios do sol, às chuvas e ao frio das noites. His body, already weakened by several severe illnesses, finally broke down. Seu corpo, já enfraquecido por várias doenças graves, finalmente quebrou. On 14 September the party were at Comanan in Pontus. Em 14 de setembro, a festa foram a Comanan em Pontus. In the morning Chrysostom had asked to rest there on the account of his state of health. Na manhã Crisóstomo pediu para descansar lá por conta de seu estado de saúde. In vain; he was forced to continue his march. Em vão, ele foi forçado a continuar a sua marcha. Very soon he felt so weak that they had to return to Comana. Muito em breve ele se sentia tão fraco que teve que voltar para Comana. Some hours later Chrysostom died. Algumas horas mais tarde Crisóstomo morreu. His last words were: Doxa to theo panton eneken (Glory be to God for all things) (Palladius, xi, 38). Suas últimas palavras foram: Doxa a theo panton eneken (Glória a Deus por todas as coisas) (Palladius, xi, 38). He was buried at Comana. Ele foi enterrado em Comana. On 27 January, 438, his body was translated to Constantinople with great pomp, and entombed in the church of the Apostles where Eudoxia had been buried in the year 404 (see Socrates, VII, 45; Constantine Prophyrogen., "Cæremoniale Aul Byz.", II, 92, in PG, CXII, 1204 B). Em 27 de Janeiro, 438, seu corpo foi traduzido para Constantinopla com grande pompa, e sepultado na igreja dos Apóstolos, onde Eudoxia haviam sido enterradas no 404 anos (ver Sócrates, VII, 45;. Constantino Prophyrogen ", Cæremoniale Aul Byz. ", II, 92, em PG, CXII, 1204 B).

II. II. THE WRITINGS OF ST. Os escritos de São. CHRYSOSTOM Crisóstomo

Chrysostom has deserved a place in ecclesiastical history, not simply as Bishop of Constantinople, but chiefly as a Doctor of the Church. Crisóstomo tem merecido um lugar na história eclesiástica, e não simplesmente como bispo de Constantinopla, mas principalmente como um Doutor da Igreja. Of none of the other Greek Fathers do we possess so many writings. De nenhum dos outros Padres gregos possuímos tantos escritos. We may divide them into three portions, the "opuscula", the "homilies", and the "letters". Podemos dividi-los em três porções, o "opúsculos", o "Sermões", e as "letras". (1) The chief "opuscula" all date from the earlier days of his literary activity. (1) O chefe "opuscula" data tudo a partir dos primeiros dias de sua atividade literária. The following deal with monastical subjects: "Comparatio Regis cum Monacho" ("Opera", I, 387-93, in PG, XLVII-LXIII), "Adhortatio ad Theodorum (Mopsuestensem?) lapsum" (ibid., 277-319), "Adversus oppugnatores vitae monasticae" (ibid., 319-87). O seguinte acordo com temas monásticos: "Comparatio Regis cum Monacho" ("Opera", I, 387-93, em PG, XLVII-LXIII), "Adhortatio anúncio Theodorum (Mopsuestensem?) Lapsum" (ibid., 277-319) , "Adversus oppugnatores vitae monasticae" (ibid., 319-87). Those dealing with ascetical subjects in general are the treatise "De Compunctione" in two books (ibid., 393-423), "Adhortatio ad Stagirium" in three books (ibid., 433-94), "Adversus Subintroductas" (ibid., 495-532), "De Virginitate" (ibid., 533-93), "De Sacerdotio" (ibid., 623-93). Aqueles que tratam de temas ascéticos, em geral, são o tratado "De Compunctione" em dois livros (ibid., 393-423), "Adhortatio anúncio Stagirium" em três livros (ibid., 433-94), "Adversus Subintroductas" (ibid. , 495-532), "De virginitate" (ibid., 533-93), "De sacerdotio" (ibid., 623-93). (2) Among the "homilies" we have to distinguish commentaries on books of Holy Scripture, groups of homilies (sermons) on special subjects, and a great number of single homilies. (2) Entre as "homilias" temos que distinguir comentários sobre os livros da Sagrada Escritura, grupos de homilias (sermões) sobre temas especiais, e um grande número de homilias individuais. (a) The chief "commentaries" on the Old Testament are the sixty-seven homilies "On Genesis" (with eight sermons on Genesis, which are probably a first recension) (IV, 21 sqq., and ibid., 607 sqq.); fifty-nine homilies "On the Psalms" (4-12, 41, 43-49, 108-117, 119-150) (V, 39-498), concerning which see Chrys. (A) Os principais "comentários" no Antigo Testamento são as homilias 67 "Em Gênesis" (com oito sermões em Gênesis, que são, provavelmente, uma recensão primeira) (IV, 21 sqq., E ibid., 607 sqq. ); 59 homilias "sobre os Salmos" (4-12, 41, 43-49, 108-117, 119-150) (V, 39-498), sobre os quais ver Chrys. Baur, "Der urspr ngliche Umfang des Kommentars des hl. Joh. Chrysostomus zu den Psalmen" in Chrysostomika, fase. Baur, "Der urspr ngliche Umfang des Kommentars des hl. Joh. Zu den Chrysostomus Psalmen" em Chrysostomika, fase. i (Rome, 1908), 235-42, a commentary on the first chapters of "Isaias" (VI, 11 sqq.). i (Roma, 1908), 235-42, um comentário sobre os primeiros capítulos de "Isaias" (VI, 11 sqq.). The fragments on Job (XIII, 503-65) are spurious (see Haidacher, "Chrysostomus Fragmente" in Chrysostomika, I, 217 sq.); the authenticity of the fragments on the Proverbs (XIII, 659-740), on Jeremias and Daniel (VI, 193-246), and the Synopsis of the Old and the New Testament (ibid., 313 sqq.), is doubtful. Os fragmentos de Trabalho (XIII, 503-65) são espúrias (ver Haidacher "Chrysostomus Fragmente" em Chrysostomika, I, 217 sq); a autenticidade dos fragmentos nos Provérbios (XIII, 659-740), e Jeremias Daniel (VI, 193-246), e da Sinopse do Antigo e do Novo Testamento (ibid., 313 sqq.), é duvidoso. The chief commentaries on the New Testament are first the ninety homilies on "St. Matthew" (about the year 390; VII), eighty-eight homilies on "St. John" (c. 389; VIII, 23 sqq. -- probably from a later edition), fifty-five homilies on "the Acts" (as preserved by stenographers, IX, 13 sqq.), and homilies "On all Epistles of St. Paul" (IX, 391 sqq.). Os comentários chefe sobre o Novo Testamento são os primeiros dos 90 homilias sobre "São Mateus" (cerca do ano 390, VII), 88 homilias sobre "São João" (c. 389; VIII, 23 sqq - provavelmente. de uma edição mais tarde), 55 homilias sobre "as Leis" (como preservado por estenógrafos, IX, 13 sqq.), e homilias "em todas as Epístolas de São Paulo" (IX, 391 sqq.). The best and most important commentaries are those on the Psalms, on St. Matthew, and on the Epistle to the Romans (written c. 391). Os comentários melhores e mais importantes são aqueles sobre os Salmos, em São Mateus, e sobre a Epístola aos Romanos (escrito c. 391). The thirty-four homilies on the Epistle to the Galatians also very probably comes to us from the hand of a second editor. As homilias 34 sobre a Epístola aos Gálatas também muito provavelmente nos vem da mão de um segundo editor. (b) Among the "homilies forming connected groups", we may especially mention the five homilies "On Anna" (IV, 631-76), three "On David" (ibid., 675-708), six "On Ozias" (VI, 97-142), eight "Against the Jews" (II, 843-942), twelve "De Incomprehensibili Dei Naturæ" (ibid., 701-812), and the seven famous homilies "On St. Paul" (III, 473-514). (B) Entre as "homilias formando grupos ligados", pode-se mencionar especialmente os cinco homilias "On Anna" (IV, 631-76), três "On David" (ibid., 675-708), seis "Em Ozias" (VI, 97-142), oito "contra os judeus" (II, 843-942), 12 "De Incomprehensibili Dei Naturae" (ibid., 701-812), e os sete homilias famosos "Em São Paulo" ( III, 473-514). (c) A great number of "single homilies" deal with moral subjects, with certain feasts or saints. (C) Um grande número de "único homilias" lidar com assuntos morais, com certas festas ou santos. (3) The "Letters" of Chrysostom (about 238 in number: III, 547 sqq.) were all written during his exile. (3) As "Cartas" de Crisóstomo (cerca de 238 em número:. III, 547 sqq) foram todos escritos durante seu exílio. Of special value for their contents and intimate nature are the seventeen letters to the deaconess Olympias. De valor especial para o seu conteúdo e natureza íntima são as 17 cartas às Olímpia diaconisa. Among the numerous "Apocrypha" we may mention the liturgy attributed to Chrysostom, who perhaps modified, but did not compose the ancient text. Entre os numerosos "apócrifos", podemos mencionar a liturgia atribuída a Crisóstomo, que talvez modificada, mas não compor o texto antigo. The most famous apocryphon is the "Letter to C sarius" (III, 755-760). O apocryphon mais famosa é a "Carta aos sarius C" (III, 755-760). It contains a passage on the holy Eucharist which seems to favour the theory of "impanatio", and the disputes about it have continued for more than two centuries. Ele contém uma passagem sobre a Sagrada Eucaristia que parece favorecer a teoria da "impanatio", e as disputas sobre ele ter continuado por mais de dois séculos. The most important spurious work in Latin is the "Opus imperfectum", written by an Arian in the first half of the fifth century (see Th. Paas, "Das Opus impefectum in Matthæum", Tübingen, 1907). O trabalho mais importante espúria na América é a "Opus imperfectum", escrito por um ariano na primeira metade do quinto século (ver Th. Paas, "Das Opus impefectum em Matthæum", Tübingen, 1907).

III. III. CHRYSOSTOM'S THEOLOGICAL IMPORTANCE Importância teológica Crisóstomo

(1) Chrysostom as Orator (1) Crisóstomo como Orador

The success of Chrysostom's preaching is chiefly due to his great natural facility of speech, which was extraordinary even to Greeks, to the abundance of his thoughts as well as the popular way of presenting and illustrating them, and, last but not least, the whole-hearted earnestness and conviction with which he delivered the message which he felt had been given to him. O sucesso da pregação de Crisóstomo é principalmente devido a sua grande facilidade natural do discurso, que foi extraordinária, mesmo para os gregos, à abundância de seus pensamentos, bem como a maneira popular de apresentar e ilustrando-as, e, por último mas não menos importante, o todo de coração seriedade e convicção com que ele entregou a mensagem que ele sentia havia sido dado a ele. Speculative explanation did not attract his mind, nor would they have suited the tastes of his hearers. Explicação especulativa não atrair sua mente, nem teriam adaptado aos gostos de seus ouvintes. He ordinarily preferred moral subjects, and very seldom in his sermons followed a regular plan, nor did he care to avoid digressions when any opportunity suggested them. Ele normalmente preferido sujeitos morais, e muito raramente em seus sermões seguiu um plano regular, nem se importava para evitar digressões quando qualquer oportunidade sugeridas eles. In this way, he is by no means a model for our modern thematic preaching, which, however we may regret it, has to such a great extent supplanted the old homiletic method. Desta forma, ele não é de forma um modelo para a nossa pregação moderna temática, que, no entanto, pode se arrepender, tem que uma extensão tão grande suplantou o antigo método homilético. But the frequent outbursts of applause among his congregation may have told Chrysostom that he was on the right path. Mas as freqüentes explosões de aplausos entre sua congregação pode ter dito Crisóstomo que ele estava no caminho certo.

(2) Chrysostom as an exegete (2) Crisóstomo como um exegeta

As an exegete Chrysostom is of the highest importance, for he is the chief and almost the only successful representative of the exegetical principles of the School of Antioch. Como Crisóstomo exegeta é da mais alta importância, pois ele é o chefe e quase o único representante de sucesso dos princípios exegéticos da Escola de Antioquia. Diodorus of Tarsus had initiated him into the grammatico-historical method of that school, which was in strong opposition to the eccentric, allegorical, and mystical interpretation of Origen and the Alexandrian School. Diodoro de Tarso tinha o iniciou no método histórico-gramatical de que a escola, que estava em forte oposição à interpretação, excêntrico alegórica e mística de Orígenes e na Escola de Alexandria. But Chrysostom rightly avoided pushing his principles to that extreme to which, later on, his friend Theodore of Mopsuestia, the teacher of Nestorius, carried them. Mas Crisóstomo justamente evitado empurrando seus princípios a esse extremo para que, mais tarde, seu amigo Teodoro de Mopsuéstia, o professor de Nestório, levou-os. He did not even exclude all allegorical or mystical explanations, but confined them to the cases in which the inspired author himself suggests this meaning. Ele nem sequer excluir todas as explicações alegóricas ou místico, mas remeteram-nos para os casos em que o autor se inspirou sugere este significado.

(3) Chrysostom as Dogmatic Theologian (3) Crisóstomo como teólogo dogmático

As has already been said, Chrysostom's was not a speculative mind, nor was he involved in his lifetime in great dogmatic controversies. Como já foi dito, Crisóstomo não era uma mente especulativa, nem estava envolvido em sua vida em grandes controvérsias dogmáticas. Nevertheless it would be a mistake to underrate the great theological treasures hidden in his writings. No entanto, seria um erro subestimar os grandes tesouros escondidos teológicos em seus escritos. From the very first he was considered by the Greeks and Latins as a most important witness to the Faith. Desde o início ele foi considerado pelos gregos e latinos como uma testemunha mais importante para a fé. Even at the Council of Ephesus (431) both parties, St. Cyril and the Antiochians, already invoked him on behalf of their opinions, and at the Seventh Ecumenical Council, when a passage of Chrysostom had been read in favour of the veneration of images, Bishop Peter of Nicomedia cried out: "If John Chrysostom speaks in the way of the images, who would dare to speak against them?" Mesmo no Concílio de Éfeso (431) ambas as partes, São Cirilo e antioquenos, já invocou em nome de suas opiniões, e no sétimo concílio ecumênico, quando uma passagem de Crisóstomo tinha sido lido em favor da veneração de imagens , Dom Pedro de Nicomédia gritou: "Se João Crisóstomo fala no caminho das imagens, quem se atreveria a falar contra eles?" which shows clearly the progress his authority had made up to that date. o que mostra claramente o progresso de sua autoridade tinha feito até essa data.

Strangely enough, in the Latin Church, Chrysostom was still earlier invoked as an authority on matters of faith. Curiosamente, na Igreja Latina, Crisóstomo foi ainda invocado anteriormente como uma autoridade em matéria de fé. The first writer who quoted him was Pelagius, when he wrote his lost book "De Naturæ" against St. Augustine (c. 415). O primeiro escritor que ele foi citado Pelágio, quando escreveu seu livro perdido "De Naturae" contra Santo Agostinho (c. 415). The Bishop of Hippo himself very soon afterwards (421) claimed Chrysostom for the Catholic teaching in his controversy with Julian of Eclanum, who had opposed to him a passage of Chrysostom (from the "Hom. ad Neophytos", preserved only in Latin) as being against original sin (see Chrys. Baur, "L'entrée littéraire de St. Jean Chrys. dans le monde latin" in the "Revue d'histoire ecclés.", VIII, 1907, 249-65). O Bispo de Hipona se muito logo depois (421) alegou Crisóstomo para o ensino católico em sua controvérsia com Julian de Eclanum, que se opusera a ele uma passagem de Crisóstomo (do "Hom. Anúncio Neophytos", conservados apenas em latim) como sendo contra o pecado original (ver Chrys. Baur, "L'entrée littéraire de St. Jean Chrys. dans le monde latinos" na "Revue d'histoire Eccles.", VIII, 1907, 249-65). Again, at the time of the Reformation there arose long and acrid discussions as to whether Chrysostom was a Protestant or a Catholic, and these polemics have never wholly ceased. Mais uma vez, na época da Reforma surgiu longas discussões e acre quanto a se Crisóstomo foi um protestante ou católico, e estas polémicas nunca cessou totalmente. It is true that Chrysostom has some strange passages on our Blessed Lady (see Newman, "Certain difficulties felt by Anglicans in Catholic Teachings", London, 1876, pp. 130 sqq.), that he seems to ignore private confession to a priest, that there is no clear and any direct passage in favour of the primacy of the pope. É verdade que Crisóstomo tem algumas passagens estranhas na Santíssima Virgem (ver Newman, "algumas dificuldades sentidas por anglicanos em Ensinamentos católicos", Londres, 1876, pp 130 sqq.), Que ele parece ignorar a confissão privada a um padre, que não há qualquer passagem clara e direta em favor do primado do papa. But it must be remembered that all the respective passages contain nothing positive against the actual Catholic doctrine. Mas deve-se lembrar que todas as respectivas passagens conter nada de positivo contra a doutrina católica real. On the other side Chrysostom explicitly acknowledges as a rule of faith tradition (XI, 488), as laid down by the authoritative teaching of the Church (I, 813). No Crisóstomo outro lado reconhece explicitamente como um Estado de tradição de fé (XI, 488), tal como previsto pelo ensinamento autorizado da Igreja (I, 813). This Church, he says, is but one, by the unity of her doctrine (V, 244; XI, 554); she is spread over the whole world, she is the one Bride of Christ (III, 229, 403; V, 62; VIII, 170). Esta Igreja, ele diz, é apenas um, por unidade da sua doutrina (V, 244; XI, 554), ela está espalhada por todo o mundo, ela é a noiva de Cristo (III, 229, 403, V, 62; VIII, 170). As to Christology, Chrysostom holds clearly that Christ is God and man in one person, but he never enters into deeper examination of the manner of this union. Quanto à cristologia, Crisóstomo detém claramente que Cristo é Deus e homem em uma pessoa, mas ele nunca entra em um exame mais profundo da maneira de esta união. Of great importance is his doctrine regarding the Eucharist. De grande importância é a sua doutrina sobre a Eucaristia. There cannot be the slightest doubt that he teaches the Real Presence, and his expressions on the change wrought by the words of the priest are equivalent to the doctrine of transubstantiation (see Naegle, "Die Eucharistielehre des hl. Joh. Chry.", 74 sq.). Não pode haver a menor dúvida de que ele ensina a Presença Real, e suas expressões sobre a mudança operada pelas palavras do padre são equivalentes à doutrina da transubstanciação (ver Naegle, "Die Eucharistielehre des hl. Joh. Chry.", 74 quadrados).

Publication information Written by Chrysostom Baur. Publicação informações escritas por Crisóstomo Baur. Transcribed by Mike Humphrey. Transcrito por Mike Humphrey. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. A Enciclopédia Católica, Volume VIII. Published 1910. Publicado em 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 de outubro de 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia

A complete analysis and critique of the enormous literature on Chrysostom (from the sixteenth century to the twentieth) is given in BAUR, S. Jean Chrysostome et ses oeuvres dans l'histoire litt raire (Paris and Louvain, 1907), 223-297. Uma análise completa e crítica da literatura enorme sobre Crisóstomo (do século XVI ao século XX) é dado em Baur, Jean S. Crisóstomo et ses oeuvres dans l'histoire litt raire (Paris e Louvain, 1907), 223-297.

(1) LIFE OF CHRYSOSTOM. (1) VIDA DE Crisóstomo.

(a) Sources. (A) Fontes. -- PALLADIUS, Dialogue cum Theodoro, Ecclesioe Romanoe Diacono, de vit et conversatione b. - Paládio, Diálogo cum Theodoro, Ecclesioe Romanoe Diacono, de vit et conversatione b. Joh. Joh. Chrysostomi(written c. 408; best source; ed. BIGOT, Paris, 1680; PG, XLVII, 5-82) MARTYRIUS, Panegyricus in S. Joh. Chrysostomi (escrito c 408,. Melhor fonte; ed. BIGOT, Paris, 1680; PG, XLVII, 5-82) Martírio, Panegyricus em S. João. Chrysostomum (written c. 408; ed. PG, loc. cit., XLI-LII); SOCRATES, Hist. Chrysostomum (escrito c 408,... Ed. PG, loc cit, XLI-LII); SOCRATES, Hist. Eccl., VI, 2-23, and VII, 23, 45 (PG, LXVII, 661 sqq.); SOZOMENUS, Hist. Ec, VI, 2-23, e VII, 23, 45 (PG, LXVII, 661 sqq.);. Sozomenus, Hist. eccl., VIII, 2-28 (PG,ibid., 1513 sqq.), more complete than Socrates, on whom he is dependent; THEODORET, Hist. . eccl, VIII, 2-28 (PG, ibid, 1513 sqq.)., mais completo do que Sócrates, de quem ele é dependente; THEODORET, Hist. eccl., V, 27-36; PG, LXXXII, 1256-68, not always reliable; ZOSIMUS, V, 23-4 (ed. BEKKER, p. 278-80, Bonn. 1837), not trustworthy. eccl, V, 27-36;. PG, LXXXII, 1256-68, nem sempre confiáveis; Zózimo, V, 23-4 (.. Bekker ed., p 278-80, Bonn 1837), não confiável.

(b) Later Authors. (B) autores posteriores. -- THEODORE OF THRIMITUS, (PG, XLVII, col. 51-88), without value, written about the end of the seventh century; (PSEUDO-) GEORGIUS ALEXANDRINUS, ed. - Teodoro de THRIMITUS, (PG, XLVII, col 51-88.), Sem valor, escrito por volta do final do século VII, (pseudo-) Georgius Alexandrino, ed. SAVILE, Chrys. Savile, Chrys. opera omnia (Eton, 1612), VIII, 157-265 (8th - 9th century); LEO IMPERATOR, Laudatio Chrys. Opera omnia (Eton, 1612), VIII, 157-265 (8 - 9 º século); LEO IMPERATOR, Chrys laudatio. (PG, CVII, 228 sqq.); ANONYMUS, (ed. SAVILE, loc. cit., 293-371); SYMEON METAPHRASTES, (PG, CXIV, 1045-1209). (PG, CVII, 228 sqq.); Anonymus, (ed. Savile, ibidem, 293-371.).; Simeão Metaphrastes, (PG, CXIV, 1045-1209).

(c) Modern Biographies. (C) Biografias modernos. -- English: STEPHENS, Saint John Chrysostom, his life and times, a sketch of the Church and the empire in the fourth century (London, 1871; 2nd ed., London, 1880), the best English biography, but it anglicanizes the doctrine of Chrysostom; BUSH, The Life and Times of Chrysostom (London, 1885), a popular treatise. - Inglês: STEPHENS, São João Crisóstomo, a sua vida e os tempos, um esboço da Igreja e do império no século IV (. Londres, 1871; 2 ed, Londres, 1880), a melhor biografia Inglês, mas o anglicanizes doutrina de Crisóstomo; Bush, a vida e os tempos de Crisóstomo (Londres, 1885), um tratado popular. French: HERMANT, La Vie de Saint Jean Chrysostome . Francês: Hermant, La Vie de Saint Jean Chrysostome. . . . . divis e en 12 livres (Paris, 1664; 3rd ed., Paris, 1683), the first scientific biography; DE TILLEMONT, M moires pour servir l'histoire eccl siastique des six premiers si cles, XI, 1-405, 547-626 (important for the chronology); STILTING, De S. Jo. divis e en 12 libras (. Paris, 1664; 3 ª ed, Paris, 1683), a primeira biografia científica; DE Tillemont, moires M derramar SERVIR l'histoire des eccl siastique seis estreias si gos, XI, 1-405, 547 - 626 (importante para a cronologia); STILTING, De S. Jo. Chrysostomo . Chrysóstomo. . . . . Commentarius historicus in Acta SS., IV, Sept., 401-700 (1st ed., 1753), best scientific biography in Latin; THIERRY, S. Jean Chrysostome et l'imp ratrice Eudoxie (Paris, 1872; 3rd ed., Paris, 1889), "more romance than history"; PUECH, Saint Jean Chrysostome (Paris, 1900); 5th ed., Paris, 1905), popular and to be read with caution. Commentarius historicus em Acta SS, IV, setembro, 401-700 (1 ª ed, 1753.), Melhor biografia científica em latim;. THIERRY, S. Jean Chrysostome et l'imp ratrice Eudoxie (Paris, 1872;. 3 ed, Paris, 1889), "mais romance do que a história"; PUECH, Saint Jean Chrysostome (Paris, 1900); ed. 5, Paris, 1905), popular e para ser lido com cautela. German: NEANDER, Der hl. Alemão: Neander, Der hl. Joh. Joh. Chrysostomus und die Kirche, besonders des Orients, in dessen Zeitalter, 2 vols. Chrysostomus und die Kirche, orienta besonders des, em Dessen Zeitalter, 2 vols. (Berlin, 1821 - 22; 4th ed., Berlin 1858); first vol., translated into English by STAPLETON (London, 1838), gives an account of the doctrine of Chrysostom with Protestant views; LUDWIG, Der hl. (Berlim, 1821 - 22;. 4 ª ed, Berlin 1858);. Vol primeiro, traduzido para o Inglês por Stapleton (Londres, 1838), dá conta da doutrina da Crisóstomo com vistas protestantes; LUDWIG, Der hl. Joh. Joh. Chrys. Chrys. in seinem Verh liniss zum byzantinischen Hof. em seinem Verh zum liniss byzantinischen Hof. (Braunsberg, 1883), scientific. (Braunsberg, 1883), científico. Chrysostom as orator: ALBERT, S. Jean Chrysostome consid r comme orateur populaire (Paris, 1858); ACKERMANN, Die Beredsamkeit des hl. Crisóstomo como orador: ALBERT, S. Jean Chrysostome consideração r comme orateur populaire (Paris, 1858); ACKERMANN, Die Beredsamkeit des hl. Joh. Joh. Chrys. Chrys. (W rzburg, 1889); cf. (W rzburg, 1889), cf. WILLEY, Chrysostom: The Orator (Cincinnati, 1908), popular essay. Willey, Crisóstomo: O Orador (Cincinnati, 1908), ensaio popular.

(2) CHRYSOSTOM'S WRITINGS. (2) ESCRITOS Crisóstomo.

(a) Chronology. (A) Cronologia. -- See TILLEMONT, STILTING, MONTFAUCON, Chrys. - Veja Tillemont, STILTING, Montfaucon, Chrys. Opera omnia; USENER, Religionsgeschichtliche Untersuchungen, I (Bonn, 1889), 514-40; RAUSCHEN, Jahrb cher der christl. Opera omnia; Usener, Religionsgeschichtliche Untersuchungen, I (Bonn, 1889), 514-40; Rauschen, Jahrb cher der Christl. Kirche unter dem Kaiser Theodosius dem Grossen (Freiburg im Br., 1897), 251-3, 277-9, 495-9; BATIFFOL, Revue bibl., VIII, 566-72; PARGOIRE, Echos d'Orient, III 151-2; E. SCHARTZ, J dische und chrisl. Kirche unter dem Kaiser Teodósio dem Grossen (Freiburg im Br, 1897.), 251-3, 277-9, 495-9; Batiffol, Revue bibl, VIII, 566-72; Pargoire, Echos d'Orient, III 151 -. 2; E. Schartz, J Dische und chrisl. Ostertafeln (Berlin, 1905), 169-84. Ostertafeln (Berlim, 1905), 169-84.

(b) Authenticity. (B) Autenticidade. -- HAIDACHER, Zeitschr. - HAIDACHER, Zeitschr. fr Kath. fr Kath. Theologie, XVIII-XXXII; IDEM, Deshl. Theologie, XVIII-XXXII; IDEM, Deshl. Joh. Joh. Chrys. Chrys. Buchlein ber Hoffart u. Buchlein ber Hoffart u. Kindererziehung (Freiburg, im Br., 1907). Kindererziehung (Freiburg, im Br., 1907).

(3) CHRYSOSTOM'S DOCTRINE. (3) DOUTRINA Crisóstomo.

MAYERUS, Chrysostomus Lutheranus (Grimma, 1680: Wittenberg, 1686); HACKI, D. Jo. MAYERUS, Chrysostomus Lutheranus (Grimma, 1680: Wittenberg, 1686); HACKI, D. Jo. Chrysostomus . Chrysostomus. . . . . a Lutheranismo . um Lutheranismo. . . . . vindicatus (Oliva, 1683); F RSTER, Chrysostomus in seinem Verh ltniss zur antiochen. vindicatus (Oliva, 1683); F RSTER, Chrysostomus em seinem Verh ltniss zur antiochen. Schule (Gotha, 1869); CHASE, Chrysostom, A Study in the History of Biblical Interpretation (London, 1887); HAIDACHER, Die Lehre des hl. Schule (Gotha, 1869); CHASE, Crisóstomo, Um Estudo em História da Interpretação Bíblica (Londres, 1887); HAIDACHER, Die Lehre des hl. Joh. Joh. Chrys. Chrys. ber die Schriftinspiration (Salzburg, 1897); CHAPMAN, St. Chrysostom on St. Peter in Dublin Review (1903), 1-27; NAEGLE, Die Eucharistielehre des hl. ber Schriftinspiration die (Salzburgo, 1897); CHAPMAN, São Crisóstomo em São Pedro, em Dublin Review (1903), 1-27; Naegle, Die Eucharistielehre des hl. Johannes Chrysostomus, des Doctor Eucharisti (Freiburg im Br., 1900). Johannes Chrysostomus, des Doutor Eucharisti (Freiburg im Br., 1900).

(4) EDITIONS. (4) edições.

(a) Complete. (A) Complete. -- SAVILE (Eton, 1612), 8 volumes (the best text); DUCAEUS, (Paris, 1609-1636), 12 vols.; DE MONTFAUCON, (Paris, 1718-1738), 13 vols.; MIGNE, PG, XLVII - LXIII. - Savile (Eton, 1612), 8 volumes (o melhor texto); DUCAEUS, (Paris, 1609-1636), 12 vols, de Montfaucon, (Paris, 1718-1738), 13 vols; Migne, PG,.. XLVII - LXIII.

(b) Partial. (B) parcial. -- FIELD, Homilies in Matth. - CAMPO, Homilias em Matth. (Cambridge, 1839), 3 vols., best actual text reprinted in MIGNE, LVII - LVIII; IDEM, Homilioe in omnes epistolas Pauli (Oxford, 1845-62), VII. (Cambridge, 1839), 3 vols, melhor texto real reimpresso em Migne, LVII - LVIII,. Idem, Homilioe no omnes epistolas Pauli (Oxford, 1845-1862), VII. The last critical edition of the De Sacerdotio was edited by NAIRN (Cambridge, 1906). A última edição crítica do sacerdotio De foi editado por Nairn (Cambridge, 1906). There exist about 54 complete editions (in five languages), 86 percent special editions of De Sacerdotio (in twelve languages), and the whole number of all (complete and special) editions is greatly over 1000. Existem cerca de 54 edições completas (em cinco línguas), 86 por cento de edições especiais de De sacerdotio (em 12 línguas), eo número inteiro de todos (completo e especial) edições é muito ao longo de 1000. The oldest editions are the Latin; of which forty-six different incunabula editions (before the year 1500) exist. As edições mais antigas são a América, dos quais 46 edições diferentes incunábulos (antes do ano 1500) existe. See DIODORUS OF TARSUS, METETIUS OF ANTIOCH, ORIGENISTS, PALLADIUS, THEODORE OF MOPSUESTIA. Veja Diodoro de Tarso, METETIUS DE ANTIOQUIA, Origenists, Paládio, Teodoro de Mopsuéstia.


Joannes Chrysostomus Joannes Chrysostomus

Catholic Information Informação Católica

JewishEncyclopedia.com Patriarch of Constantinople, one of the most celebrated of the Church Fathers, and the most eminent orator of the early Christian period; born in 347 at Antioch; died Sept. 14, 407, near Comana, in Pontus. Patriarca de Constantinopla JewishEncyclopedia.com, um dos mais célebres dos Padres da Igreja, eo orador mais eminente do início do período cristão, nascido em 347 em Antioquia, morreu 14 de setembro, 407, próximo Comana, em Pontus. Chrysostom originally devoted himself to the law, but soon felt dissatisfied with this vocation, and at the age of twenty-three was made a deacon. Crisóstomo inicialmente dedicou-se à lei, mas logo sentiu insatisfeito com esta vocação, e com a idade de 23 foi feito um diácono. About fifteen years later (386) he advanced to the rank of presbyter, and in 398 was appointed by the emperor Bishop of Constantinople. Cerca de quinze anos mais tarde (386) ele avançou para o posto de presbítero, e em 398 foi nomeado pelo Bispo imperador de Constantinopla. Having attacked the empress Eudoxia in his sermons, he was banished (403), but was recalled soon after, upon the unanimous demand of his congregation. Ter atacado a imperatriz Eudóxia, em seus sermões, ele foi banido (403), mas foi chamado de volta logo depois, sobre a exigência unânime de sua congregação. He repeated his attacks upon the empress, and was again banished in 404, first to Nicæa, then to Cucusus in the desert of the Taurus, and finally to Pityos on the Black Sea; but he died while on the way to the last-named place. Ele repetiu seus ataques sobre a imperatriz, e foi novamente banido em 404, primeiro a Niceia, em seguida, para Cucusus no deserto do Touro, e, finalmente, para Pityos no Mar Negro, mas ele morreu durante o caminho para a última chamada lugar.

The name "Chrysostomus" ("golden-mouthed"; χρυσός "gold," and στόμα "mouth") is a title of honor conferred on this Church father only. O nome "Chrysostomus" ("Boca de ouro"; χρυσός "ouro", e "boca" στόμα) é um título de honra conferido este pai só Igreja. It was first used by Isidore of Seville (636), and is significant of the importance of the man, whose sermons, of which one thousand have been preserved, are among the very best products of Christian rhetoric. Foi usado pela primeira vez por Isidoro de Sevilha (636), e é significativo da importância do homem, cujos sermões, dos quais mil foram preservadas, estão entre os melhores produtos da retórica cristã. As a teacher of dogmatics and exegesis Chrysostom is not of so much importance, although much space in his works is devoted to these two branches. Como professor de dogmática e exegese Crisóstomo não é de tanta importância, embora muito espaço em seus trabalhos é dedicado a esses dois ramos. Among his sermons, the "Orationes VIII. Adversus Judæos" (ed. Migne, i. 843-944) deserve special notice, inasmuch as they mark a turning-point in anti-Jewish polemics. Entre seus sermões, os "Oratio Judaeos VIII. Adversus" (ed. Migne, i. 843-944) merecem atenção especial, na medida em que eles marcam um ponto de viragem no anti-judaicas polêmica. While up to that time the Church aspired merely to attack the dogmas of Judaism, and did that in a manner intended only for the learned, with Chrysostom there began the endeavor, which eventually brought so much suffering upon the Jews, to prejudice the whole of Christendom against the latter, and to erect hitherto unknown barriers between Jews and Christians. Enquanto até então a Igreja aspirava apenas para atacar os dogmas do judaísmo, e fez isso de uma maneira destinada apenas para o conhecimento, com Crisóstomo, começou o empreendimento, que eventualmente trouxe tanto sofrimento para os judeus, para prejudicar o conjunto da cristandade contra o último, e para erigir barreiras até então desconhecidos entre judeus e cristãos.

Attack on Jews. Ataque contra judeus.

It was the existing friendly intercourse between Jews and Christians which impelled Chrysostom to his furious attacks upon the former. Foi a relação amigável existente entre judeus e cristãos, que impulsionaram Crisóstomo aos seus ataques furiosos à anterior. Religious motives were not lacking, for many Christians were in the habit of celebrating the Feast of the Blowing of the Shofar, or New-Year, the Day of Atonement, and the Feast of Tabernacles ("Adversus Judæos," i.; ed. Migne, i. 848). Os motivos religiosos não faltaram, para muitos cristãos tinham o hábito de celebrar a Festa do toque do shofar, ou Ano-Novo, o Dia da Expiação ea Festa dos Tabernáculos ("Judaeos Adversus," i,. Ed. Migne, i. 848). "What forgiveness can we expect," he exclaimed, "when we run to their synagogues, merely following an impulse or a habit, and call their physicians and conjurers to our houses?" "O perdão é que podemos esperar", exclamou ele, "quando corremos para suas sinagogas, apenas seguindo um impulso ou um hábito, e chamar seus médicos e ilusionistas para nossas casas?" (ib. viii.). (Ib. viii.). In another place Chrysostom. Em outro lugar Crisóstomo. says: "I invoke heaven and earth as witnesses against you if any one of you should go to attend the Feast of the Blowing of the Trumpets, or participate in the fasts, or the observance of the Sabbath, or observe an important or unimportant rite of the Jews, and I will be innocent of your blood" (ib. i. 8; ed. Migne, i. 855). diz: "Eu invoco o céu ea terra como testemunhas contra você, se qualquer um de vocês deve ir para assistir à Festa do Sopro do Trombetas, ou participar nos jejuns, ou sobre a observância do sábado, ou observar um rito importante ou sem importância dos judeus, e eu vou ser inocente de seu sangue "(ib. i 8;. ed. Migne, i 855.). Not only had Chrysostom to combat the pro-Jewish inclinations of the Antiochians in religious matters, but the Jews were held in so much respect at that time, that Christians preferred to bring their lawsuits before Jewish judges, because the form of the Jewish oath seemed to them more impressive and binding than their own (ib. i. 3; ed. Migne, i. 847). Não só tinha Crisóstomo para combater as inclinações pró-judaicas dos antioquenos em matéria religiosa, mas os judeus foram realizadas a respeito tanto na época, que os cristãos preferiam trazer suas ações perante juízes judeus, porque a forma do juramento judaica parecia a eles mais impressionante e de ligação do que a sua própria (ib. i 3,.. ed. Migne, i 847).

Arguments Against Judaism. Argumentos contra o Judaísmo.

Chrysostom further argues at length in his writings that Judaism has been overcome and displaced by Christianity. Crisóstomo afirma ainda longamente em seus escritos que o judaísmo foi superado e deslocado pelo cristianismo. He attempts to prove this by showing that the Jewish religion can not exist without a temple and sacrifice and a religious center in Jerusalem, and that none of the later religious institutions can fill the place of the ancient ones. Ele tenta provar isso mostrando que a religião judaica não pode existir sem um templo e sacrifício e um centro religioso de Jerusalém, e que nenhuma das instituições religiosas mais tarde pode preencher o lugar dos antigos. Chrysostom derides the Patriarchs, who, he declares, were no priests, but gave themselves the appearance of such, and merely played their parts like actors. Crisóstomo ridiculariza os Patriarcas, que, declara ele, havia sacerdotes, mas deu-se o aparecimento de tal, e apenas tocou suas partes como atores. He adds: "The holy Ark, which the Jews now have in their synagogues, appears to be no better than any wooden box offered for sale in the market" (ib. vi. 7; ed. Migne, i. 614). Ele acrescenta: "A Arca santa, que os judeus agora têm em suas sinagogas, não parece ser melhor do que qualquer caixa de madeira colocados à venda no mercado" (ib. vi 7; ed Migne, i 614...).

But he is not satisfied with the derision of all things sacred to the Jews. Mas ele não está satisfeito com o escárnio de todas as coisas sagradas para os judeus. He tries to convince his hearers that it is the duty of all Christians to hate the Jews (ib. vi. 7; ed. Migne, i. 854), and declaresit a sin for Christians to treat them with respect. Ele tenta convencer seus ouvintes que é dever de todos os cristãos a odiar os judeus (ib. vi 7;.. Ed. Migne, i 854), e declaresit um pecado para os cristãos de tratá-los com respeito. In spite of his hatred of the Jews and Judaism, Chrysostom—as, indeed, the whole Antiochian school in their Bible exegesis—shows a dependence upon the Haggadah, which at the time predominated among the Palestinian Jews. Apesar de seu ódio dos judeus e do Judaísmo, Crisóstomo-como, aliás, toda a escola de Antioquia em sua Bíblia exegese-mostra uma dependência do Hagadá, que na época predominava entre os judeus da Palestina. A few parallels with the Haggadists have been given by Weiss, but they could be easily increased; and even in instances not directly taken from the Haggadah, its influence can be noticed in the writings of Chrysostom. A poucos paralelos com os Haggadists foram dadas por Weiss, mas que poderiam ser facilmente aumentada, e até mesmo em casos não diretamente tiradas do Hagadá, sua influência pode ser notado nos escritos de Crisóstomo.

Kaufmann Kohler, Louis Ginzberg Kaufmann Kohler, Louis Ginzberg

Bibliography: The best edition of Chrysostom's works is by Montfaucon, 13 vols., in Patrologiœ Cursus Completus, ed. Bibliografia: A melhor edição de obras de Crisóstomo é de Montfaucon, 13 vols, em Patrologiœ Cursus Completus, ed.. Migne, Greek series, Paris, 1718-38; Böhringer, Die Kirche Christi und Ihre Zeugen, ix.; Bush, Life and Times of Chrysostomus, 1875; Lutz, Chrysostomus und die Berühmtesten Redner, 1859, Cassel, in Ersch and Gruber, Encyc. Migne, série grega, Paris, 1718-1738; Böhringer, Die Kirche und Ihre Christi Zeugen, ix;. Bush, Vida e Tempos de Chrysostomus, 1875; Lutz, Chrysostomus und die Berühmtesten Redner, 1859, Cassel, em Ersch e Gruber, Encyc. xxvii.; Grätz, Gesch. xxvii;. Gratz, Gesch. der Juden, iv. der Juden, iv. 356-357; Perles, Chrysostomus and the Jews, in Ben Chananja, iii. 356-357; Perles, Chrysostomus e os judeus, em Ben Chananja, iii. 569-571; Weiss, Dor, iii. 569-571; Weiss, Dor, iii. 128-129.KLG 128 129.KLG



This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em