Saint John Damascene, bc675, d. Saint John Damascene, bc675, d. Dec. 4, 749, was a Syrian Christian theologian who synthesized the doctrines of the Eastern Fathers of the Church. Dezembro 4, 749, foi um teólogo cristão sírio que sintetizou as doutrinas dos Padres da Igreja Oriental. His father served in Damascus under the Muslim caliph as a treasury official, a high office to which John succeeded. Seu pai serviu em Damasco no âmbito do legatário muçulmano como um funcionário do Tesouro, um alto cargo para o qual John conseguiu. Around 715 he entered the monastery of Saint Sabas (Mar Saba) near Jerusalem, where he studied theology and was ordained a priest. Cerca de 715 ele entrou no convento de São Sabas (Mar Saba) perto de Jerusalém, onde estudou Teologia e foi ordenado sacerdote. Between 726 and 730, Byzantine Emperor Leo III issued edicts against the cult of images. Entre 726 e 730, imperador bizantino Leão III editais emitidos contra o culto de imagens. John became a leading figure in the defense of icons in the iconoclastic controversy. John se tornou uma figura, na defesa dos ícones da iconoclastic controvérsia.
Among his many writings the Fountain of Knowledge is the main work. Entre seus muitos escritos do Chafariz do Conhecimento é a principal obra. It is divided into three parts--a study of Greek philosophy, a history of heresies, and an exposition of the teaching of the Eastern Fathers on the central Christian doctrines. É dividido em três partes - um estudo da filosofia grega, uma história de heresias, e uma exposição sobre o ensino do Leste Padres sobre a central doutrinas cristãs. John is a Doctor of the Church. John é um doutor da Igreja. Feast Day: Dec. 4. Festa Dia: 4 de dezembro.
Ross Mackenzie Ross Mackenzie
Bibliography: Cassidy, FP, Molders of the Medieval Mind (1944). Bibliografia: Cassidy, FP, Molders do Medieval Mind (1944).
| BELIEVE ACREDITO Religious Religioso Information Informações Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Born at Damascus, about 676; died some time between 754 and 787. Nascido em Damasco, cerca de 676; morreu algum tempo entre 754 e 787. The only extant life of the saint is that by John, Patriarch of Jerusalem, which dates from the tenth century (PG XCIV, 429-90). As únicas existentes vida do santo é que por John, Patriarca de Jerusalém, a partir de que data do décimo século (PG XCIV, 429-90). This life is the single source from which have been drawn the materials of all his biographical notices. Essa vida é a única fonte a partir do qual foram extraídas as matérias de todas as suas notas biográficas. It is extremely unsatisfactory from the standpoint of historical criticism. É extremamente insatisfatório do ponto de vista histórico de críticas. An exasperating lack of detail, a pronounced legendary tendency, and a turgid style are its chief characteristics. Um irritante falta de pormenor, uma acentuada tendência lendário, e um estilo turgid são as suas principais características. Mansur was probably the name of John's father. Mansur foi provavelmente o nome do pai de John. What little is known of him indicates that he was a sterling Christian whose infidel environment made no impression on his religious fervour. O que pouco se sabe de ele indica que ele era um excelente meio cristão cuja infiel não fez a sua impressão sobre o fervor religioso. Apparently his adhesion to Christian truth constituted no offence in the eyes of his Saracen countrymen, for he seems to have enjoyed their esteem in an eminent degree, and discharged the duties of chief financial officer for the caliph, Abdul Malek. Aparentemente sua adesão a verdade cristã não constituía infracção aos olhos de seus compatriotas sarracena, para ele parece ter beneficiado as suas estima em um eminente grau, e lançadas as funções de director financeiro, para o legatário, Abdul Malek. The author of the life records the names of but two of his children, John and his half-brother Cosmas. O autor da vida, mas registros dos nomes de dois dos seus filhos, João e seu meio-irmão Cosmas. When the future apologist had reached the age of twenty-three his father cast about for a Christian tutor capable of giving his sons the best education the age afforded. Quando o futuro apologista tinha atingido a idade de vinte e três o seu pai expressos cerca de um tutor cristã capaz de dar seus filhos a melhor educação oferecida a idade. In this he was singularly fortunate. Neste ele era singularmente feliz. Standing one day in the market-place he discovered among the captives taken in a recent raid on the shores of Italy a Sicilian monk named Cosmas. Permanente um dia no mercado local, descobriu-cativas entre as tomadas de uma recente incursão nas costas da Itália um monge chamado Cosmas siciliano. Investigation proved him to be a man of deep and broad erudition. Inquérito revelou para ele ser um homem de ampla e profunda erudição. Through the influence of the caliph, Mansur secured the captive's liberty and appointed him tutor to his sons. Através da influência do legatário, Mansur garantiu o cativeiro da liberdade e ele nomeado tutor de seus filhos. Under the tutelage of Cosmas, John made such rapid progress that, in the enthusiastic language of his biographer, he soon equalled Diophantus in algebra and Euclid in geometry. Sob a tutela de Cosmas, John fez tais progressos rápidos que, na língua do seu biógrafo entusiasta, ele logo igualada Diofanto de Alexandria, em álgebra e geometria de Euclides. Equal progress was made in music, astronomy, and theology. Igualdade de progresso foi feito em música, a astronomia, e teologia.
On the death of his father, John Damascene was made protosymbulus, or chief councillor, of Damascus. Em caso de falecimento de seu pai, John Damascene foi feita protosymbulus, diretor ou conselheiro, de Damasco. It was during his incumbency of this office that the Church in the East began to be agitated by the first mutterings of the Iconoclast heresy. Foi durante a sua histórica deste escritório que a Igreja no Leste começou a ser agitada pela primeira mutterings da heresia iconoclasta. In 726, despite the protests of Germanus, Patriarch of Constantinople, Leo the Isaurian issued his first edict against the veneration of images. Em 726, apesar dos protestos de Germanus, Patriarca de Constantinopla, Leo Isaurian o seu primeiro edital emitido contra a veneração de imagens. From his secure refuge in the caliph's court, John Damascene immediately entered the lists against him, in defence of this ancient usage of the Christians. A partir de seu refúgio seguro na legatário do tribunal, John Damascene entrou imediatamente as listas contra ele, em defesa deste antigo uso dos cristãos. Not only did he himself oppose the Byzantine monarch, but he also stirred the people to resistance. Não só a opor-se ele próprio monarca bizantina, mas ele também suscitou a resistência do povo. In 730 the Isaurian issued a second edict, in which he not only forbade the veneration of images, but even inhibited their exhibition in public places. Em 730 a Isaurian emitiu um segundo edital, no qual ele não apenas proibiu a veneração de imagens, mas mesmo inibiu as suas exposições em lugares públicos. To this royal decree the Damascene replied with even greater vigour than before, and by the adoption of a simpler style brought the Christian side of the controversy within the grasp of the common people. Para o decreto real o Damascene respondeu com firmeza ainda maior do que antes, e pela adopção de um estilo mais simples trouxe o cristão lado da controvérsia no seio da compreensão das pessoas comuns. A third letter emphasized what he had already said and warned the emperor to beware of the consequences of this unlawful action. Uma terceira carta enfatizou que ele já tinha dito e alertou para o imperador tem cuidado com as consequências desta ação ilegal. Naturally, these powerful apologies aroused the anger of the Byzantine emperor. Naturalmente, estas poderosas desculpas despertou a ira dos imperador bizantino. Unable to reach the writer with physical force, he sought to encompass his destruction by strategy. Não é possível alcançar o escritor com força física, ele procurou abranger a sua destruição pela estratégia. Having secured an autograph letter written by John Damascene, he forged a letter, exactly similar in chirography, purporting to have been written by John to the Isaurian, and offering to betray into his hands the city of Damascus. Após ter assegurado uma autógrafos carta escrita por John Damascene, ele forjou uma carta, exatamente semelhantes em chirography, supostamente ter sido escrita por John para a Isaurian, e se oferece para trair em suas mãos a cidade de Damasco. The letter he sent to the caliph. A carta que ele enviou ao legatário. Notwithstanding his councillor's earnest avowal of innocence, the latter accepted it as genuine and ordered that the hand that wrote it be severed at the wrist. Não obstante o seu vereador da seriedade avowal de inocência, este último aceitou-a como uma verdadeira e ordenou que a mão que ele escreveu a ser rasgada em punho. The sentence was executed, but, according to his biographer, through the intervention of the Blessed Virgin, the amputated hand was miraculously restored. A sentença foi executada, mas, segundo o seu biógrafo, através da intervenção da Santíssima Virgem, a mão amputada foi miraculosamente restaurada.
The caliph, now convinced of John's innocence, would fain have reinstated him in his former office, but the Damascene had heard a call to a higher life, and with his foster-brother entered the monastery of St. Sabas, some eighteen miles south-east of Jerusalem. O legatário, agora convencido da inocência de João, teria fain ele foi reintegrado nas suas antigas funções, mas o Damascene tinha ouvido uma chamada para uma vida mais elevado, e com o seu irmão-fomentar a sua entrada no mosteiro de São Sabas, cerca de dezoito milhas sul - leste de Jerusalém. After the usual probation, John V, Patriarch of Jerusalem, conferred on him the office of the priesthood. Após o habitual estágio, John V, o Patriarca de Jerusalém, conferiu-lhe o gabinete do sacerdócio. In 754 the pseudo-Synod of Constantinople, convened at the command of Constantine Copronymus, the successor of Leo, confirmed the principles of the Iconoclasts and anathematized by name those who had conspicuously opposed them. Em 754 o pseudo-Sínodo de Constantinopla, convocado no comando de Constantino Copronymus, o sucessor de Leão, confirmou os princípios do Iconoclasts e anathematized que tinha por nome esses conspicuamente opõe-los. But the largest measure of the council's spleen was reserved for John of Damascus. Mas a maior medida do conselho do baço foi reservado para João de Damasco. He was called a "cursed favourer of Saracens", a "traitorous worshipper of images", a "wronger of Jesus Christ", a "teacher of impiety", and a "bad interpreter of the Scriptures". Ele foi chamado de "amaldiçoado favourer dos sarracenos", um "traidores adorador de imagens", um "wronger de Jesus Cristo", um "professor de impiety", e uma "má interpretação das Escrituras". At the emperor's command his name was written "Manzer" (Manzeros, a bastard). Ao comando do imperador seu nome estava escrito "Manzer" (Manzeros, um bastardo). But the Seventh General Council of Nicea (787) made ample amends for the insults of his enemies, and Theophanes, writing in 813, tells us that he was surnamed Chrysorrhoas (golden stream) by his friends on account of his oratorical gifts. Mas o sétimo Conselho Geral de Nicea (787) feitas amplas altera para a insultos dos seus inimigos, e Theophanes, escrito em 813, diz-nos que ele era surnamed Chrysorrhoas (golden stream) com seus amigos em conta a sua oratorical dons. In the pontificate of Leo XIII he was enrolled among the doctors of the Church. No pontificado de Leão XIII, foi inscrito entre os doutores da Igreja. His feast is celebrated on 27 March. Sua festa é celebrada em 27 de março.
John of Damascus was the last of the Greek Fathers. João de Damasco foi o último dos Padres grego. His genius was not for original theological development, but for compilation of an encyclopedic character. Seu gênio não era original de desenvolvimento teológico, mas para a compilação de um carácter enciclopédico. In fact, the state of full development to which theological thought had been brought by the great Greek writers and councils left him little else than the work of an encyclopedist; and this work he performed in such manner as to merit the gratitude of all succeeding ages. Na verdade, o estado de pleno desenvolvimento do pensamento teológico, que havia sido interposto pelo grego grandes escritores e deixou-lhe conselhos pouco mais do que o trabalho de uma encyclopedist, e esse trabalho ele realizados de modo a merecer a gratidão de todas as idades suceda . Some consider him the precursor of the Scholastics, whilst others regard him as the first Scholastic, and his "De fide orthodoxa" as the first work of Scholasticism. Alguns consideram ele o precursor do Escolásticos, enquanto outros como ele diz respeito ao primeiro Escolástica, e seu "De fide orthodoxa" como o primeiro trabalho da escolástica. The Arabians too, owe not a little of the fame of their philosophy to his inspiration. O Arabians também, não devemos um pouco da fama de sua filosofia a sua inspiração. The most important and best known of all his works is that to which the author himself gave the name of "Fountain of Wisdom" (pege gnoseos). O mais importante e mais conhecida de todas as suas obras é que para o qual o próprio autor deu o nome de "Fonte de Sabedoria" (pege gnoseos). This work has always been held in the highest esteem in both the Catholic and Greek Churches. Esse trabalho tem sido sempre a mais alta estima, realizada em em ambas as Igrejas Católica e grego. Its merit is not that of originality, for the author asserts, at the end of the second chapter of the "Dialectic", that it is not his purpose to set forth his own views, but rather to collate and epitomize in a single work the opinions of the great ecclesiastical writers who have gone before him. O seu mérito não é o da originalidade, para o autor afirma, no final do segundo capítulo da "Dialética", que não é seu objectivo estabelecido a sua própria opinião, mas sim de apurar e epitomize o trabalho em uma única Opiniões dos grandes escritores eclesiásticos que antes de ele ter ido. A special interest attaches to it for the reason that it is the first attempt at a summa theologica that has come down to us. Um interesse especial para a atribui-lhe a razão de que é a primeira tentativa de uma summa theologica que chegou até nós.
The "Fountain of Wisdom" is divided into three parts, namely, "Philosophical Chapters" (Kephalaia philosophika), "Concerning Heresy" (peri aipeseon), and "An Exact Exposition of the Orthodox Faith" (Ikdosis akribes tes orthodoxou pisteos). A "Fonte de Sabedoria" é dividido em três partes, a saber, "filosófica capítulos" (Kephalaia philosophika), "Relativamente Heresia" (peri aipeseon), e "Uma Exatas Exposição da fé ortodoxa" (Ikdosis akribes tes orthodoxou pisteos). The title of the first book is somewhat too comprehensive for its contents and consequently is more commonly called "Dialectic". O título do primeiro livro é um pouco demasiado abrangente para o seu conteúdo e, consequentemente, é mais comumente chamado de "Dialética". With the exception of the fifteen chapters that deal exclusively with logic, it has mostly to do with the ontology of Aristotle. Com exceção dos quinze capítulos que tratam exclusivamente com a lógica, tem sobretudo a ver com a ontologia de Aristóteles. It is largely a summary of the Categories of Aristotle with Porphyry's "Isagoge" (Eisagoge eis tas kategorias). É em grande parte um resumo das Categorias de Aristóteles com pórfiro's "Isagoge" (Eisagoge tasmânia kategorias EIS). It seems to have been John Damascene's purpose to give his readers only such philosophical knowledge as was necessary for understanding the subsequent parts of the "Fountain of Wisdom". Parece que a Damascene ter sido John's objectivo dar a seus leitores apenas esses conhecimentos filosóficos como era necessária para a compreensão da parte posterior da "Fonte de Sabedoria". For more than one reason the "Dialectic" is a work of unusual interest. Por mais de uma razão, a "Dialética" é um trabalho de interesse incomum. In the first place, it is a record of the technical terminology used by the Greek Fathers, not only against the heretics, but also in the exposition of the Faith for the benefit of Christians. Em primeiro lugar, é um registo da terminologia técnica utilizada pelos Padres do grego, não só contra os hereges, mas também na exposição da Fé em benefício dos cristãos. It is interesting, too, for the reason that it is a partial exposition of the "Organon", and the application of its methods to Catholic theology a century before the first Arabic translation of Aristotle made its appearance. É interessante, também, pela razão de que é uma exposição parcial do "Organon", e da aplicação de métodos para a sua teologia católica um século antes da primeira tradução do árabe Aristóteles fez a sua aparição. The second part, "Concerning Heresy", is little more than a copy of a similar work by Epiphanius, brought up to date by John Damascene. A segunda parte, "Relativamente Heresia", é pouco mais do que uma cópia de um trabalho semelhante ao Epiphanius, trouxe até à data por John Damascene. The author indeed expressly disclaims originality except in the chapters devoted to Islamism, Iconoclasm, and Aposchitae. O autor aliás expressamente de originalidade, excepto nos capítulos dedicados ao islamismo, Iconoclasm, e Aposchitae. To the list of eighty heresies that constitute the "Panarion" of Epiphanius, he added twenty heresies that had sprung up since his time. Para a lista de oitenta heresias que constituem o "Panarion" de Epiphanius, acrescentou vinte heresias suspensa até que tinha dado o seu tempo. In treating of Islamism he vigorously assails the immoral practices of Mohammed and the corrupt teachings inserted in the Koran to legalize the delinquencies of the prophet. No tratamento do islamismo ele vigorosamente a assails imoral de Maomé e as práticas corruptas ensinamentos inserido no Corão para legalizar o delinquencies do profeta. Like Epiphanius, he brings the work to a close with a fervent profession of Faith. Tal como Epiphanius, ele traz a trabalhar para uma estreita com um fervoroso profissão de fé. John's authorship of this book has been challenged, for the reason that the writer, in treating of Arianism, speaks of Arius, who died four centuries before the time of Damascene, as still living and working spiritual ruin among his people. John's autoria deste livro foi contestado, pela razão de que o escritor, ao tratar do Arianismo, fala de Arius, que morreu quatro séculos antes da hora de Damascene, como ainda de vida e de trabalho espiritual ruína entre o seu povo. The solution of the difficulty is to be found in the fact that John of Damascene did not epitomize the contents of the "Panarion", but copied it verbatim. A solução da dificuldade é a de ser encontrada no facto de João de Damascene não epitomize o conteúdo da "Panarion", mas ele copiou textualmente. Hence the passage referred to is in the exact words of Epiphanius himself, who was a contemporary of Arius. Daí a passagem a que se refere o é, no exato palavras do próprio Epiphanius, que foi contemporâneo de Arius.
"Concerning the Orthodox Faith", the third book of the "Fountain of Wisdom", is the most important of John Damascene's writings and one of the most notable works of Christian antiquity. "No que diz respeito à fé ortodoxa", o terceiro livro da "Fonte da Sabedoria", é o mais importante de John Damascene's escritos e uma das obras mais notáveis da antiguidade cristã. Its authority has always been great among the theologians of the East and West. A sua autoridade sempre foi grande entre os teólogos do Oriente e Ocidente. Here, again, the author modestly disavows any claim of originality -- any purpose to essay a new exposition of doctrinal truth. Aqui, mais uma vez, o autor modestamente disavows qualquer alegação de originalidade - nenhum propósito a redação de uma nova exposição da verdade doutrinal. He assigns himself the less pretentious task of collecting in a single work the opinions of the ancient writers scattered through many volumes, and of systematizing and connecting them in a logical whole. Ele atribui a si próprio menos pretensiosa tarefa de recolher num único trabalho as opiniões dos antigos escritores espalhadas através de muitos volumes, e de sistematizar e ligando-os em um todo lógico. It is no small credit to John of Damascus that he was able to give to the Church in the eighth century its first summary of connected theological opinions. Não é nenhum crédito para pequenas João de Damasco que ele era capaz de dar à Igreja no século oitavo sua primeira síntese dos pareceres ligados teológico. At the command of Eugenius III it was rendered into Latin by Burgundio of Pisa, in 1150, shortly before Peter Lombard's "Book of Sentences" appeared. Ao comando do Eugenius III, foi proferida em latim por Burgundio de Pisa, em 1150, pouco antes Peter Lombard do "Livro de Frases" apareceu. This translation was used by Peter Lombard and St. Thomas Aquinas, as well as by other theologians, till the Humanists rejected it for a more elegant one. Esta tradução foi usada por Peter Lombard e St. Thomas Aquinas, bem como por outros teólogos, até o Humanistas rejeitou-o para uma forma mais elegante. The author follows the same order as does Theodoret of Cyrus in his "Epitome of Christian Doctrine". O autor segue a mesma ordem que faz Theodoret de Cyrus em seu "epítome da Doutrina Cristã". But, while he imitates the general plan of Theodoret, he does not make use of his method. Mas, ao mesmo tempo que ele imita o plano geral de Theodoret, ele não faz uso de seu método. He quotes, not only form the pages of Holy Writ, but also from the writings of the Fathers. Ele cita, não só as páginas do formulário de Santo petição, mas também a partir dos escritos dos Padres. As a result, his work is an inexhaustible thesaurus of tradition which became the standard for the great Scholastics who followed. Como resultado, seu trabalho é uma inesgotável thesaurus de tradição que se tornou o padrão para os grandes Escolásticos que seguiram. In particular, he draws generously from Gregory of Nazianzus, whose works he seems to have absorbed, from Basil, Gregory of Nyssa, Cyril of Alexandria, Leo the Great, Athanasius, John Chrysostum, and Epiphanius. Em particular, ele chama generosamente de Gregório de Nanzianzo, cujas obras ele parece ter absorvido, a partir de Basil, Gregório de Nissa, Cirilo de Alexandria, Leo, a Grande, Atanásio, John Chrysostum, e Epiphanius. The work is divided into four books. O trabalho está dividido em quatro livros. This division, however, is an arbitrary one neither contemplated by the author nor justified by the Greek manuscript. Esta divisão, porém, é uma arbitrária nem uma contemplados pelo autor nem justificado pelo manuscrito grego. It is probably the work of a Latin translator seeking to accommodate it to the style of the four books of Lombard's "Sentences". É provável que o trabalho de um tradutor latim para acomodar procurando-o para o estilo do Lombardo's de quatro livros "Frases".
The first book of "The Orthodox Faith" treats of the essence and existence of God, the Divine nature, and the Trinity. O primeiro livro de "A Fé Ortodoxa" trata da essência ea existência de Deus, a natureza divina, e da Santíssima Trindade. As evidence of the existence of God he cites the concurrence of opinion among those enlightened by Revelation and those who have only the light of reason to guide them. Como prova da existência de Deus ele cita a concordância de opinião entre aqueles iluminada pela revelação e aqueles que têm apenas a luz da razão para orientá-los. To the same end he employs the argument drawn from the mutability of created things and that from design. Para o mesmo efeito que ele emprega o argumento de tirar do mutability de coisas criadas, e que a partir de desenho. Treating, in the second book, of the physical world, he summarizes all the views of his times, without, however, committing himself to any of them. Tratar, no segundo livro, do mundo físico, ele resume todos os pontos de vista dos seus tempos, sem, no entanto, comprometendo-se a nenhum deles. In the same treatise he discloses a comprehensive knowledge of the astronomy of his day. No mesmo tratado ele revela um conhecimento abrangente da astronomia do seu dia. Here, also, place is given to the consideration of the nature of angels and demons, the terrestrial paradise, the properties of human nature, the foreknowledge of God, and predestination. Aqui, também, o local é dada à consideração da natureza dos anjos e demônios, o paraíso terrestre, as propriedades da natureza humana, o conhecimento de Deus, e Decreto. Treating of man (c.xxvii), he gives what has been aptly called a "psychology in nuce". Tratar do homem (c.xxvii), ele dá o que tem sido adequadamente chamado de "psicologia na nuce". Contrary to the teachings of Plotinus, the master of Porphyry, he identifies mind and soul. Contrariamente ao que os ensinamentos de Plotino, o capitão de pórfiro, ele identifica espírito e alma. In the third book the personality and two-fold nature of Christ are discussed with great ability. No terceiro livro da personalidade e duas vezes natureza de Cristo são discutidos com grande habilidade. This leads up to the consideration of the Monophysite heresy. Isto leva-se à consideração do Monophysite heresia. In this connexion he deals with Peter the Fuller's addition to the "Trisagion", and combats Anastasius's interpretation of this ancient hymn. Neste contexto ele lida com o Peter's Fuller para além da "Trisagion", e combata Anastasius da interpretação deste antigo hino. The latter, who was Abbot of the monastery of St. Euthymius in Palestine, referred the "Trisagion" only to the Second Person of the Trinity. A última, que era Abade do mosteiro de São Euthymius na Palestina, refere o "Trisagion" apenas para a Segunda Pessoa da Santíssima Trindade. In his letter "Concerning the Trisagion" John Damascene contends that the hymn applies not to the Son alone, but to each Person of the Blessed Trinity. Na sua carta "Relativamente à Trisagion" John Damascene alega que o hino não se aplica ao Filho sozinho, mas para cada pessoa da Santíssima Trindade. This book also contains a spirited defence of the Blessed Virgin's claim to the title of "Theotokos." Este livro contém também um espirituoso defesa da Bem-aventurada Virgem da alegação para o título de "Theotokos". Nestorius is vigorously dealt with for trying to substitute the title of "Mother of Christ" for "Mother of God". Nestório é tratada de forma enérgica a tentar substituir o título de "Mãe de Cristo" para a "Mãe de Deus". The Scriptures are discussed in the fourth book. As Escrituras são discutidas no âmbito do quarto livro. In assigning twenty-two books to the Old Testament canon he is treating of the Hebrew, and not the Christian, Canon, as he finds it in a work of Epiphanius, "De ponderibus et mensuris". Na atribuição de vinte e dois livros para o Antigo Testamento cânone ele está tratando do hebraico, e não o cristão, Canon, como ele encontra-lo em um trabalho de Epiphanius, "De ponderibus et mensuris". His treatment in this book of the Real Presence is especially satisfactory. Seu tratamento neste livro da presença real é especialmente satisfatório. The nineteenth chapter contains a powerful plea for the veneration of images. O décimo nono capítulo contém um poderoso fundamento para a veneração de imagens.
The treatise, "Against the Jacobites", was written at the request of Peter, Metropolitan of Damascus, who imposed on him the task of reconciling to the Faith the Jacobite bishop. O tratado, "Contra o Jacobites", foi escrito a pedido de Pedro, Metropolitana de Damasco, que impôs a ele a tarefa de conciliar a Fé Jacobite o bispo. It is a strong polemic against the Jacobites, as the Monophysites in Syria were called. Trata-se de uma forte polêmica contra os Jacobites, como o Monophysites na Síria foram chamados. He also wrote against the Manicheans and Monothelites. Ele também escreveu contra o Manicheans ea Monothelites. The "Booklet Concerning Right Judgment" is little more than a profession of Faith, confirmed by arguments setting forth the mysteries of the Faith, especially the Trinity and the Incarnation. O "Livro Relativamente Direito Acórdão" é pouco mais do que uma profissão de fé, confirmada por argumentos estabeleça os mistérios da Fé, especialmente a Santíssima Trindade e da Encarnação. Though John of Damascus wrote voluminously on the Scriptures, as in the case of so much of his writing, his work bears little of the stamp of originality. Embora João de Damasco escreveu voluminously sobre as Escrituras, como no caso de tão grande parte da sua escrita, sua obra assume pouco do selo de originalidade. His "Select Passages" (Loci Selecti), as he himself admits, are taken largely from the homilies of St. John Chrysostom and appended as commentaries to texts from the Epistles of St. Paul. Seu "Selecionar Passagens" (Selecti loci), como ele mesmo admite, são tidos em grande medida a partir do homilias de São João Crisóstomo e apenso como comentários a partir de textos do Epistles de São Paulo. The commentary on the Epistles to the Ephesians, Philippians, Colossians, and Thessalonians is taken from Cyril of Alexandria. O comentário sobre o Epistles aos Efésios, Filipenses, Colossenses, e Thessalonians é tomada a partir de Cirilo de Alexandria. The "Sacred Parallels" (Sacra parallela) is a kind of topical concordance, treating principally of God, man, virtues, and vices. O "Sagrado paralelos" (Sacra parallela) é uma espécie de tópica concordância, tratando principalmente de Deus, o homem, virtudes e vícios.
Under the general title of "Homilies" he wrote fourteen discourses. Sob o título geral de "Homilies" ele escreveu catorze discursos. The sermon on the Transfiguration, which Lequien asserts was delivered in the church on Mt. Tabor, is of more than usual excellence. O sermão sobre a Transfiguração, Lequien afirma que foi entregue na igreja em Mt. Tabor, é mais do que de costume excelência. It is characterized by dramatic eloquence, vivid description, and a wealth of imagery. É caracterizado por dramáticas eloquência, vívida descrição, e uma riqueza de imagens. In it he discourses on his favorite topic, the twofold nature of Christ, quotes the classic text of Scripture in testimony of the primacy of Peter, and witnesses the Catholic doctrine of sacramental Penance. Nela, o discursos sobre o seu tema preferido, a dupla natureza de Cristo, cita o clássico texto da Escritura, em testemunho do primado de Pedro, e testemunhas a doutrina católica da Penitência sacramental. In his sermon on Holy Saturday he descants on the Easter duty and on the Real Presence. Em seu sermão no Sábado Santo ele descants sobre a Páscoa e ao direito à presença real. The Annunciation is the text of a sermon, now extant only in a Latin version of an Arabic text, in which he attributes various blessings to the intercession of the Blessed Virgin. A Anunciação é o texto de um sermão, agora existentes apenas em latim uma versão de um texto árabe, no qual ele atribui diversas bênçãos à intercessão da Virgem. The second of his three sermons on the Assumption is especially notable for its detailed account of the translation of the body of the Blessed Virgin into heaven, an account, he avers, that is based on the most reliable and ancient tradition. A segunda das suas três sermões sobre a Assunção é especialmente notável para a sua conta detalhada da tradução do corpo da Santíssima Virgem ao céu, uma conta, ele avers, que é baseado na tradição antiga e mais confiáveis. Both Liddledale and Neale regard John of Damascus as the prince of Greek hymnodists. Tanto Liddledale e Neale respeito João de Damasco como o príncipe do grego hymnodists. His hymns are contained in the "Carmina" of the Lequien edition. Seus hinos estão contidas no "Carmina" do Lequien edição. The "canons" on the Nativity, Epiphany, and Pentecost are written in iambic trimeters. Os "cânones" sobre a Natividade, Epifania, Pentecostes e são escritos em iambic trimeters. Three of his hymns have become widely known and admired in their English version -- "Those eternal bowers", "Come ye faithful raise the strain", and "Tis the Day of Resurrection". Três dos seus hinos tornaram-se amplamente conhecida e admirada na sua versão Inglês - "Aqueles Bowers eterno", "Come ye fiel aumentar a tensão", e "Tis ao Dia da Ressurreição". The most famous of the "canons" is that on Easter. O mais famoso dos "cânones" é que a Páscoa. It is a song of triumph and thanksgiving -- the "Te Deum" of the Greek Church. Trata-se de uma canção de triunfo e de agradecimento - o "Te Deum", do grego Igreja. It is a traditional opinion, lately controverted, that John Damascene composed the "Octoëchos", which contains the liturgical hymns used by the Greek Church in its Sunday services. É um tradicional opinião, ultimamente controverted, que compõe a John Damascene "Octoëchos", que contém os hinos litúrgicos utilizados pelo grego Igreja, na sua domingo serviços. Gerbet, in his "History of Sacred Music", credits him with doing for the East what Gregory the Great accomplished for the West -- substitution of notes and other musical characters for the letters of the alphabet to indicate musical quantities. Gerbet, na sua "História da Música Sacra", fazendo-o com créditos para os quais Gregório o Grande Oriente realizado para o Ocidente - substituição das notas musicais e de outros personagens para as letras do alfabeto para indicar quantidades musical. It is certain he adapted choral music to the purposes of the Liturgy. É certo que ele adaptado aos fins a música coral da Liturgia.
Among the several works that are dubiously attributed to John Damascene the most important is the romance entitled "Barlaam and Josaphat". Entre as várias obras que são pouco atribuída a John Damascene o mais importante é o romance intitulado "Barlaam e Josaphat". Throughout the Middle Ages it enjoyed the widest popularity in all languages. Durante toda a Idade Média que gozava a mais ampla popularidade em todas as línguas. It is not regarded as authentic by Lequien, and the discovery of a Syriac version of the "Apology of Aristides" shows that what amounts to sixteen printed pages of it was taken directly from Aristides. Não é considerada autêntica pela Lequien, e sírio a descoberta de uma versão do "pedido de desculpas do Aristides" mostra que o que equivale a dezasseis páginas impressas do que foi levado diretamente a partir de Aristides. The panegyric of St. Barbara, while accepted as genuine by Lequien, is rejected by many others. O panegyric de Santa Barbara, embora aceite como verdadeira a Lequien, é rejeitada por muitos outros. The treatise entitled "Concerning those who have died in the Faith" is rejected as spurious by Francisco Suárez, Bellarmine, and Lequien, not only on account of its doctrinal discrepancies, but for its fabulous character as well. O tratado intitulado "Quanto aqueles que tenham morrido na Fé", é rejeitado como falso por Francisco Suárez, Bellarmine, e Lequien, não só em função do seu doutrinário discrepâncias, mas para a sua fabulosa personagem também. The first Greek edition of any of the works of John Damascene was that of the "Exact Exposition of the Orthodox Faith" brought out at Verona (1531) under the auspices of John Matthew Gibertus, Bishop of Verona. A primeira edição do grego qualquer das obras de John Damascene foi a da "Exposição Exatas da Fé Ortodoxa" saírem em Verona (1531), sob os auspícios de João Mateus Gibertus, Bispo de Verona. Another Greek edition of the same work was published at Moldavia (1715) by John Epnesinus. Outro grego edição do mesmo trabalho foi publicado na Moldávia (1715) por John Epnesinus. It was also printed in a Latin edition at Paris (1507), by James Faber. Também foi impressa em latim uma edição em Paris (1507), por James Faber. Henry Gravius, OP, published a Latin edition at Cologne (1546) which contained the following works: "Dialectic", "Elementary and Dogmatic Instruction", "Concerning the two Wills and Operations", and "Concerning Heresy". Henry Gravius, OP, publicou uma edição em latim Colónia (1546) que continha as seguintes obras: "Dialética", "Instrução Elementar e dogmática", "Quanto às duas Wills e Operações", e "Relativamente às Heresia". A Greek-Latin edition with an introduction by Mark Hopper made its appearance at Basle (1548). Um grego-latino-edição com uma introdução feita por Mark Hopper a sua aparição em Basileia (1548). A similar edition, but much more complete was published at the same place in 1575. A mesma edição, mas muito mais completa foi publicada no mesmo local em 1575. Another Latin edition, constituting a partial collection of the author's works is that by Michael Lequien,OP, published at Paris (1712) and Venice (1748). Outra latim edição, constituindo uma colecção parcial das obras do autor, é que por Michael Lequien, OP, publicado em Paris (1712) e Veneza (1748). To the reprint of this edition, PG, XCIV-XCVI (Paris, 1864), Migne has added a supplement of works attributed by some to the authorship of John Damascene. Para a reedição desta edição, PG, XCIV-XCVI (Paris, 1864), adicionados Migne tem um suplemento de obras atribuídas por alguns para a autoria de John Damascene.
Publication information Written by John B. O'Connor. Publicação informação escrita por John B. O'Connor. Transcribed by Anthony A. Killeen. Transcritos por Anthony A. KILLEEN. In Memory of Fr. Na memória dos Francos. Cyril Power, SJ The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Cyril poder, SJ A Enciclopédia Católica, Volume VIII. Published 1910. Publicado 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 de outubro de 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, DST, censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html