John Damascene, John of DamascusJoão Damasceno

Advanced Information Informações Avançadas

Saint John Damascene, bc675, d. São João Damasceno, bc675, d. Dec. 4, 749, was a Syrian Christian theologian who synthesized the doctrines of the Eastern Fathers of the Church. 04 de dezembro, 749, foi um teólogo cristão sírio que sintetizou as doutrinas dos Padres orientais da Igreja. His father served in Damascus under the Muslim caliph as a treasury official, a high office to which John succeeded. Seu pai serviu em Damasco sob o califa muçulmano como um funcionário do Tesouro, um alto cargo para o qual John conseguiu. Around 715 he entered the monastery of Saint Sabas (Mar Saba) near Jerusalem, where he studied theology and was ordained a priest. Cerca de 715 ele entrou para o mosteiro de São Sabas (Mar Saba) perto de Jerusalém, onde estudou teologia e foi ordenado sacerdote. Between 726 and 730, Byzantine Emperor Leo III issued edicts against the cult of images. Entre 726 e 730, o imperador bizantino Leão III emitiu decretos contra o culto das imagens. John became a leading figure in the defense of icons in the iconoclastic controversy. João tornou-se uma figura de destaque na defesa dos ícones da controvérsia iconoclasta.

Among his many writings the Fountain of Knowledge is the main work. Entre seus muitos escritos a Fonte do Conhecimento é a principal obra. It is divided into three parts--a study of Greek philosophy, a history of heresies, and an exposition of the teaching of the Eastern Fathers on the central Christian doctrines. É dividido em três partes - um estudo da filosofia grega, uma história de heresias, e uma exposição sobre o ensino dos Padres orientais sobre as doutrinas centrais cristãs. John is a Doctor of the Church. John é um doutor da Igreja. Feast Day: Dec. 4. Dia de Festa: 4 de dezembro.

Ross Mackenzie Ross Mackenzie

Bibliography: Cassidy, FP, Molders of the Medieval Mind (1944). Bibliografia: Cassidy, FP, Moldadores da Mente Medieval (1944).

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail

John Damascene João Damasceno

Catholic Information Informação Católica

Born at Damascus, about 676; died some time between 754 and 787. Nascido em Damasco, cerca de 676 e morreu em algum momento entre 754 e 787. The only extant life of the saint is that by John, Patriarch of Jerusalem, which dates from the tenth century (PG XCIV, 429-90). A única vida existente do santo é que por João, patriarca de Jerusalém, que data do século X (PG XCIV, 429-90). This life is the single source from which have been drawn the materials of all his biographical notices. Esta vida é a única fonte a partir do qual foram elaboradas as matérias de todos os seus avisos biográficos. It is extremely unsatisfactory from the standpoint of historical criticism. É extremamente insatisfatório do ponto de vista da crítica histórica. An exasperating lack of detail, a pronounced legendary tendency, and a turgid style are its chief characteristics. Uma falta exasperante de detalhe, uma acentuada tendência lendário, e um estilo bombástico são suas principais características. Mansur was probably the name of John's father. Mansur foi provavelmente o nome do pai de John. What little is known of him indicates that he was a sterling Christian whose infidel environment made no impression on his religious fervour. O pouco que se sabe dele indica que ele era um cristão infiel esterlina cujo ambiente não fez nenhuma impressão sobre seu fervor religioso. Apparently his adhesion to Christian truth constituted no offence in the eyes of his Saracen countrymen, for he seems to have enjoyed their esteem in an eminent degree, and discharged the duties of chief financial officer for the caliph, Abdul Malek. Aparentemente, sua adesão à verdade cristã não constituía ofensa aos olhos de seus compatriotas sarracenos, pois ele parece ter gostado da sua estima em um grau eminente, e descarregado as funções de diretor financeiro para o califa, Abdul Malek. The author of the life records the names of but two of his children, John and his half-brother Cosmas. O autor da vida registra os nomes de apenas dois de seus filhos, John e seu meio-irmão Cosme. When the future apologist had reached the age of twenty-three his father cast about for a Christian tutor capable of giving his sons the best education the age afforded. Quando o apologista futuro tinha atingido a idade de 23, seu pai lançou sobre um tutor cristã capaz de dar aos seus filhos a melhor educação a idade oferecidas. In this he was singularly fortunate. Neste ele era singularmente afortunado. Standing one day in the market-place he discovered among the captives taken in a recent raid on the shores of Italy a Sicilian monk named Cosmas. De pé um dia no mercado local ele descobriu entre os prisioneiros tomados em um ataque recente nas costas da Itália um monge siciliano chamado Cosmas. Investigation proved him to be a man of deep and broad erudition. Investigação provou-o a ser um homem de profunda erudição e amplo. Through the influence of the caliph, Mansur secured the captive's liberty and appointed him tutor to his sons. Através da influência do califa, Mansur garantiu a liberdade do cativo e nomeou-o tutor de seus filhos. Under the tutelage of Cosmas, John made such rapid progress that, in the enthusiastic language of his biographer, he soon equalled Diophantus in algebra and Euclid in geometry. Sob a tutela de Cosmas, João fez um progresso tão rápido que, na linguagem entusiástica de seu biógrafo, ele logo igualada Diofanto em álgebra e Euclides na geometria. Equal progress was made in music, astronomy, and theology. Progresso igual foi feito na música, astronomia e teologia.

On the death of his father, John Damascene was made protosymbulus, or chief councillor, of Damascus. Com a morte de seu pai, João Damasceno foi feita protosymbulus, ou conselheiro-chefe, de Damasco. It was during his incumbency of this office that the Church in the East began to be agitated by the first mutterings of the Iconoclast heresy. Foi durante a sua incumbência deste escritório que a Igreja no Oriente começou a ser agitado pelos murmúrios primeiro da heresia iconoclasta. In 726, despite the protests of Germanus, Patriarch of Constantinople, Leo the Isaurian issued his first edict against the veneration of images. Em 726, apesar dos protestos de Germano, Patriarca de Constantinopla, Leão Isaurian lançou seu primeiro edital contra a veneração de imagens. From his secure refuge in the caliph's court, John Damascene immediately entered the lists against him, in defence of this ancient usage of the Christians. De seu refúgio seguro na corte do califa, João Damasceno imediatamente entrou na lista contra ele, em defesa deste antigo uso dos cristãos. Not only did he himself oppose the Byzantine monarch, but he also stirred the people to resistance. Não só ele se opor à monarca bizantino, mas ele também agitava o povo à resistência. In 730 the Isaurian issued a second edict, in which he not only forbade the veneration of images, but even inhibited their exhibition in public places. Em 730 a Isaurian emitiu um segundo edital, no qual ele não apenas proibiu a veneração de imagens, mas mesmo inibida a sua exposição em locais públicos. To this royal decree the Damascene replied with even greater vigour than before, and by the adoption of a simpler style brought the Christian side of the controversy within the grasp of the common people. Para este decreto real Damasceno respondeu com vigor ainda maior do que antes, e com a adoção de um estilo mais simples trouxe o lado cristão da controvérsia dentro do alcance das pessoas comuns. A third letter emphasized what he had already said and warned the emperor to beware of the consequences of this unlawful action. Uma terceira carta enfatizou que ele já havia dito, e advertiu que o imperador cuidado com as consequências desta ação ilegal. Naturally, these powerful apologies aroused the anger of the Byzantine emperor. Naturalmente, estas desculpas poderosos despertou a ira do imperador bizantino. Unable to reach the writer with physical force, he sought to encompass his destruction by strategy. Não é possível alcançar o escritor com força física, ele procurou abranger a sua destruição por estratégia. Having secured an autograph letter written by John Damascene, he forged a letter, exactly similar in chirography, purporting to have been written by John to the Isaurian, and offering to betray into his hands the city of Damascus. Tendo assegurado uma carta autógrafa escrito por João Damasceno, ele forjou uma carta, exatamente similar em chirography, supostamente ter sido escrito por John para o Isaurian, e oferecendo a trair em suas mãos a cidade de Damasco. The letter he sent to the caliph. A carta que ele enviou ao califa. Notwithstanding his councillor's earnest avowal of innocence, the latter accepted it as genuine and ordered that the hand that wrote it be severed at the wrist. Não obstante confissão sincera seu conselheiro de inocência, este último aceitou como genuína e ordenou que a mão que escreveu ser cortada na altura do pulso. The sentence was executed, but, according to his biographer, through the intervention of the Blessed Virgin, the amputated hand was miraculously restored. A sentença foi executada, mas, segundo o seu biógrafo, através da intervenção da Virgem, a mão amputada foi milagrosamente restaurado.

The caliph, now convinced of John's innocence, would fain have reinstated him in his former office, but the Damascene had heard a call to a higher life, and with his foster-brother entered the monastery of St. Sabas, some eighteen miles south-east of Jerusalem. O califa, agora convencido da inocência de João, de bom grado teria reintegrou-o no seu antigo escritório, mas o Damasceno tinha ouvido um chamado a uma vida superior, e com seu irmão adotivo entrou no mosteiro de São Sabas, cerca de dezoito quilômetros ao sul- leste de Jerusalém. After the usual probation, John V, Patriarch of Jerusalem, conferred on him the office of the priesthood. Após a provação de costume, João V, o Patriarca de Jerusalém, conferiu-lhe o ofício do sacerdócio. In 754 the pseudo-Synod of Constantinople, convened at the command of Constantine Copronymus, the successor of Leo, confirmed the principles of the Iconoclasts and anathematized by name those who had conspicuously opposed them. Em 754 o pseudo-Sínodo de Constantinopla, convocado por ordem de Constantino Copronymus, o sucessor de Leão, confirmou os princípios dos Iconoclasts e anathematized pelo nome aqueles que visivelmente se opuseram a eles. But the largest measure of the council's spleen was reserved for John of Damascus. Mas a maior medida do baço do conselho foi reservado para João de Damasco. He was called a "cursed favourer of Saracens", a "traitorous worshipper of images", a "wronger of Jesus Christ", a "teacher of impiety", and a "bad interpreter of the Scriptures". Ele foi chamado de "favourer amaldiçoado dos sarracenos", um "traidor adorador de imagens", um "errar de Jesus Cristo", um "professor de impiedade", e um "intérprete ruim das Escrituras". At the emperor's command his name was written "Manzer" (Manzeros, a bastard). No comando do imperador seu nome estava escrito "Christopher" (Manzeros, um bastardo). But the Seventh General Council of Nicea (787) made ample amends for the insults of his enemies, and Theophanes, writing in 813, tells us that he was surnamed Chrysorrhoas (golden stream) by his friends on account of his oratorical gifts. Mas o sétimo Geral Concílio de Nicéia (787) fez as pazes amplas para os insultos de seus inimigos, e Teófanes, escrevendo em 813, diz-nos que ele foi apelidado Chrysorrhoas (corrente dourada) por seus amigos por conta de seus dons de oratória. In the pontificate of Leo XIII he was enrolled among the doctors of the Church. No pontificado de Leão XIII, foi inscrito entre os doutores da Igreja. His feast is celebrated on 27 March. Sua festa é celebrada em 27 de março.

John of Damascus was the last of the Greek Fathers. João de Damasco foi o último dos Padres gregos. His genius was not for original theological development, but for compilation of an encyclopedic character. Seu gênio não era de desenvolvimento teológico original, mas para a compilação de um caráter enciclopédico. In fact, the state of full development to which theological thought had been brought by the great Greek writers and councils left him little else than the work of an encyclopedist; and this work he performed in such manner as to merit the gratitude of all succeeding ages. Na verdade, o estado de desenvolvimento completo para que o pensamento teológico foi trazida pelos grandes escritores gregos e conselhos deixou pouco mais do que o trabalho de um enciclopedista, e este trabalho ele se apresentou em tal maneira a merecer a gratidão de todos os séculos subseqüentes . Some consider him the precursor of the Scholastics, whilst others regard him as the first Scholastic, and his "De fide orthodoxa" as the first work of Scholasticism. Alguns o consideram o precursor dos escolásticos, enquanto outros consideram-no como o primeiro Scholastic, e seu "orthodoxa De fide" como o primeiro trabalho da Escolástica. The Arabians too, owe not a little of the fame of their philosophy to his inspiration. Os árabes também, não devemos um pouco da fama de sua filosofia a sua inspiração. The most important and best known of all his works is that to which the author himself gave the name of "Fountain of Wisdom" (pege gnoseos). O mais importante e mais conhecida de todas as suas obras é que, para que o próprio autor deu o nome de "Fonte de Sabedoria" (pege gnoseos). This work has always been held in the highest esteem in both the Catholic and Greek Churches. Este trabalho sempre foi tida na mais alta estima em ambas as Igrejas católicas e grego. Its merit is not that of originality, for the author asserts, at the end of the second chapter of the "Dialectic", that it is not his purpose to set forth his own views, but rather to collate and epitomize in a single work the opinions of the great ecclesiastical writers who have gone before him. Seu mérito não é o da originalidade, para o autor afirma, no final do segundo capítulo da "Dialética", que não é o seu propósito expor seus próprios pontos de vista, mas sim para reunir e sintetizar em um único trabalho do pareceres dos grandes escritores eclesiásticos que vieram antes dele. A special interest attaches to it for the reason that it is the first attempt at a summa theologica that has come down to us. Um interesse especial atribui a ele a razão para que é a primeira tentativa de uma Summa Theologica que chegou até nós.

The "Fountain of Wisdom" is divided into three parts, namely, "Philosophical Chapters" (Kephalaia philosophika), "Concerning Heresy" (peri aipeseon), and "An Exact Exposition of the Orthodox Faith" (Ikdosis akribes tes orthodoxou pisteos). A "Fonte de Sabedoria" é dividido em três partes, a saber, "Capítulos Filosóficas" (Kephalaia philosophika), "sobre Heresia" (peri aipeseon), e "uma exposição exacta da fé ortodoxa" (Ikdosis akribes tes orthodoxou pisteos). The title of the first book is somewhat too comprehensive for its contents and consequently is more commonly called "Dialectic". O título do primeiro livro é um pouco demasiado abrangente para o seu conteúdo e, consequentemente, é mais comumente chamado de "Dialética". With the exception of the fifteen chapters that deal exclusively with logic, it has mostly to do with the ontology of Aristotle. Com exceção dos 15 capítulos que tratam exclusivamente com a lógica, que tem sobretudo a ver com a ontologia de Aristóteles. It is largely a summary of the Categories of Aristotle with Porphyry's "Isagoge" (Eisagoge eis tas kategorias). É em grande parte um resumo das categorias de Aristóteles com Porfírio "Isagoge" (Eisagoge eis tas kategorias). It seems to have been John Damascene's purpose to give his readers only such philosophical knowledge as was necessary for understanding the subsequent parts of the "Fountain of Wisdom". Parece ter sido o intento de João Damasceno para dar a seus leitores apenas o conhecimento filosófico como tal era necessário para compreender as partes subsequentes do "Fonte de Sabedoria". For more than one reason the "Dialectic" is a work of unusual interest. Por mais de um motivo para a "Dialética" é uma obra de interesse incomum. In the first place, it is a record of the technical terminology used by the Greek Fathers, not only against the heretics, but also in the exposition of the Faith for the benefit of Christians. Em primeiro lugar, é um registro da terminologia técnica utilizada pelos Padres gregos, não apenas contra os hereges, mas também na exposição da fé para o benefício dos cristãos. It is interesting, too, for the reason that it is a partial exposition of the "Organon", and the application of its methods to Catholic theology a century before the first Arabic translation of Aristotle made its appearance. É interessante, também, pela razão de que é uma exposição parcial do "Organon", e da aplicação de seus métodos para a teologia católica um século antes da primeira tradução árabe de Aristóteles fez a sua aparição. The second part, "Concerning Heresy", is little more than a copy of a similar work by Epiphanius, brought up to date by John Damascene. A segunda parte, "A respeito Heresia", é pouco mais do que uma cópia de um trabalho semelhante por Epifânio, trouxe até à data por João Damasceno. The author indeed expressly disclaims originality except in the chapters devoted to Islamism, Iconoclasm, and Aposchitae. O autor de fato renuncia expressamente a originalidade, exceto nos capítulos dedicados ao islamismo, Iconoclasm, e Aposchitae. To the list of eighty heresies that constitute the "Panarion" of Epiphanius, he added twenty heresies that had sprung up since his time. Para a lista de heresias 80 que constituem a "Panarion" de Epifânio, acrescentou 20 heresias que surgiram desde seu tempo. In treating of Islamism he vigorously assails the immoral practices of Mohammed and the corrupt teachings inserted in the Koran to legalize the delinquencies of the prophet. No tratamento do islamismo ele vigorosamente assalta as práticas imorais de Mohammed e os ensinamentos corruptos inseridas no Corão para legalizar a inadimplência do profeta. Like Epiphanius, he brings the work to a close with a fervent profession of Faith. Como Epifânio, ele traz o trabalho ao fim com uma profissão de fé fervorosa. John's authorship of this book has been challenged, for the reason that the writer, in treating of Arianism, speaks of Arius, who died four centuries before the time of Damascene, as still living and working spiritual ruin among his people. Autoria de João de que este livro tenha sido contestada, pela razão de que o escritor, ao tratar do Arianismo, fala de Ário, que morreu quatro séculos antes do tempo de Damasceno, como ainda vivendo e trabalhando ruína espiritual entre o seu povo. The solution of the difficulty is to be found in the fact that John of Damascene did not epitomize the contents of the "Panarion", but copied it verbatim. A solução da dificuldade encontra-se no facto de John Damascene não epitomize o conteúdo da "Panarion", mas algo copiado textualmente. Hence the passage referred to is in the exact words of Epiphanius himself, who was a contemporary of Arius. Daí a passagem referida é, nas palavras exatas de si mesmo Epifânio, que foi contemporâneo de Ário.

"Concerning the Orthodox Faith", the third book of the "Fountain of Wisdom", is the most important of John Damascene's writings and one of the most notable works of Christian antiquity. "Em relação à fé ortodoxa", o terceiro livro da "Fonte de Sabedoria", é o mais importante dos escritos de João Damasceno e uma das obras mais notáveis ​​da antiguidade cristã. Its authority has always been great among the theologians of the East and West. Sua autoridade sempre foi grande entre os teólogos do Oriente e do Ocidente. Here, again, the author modestly disavows any claim of originality -- any purpose to essay a new exposition of doctrinal truth. Aqui, novamente, o autor modestamente nega qualquer pretensão de originalidade - para qualquer finalidade ensaio de uma nova exposição da verdade doutrinal. He assigns himself the less pretentious task of collecting in a single work the opinions of the ancient writers scattered through many volumes, and of systematizing and connecting them in a logical whole. Ele atribui a si mesmo a tarefa menos pretensioso de coleta em um único trabalho as opiniões dos antigos escritores espalhados por vários volumes, e de sistematizar e conectá-los em um todo lógico. It is no small credit to John of Damascus that he was able to give to the Church in the eighth century its first summary of connected theological opinions. Não é pequeno crédito a João de Damasco que ele foi capaz de dar à Igreja no século oitavo sua primeira síntese conectados opiniões teológicas. At the command of Eugenius III it was rendered into Latin by Burgundio of Pisa, in 1150, shortly before Peter Lombard's "Book of Sentences" appeared. Ao comando de Eugênio III foi traduzido para o latim por Burgundio de Pisa, em 1150, pouco antes de "Livro das Sentenças" de Pedro Lombardo apareceu. This translation was used by Peter Lombard and St. Thomas Aquinas, as well as by other theologians, till the Humanists rejected it for a more elegant one. Esta tradução foi usada por Pedro Lombardo e São Tomás de Aquino, bem como por outros teólogos, até que os humanistas rejeitaram-lo por um mais elegante. The author follows the same order as does Theodoret of Cyrus in his "Epitome of Christian Doctrine". O autor segue a mesma ordem que faz Teodoreto de Ciro em seu "Epítome da Doutrina Cristã". But, while he imitates the general plan of Theodoret, he does not make use of his method. Mas, enquanto ele imita o plano geral de Theodoret, ele não faz uso de seu método. He quotes, not only form the pages of Holy Writ, but also from the writings of the Fathers. Ele cita, não só formar as páginas das Sagradas Escrituras, mas também a partir dos escritos dos Padres. As a result, his work is an inexhaustible thesaurus of tradition which became the standard for the great Scholastics who followed. Como resultado, sua obra é um dicionário de sinônimos inesgotável de tradição que se tornou o padrão para os grandes escolásticos que se seguiram. In particular, he draws generously from Gregory of Nazianzus, whose works he seems to have absorbed, from Basil, Gregory of Nyssa, Cyril of Alexandria, Leo the Great, Athanasius, John Chrysostum, and Epiphanius. Em particular, ele chama generosamente de Gregório de Nazianzo, cujas obras ele parece ter absorvido, de Basílio, Gregório de Nissa, Cirilo de Alexandria, Leo, o Grande, Atanásio, João Chrysostum, e Epifânio. The work is divided into four books. O trabalho está dividido em quatro livros. This division, however, is an arbitrary one neither contemplated by the author nor justified by the Greek manuscript. Essa divisão, no entanto, é um arbitrário nem contemplados pelo autor nem justificado pelo manuscrito grego. It is probably the work of a Latin translator seeking to accommodate it to the style of the four books of Lombard's "Sentences". É, provavelmente, o trabalho de um tradutor latim procurando acomodá-lo ao estilo dos quatro livros de Lombardo "Frases".

The first book of "The Orthodox Faith" treats of the essence and existence of God, the Divine nature, and the Trinity. O primeiro livro de "A fé ortodoxa" trata da essência e existência de Deus, a natureza divina, e da Trindade. As evidence of the existence of God he cites the concurrence of opinion among those enlightened by Revelation and those who have only the light of reason to guide them. Como prova da existência de Deus, ele cita a concordância de opiniões entre aqueles iluminados pela Revelação e aqueles que têm apenas a luz da razão para guiá-los. To the same end he employs the argument drawn from the mutability of created things and that from design. Para o mesmo efeito, ele emprega o argumento de tirar da mutabilidade das coisas criadas e que, desde a concepção. Treating, in the second book, of the physical world, he summarizes all the views of his times, without, however, committing himself to any of them. Tratar, no segundo livro, do mundo físico, ele resume todos os pontos de vista de seu tempo, sem, contudo, comprometer-se com qualquer um deles. In the same treatise he discloses a comprehensive knowledge of the astronomy of his day. No mesmo tratado, ele revela um conhecimento abrangente da astronomia de sua época. Here, also, place is given to the consideration of the nature of angels and demons, the terrestrial paradise, the properties of human nature, the foreknowledge of God, and predestination. Aqui, também, o lugar é dada à consideração da natureza dos anjos e demônios, o paraíso terrestre, as propriedades da natureza humana, o conhecimento de Deus, e predestinação. Treating of man (c.xxvii), he gives what has been aptly called a "psychology in nuce". Tratar do homem (c.xxvii), ele dá o que tem sido chamado apropriadamente de uma "psicologia in nuce". Contrary to the teachings of Plotinus, the master of Porphyry, he identifies mind and soul. Ao contrário do que os ensinamentos de Plotino, o mestre de Porfírio, ele identifica a mente ea alma. In the third book the personality and two-fold nature of Christ are discussed with great ability. No terceiro livro da personalidade e duas vezes natureza de Cristo são discutidos com grande habilidade. This leads up to the consideration of the Monophysite heresy. Isso leva-se à consideração da heresia monofisita. In this connexion he deals with Peter the Fuller's addition to the "Trisagion", and combats Anastasius's interpretation of this ancient hymn. A este respeito ele lida com a adição de Pedro, o Fuller para o "Trisagion", e interpretação de Anastácio combates deste antigo hino. The latter, who was Abbot of the monastery of St. Euthymius in Palestine, referred the "Trisagion" only to the Second Person of the Trinity. Este último, que era abade do mosteiro de São Eutímio na Palestina, refere o "Trisagion" apenas para a Segunda Pessoa da Trindade. In his letter "Concerning the Trisagion" John Damascene contends that the hymn applies not to the Son alone, but to each Person of the Blessed Trinity. Em sua carta "Relativamente à Trisagion" João Damasceno afirma que o hino não se aplica ao Filho sozinho, mas para cada pessoa da Santíssima Trindade. This book also contains a spirited defence of the Blessed Virgin's claim to the title of "Theotokos." Este livro também contém uma defesa vigorosa do pedido da Virgem com o título de "Theotokos". Nestorius is vigorously dealt with for trying to substitute the title of "Mother of Christ" for "Mother of God". Nestório é vigorosamente tratada para tentar substituir o título de "Mãe de Cristo" para "Mãe de Deus". The Scriptures are discussed in the fourth book. As Escrituras são discutidos no livro quarto. In assigning twenty-two books to the Old Testament canon he is treating of the Hebrew, and not the Christian, Canon, as he finds it in a work of Epiphanius, "De ponderibus et mensuris". Na atribuição de 22 livros para o cânon do Antigo Testamento que ele está tratando do hebraico, e não o cristão, Canon, que este se encontra em uma obra de Epifânio, "De ponderibus et mensuris". His treatment in this book of the Real Presence is especially satisfactory. Seu tratamento neste livro da Presença Real é especialmente satisfatório. The nineteenth chapter contains a powerful plea for the veneration of images. O décimo nono capítulo contém um apelo poderoso para a veneração de imagens.

The treatise, "Against the Jacobites", was written at the request of Peter, Metropolitan of Damascus, who imposed on him the task of reconciling to the Faith the Jacobite bishop. O tratado, "Contra os jacobitas", foi escrito a pedido de Pedro, Metropolitana de Damasco, que imposta a ele a tarefa de conciliar a fé, o bispo jacobita. It is a strong polemic against the Jacobites, as the Monophysites in Syria were called. É uma forte polêmica contra os jacobitas, como os monofisitas na Síria foram chamados. He also wrote against the Manicheans and Monothelites. Ele também escreveu contra os maniqueus e Monothelites. The "Booklet Concerning Right Judgment" is little more than a profession of Faith, confirmed by arguments setting forth the mysteries of the Faith, especially the Trinity and the Incarnation. O "Caderno sobre o julgamento Right" é pouco mais que uma profissão de fé, confirmado por argumentos que estabelecem os mistérios da fé, especialmente a Santíssima Trindade e da Encarnação. Though John of Damascus wrote voluminously on the Scriptures, as in the case of so much of his writing, his work bears little of the stamp of originality. Embora João de Damasco escreveu voluminously sobre as Escrituras, como é o caso de grande parte de sua escrita, o seu trabalho tem pouco do selo de originalidade. His "Select Passages" (Loci Selecti), as he himself admits, are taken largely from the homilies of St. John Chrysostom and appended as commentaries to texts from the Epistles of St. Paul. Seus "Passages selecionados" (Loci Selecti), como ele mesmo admite, são tomadas em grande parte das homilias de São João Crisóstomo e anexado como comentários aos textos das Epístolas de São Paulo. The commentary on the Epistles to the Ephesians, Philippians, Colossians, and Thessalonians is taken from Cyril of Alexandria. O comentário sobre as Epístolas aos Efésios, Filipenses, Colossenses e Tessalonicenses é tirado de Cirilo de Alexandria. The "Sacred Parallels" (Sacra parallela) is a kind of topical concordance, treating principally of God, man, virtues, and vices. Os "Parallels sagrado" (Sacra parallela) é uma espécie de concordância tópica, tratando principalmente de Deus, o homem, virtudes e vícios.

Under the general title of "Homilies" he wrote fourteen discourses. Sob o título geral de "Sermões", ele escreveu 14 discursos. The sermon on the Transfiguration, which Lequien asserts was delivered in the church on Mt. O sermão sobre a Transfiguração, que afirma Lequien foi entregue na igreja do Monte. Tabor, is of more than usual excellence. Tabor, é de mais do que o habitual excelência. It is characterized by dramatic eloquence, vivid description, and a wealth of imagery. Caracteriza-se pela eloqüência dramática, vívida descrição, e uma riqueza de imagens. In it he discourses on his favorite topic, the twofold nature of Christ, quotes the classic text of Scripture in testimony of the primacy of Peter, and witnesses the Catholic doctrine of sacramental Penance. Nela, ele discorre sobre o seu tema preferido, a dupla natureza de Cristo, cita o texto clássico da Escritura em testemunho do primado de Pedro, e testemunhas a doutrina católica da Penitência sacramental. In his sermon on Holy Saturday he descants on the Easter duty and on the Real Presence. Em seu sermão no Sábado Santo, ele descants sobre o dever da Páscoa e sobre a Presença Real. The Annunciation is the text of a sermon, now extant only in a Latin version of an Arabic text, in which he attributes various blessings to the intercession of the Blessed Virgin. A Anunciação é o texto de um sermão, agora só existem em uma versão latina de um texto árabe, no qual ele atribui várias bênçãos à intercessão da Santíssima Virgem. The second of his three sermons on the Assumption is especially notable for its detailed account of the translation of the body of the Blessed Virgin into heaven, an account, he avers, that is based on the most reliable and ancient tradition. O segundo de seus três sermões sobre a Assunção é especialmente notável por sua conta detalhada da tradução do corpo da Virgem ao céu, uma conta, ele assevera, que é baseado na tradição mais confiável e antiga. Both Liddledale and Neale regard John of Damascus as the prince of Greek hymnodists. Ambos Liddledale e respeito Neale João de Damasco como o príncipe da hymnodists gregos. His hymns are contained in the "Carmina" of the Lequien edition. Seus hinos estão contidos no "Carmina" da edição Lequien. The "canons" on the Nativity, Epiphany, and Pentecost are written in iambic trimeters. Os "cânones" sobre a Natividade, Epifania e Pentecostes são escritos em trimeters iâmbico. Three of his hymns have become widely known and admired in their English version -- "Those eternal bowers", "Come ye faithful raise the strain", and "Tis the Day of Resurrection". Três de seus cânticos tornaram-se amplamente conhecido e admirado em sua versão em Inglês - "Aqueles caramanchões eterna", "Vinde fiéis aumentar a tensão", e "Tis o Dia da Ressurreição". The most famous of the "canons" is that on Easter. O mais famoso dos "cânones" é que na Páscoa. It is a song of triumph and thanksgiving -- the "Te Deum" of the Greek Church. É uma canção de triunfo e de ação de graças - o "Te Deum" da Igreja grega. It is a traditional opinion, lately controverted, that John Damascene composed the "Octoëchos", which contains the liturgical hymns used by the Greek Church in its Sunday services. É uma opinião tradicional, ultimamente controvertido, que João Damasceno compôs o "Octoëchos", que contém os hinos litúrgicos utilizados pela Igreja grega em seu serviços de domingo. Gerbet, in his "History of Sacred Music", credits him with doing for the East what Gregory the Great accomplished for the West -- substitution of notes and other musical characters for the letters of the alphabet to indicate musical quantities. Gerbet, em sua "História da Música Sacra", lhe atribui a fazer aquilo para o Oriente Gregório, o Grande, realizado para o Ocidente - substituição das notas e outros personagens musicais para as letras do alfabeto para indicar quantidades musicais. It is certain he adapted choral music to the purposes of the Liturgy. É certo que ele adaptou a música coral para os efeitos da Liturgia.

Among the several works that are dubiously attributed to John Damascene the most important is the romance entitled "Barlaam and Josaphat". Entre as várias obras que estão em dúvida atribuídos a João Damasceno o mais importante é o romance intitulado "Barlaam e Josaphat". Throughout the Middle Ages it enjoyed the widest popularity in all languages. Ao longo da Idade Média, se a maior popularidade em todos os idiomas. It is not regarded as authentic by Lequien, and the discovery of a Syriac version of the "Apology of Aristides" shows that what amounts to sixteen printed pages of it was taken directly from Aristides. Não é considerado autêntico pelo Lequien, ea descoberta de uma versão siríaca da "Apologia de Aristides" mostra que o que equivale a 16 páginas impressas do que foi tirada diretamente de Aristides. The panegyric of St. Barbara, while accepted as genuine by Lequien, is rejected by many others. O panegírico de Santa Bárbara, embora aceite como verdadeira pelos Lequien, é rejeitada por muitos outros. The treatise entitled "Concerning those who have died in the Faith" is rejected as spurious by Francisco Suárez, Bellarmine, and Lequien, not only on account of its doctrinal discrepancies, but for its fabulous character as well. O tratado intitulado "Sobre aqueles que morreram na Fé" é rejeitado como falso por Francisco Suárez, Belarmino, e Lequien, não só por conta de suas divergências doutrinárias, mas por seu caráter fabuloso. The first Greek edition of any of the works of John Damascene was that of the "Exact Exposition of the Orthodox Faith" brought out at Verona (1531) under the auspices of John Matthew Gibertus, Bishop of Verona. A primeira edição grega de qualquer das obras de João Damasceno foi o da "Exposição Exata da Fé Ortodoxa" saírem em Verona (1531), sob os auspícios de João Mateus Gibertus, bispo de Verona. Another Greek edition of the same work was published at Moldavia (1715) by John Epnesinus. Outra edição grega do mesmo trabalho foi publicado na Moldávia (1715) por John Epnesinus. It was also printed in a Latin edition at Paris (1507), by James Faber. Também foi impresso em uma edição latina em Paris (1507), por James Faber. Henry Gravius, OP, published a Latin edition at Cologne (1546) which contained the following works: "Dialectic", "Elementary and Dogmatic Instruction", "Concerning the two Wills and Operations", and "Concerning Heresy". Henry Gravius, OP, publicou uma edição em latim, em Colónia (1546), que continha as seguintes obras: "Dialética", "Instrução Fundamental e Dogmática", "Quanto às duas Wills e Operações", e "Quanto Heresia". A Greek-Latin edition with an introduction by Mark Hopper made its appearance at Basle (1548). Uma edição greco-latina, com uma introdução por Mark Hopper fez a sua aparição na Basiléia (1548). A similar edition, but much more complete was published at the same place in 1575. Uma edição similar, mas muito mais completa foi publicada no mesmo lugar em 1575. Another Latin edition, constituting a partial collection of the author's works is that by Michael Lequien,OP, published at Paris (1712) and Venice (1748). Outra edição Latina, constituindo uma coleção parcial das obras do autor é que por Michael Lequien, OP, publicado em Paris (1712) e Veneza (1748). To the reprint of this edition, PG, XCIV-XCVI (Paris, 1864), Migne has added a supplement of works attributed by some to the authorship of John Damascene. Para a reimpressão desta edição, PG, XCIV-XCVI (Paris, 1864), Migne acrescentou um suplemento de obras atribuídas por alguns como a autoria de João Damasceno.

Publication information Written by John B. O'Connor. Publicação informações escritas por John B. O'Connor. Transcribed by Anthony A. Killeen. Transcrito por Anthony A. Killeen. In Memory of Fr. Em memória do Padre. Cyril Power, SJ The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Cyril Power, SJ A Enciclopédia Católica, Volume VIII. Published 1910. Publicado em 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 de outubro de 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York



This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em