Dogma Dogma sa

Catholic Information Informação Católica

I. DEFINITION I. DEFINIÇÃO

The word dogma (Gr. dogma from dokein) signifies, in the writings of the ancient classical authors, sometimes, an opinion or that which seems true to a person; sometimes, the philosophical doctrines or tenets, and especially the distinctive philosophical doctrines, of a particular school of philosophers (cf. Cic. Ac., ii, 9), and sometimes, a public decree or ordinance, as dogma poieisthai. O dogma palavra (Gr. dogma de dokein) significa, nos escritos dos autores clássicos antigos, às vezes, uma opinião ou que o que parece ser verdade para uma pessoa, às vezes, as doutrinas filosóficas ou princípios e, especialmente, as doutrinas filosóficas distintas, de uma escola particular de filósofos (cf. CIC. Ac., II, 9), e, às vezes, um decreto ou portaria público, como poieisthai dogma. In Sacred Scripture it is used, at one time, in the sense of a decree or edict of the civil authority, as in Luke, ii, 1: "And it came to pass, that in those days there went out a decree [edictum, dogma] from Caesar Augustus" (cf. Acts 17:7; Esther 3:3); at another time, in the sense of an ordinance of the Mosaic Law as in Eph., ii 15: "Making void the law of commandments contained in decrees" (dogmasin), and again, it is applied to the ordinances or decrees of the first Apostolic Council in Jerusalem: "And as they passed through the cities, they delivered unto them the decrees [dogmata] for to keep, that were decreed by the apostles and ancients who were at Jerusalem" (Acts 16:4). Na Sagrada Escritura é usado, ao mesmo tempo, no sentido de um decreto ou portaria da autoridade civil, como em Lucas, II, 1: "E aconteceu que, naqueles dias que saiu um decreto [edictum , dogma] da parte de César Augusto "(cf. Atos 17:07; Esther 3:3), em outro tempo, no sentido de uma ordenança da lei mosaica como em Ef, ii 15:." abolir a lei dos mandamentos contida em decretos "(dogmasin) e, novamente, ele é aplicado às ordenanças ou decretos do primeiro Conselho Apostólico em Jerusalém:" E como eles passaram pelas cidades, eles entregaram-lhes os decretos [dogmas], para se manter, que foram decretadas pelos apóstolos e anciãos que estavam em Jerusalém "(Atos 16:4). Among the early Fathers the usage was prevalent of designating as dogmas the doctrines and moral precepts taught or promulgated by the Saviour or by the Apostles; and a distinction was sometimes made between Divine, Apostolical, and ecclesiastical dogmas, according as a doctrine was conceived as having been taught by Christ, by the Apostles, or as having been delivered to the faithful by the Church. Entre os primeiros Padres da utilização foi predominante de designar como dogmas as doutrinas e preceitos morais ensinados ou promulgado pelo Salvador ou pelos Apóstolos, e, por vezes, uma distinção foi feita entre os dogmas divinos, Apostolical e eclesiásticas, de acordo como uma doutrina foi concebido como tendo sido ensinado por Cristo, pelos Apóstolos, ou como tendo sido entregue aos fiéis pela Igreja.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
But according to a long-standing usage a dogma is now understood to be a truth appertaining to faith or morals, revealed by God, transmitted from the Apostles in the Scriptures or by tradition, and proposed by the Church for the acceptance of the faithful. Mas de acordo com um uso de longa data um dogma é agora compreendida como uma verdade pertencente a fé ou moral, revelada por Deus, transmitida pelos Apóstolos nas Escrituras ou por tradição, e proposta pela Igreja para a aceitação dos fiéis. It might be described briefly as a revealed truth defined by the Church -- but private revelations do not constitute dogmas, and some theologians confine the word defined to doctrines solemnly defined by the pope or by a general council, while a revealed truth becomes a dogma even when proposed by the Church through her ordinary magisterium or teaching office. Ele pode ser descrito brevemente como uma verdade revelada definida pela Igreja -, mas as revelações privadas não constituem dogmas, e alguns teólogos confinar a palavra definida a doutrinas solenemente definido pelo papa ou por um conselho geral, enquanto uma verdade revelada torna-se um dogma mesmo quando proposto pela Igreja através de seu magistério ordinário ou magistério. A dogma therefore implies a twofold relation: to Divine revelation and to the authoritative teaching of the Church. Um dogma, portanto, implica uma dupla relação: a revelação divina e ao magistério da Igreja.

The three classes of revealed truths As três classes de verdades reveladas

Theologians distinguish three classes of revealed truths: truths formally and explicitly revealed; truths revealed formally, but only implicitly; and truths only virtually revealed. Teólogos distinguir três classes de verdades reveladas: verdades formal e explicitamente revelado; verdades reveladas formalmente, mas apenas implicitamente, e verdades apenas virtualmente revelado.

A truth is said to be formally revealed, when the speaker or revealer really means to convey that truth by his language, to guarantee it by the authority of his word. A verdade é dito ser formalmente revelado, quando o alto-falante ou revelador realmente significa para transmitir que a verdade por sua linguagem, para garanti-lo pela autoridade de sua palavra. The revelation is formal and explicit, when made in clear express terms. A revelação é formal e explícita, quando feita em termos claros expressas. It is formal but only implicit, when the language is somewhat obscure, when the rules of interpretation must be carefully employed to determine the meaning of the revelation. É formal, mas apenas implícito, quando a linguagem é um tanto obscura, quando as regras de interpretação deve ser cuidadosamente empregadas para determinar o significado da revelação. And a truth is said to be revealed only virtually, when it is not formally guaranteed by the word of the speaker, but is inferred from something formally revealed. E a verdade é dita para ser revelado apenas virtualmente, quando não é formalmente garantido pela palavra do orador, mas é inferida a partir de algo formalmente revelado.

Now, truths formally and explicitly revealed by God are certainly dogmas in the strict sense when they are proposed or defined by the Church. Agora, as verdades formal e explicitamente reveladas por Deus são certamente dogmas em sentido estrito, quando eles são propostos ou definidos pela Igreja. Such are the articles of the Apostles' Creed. Tais são os artigos do Credo dos Apóstolos. Similarly, truths revealed by God formally, but only implicitly, are dogmas in the strict sense when proposed or defined by the Church. Da mesma forma, as verdades reveladas por Deus formalmente, mas apenas implicitamente, são dogmas em sentido estrito, quando propostas ou definidas pela Igreja. Such, for example, are the doctrines of Transubstantiation, papal infallibility, the Immaculate Conception, some of the Church's teaching about the Saviour, the sacraments, etc. All doctrines defined by the Church as being contained in revelation are understood to be formally revealed, explicitly or implicitly. Tal, por exemplo, são as doutrinas da Transubstanciação, infalibilidade papal, a Imaculada Conceição, alguns dos ensinamentos da Igreja sobre o Salvador, os sacramentos, etc Todas as doutrinas definidas pela Igreja como sendo contida na revelação são entendidas de ser formalmente revelado, explícita ou implicitamente. It is a dogma of faith that the Church is infallible in defining these two classes of revealed truths; and the deliberate denial of one of these dogmas certainly involves the sin of heresy. É um dogma de fé que a Igreja é infalível na definição dessas duas classes de verdades reveladas; ea negação deliberada de um desses dogmas certamente envolve o pecado de heresia. There is a diversity of opinion about virtually revealed truths, which has its roots in a diversity of opinion about the material object of faith (see FAITH). Há uma diversidade de opinião sobre as verdades reveladas virtualmente, que tem suas raízes em uma diversidade de opinião sobre a matéria objeto da fé (ver FÉ). It is enough to say here that, according to some theologians, virtually revealed truths belong to the material object of faith and become dogmas in the strict sense when defined or proposed by the Church; and according to others, they do not belong to the material object of faith prior to their definition, but become strict dogmas when defined; and, according to others, they do not belong to the material object of Divine faith at all, nor become dogmas in the strict sense when defined, but may be called mediately-Divine or ecclesiastical dogmas. É o suficiente para dizer aqui que, segundo alguns teólogos, verdades reveladas pertencem praticamente ao objeto material da fé e tornar-se dogmas em sentido estrito, quando definidos ou propostos pela Igreja, e de acordo com os outros, eles não pertencem ao material objeto de fé antes de sua definição, mas se tornam dogmas rígidos quando definido, e, de acordo com os outros, eles não pertencem ao objeto material da fé divina em tudo, nem se tornar dogmas em sentido estrito, quando definido, mas pode ser chamado mediatamente -divinos dogmas ou eclesiástica. In the hypothesis that virtually revealed conclusions do not belong to the material object of faith, it has not been defined that the Church is infallible in defining these truths, the infallibility of the Church, however, in relation to these truths is a doctrine of the Church theologically certain, which cannot lawfully be denied -- and though the denial of an ecclesiastical dogma would not be heresy in the strict sense, it could entail the sundering of the bond of faith and expulsion from the Church by the Church's anathema or excommunication. Na hipótese de que as conclusões reveladas praticamente não pertencem ao objeto material da fé, que não tenha sido definido que a Igreja é infalível na definição dessas verdades, a infalibilidade da Igreja, no entanto, em relação a estas verdades é uma doutrina da Igreja teologicamente certo, que não pode ser legalmente negado - e embora a negação de um dogma eclesiástico não seria heresia no sentido estrito, poderia implicar a rompimento da união de fé e de expulsão da Igreja pelo anátema da Igreja ou excomunhão.

II. II. DIVISIONS DIVISÕES

The divisions of dogma follow the lines of the divisions of faith. As divisões do dogma seguir as linhas das divisões de fé. Dogmas can be (1) general or special; (2) material or formal; (3) pure or mixed; (4) symbolic or non-symbolic; (5) and they can differ according to their various degrees of necessity. Dogmas podem ser (1) geral ou especial, (2) material ou formal, (3), puros ou misturados, e (4) simbólica ou não-simbólica, (5) e podem variar de acordo com os seus vários graus de necessidade.

(1) General dogmas are a part of the revelation meant for mankind and transmitted from the Apostles; while special dogmas are the truths revealed in private revelations. (1) dogmas gerais são uma parte da revelação significou para a humanidade e transmitidos a partir dos Apóstolos, enquanto dogmas especiais são as verdades reveladas nas revelações privadas. Special dogmas, therefore, are not, strictly speaking, dogmas at all; they are not revealed truths transmitted from the Apostles; nor are they defined or proposed by the Church for the acceptance of the faithful generally. Dogmas especiais, portanto, não é, estritamente falando, dogmas em tudo, não são verdades reveladas transmitidos dos Apóstolos; também não são definidas ou propostos pela Igreja para a aceitação dos fiéis em geral.

(2) Dogmas are called material (or Divine, or dogmas in themselves, in se) when abstraction is made from their definition by the Church, when they are considered only as revealed; and they are called formal (or Catholic, or "in relation to us", quoad nos) when they are considered both as revealed and defined. (2) Os dogmas são chamados de material (ou divina, ou dogmas em si mesmos, em si) quando abstração é feita a partir de sua definição por parte da Igreja, quando são considerados apenas como revelado, e eles são chamados formal (ou católico, ou "em relação a nós ", nos quoad) quando são considerados tanto como revelado e definida. Again, it is evident that material dogmas are not dogmas in the strict sense of the term. Mais uma vez, é evidente que os dogmas materiais não são dogmas, no sentido estrito do termo.

(3) Pure dogmas are those which can be known only from revelation, as the Trinity, Incarnation, etc.; while mixed dogmas are truths which can be known from revelation or from philosophical reasoning as the existence and attributes of God. (3) dogmas puros são aqueles que só pode ser conhecido a partir da revelação, como a Trindade, Encarnação, etc, enquanto dogmas mistas são verdades que podem ser conhecidos a partir de revelação ou de raciocínio filosófico como a existência e os atributos de Deus. Both classes are dogmas in the strict sense, when considered as revealed and defined. Ambas as classes são dogmas em sentido estrito, quando considerados como revelado e definida.

(4) Dogmas contained in the symbols or creeds of the Church are called symbolic; the remainder are non-symbolic. (4) Os dogmas contidas nos símbolos ou credos da Igreja são chamados simbólica, o restante são não-simbólica. Hence all the articles of the Apostles' Creed are dogmas -- but not all dogmas are called technically articles of faith, though an ordinary dogma is sometimes spoken of as an article of faith. Por isso todos os artigos do Credo dos Apóstolos são dogmas - mas nem todos os dogmas são chamados tecnicamente artigos de fé, apesar de um dogma comum às vezes é falado como um artigo de fé.

(5) Finally, there are dogmas belief in which is absolutely necessary as a means to salvation, while faith in others is rendered necessary only by Divine precept; and some dogmas must be explicitly known and believed, while with regard to others implicit belief is sufficient. (5) Finalmente, há a crença em dogmas, que é absolutamente necessária como um meio para a salvação, enquanto a fé nos outros é processado necessária somente por preceito divino, e alguns dogmas devem ser explicitamente conhecidas e acreditava, enquanto que, com relação aos outros crença implícita é suficiente.

III. III. OBJECTIVE CHARACTER OF DOGMATIC TRUTH; INTELLECTUAL BELIEF IN DOGMA Caráter objetivo da verdade dogmática; crença intelectual no dogma

As a dogma is a revealed truth, the intellectual character and objective reality of dogma depend on the intellectual character and objective truth of Divine revelation. Como um dogma é uma verdade revelada, o carácter intelectual e realidade objetiva do dogma dependem do carácter intelectual e verdade objetiva da revelação divina. We will here apply to dogma the conclusions developed at greater length under the heading of revelation. Nós aqui se aplicam ao dogma as conclusões desenvolvidas em maior extensão, sob o título de revelação. Are dogmas considered merely as truths revealed by God, real objective truths addressed to the human mind? Dogmas são considerados apenas como verdades reveladas por Deus, verdades objetivas reais dirigida a mente humana? Are we bound to believe them with the mind? Estamos obrigados a acreditar-los com a mente? Should we admit the distinction between fundamental and non-fundamental dogmas? Devemos admitir a distinção entre dogmas fundamentais e não-fundamentais?

(1) Rationalists deny the existence of Divine supernatural revelation, and consequently of religious dogmas. (1) Os racionalistas negam a existência de revelação sobrenatural Divino e, conseqüentemente, dos dogmas religiosos. A certain school of mystics has taught that what Christ inaugurated in the world was "a new life". Uma certa escola de místicos tem ensinado que o que Cristo inaugurou no mundo foi "uma vida nova". The "Modernist" theory by reason of its recent condemnation calls for fuller treatment. A teoria "modernista" em razão de suas chamadas recente condenação para tratamento completo. There are different shades of opinion among Modernists. Existem diferentes tons de opinião entre os modernistas. Some of them do not, apparently, deny all intellectual value to dogma (cf. Le Roy, "Dogme et Critique"). Alguns deles não, aparentemente, negar todo o valor intelectual de dogma (cf. Le Roy, "Dogma Critique et"). Dogma, like revelation, they say, is expressed in terms of action. Dogma, como revelação, dizem eles, é expressa em termos de ação. Thus when the Son of (God is said "to have come down from heaven", according to all theologians He did not come down, as bodies descend or as angels are conceived to pass from place to place, but the hypostatic union is described in terms of action. So when we profess our faith in God the Father, we mean, according to M. Le Roy, that we have to act towards God as sons; but neither the fatherhood of God, nor the other dogmas of faith, such as the Trinity, the Incarnation, the Resurrection of Christ, etc. imply of necessity any objective intellectual conception of fatherhood, Trinity, Resurrection, etc., or convey any idea to the mind. According to other writers, God has addressed no revelation to the human mind. Revelation, they say, began as a consciousness of right and wrong -- and the evolution or development of revelation was but the progressive development of the religious sense until it reached its highest level, thus far, in the modern liberal and democratic State. Then, according to these writers, the dogmas of faith, considered as dogmas, have no meaning for the mind, we need not believe them mentally; we may reject them -- it is enough if we employ them as guides for our actions. (See MODERNISM.) Over against this doctrine the Church teaches that God has made a revelation to the human mind. There are, no doubt, relative Divine attributes, and some of the dogmas of faith may be expressed under the symbolism of action, but they also convey to the human mind a meaning distinct from action. The fatherhood of God may imply that we should act towards Him as children towards a father -- but it also conveys to the mind definite analogical conceptions of our God and Creator. And there are truths, such as the Trinity, the Resurrection of Christ, His Ascension, etc. which are absolute objective facts, and which could be believed even if their practical consequences were ignored or were deemed of little value. The dogmas of the Church, such as the existence of God, the Trinity, the Incarnation, the Resurrection of Christ, the sacraments, a future judgment, etc. have an objective reality and are facts as really and truly as it a fact that Augustus was Emperor of the Romans, and that George Washington was first President of the United States. Assim, quando o Filho do (Deus é dito "ter descido do céu", de acordo com todos os teólogos Ele não veio para baixo, como corpos de descer ou de como os anjos são concebidas para passar de um lugar para outro, mas a união hipostática é descrito em termos de ação. Então, quando nós professamos nossa fé em Deus, o Pai, queremos dizer, de acordo com M. Le Roy, que temos de agir em direção a Deus, como filhos, mas nem a paternidade de Deus, nem os outros dogmas de fé, tais como a Trindade, a Encarnação, a Ressurreição de Cristo, etc implica necessariamente qualquer concepção objetiva intelectual da paternidade, Trindade, Ressurreição, etc, ou transmitir qualquer ideia para a mente. acordo com outros escritores, Deus não enviou a revelação . Revelação mente humana, dizem, começou como uma consciência de certo e errado - ea evolução ou desenvolvimento da revelação era, mas o desenvolvimento progressivo do sentido religioso, até que chegou ao seu nível mais alto, até agora, no moderno e liberal . Estado democrático Então, de acordo com esses autores, os dogmas da fé, considerados como dogmas, não tem nenhum significado para a mente, não precisamos acreditar-los mentalmente, nós pode rejeitá-las - é suficiente se empregá-los como guias para o nosso ações. (Ver modernismo.) Mais de contra esta doutrina da Igreja ensina que Deus fez uma revelação para a mente humana. Há, sem dúvida, em relação atributos divinos, e alguns dos dogmas da fé pode ser expresso sob o simbolismo da ação , mas também transmitir à mente humana um significado distinto da ação A paternidade de Deus pode implicar que devemos agir em direção a Ele como filhos para um pai -., mas que também transmite à mente definidas concepções analógicas de nosso Deus e Criador. E há verdades, como a Trindade, a ressurreição de Cristo, Sua Ascensão, etc, que são absolutos fatos objetivos, e que poderia ser acreditado mesmo se as suas consequências práticas foram ignoradas ou eram considerados de pouco valor. os dogmas da Igreja , tais como a existência de Deus, a Trindade, a Encarnação, a Ressurreição de Cristo, os sacramentos, um futuro julgamento, etc têm uma realidade objetiva e são fatos como realmente e verdadeiramente como um fato que Augusto era imperador dos romanos , e que George Washington foi o primeiro presidente dos Estados Unidos.

(2) Abstracting from the Church's definition, we are bound to render to God the homage of our assent to revealed truth once we are satisfied that He has spoken. (2) Abstraindo de definição da Igreja, somos obrigados a dar a Deus a homenagem de nosso assentimento à verdade revelada, uma vez que estão convencidos de que Ele falou. Even atheists admit, hypothetically, that if there be an infinite Being distinct from the world, we should pay Him the homage of believing His Divine word. Mesmo os ateus admitir, por hipótese, que se houver um Ser infinito distinta do mundo, devemos prestar-lhe a homenagem de acreditar Sua palavra divina.

(3) Hence it is not permissible to distinguish revealed truths as fundamental and non-fundamental in the sense that some truths, though known to have been revealed by God, may be lawfully denied. (3) Por isso, não é permitida a distinguir verdades reveladas como fundamental e não fundamental no sentido de que algumas verdades, embora conhecido por ter sido revelado por Deus, podem ser legalmente negado. But while we should believe, at least implicitly, every truth attested by the word of God, we are free to admit that some are in themselves more important than others, more necessary than others, and that an explicit knowledge of some is necessary while an implicit faith in others is sufficient. Mas enquanto nós devemos acreditar, pelo menos implicitamente, toda a verdade atestada pela palavra de Deus, nós somos livres para admitir que alguns são em si mais importante do que os outros, mais necessários do que outros, e que um conhecimento explícito de alguns é necessário enquanto um fé implícita em outros é suficiente.

IV. IV. DOGMA AND THE CHURCH DOGMA E DA IGREJA

Revealed truths become formally dogmas when defined or proposed by the Church. Verdades reveladas tornar-se formalmente dogmas quando definidos ou propostos pela Igreja. There is considerable hostility, in modern times, to dogmatic religion when considered as a body of truths defined by the Church, and still more when considered as defined by the pope. Há considerável hostilidade, nos tempos modernos, a religião dogmática quando considerada como um corpo de verdades definidas pela Igreja, e ainda mais quando considerado como definido pelo papa. The theory of dogma which is here expounded depends for its acceptance on the doctrine of the infallible teaching office of the Church and of the Roman pontiff. A teoria do dogma que está aqui exposto depende, para sua aceitação na doutrina do magistério infalível da Igreja e do pontífice romano. It will be sufficient to notice the following points, (1) the reasonableness of the definition of dogma; (2) the immutability of dogma; (3) the necessity for Church unity of belief in dogma (4) the inconveniences which are alleged to be associated with the definition of dogma. Será suficiente para notar os seguintes pontos, (1) a razoabilidade da definição do dogma, (2) a imutabilidade do dogma; (3) a necessidade de unidade da Igreja de crença em dogmas (4) os inconvenientes que alegadamente estar associado com a definição do dogma.

(1) Against the theory of interpretation of Scripture by private judgement, Catholics regard as absolutely unacceptable the view that God revealed a body of truths to the world and appointed no official teacher of revealed truth, no authoritative judge of controversy; this view is as unreasonable as would be the notion that the civil legislature makes laws and then commits to individual private judgment the right and the duty of interpreting the laws and deciding controversies. (1) Contra a teoria da interpretação das Escrituras, por decisão particular, os católicos consideram como absolutamente inaceitável a ideia de que Deus revelou um corpo de verdades para o mundo e nomeado nenhum professor oficial da verdade revelada, nenhum juiz autoritário de controvérsia, esta visão é tão irracional como seria a noção de que o legislador civil faz as leis e se compromete a julgamento privado individual, o direito eo dever de interpretar as leis e decidir controvérsias. The Church and the supreme pontiff are endowed by God with the privilege of infallibility in discharge of the duty of universal teacher in the sphere of faith and morals; hence we have an infallible testimony that the dogmas defined and delivered to us by the Church are the truths contained in Divine revelation. A Igreja eo Sumo Pontífice são dotados por Deus com o privilégio de infalibilidade em cumprimento do dever de professor universal na esfera da fé e da moral, daí temos um testemunho infalível que os dogmas definidos e entregue a nós pela Igreja são o verdades contidas na Revelação divina.

(2) The dogmas of the Church are immutable. (2) Os dogmas da Igreja são imutáveis. Modernists hold that religious dogmas, as such, have no intellectual meaning, that we are not bound to believe them mentally, that they may be all false, that it is sufficient if we use them a guides to action; and accordingly they teach that dogmas are not immutable, that they should be changed when the spirit of the age is opposed to them, when they lose their value as rules for a liberal religious life. Modernistas sustentam que os dogmas religiosos, como tal, não têm qualquer significado intelectual, que não são obrigados a acreditar-los mentalmente, que pode ser tudo falso, que é suficiente, se os usamos um guia para a ação, e nesse sentido eles ensinam que os dogmas não são imutáveis, que deve ser alterado quando o espírito da época se opõe a eles, quando eles perdem o seu valor como regras para uma vida liberal religioso. But in the Catholic doctrine that Divine revelation is addressed to the human mind and expresses real objective truth, dogmas are immutable Divine truths. Mas na doutrina católica que a revelação divina é dirigida para a mente humana e expressa a verdade objetiva real, os dogmas são verdades imutáveis ​​divinas. It is an immutable truth for all time that Augustus was Emperor of Rome and George Washington first President of the United States. É uma verdade imutável por todo o tempo que Augusto era imperador de Roma e Presidente George Washington, antes de os Estados Unidos. So according to Catholic belief, these are and will be for all time immutable truths -- that there are three Persons in God, that Christ died for us, that He arose from the dead, that He founded the Church, that He instituted the sacraments. Assim, de acordo com a crença católica, são e serão para todas as verdades imutáveis ​​tempo - que há três pessoas em Deus, que Cristo morreu por nós, que Ele ressuscitou dos mortos, que Ele fundou a Igreja, que Ele instituiu os sacramentos . We may distinguish between the truths themselves and the language in which they are expressed. Podemos distinguir entre as verdades próprias e da língua em que são expressas. The full meaning of certain revealed truths has been only gradually brought out; the truths will always remain. O pleno significado de certas verdades reveladas foi apenas gradualmente trouxe; as verdades permanecerá sempre. Language may change or may receive a new meaning; but we can always learn what meaning was attached to particular words in the past. Idioma pode mudar ou pode receber um novo significado, mas podemos sempre aprender o significado estava ligado a determinadas palavras no passado.

(3) We are bound to believe revealed truths irrespective of their definition by the Church, if we are satisfied that God has revealed them. (3) Somos obrigados a acreditar em verdades reveladas independentemente da sua definição por parte da Igreja, se estamos satisfeitos de que Deus revelou-los. When they are proposed or defined by the Church, and thus become dogmas, we are bound to believe them in order to maintain the bond of faith. Quando eles são propostos ou definidos pela Igreja, e assim se tornam dogmas, somos obrigados a acreditar neles, a fim de manter o vínculo de fé. (See HERESY). (Veja heresia).

(4) Finally, Catholics do not admit that, as is sometimes alleged, dogmas are the arbitrary creations of ecclesiastical authority, that they are multiplied at will, that they are devices for keeping the ignorant in subjection, that they are obstacles to conversions. (4) Finalmente, os católicos não admitem que, como às vezes é alegado, dogmas são as criações arbitrárias de autoridade eclesiástica, que se multiplicam à vontade, que são dispositivos para manter o ignorante em sujeição, que são obstáculos para conversões. Some of these are points of controversy which cannot be settled without reference to more fundamental questions. Alguns destes são pontos de controvérsia que não possa ser resolvido sem referência a questões mais fundamentais. Dogmatic definitions would be arbitrary if there were no Divinely instituted infallible teaching office in the Church; but if, as Catholics maintain, God has established in His Church an infallible office, dogmatic definitions cannot be considered arbitrary. Definições dogmáticas seria arbitrária se não houvesse o magistério infalível divinamente instituído na Igreja, mas se, como católicos manter, Deus estabeleceu em Sua Igreja um escritório infalível, definições dogmáticas não pode ser considerada arbitrária. The same Divine Providence which preserves the Church from error will preserve her from inordinate multiplication of dogmas. A mesma providência divina, que preserva a Igreja de erro de preservar a sua multiplicação desordenada dos dogmas. She cannot define arbitrarily. Ela não pode definir arbitrariamente. We need only observe the life of the Church or of the Roman pontiffs to see that dogmas are not multiplied inordinately. Precisamos apenas observar a vida da Igreja ou dos pontífices romanos ao ver que dogmas não são multiplicados desordenadamente. And as dogmatic definitions are but the authentic interpretation and declaration of the meaning of Divine revelation, they cannot be considered devices for keeping the ignorant in subjection, or reasonable obstacles to conversions, on the contrary, the authoritative definition of truth and condemnation of error, are powerful arguments leading to the Church those who seek the truth earnestly. E como definições dogmáticas, mas são a interpretação autêntica e declaração do significado da revelação divina, eles não podem ser considerados dispositivos para manter o ignorante em sujeição, ou obstáculos razoáveis ​​para conversões, ao contrário, a definição oficial de verdade e condenação de erro, são argumentos poderosos líderes da Igreja aqueles que buscam sinceramente a verdade.

V. DOGMA AND RELIGION V. DOGMA E RELIGIÃO

It is sometimes charged that in the Catholic Church, in consequence of its dogmas, religious life consists merely in speculative beliefs and external sacramental formalities. Às vezes, é cobrado que na Igreja Católica, em conseqüência de seus dogmas, a vida religiosa consiste apenas em crenças especulativas e externas formalidades sacramentais. It is a strange charge, arising from prejudice or from lack of acquaintance with Catholic life. É uma carga estranha, decorrentes de preconceito ou pela falta de familiaridade com a vida católica. Religious life in conventual and monastic establishments is surely not a merely external formality. A vida religiosa em estabelecimentos conventuais e monástica certamente não é uma simples formalidade externa. The external religious exercises of the ordinary Catholic layman, such as public prayer, confession, Holy Communion, etc. suppose careful and serious internal self-examination and self-regulation, and various other acts of internal religion. Os exercícios externos religiosas do leigo católico, como a oração pública, confissão, comunhão, etc supor internos cuidadosa e séria auto-exame e auto-regulação, e vários outros atos de religião interna. We need only to observe the public civic life of Catholics, their philanthropic works, their schools, hospitals, orphanages, charitable organizations, to be convinced that dogmatic religion does not degenerate into mere external formalities. Precisamos apenas de observar a vida pública cívica dos católicos, suas obras filantrópicas, escolas, hospitais, orfanatos, organizações de caridade, a ser convencido de que a religião dogmática não degenere em meras formalidades externas. On the contrary, in non-Catholic Christian bodies a general decay of supernatural Christian life follows the dissolution of dogmatic religion. Pelo contrário, em corpos não-católicos cristãos uma decadência geral da vida cristã sobrenatural segue a dissolução da religião dogmática. Were the dogmatic system of the Catholic Church, with its authoritative infallible head, done away with, the various systems of private judgment would not save the world from relapsing into and following pagan ideals. Foram o sistema dogmática da Igreja Católica, com sua cabeça infalível autoridade, feito com a distância, os diversos sistemas de julgamento privado não salvar o mundo de reincidente em e seguindo os ideais pagãos. Dogmatic belief is not the be-all and end-all of Catholic life; but the Catholic serves God, honours the Trinity, loves Christ, obeys the Church, frequents the sacraments, assists at Mass, observes the Commandments, because he believes mentally in God, in the Trinity, in the Divinity of Christ, in the Church, in the sacraments and the Sacrifice of the Mass, in the duty of keeping the Commandments, and he believes in them as objective immutable truths. Crença dogmática não é o ser-tudo eo fim da vida católica, mas a Igreja Católica serve a Deus, honra da Trindade, ama a Cristo, obedece a Igreja, frequenta os sacramentos, assiste à missa, observa os Mandamentos, porque ele acredita que mentalmente Deus, na Trindade, na divindade de Cristo, na Igreja, nos sacramentos e do sacrifício da Missa, no dever de manter os mandamentos, e ele acredita neles como verdades objetivas imutáveis.

VI. VI. DOGMA AND SCIENCE DOGMA E CIÊNCIA

But, it is objected, dogma checks investigation, antagonizes independence of thought, and makes scientific theology impossible. Mas, se opôs, investigação cheques dogma, antagoniza independência de pensamento, e faz teologia científica impossível. This difficulty may be supposed to be put by Protestants or by unbelievers. Essa dificuldade pode ser suposto ser colocado pelos protestantes ou pelos incrédulos. We will consider it from both points of view. Vamos considerar que a partir de dois pontos de vista.

(1) Beyond scientific investigation and freedom of thought Catholics recognize the guiding influence of dogmatic beliefs. (1) Além da investigação científica e da liberdade de pensamento católicos reconhecer a influência orientadora de crenças dogmáticas. But Protestants also profess to adhere to certain great dogmatic truths which are supposed to impede scientific investigation and to conflict with the findings of modern science. Mas os protestantes também professam a aderir a algumas grandes verdades dogmáticas que são supostamente para impedir a investigação científica e para entrar em conflito com as descobertas da ciência moderna. Old difficulties against the existence of God or its demonstrability, against the dogma of Creation, miracles, the human soul, and supernatural religion have been dressed in a new garb and urged by a modern school of scientists principally from the discoveries in geology, paleontology, biology, astronomy, comparative anatomy, and physiology. Antigas dificuldades contra a existência de Deus ou a sua demonstrabilidade, contra o dogma da Criação, os milagres, a alma humana, ea religião sobrenatural foram vestidas com uma roupagem nova e pediu por uma escola moderna de cientistas, principalmente a partir das descobertas em geologia, paleontologia, astronomia, biologia, anatomia comparada e fisiologia. But Protestants, no less than Catholics, profess to believe in God, in the Creation, in the soul, in the Incarnation, in the possibility of miracles; they too, maintain that there can be no discord between the true conclusions of science and the dogmas of the Christian religion rightly understood. Mas os protestantes, não menos do que os católicos, professam crer em Deus, na Criação, na alma, na Encarnação, na possibilidade de milagres, eles também afirmam que não pode haver discórdia entre as conclusões verdadeiras da ciência e os dogmas da religião cristã corretamente entendido. Protestants, therefore, cannot consistently complain that Catholic dogmas impede scientific investigation. Protestantes, portanto, não pode de forma consistente se queixam de que os dogmas católicos impedir investigação científica. But it is urged that in the Catholic system beliefs are not determined by private judgment, behind the dogmas of the Church there is the living bulwark of her episcopate. Mas se ainda que nas crenças do sistema católicos não são determinadas pelo juízo privado, por trás dos dogmas da Igreja não é o baluarte de estar de sua episcopado. True, behind dogmatic beliefs Catholics recognize ecclesiastical authority; but this puts no further restraint on intellectual freedom -- it only raises the question as to the constitution of the Church. É verdade, por trás de crenças dogmáticas católicos reconhecer a autoridade eclesiástica, mas isso coloca nenhuma restrição adicional sobre a liberdade intelectual - ele só levanta a questão quanto à constituição da Igreja. Catholics do not believe that God revealed a body of truths to mankind and appointed no living authority to unfold, to teach, to safeguard that body of Divine truths, to decide controversies; but the authority of the episcopate under the supreme pontiff to control intellectual activity is correlative with, and arises from their authority to teach supernatural truth. Os católicos não acreditam que Deus revelou um corpo de verdades para a humanidade e nomeou nenhuma autoridade vida a se desdobrar, para ensinar, para salvaguardar o corpo de verdades divinas, para decidir controvérsias, mas a autoridade do episcopado sob o Sumo Pontífice para controlar a atividade intelectual é correlativo com, e surge da sua autoridade para ensinar a verdade sobrenatural. The existence of judges and magistrates does not extend the range of our civil laws -- they are rather a living authority to interpret and apply the laws. A existência de juízes e magistrados não ampliar o leque de nossas leis civis - são sim uma autoridade viva de interpretar e aplicar as leis. Similarly, episcopal authority has for its range the truth of revelation, and it prohibits only what is inconsistent with the full scope of that truth. Da mesma forma, a autoridade episcopal tem para a sua gama a verdade da revelação, e proíbe apenas o que é incompatível com o alcance dessa verdade.

(2) In discussing the question with unbelievers we note that science is "the observation and classification, or co-ordination, of the individual facts or phenomena of nature". (2) Ao discutir a questão com os incrédulos, notamos que a ciência é "a observação e classificação, ou coordenação, dos fatos ou fenômenos da natureza". Now a Catholic is absolutely free in the prosecution of scientific research according to the terms of this definition. Agora, um católico é absolutamente livre na acusação de pesquisa científica, de acordo com os termos desta definição. There is no prohibition or restriction on Catholics in regard to the observation and co-ordination of the phenomena of Nature. Não há nenhuma proibição ou restrição de católicos em relação à observação e coordenação dos fenômenos da Natureza. But some scientists do not confine themselves to science as defined by themselves. Mas alguns cientistas não se limitam a ciência como definido por eles próprios. They propound theories often unwarranted by experimental observation. Eles propor teorias muitas vezes injustificada pela observação experimental. One will maintain as a "scientific" truth that there is no God, or that His existence is unknowable -- another that the world has not been created; another will deny in the name of "science" the existence of the soul; another, the possibility of supernatural revelation. Um irá manter como uma verdade "científica" de que Deus não existe, ou que sua existência é incognoscível - outro que o mundo não foi criado, outro vai negar em nome da "ciência" a existência da alma, outro, a possibilidade da revelação sobrenatural. Surely these denials are not warranted by scientific methods. Certamente essas negações não são garantidos por métodos científicos. Catholic dogma and ecclesiastical authority limit intellectual activity only so far as may be necessary for safeguarding the truths of revelation. Dogma católico e limitar a atividade eclesiástica autoridade intelectual somente até onde pode ser necessária para salvaguardar as verdades da revelação. If non-believing scientists in their study of Catholicism would apply the scientific method, which consists in observing, comparing, making hypotheses, and perhaps formulating scientific conclusions, they would readily see that dogmatic belief in no way interferes with the legitimate freedom of the Catholic in scientific research, the discharge of civic duty, or any other form of activity that makes for true enlightenment and progress. Se não crentes cientistas em seu estudo do catolicismo seria aplicar o método científico, que consiste em observar, comparar, fazer hipóteses, e talvez a formulação de conclusões científicas, eles seriam facilmente ver que a crença dogmática em nada interfere com a legítima liberdade da Igreja Católica na pesquisa científica, a descarga de dever cívico, ou qualquer outra forma de atividade que contribui para o verdadeiro esclarecimento e progresso. The service rendered by Catholics in every department of learning and of social endeavour, is a fact which no amount of theorizing against dogma can set aside. O serviço prestado pelos católicos em cada departamento de aprendizagem e de esforço sociais, é um fato que nenhuma quantidade de teorizar contra o dogma pode anular. (See FAITH, INFALLIBILITY, REVELATION, SCIENCE, TRUTH.) (Veja FÉ, infalibilidade, revelação, a ciência, a verdade.)

Publication information Written by Daniel Coghlan. Publicação informações escritas por Daniel Coghlan. Transcribed by Gerard Haffner. Transcrito por Gerard Haffner. The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. A Enciclopédia Católica, Volume V. Publicado em 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil obstat, 01 de maio de 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia
Acta et Decreta Concilii Vaticani in Coll. Acta et Decreta Concilii Vaticani em Coll. Lac. Lac. (Freiburg im Br., 1870-90), VII; SUAREZ, Opera Omnia: De Fide Theologicâ; DE LUGO, Pera: De fide; VACANT, Etudes th&eaccute;ologiques sur les constitutions du concile du Vatican (Paris, 1895); GRANDERATH, Constitutiones dogmaticae Sacrosancti Ecumenici Concilii Vaticani ex ipsis ejus actis explicatae atque illustratae (Freiburg im Br., 1892); SCHEEBEN, Handbuch der katholischen Dogmatik (Freiburg im Br., 1873); SCHWANE, Dogmengeschichte (2nd ed., Freiburg, 1895); MAZZELLA, De Virtutibus Infusis (Rome, 1884); BILLOT, Tractatus de Ecclesiâ Christi (Rome, 1903); IDEM, De Virtutibus Infusis (Rome, 1905); NEWMAN, Idea of a University (London, 1899). (Freiburg im Br, 1870-1890.), VII; SUAREZ, Opera Omnia: De Fide Theologica, DE LUGO, Pera: De fide; vago, Etudes ª &eaccute; ologiques sur les constituições du Concile du Vaticano (Paris, 1895); GRANDERATH , Constitutiones dogmaticae Sacrosancti Ecumenici Concilii Vaticani ex IPSIs ejus Actis explicatae atque illustratae (Freiburg im Br, 1892.); Scheeben, Handbuch der Katholischen Dogmatik (Freiburg im Br, 1873.); Schwane, Dogmengeschichte (. 2 ed, Freiburg, 1895) ; Mazzella, De virtutibus Infusis (Roma, 1884); Billot, Tractatus de Ecclesia Christi (Roma, 1903); IDEM, De virtutibus Infusis (Roma, 1905); NEWMAN, Idea of ​​a University (Londres, 1899).



This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em