Dogma

Catholic Information Informações católicas

I. DEFINITION I. DEFINIÇÃO

The word dogma (Gr. dogma from dokein) signifies, in the writings of the ancient classical authors, sometimes, an opinion or that which seems true to a person; sometimes, the philosophical doctrines or tenets, and especially the distinctive philosophical doctrines, of a particular school of philosophers (cf. Cic. Ac., ii, 9), and sometimes, a public decree or ordinance, as dogma poieisthai. A palavra dogma (Gr. dogma de dokein) indica que, nos escritos dos antigos autores clássicos, por vezes, uma opinião ou que o que parece certo para uma pessoa, às vezes, as doutrinas filosóficas ou princípios, e sobretudo o distintivo doutrinas filosóficas, de uma escola particular de filósofos (cf. CIC. Ac., II, 9), e, por vezes, um decreto ou portaria público, como dogma poieisthai. In Sacred Scripture it is used, at one time, in the sense of a decree or edict of the civil authority, as in Luke, ii, 1: "And it came to pass, that in those days there went out a decree [edictum, dogma] from Caesar Augustus" (cf. Acts 17:7; Esther 3:3); at another time, in the sense of an ordinance of the Mosaic Law as in Eph., ii 15: "Making void the law of commandments contained in decrees" (dogmasin), and again, it is applied to the ordinances or decrees of the first Apostolic Council in Jerusalem: "And as they passed through the cities, they delivered unto them the decrees [dogmata] for to keep, that were decreed by the apostles and ancients who were at Jerusalem" (Acts 16:4). Na Sagrada Escritura é usada, em uma hora, no sentido de um decreto ou edital da autoridade civil, como em Lucas, II, 1: "E ele veio a passar, aqueles dias em que lá saiu um decreto [edictum , Dogma] de César Augusto "(cf. Atos 17:7; Esther 3:3); numa outra altura, no sentido de uma portaria do Mosaico Lei como em Ef., Ii 15:" Tornar sem efeito a lei dos mandamentos contidas nos decretos "(dogmasin) e, novamente, é aplicada às portarias ou decretos do primeiro Conselho Apostólico em Jerusalém:" E como eles passaram pelas cidades, eles entregues, para eles, os decretos [dogmata] para a manter, que Foram decretadas pelos apóstolos e anciãos que estavam em Jerusalém "(Atos 16:4). Among the early Fathers the usage was prevalent of designating as dogmas the doctrines and moral precepts taught or promulgated by the Saviour or by the Apostles; and a distinction was sometimes made between Divine, Apostolical, and ecclesiastical dogmas, according as a doctrine was conceived as having been taught by Christ, by the Apostles, or as having been delivered to the faithful by the Church. Entre os primeiros Padres prevalente foi o uso de designar como os dogmas e doutrinas morais preceitos ensinados e promulgadas pelo Salvador ou pelos Apóstolos, e por vezes foi feita uma distinção entre Divino, Apostolical, eclesiásticas e dogmas, de acordo como foi concebido como uma doutrina Tendo sido ensinada por Cristo, com os Apóstolos, ou como tendo sido entregue aos fiéis pela Igreja.

BELIEVE ACREDITO
Religious Religioso
Information Informações
Source Fonte
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mail E-mail
But according to a long-standing usage a dogma is now understood to be a truth appertaining to faith or morals, revealed by God, transmitted from the Apostles in the Scriptures or by tradition, and proposed by the Church for the acceptance of the faithful. Mas, de acordo com uma longa uso um dogma é hoje entendida a ser uma verdade que se a fé ou moral, revelada por Deus, transmitida a partir do Apóstolos nas Escrituras ou por tradição, e proposta pela Igreja para a aceitação dos fiéis. It might be described briefly as a revealed truth defined by the Church -- but private revelations do not constitute dogmas, and some theologians confine the word defined to doctrines solemnly defined by the pope or by a general council, while a revealed truth becomes a dogma even when proposed by the Church through her ordinary magisterium or teaching office. Poder-se-á brevemente descritos como uma verdade revelada definida pela Igreja - mas revelações privadas não constituem dogmas, e alguns teólogos limitar a palavra para definir doutrinas solenemente definida pelo papa ou por um conselho geral, ao mesmo tempo que revelou uma verdade torna-se um dogma mesmo quando proposto pela Igreja através do seu Magistério ordinário ou ensino escritório. A dogma therefore implies a twofold relation: to Divine revelation and to the authoritative teaching of the Church. Um dogma, portanto, implica uma dupla função: a revelação divina e para o abalizado ensinamento da Igreja.

The three classes of revealed truths As três classes de verdades reveladas

Theologians distinguish three classes of revealed truths: truths formally and explicitly revealed; truths revealed formally, but only implicitly; and truths only virtually revealed. Teólogos distinguir três classes de verdades reveladas: formal e explicitamente verdades reveladas; verdades reveladas formalmente, mas apenas implicitamente, e praticamente só verdades reveladas.

A truth is said to be formally revealed, when the speaker or revealer really means to convey that truth by his language, to guarantee it by the authority of his word. A verdade é dito ser formalmente revelado, quando o falante ou revealer realmente significa que a verdade é que transmita a sua língua, para garanti-lo pela autoridade de sua palavra. The revelation is formal and explicit, when made in clear express terms. A revelação é formal e explícita, quando feita em termos claros manifestar. It is formal but only implicit, when the language is somewhat obscure, when the rules of interpretation must be carefully employed to determine the meaning of the revelation. É formal, mas apenas implícito, quando a língua é um pouco obscura, quando as regras de interpretação deve ser empregada com cuidado a fim de determinar o significado da revelação. And a truth is said to be revealed only virtually, when it is not formally guaranteed by the word of the speaker, but is inferred from something formally revealed. E disse a verdade é um ser revelada apenas virtualmente, quando não é formalmente garantidos pela palavra do orador, mas é inferida a partir de algo formalmente revelado.

Now, truths formally and explicitly revealed by God are certainly dogmas in the strict sense when they are proposed or defined by the Church. Agora, formalmente e explicitamente verdades reveladas por Deus são certamente dogmas em sentido estrito, quando são propostos ou definidas pela Igreja. Such are the articles of the Apostles' Creed. Esses são os artigos do credo dos Apóstolos. Similarly, truths revealed by God formally, but only implicitly, are dogmas in the strict sense when proposed or defined by the Church. Do mesmo modo, verdades reveladas por Deus formalmente, mas apenas implicitamente, são dogmas em sentido estrito, quando propostos ou definidas pela Igreja. Such, for example, are the doctrines of Transubstantiation, papal infallibility, the Immaculate Conception, some of the Church's teaching about the Saviour, the sacraments, etc. All doctrines defined by the Church as being contained in revelation are understood to be formally revealed, explicitly or implicitly. Essa, por exemplo, são as doutrinas da transubstanciação, infalibilidade papal, a Imaculada Conceição, alguns dos ensinamento da Igreja sobre o Salvador, os sacramentos, etc Todas as doutrinas definidas pela Igreja como sendo contida na revelação são entendidas de ser formalmente revelado, explícita ou implicitamente. It is a dogma of faith that the Church is infallible in defining these two classes of revealed truths; and the deliberate denial of one of these dogmas certainly involves the sin of heresy. É um dogma de fé que a Igreja é infalível na definição dessas duas classes de verdades reveladas, e da negação deliberada de um desses dogmas certamente envolve o pecado da heresia. There is a diversity of opinion about virtually revealed truths, which has its roots in a diversity of opinion about the material object of faith (see FAITH). Existe uma diversidade de opiniões sobre praticamente verdades reveladas, que tem suas raízes em uma diversidade de opiniões sobre a matéria objeto da fé (cf. FÉ). It is enough to say here that, according to some theologians, virtually revealed truths belong to the material object of faith and become dogmas in the strict sense when defined or proposed by the Church; and according to others, they do not belong to the material object of faith prior to their definition, but become strict dogmas when defined; and, according to others, they do not belong to the material object of Divine faith at all, nor become dogmas in the strict sense when defined, but may be called mediately-Divine or ecclesiastical dogmas. É o suficiente para dizer aqui que, segundo alguns teólogos, praticamente verdades reveladas pertencem ao objeto material dogmas de fé e tornar-se no sentido estrito do termo, quando definidos ou propostos pela Igreja, e de acordo com outros, eles não pertencem ao material objeto de fé antes de sua definição, mas quando se tornar rigoroso dogmas definidos, e, de acordo com os outros, eles não pertencem ao objeto material do Divino fé de todo, nem se tornar dogmas em sentido estrito, quando definidas, mas pode ser chamado mediately - Divino ou eclesiástico dogmas. In the hypothesis that virtually revealed conclusions do not belong to the material object of faith, it has not been defined that the Church is infallible in defining these truths, the infallibility of the Church, however, in relation to these truths is a doctrine of the Church theologically certain, which cannot lawfully be denied -- and though the denial of an ecclesiastical dogma would not be heresy in the strict sense, it could entail the sundering of the bond of faith and expulsion from the Church by the Church's anathema or excommunication. Na hipótese de que praticamente revelou conclusões não pertencem à matéria objeto da fé, não foi definido que a Igreja é infalível na definição dessas verdades, a infalibilidade da Igreja, no entanto, no que respeita a estas verdades é uma doutrina do Igreja teologicamente certo, que não podem legalmente ser negado - e apesar de a negação de um dogma eclesiástico não seria heresia no sentido estrito do termo, poderia implicar a sundering do vínculo de fé e de expulsão da Igreja com o anátema da Igreja ou excomunhão.

II. DIVISIONS DIVISÕES

The divisions of dogma follow the lines of the divisions of faith. As divisões do dogma seguir as linhas das divisões de fé. Dogmas can be (1) general or special; (2) material or formal; (3) pure or mixed; (4) symbolic or non-symbolic; (5) and they can differ according to their various degrees of necessity. Dogmas podem ser (1) gerais ou especiais; (2) material ou formal; (3) puros ou misturados; (4) simbólico ou não-simbólica; (5) e podem variar de acordo com os seus diferentes graus de necessidade.

(1) General dogmas are a part of the revelation meant for mankind and transmitted from the Apostles; while special dogmas are the truths revealed in private revelations. (1) Outros dogmas são uma parte da revelação significou para a humanidade e transmitidos a partir do Apóstolos; enquanto especiais dogmas são as verdades reveladas nas revelações privadas. Special dogmas, therefore, are not, strictly speaking, dogmas at all; they are not revealed truths transmitted from the Apostles; nor are they defined or proposed by the Church for the acceptance of the faithful generally. Especial dogmas, portanto, não são, estritamente falando, em todos os dogmas, eles não são verdades reveladas transmitidos a partir do Apóstolos; também não são definidas ou propostos pela Igreja para a aceitação dos fiéis em geral.

(2) Dogmas are called material (or Divine, or dogmas in themselves, in se) when abstraction is made from their definition by the Church, when they are considered only as revealed; and they are called formal (or Catholic, or "in relation to us", quoad nos) when they are considered both as revealed and defined. (2) dogmas são chamados de material (ou Divina, ou dogmas, em si, em si) quando captação é feita a partir de sua definição, por parte da Igreja, quando são considerados apenas como revelado, e eles são chamados formal (ou católica, ou "em relação a nós ", quoad nós) quando são considerados tanto como revelado e definida. Again, it is evident that material dogmas are not dogmas in the strict sense of the term. Mais uma vez, é evidente que o material dogmas não são dogmas no sentido estrito do termo.

(3) Pure dogmas are those which can be known only from revelation, as the Trinity, Incarnation, etc.; while mixed dogmas are truths which can be known from revelation or from philosophical reasoning as the existence and attributes of God. (3) Pure dogmas são aqueles que podem ser conhecidos somente a partir de revelação, uma vez que a Santíssima Trindade, Encarnação, etc; enquanto misturado dogmas são verdades que pode ser conhecido a partir de revelação ou de raciocínio filosófico como a existência e os atributos de Deus. Both classes are dogmas in the strict sense, when considered as revealed and defined. Ambas as classes são os dogmas em sentido estrito, quando considerados como revelado e definida.

(4) Dogmas contained in the symbols or creeds of the Church are called symbolic; the remainder are non-symbolic. (4) contida nos dogmas símbolos ou credos da Igreja são chamados simbólica; o resto são não-simbólica. Hence all the articles of the Apostles' Creed are dogmas -- but not all dogmas are called technically articles of faith, though an ordinary dogma is sometimes spoken of as an article of faith. Daí todos os artigos do credo dos Apóstolos são dogmas - mas não a todos os dogmas são chamados tecnicamente artigos de fé, embora por vezes é um dogma ordinárias falaram de como um artigo de fé.

(5) Finally, there are dogmas belief in which is absolutely necessary as a means to salvation, while faith in others is rendered necessary only by Divine precept; and some dogmas must be explicitly known and believed, while with regard to others implicit belief is sufficient. (5) Por último, existem dogmas crença em que é absolutamente necessário como um meio de salvação, fé, enquanto em outros é que se tornaram necessários apenas por preceito divino, e alguns dogmas devem ser explicitamente conhecido e acreditado, enquanto que no que diz respeito a outras crenças está implícito suficiente.

III. OBJECTIVE CHARACTER OF DOGMATIC TRUTH; INTELLECTUAL BELIEF IN DOGMA Objectivas de carácter dogmático verdade; intelectual crença no dogma

As a dogma is a revealed truth, the intellectual character and objective reality of dogma depend on the intellectual character and objective truth of Divine revelation. Tal como um dogma é uma verdade revelada, o carácter intelectual e da realidade objectiva dogma dependem do carácter intelectual e objectiva da verdade divina revelação. We will here apply to dogma the conclusions developed at greater length under the heading of revelation. Vamos aqui se aplica aos dogmas as conclusões desenvolvidas a maior comprimento sob o título de revelação. Are dogmas considered merely as truths revealed by God, real objective truths addressed to the human mind? Dogmas são considerados apenas como verdades reveladas por Deus, verdadeiro objectivo verdades são os destinatários da mente humana? Are we bound to believe them with the mind? Será que somos obrigados a acreditar-los com a mente? Should we admit the distinction between fundamental and non-fundamental dogmas? Será que devemos admitir a distinção entre fundamental e não dogmas fundamentais?

(1) Rationalists deny the existence of Divine supernatural revelation, and consequently of religious dogmas. (1) racionalistas negam a existência da revelação divina sobrenatural, e, consequentemente, dos dogmas religiosos. A certain school of mystics has taught that what Christ inaugurated in the world was "a new life". Uma certa escola de místicos tem ensinado que o que Cristo foi inaugurado em todo o mundo foi "uma nova vida". The "Modernist" theory by reason of its recent condemnation calls for fuller treatment. O "modernista" teoria em razão da sua recente condenação apela para o tratamento completo. There are different shades of opinion among Modernists. Existem diferentes tons de opinião entre os modernistas. Some of them do not, apparently, deny all intellectual value to dogma (cf. Le Roy, "Dogme et Critique"). Alguns deles não, aparentemente, todos negam valor ao dogma intelectual (cf. Le Roy, "Dogme et Critique"). Dogma, like revelation, they say, is expressed in terms of action. Dogma, como revelação, dizem, é expresso em termos de acção. Thus when the Son of (God is said "to have come down from heaven", according to all theologians He did not come down, as bodies descend or as angels are conceived to pass from place to place, but the hypostatic union is described in terms of action. So when we profess our faith in God the Father, we mean, according to M. Le Roy, that we have to act towards God as sons; but neither the fatherhood of God, nor the other dogmas of faith, such as the Trinity, the Incarnation, the Resurrection of Christ, etc. imply of necessity any objective intellectual conception of fatherhood, Trinity, Resurrection, etc., or convey any idea to the mind. According to other writers, God has addressed no revelation to the human mind. Revelation, they say, began as a consciousness of right and wrong -- and the evolution or development of revelation was but the progressive development of the religious sense until it reached its highest level, thus far, in the modern liberal and democratic State. Then, according to these writers, the dogmas of faith, considered as dogmas, have no meaning for the mind, we need not believe them mentally; we may reject them -- it is enough if we employ them as guides for our actions. (See MODERNISM.) Over against this doctrine the Church teaches that God has made a revelation to the human mind. There are, no doubt, relative Divine attributes, and some of the dogmas of faith may be expressed under the symbolism of action, but they also convey to the human mind a meaning distinct from action. The fatherhood of God may imply that we should act towards Him as children towards a father -- but it also conveys to the mind definite analogical conceptions of our God and Creator. And there are truths, such as the Trinity, the Resurrection of Christ, His Ascension, etc. which are absolute objective facts, and which could be believed even if their practical consequences were ignored or were deemed of little value. The dogmas of the Church, such as the existence of God, the Trinity, the Incarnation, the Resurrection of Christ, the sacraments, a future judgment, etc. have an objective reality and are facts as really and truly as it a fact that Augustus was Emperor of the Romans, and that George Washington was first President of the United States. Assim, quando o Filho do (Deus é dito "de ter que desceu do céu", de acordo com todos os teólogos Ele não veio para baixo, como órgãos ou como anjos descerão são concebidas para passar de um lugar para outro, mas a União hipostática é descrito em termos de acção. Então, quando nós professamos a nossa fé em Deus o Pai, queremos dizer, de acordo com M. Le Roy, que temos de agir para com Deus como filhos, mas nem a paternidade de Deus, nem os outros dogmas de fé, tais como a Santíssima Trindade, a Encarnação, a Ressurreição de Cristo, etc implica a necessidade de qualquer objectivo intelectual concepção de paternidade, Trindade, Ressurreição, etc, ou transmitir qualquer ideia para a mente. De acordo com outros escritores, Deus não enviou a revelação mente humana. Apocalipse, dizem, começou como uma consciência de certo e errado - e com a evolução ou o desenvolvimento de revelação, mas foi o desenvolvimento progressivo do sentimento religioso até que ele atingiu o seu nível mais alto, até agora, no moderno e liberal Estado democrático. Então, de acordo com esses escritores, os dogmas de fé, considerados como dogmas, não tem nenhum significado para a mente, não acredito que precisamos deles mentais; nós maio rejeitá-las - é suficiente se nós utilizá-los como guias para a nossa ações. (Ver modernismo.) Durante contra esta doutrina da Igreja ensina que Deus tem feito uma revelação a mente humana. Existem, sem dúvida, relativa Divino atributos, e alguns dos dogmas de fé pode ser expresso sob a simbologia de ação , Mas eles também transmitem a mente humana um significado distinto de acção. A paternidade de Deus pode implicar no sentido de que devemos agir como Ele crianças no sentido de um pai - mas ela também transmite à mente definida analógico concepções de nosso Deus e Criador. E há verdades, como a Santíssima Trindade, a ressurreição de Cristo, Sua Ascensão, etc, que são absoluta factos objectivos, e acreditava que poderia ser até mesmo se as suas consequências práticas foram ignoradas ou foram consideradas como de pequeno valor. Os dogmas da Igreja , Tais como a existência de Deus, a Santíssima Trindade, a Encarnação, a Ressurreição de Cristo, os sacramentos, um futuro julgamento, etc, uma realidade objectiva e fatos como realmente são, verdadeiramente, uma vez que um fato que foi Imperador Augusto dos romanos , E que George Washington foi o primeiro presidente dos Estados Unidos.

(2) Abstracting from the Church's definition, we are bound to render to God the homage of our assent to revealed truth once we are satisfied that He has spoken. (2) Abstracting a partir da definição da Igreja, somos obrigados a prestar a homenagem a Deus do nosso parecer favorável a verdade revelada uma vez estamos satisfeitos que ele tenha falado. Even atheists admit, hypothetically, that if there be an infinite Being distinct from the world, we should pay Him the homage of believing His Divine word. Mesmo ateus admitir, hipoteticamente, que, se existe um ser infinito Ser distinta do mundo, temos de pagar-lhe a homenagem de acreditar Sua palavra divina.

(3) Hence it is not permissible to distinguish revealed truths as fundamental and non-fundamental in the sense that some truths, though known to have been revealed by God, may be lawfully denied. (3) Por conseguinte, não é admissível para distinguir revelou as verdades fundamentais e não-fundamental, no sentido em que algumas verdades, apesar de ter sido conhecida a revelada por Deus, pode ser legitimamente recusado. But while we should believe, at least implicitly, every truth attested by the word of God, we are free to admit that some are in themselves more important than others, more necessary than others, and that an explicit knowledge of some is necessary while an implicit faith in others is sufficient. Mas, ao mesmo tempo, devemos crer, pelo menos implicitamente, cada verdade atestada pela palavra de Deus, nós somos livres de admitir que alguns são em si mesmas, mais importante do que outros, mais necessária do que outros, e que um conhecimento explícito de alguns é necessário ao mesmo tempo um implícita fé em outros é suficiente.

IV. DOGMA AND THE CHURCH Dogma ea Igreja

Revealed truths become formally dogmas when defined or proposed by the Church. Verdades reveladas tornar-se formalmente definidos ou quando dogmas propostos pela Igreja. There is considerable hostility, in modern times, to dogmatic religion when considered as a body of truths defined by the Church, and still more when considered as defined by the pope. Existe uma considerável hostilidade, nos tempos modernos, a religião dogmática, quando considerado como um corpo de verdades definidas pela Igreja, e ainda mais quando considerados como definido pelo papa. The theory of dogma which is here expounded depends for its acceptance on the doctrine of the infallible teaching office of the Church and of the Roman pontiff. A teoria do dogma que está aqui exposto depende de sua aceitação sobre a doutrina do magistério infalível escritório da Igreja e do pontífice romano. It will be sufficient to notice the following points, (1) the reasonableness of the definition of dogma; (2) the immutability of dogma; (3) the necessity for Church unity of belief in dogma (4) the inconveniences which are alleged to be associated with the definition of dogma. Será suficiente para notar os seguintes pontos, (1) a razoabilidade da definição do dogma; (2) a imutabilidade do dogma; (3) a necessidade de unidade da Igreja crença em dogma (4) os inconvenientes que são a alegada estar associado com a definição do dogma.

(1) Against the theory of interpretation of Scripture by private judgement, Catholics regard as absolutely unacceptable the view that God revealed a body of truths to the world and appointed no official teacher of revealed truth, no authoritative judge of controversy; this view is as unreasonable as would be the notion that the civil legislature makes laws and then commits to individual private judgment the right and the duty of interpreting the laws and deciding controversies. (1) Contra a teoria da interpretação das Escrituras em privado acórdão, católicos consideram como absolutamente inaceitável a ideia de que Deus revelou um corpo de verdades para o mundo e nenhum funcionário nomeado professor de verdade revelada, não autoritária juiz de controvérsia; este ponto de vista é como seria pouco razoável como a noção de que o legislador faz leis civis e, em seguida, compromete-se a sentença individual privado o direito eo dever de interpretar as leis e decidir controvérsias. The Church and the supreme pontiff are endowed by God with the privilege of infallibility in discharge of the duty of universal teacher in the sphere of faith and morals; hence we have an infallible testimony that the dogmas defined and delivered to us by the Church are the truths contained in Divine revelation. A Igreja e do Sumo Pontífice são dotados por Deus com o privilégio da infalibilidade na quitação do direito universal de professor na esfera da fé e da moral; daí nós temos um testemunho infalível que a dogmas definidos e entregue a nós pela Igreja são os verdades contidas na revelação divina.

(2) The dogmas of the Church are immutable. (2) Os dogmas da Igreja são imutáveis. Modernists hold that religious dogmas, as such, have no intellectual meaning, that we are not bound to believe them mentally, that they may be all false, that it is sufficient if we use them a guides to action; and accordingly they teach that dogmas are not immutable, that they should be changed when the spirit of the age is opposed to them, when they lose their value as rules for a liberal religious life. Modernistas que detêm dogmas religiosos, como tal, não têm qualquer significado intelectual, de que não somos obrigados a acreditar-los mentalmente, que eles podem ser todas falsas, de que é suficiente que nós usamos um deles guias de acção; e, consequentemente, eles ensinam que dogmas não são imutáveis, que deve ser mudado quando o espírito da idade opõe-se a eles, quando eles perdem o seu valor como um liberal regras para a vida religiosa. But in the Catholic doctrine that Divine revelation is addressed to the human mind and expresses real objective truth, dogmas are immutable Divine truths. Mas, na doutrina católica que a revelação divina é dirigida a mente humana, e manifesta o seu verdadeiro objectivo verdade, dogmas são verdades imutáveis Divina. It is an immutable truth for all time that Augustus was Emperor of Rome and George Washington first President of the United States. É uma verdade imutável de uma vez por todas que era Imperador Augusto de Roma e George Washington primeiro presidente dos Estados Unidos. So according to Catholic belief, these are and will be for all time immutable truths -- that there are three Persons in God, that Christ died for us, that He arose from the dead, that He founded the Church, that He instituted the sacraments. Portanto, de acordo com a crença católica, estas são e serão para todas as verdades imutáveis tempo - que há três Pessoas em Deus, que Cristo morreu por nós, que Ele surgiu a partir do morto, que ele fundou a Igreja, que Ele instituiu os sacramentos . We may distinguish between the truths themselves and the language in which they are expressed. Nós podemos distinguir entre si as verdades e as línguas em que são expressas. The full meaning of certain revealed truths has been only gradually brought out; the truths will always remain. O pleno significado de certas verdades reveladas, foi só gradualmente saírem; as verdades permanecerá sempre. Language may change or may receive a new meaning; but we can always learn what meaning was attached to particular words in the past. Idioma pode mudar ou pode receber um novo significado, mas nós podemos sempre aprender aquilo que foi anexado ao significado particular expressão no passado.

(3) We are bound to believe revealed truths irrespective of their definition by the Church, if we are satisfied that God has revealed them. (3) Não podemos deixar de acreditar verdades reveladas, independentemente da sua definição, por parte da Igreja, se estamos satisfeitos que Deus revelou-los. When they are proposed or defined by the Church, and thus become dogmas, we are bound to believe them in order to maintain the bond of faith. Quando estão definidos ou propostos pela Igreja, e assim se tornarem dogmas, somos obrigados a acreditar-los a fim de manter o vínculo de fé. (See HERESY). (Veja heresia).

(4) Finally, Catholics do not admit that, as is sometimes alleged, dogmas are the arbitrary creations of ecclesiastical authority, that they are multiplied at will, that they are devices for keeping the ignorant in subjection, that they are obstacles to conversions. (4) Por último, católicos não admitem que, tal como é, por vezes, alegadamente, os dogmas são arbitrárias criações de autoridade eclesiástica, que se multiplicaram-se na vontade, que eles são dispositivos para manter o ignorante em sujeição, que são obstáculos para as conversões. Some of these are points of controversy which cannot be settled without reference to more fundamental questions. Alguns destes são pontos de controvérsia que não possa ser resolvido sem referência a mais questões fundamentais. Dogmatic definitions would be arbitrary if there were no Divinely instituted infallible teaching office in the Church; but if, as Catholics maintain, God has established in His Church an infallible office, dogmatic definitions cannot be considered arbitrary. Dogmática definições seria arbitrário, se não houvesse divinamente instituído infalível ensino escritório na Igreja, mas se, como católicos manter, Deus criou, em sua igreja uma infalível escritório, dogmática definições não pode ser considerada arbitrária. The same Divine Providence which preserves the Church from error will preserve her from inordinate multiplication of dogmas. O mesmo Divina Providência que preserva a Igreja de erro enorme vontade de preservar a sua multiplicação dos dogmas. She cannot define arbitrarily. Ela não pode definir arbitrariamente. We need only observe the life of the Church or of the Roman pontiffs to see that dogmas are not multiplied inordinately. Precisamos apenas observar a vida da Igreja ou dos pontífices romanos ao ver que dogmas não são multiplicados desrazoáveis. And as dogmatic definitions are but the authentic interpretation and declaration of the meaning of Divine revelation, they cannot be considered devices for keeping the ignorant in subjection, or reasonable obstacles to conversions, on the contrary, the authoritative definition of truth and condemnation of error, are powerful arguments leading to the Church those who seek the truth earnestly. E como as definições são dogmáticos, mas a interpretação autêntica e declaração do significado da revelação divina, eles não podem ser considerados dispositivos para manter o ignorante em sujeição, ou razoável obstáculos para as conversões, ao contrário, a autoridade definição de verdade e de condenação de erro, são argumentos poderosos líderes da Igreja para aqueles que procuram sinceramente a verdade.

V. DOGMA AND RELIGION V. dogma e religião

It is sometimes charged that in the Catholic Church, in consequence of its dogmas, religious life consists merely in speculative beliefs and external sacramental formalities. Por vezes, é cobrado em que a Igreja Católica, em consequência da sua dogmas, a vida religiosa consiste na mera especulação crenças e externa sacramental formalidades. It is a strange charge, arising from prejudice or from lack of acquaintance with Catholic life. É um estranho cargo, resultantes de preconceito ou de falta de conhecimento com a vida católica. Religious life in conventual and monastic establishments is surely not a merely external formality. Religiosos vida monástica e conventual, em estabelecimentos que certamente não é uma mera formalidade externa. The external religious exercises of the ordinary Catholic layman, such as public prayer, confession, Holy Communion, etc. suppose careful and serious internal self-examination and self-regulation, and various other acts of internal religion. Os exercícios externos religioso católico ordinária do leigo, tais como a oração pública, confissão, Santa Comunhão, etc suponho cuidadosa e séria interno de auto-exame e auto-regulação, e vários outros atos de religião interna. We need only to observe the public civic life of Catholics, their philanthropic works, their schools, hospitals, orphanages, charitable organizations, to be convinced that dogmatic religion does not degenerate into mere external formalities. Precisamos apenas de observar a vida cívica dos cidadãos católicos, das suas obras filantrópicas, as suas escolas, hospitais, orfanatos, instituições de caridade, para ser convencido de que a religião não dogmática degenerar numa mera formalidade externa. On the contrary, in non-Catholic Christian bodies a general decay of supernatural Christian life follows the dissolution of dogmatic religion. Pelo contrário, nos organismos não-cristãos católicos uma decadência geral da vida cristã sobrenatural segue a dissolução da religião dogmática. Were the dogmatic system of the Catholic Church, with its authoritative infallible head, done away with, the various systems of private judgment would not save the world from relapsing into and following pagan ideals. Foram o sistema dogmática da Igreja Católica, com a sua autoridade infalível cabeça, acabar com, os diversos sistemas privados de sentença não iria salvar o mundo de recaída "e seguir em pagão ideais. Dogmatic belief is not the be-all and end-all of Catholic life; but the Catholic serves God, honours the Trinity, loves Christ, obeys the Church, frequents the sacraments, assists at Mass, observes the Commandments, because he believes mentally in God, in the Trinity, in the Divinity of Christ, in the Church, in the sacraments and the Sacrifice of the Mass, in the duty of keeping the Commandments, and he believes in them as objective immutable truths. Dogmática crença não é o ser-e todos os finais de todos os católicos de vida, mas os católicos serve Deus, honra a Santíssima Trindade, Cristo ama, obedece a Igreja, frequenta os sacramentos, assiste a missa, observa os Mandamentos, porque ele acredita na mentalmente Deus, na Trindade, na divindade de Cristo, na Igreja, nos sacramentos e do Sacrifício da Missa, no dever de manter os Mandamentos, e ele acredita em verdades imutáveis-los como objectivo.

VI. DOGMA AND SCIENCE Dogma e ciência

But, it is objected, dogma checks investigation, antagonizes independence of thought, and makes scientific theology impossible. Mas, se opôs, dogma controlos inquérito, antagonizes independência de pensamento, e torna impossível teologia científica. This difficulty may be supposed to be put by Protestants or by unbelievers. Essa dificuldade pode ser suposto ser colocadas pelos protestantes ou pelos incrédulos. We will consider it from both points of view. Vamos analisá-lo a partir de ambos os pontos de vista.

(1) Beyond scientific investigation and freedom of thought Catholics recognize the guiding influence of dogmatic beliefs. (1) Para além da investigação científicas ea liberdade de pensamento católicos reconhecer a influência do orientador dogmática crenças. But Protestants also profess to adhere to certain great dogmatic truths which are supposed to impede scientific investigation and to conflict with the findings of modern science. Mas protestantes também professam a aderir a algumas grandes verdades dogmáticas que são supostamente para dificultar a investigação científica e de conflito com as descobertas da ciência moderna. Old difficulties against the existence of God or its demonstrability, against the dogma of Creation, miracles, the human soul, and supernatural religion have been dressed in a new garb and urged by a modern school of scientists principally from the discoveries in geology, paleontology, biology, astronomy, comparative anatomy, and physiology. Old dificuldades contra a existência de Deus ou a sua demonstrability, contra o dogma da Criação, milagres, a alma humana, religião e sobrenatural, foram vestidas com uma nova garb e exortou a uma escola moderna de cientistas principalmente a partir da descoberta, em geologia, paleontologia, biologia, astronomia, anatomia comparativa, e fisiologia. But Protestants, no less than Catholics, profess to believe in God, in the Creation, in the soul, in the Incarnation, in the possibility of miracles; they too, maintain that there can be no discord between the true conclusions of science and the dogmas of the Christian religion rightly understood. Mas protestantes, nada menos do que católicos, professam a acreditar em Deus, na Criação, na alma, na Encarnação, na possibilidade de milagres; também eles, defendem que não pode haver discórdia entre o verdadeiro conclusões da ciência e da dogmas da religião cristã justamente entendida. Protestants, therefore, cannot consistently complain that Catholic dogmas impede scientific investigation. Protestantes, portanto, não pode consistentemente queixam de que dogmas católicos impedir as investigações científicas. But it is urged that in the Catholic system beliefs are not determined by private judgment, behind the dogmas of the Church there is the living bulwark of her episcopate. Mas trata-se ainda que, no sistema de crenças católicas não são determinadas pelo juízo privado, por detrás dos dogmas da Igreja existe o baluarte da sua vida episcopado. True, behind dogmatic beliefs Catholics recognize ecclesiastical authority; but this puts no further restraint on intellectual freedom -- it only raises the question as to the constitution of the Church. É verdade, por trás dogmática crenças católicas reconhecer autoridade eclesiástica, mas isso coloca mais nenhuma retenção em liberdade intelectual - ele só levanta a questão quanto à constituição da Igreja. Catholics do not believe that God revealed a body of truths to mankind and appointed no living authority to unfold, to teach, to safeguard that body of Divine truths, to decide controversies; but the authority of the episcopate under the supreme pontiff to control intellectual activity is correlative with, and arises from their authority to teach supernatural truth. Católicos não acredito que Deus revelou um corpo de verdades a humanidade e não vivos autoridade designada para desdobrar, para ensinar, para salvaguardar o corpo do Divino verdades, para decidir controvérsias; mas a autoridade do episcopado sob o Sumo Pontífice para controlar a actividade intelectual É com correlativo, e surge da sua autoridade para ensinar a verdade sobrenatural. The existence of judges and magistrates does not extend the range of our civil laws -- they are rather a living authority to interpret and apply the laws. A existência de juízes e magistrados não ampliar o leque das nossas leis civis - estão vivendo sim uma autoridade para interpretar e aplicar as leis. Similarly, episcopal authority has for its range the truth of revelation, and it prohibits only what is inconsistent with the full scope of that truth. Do mesmo modo, tem autoridade episcopal para a sua gama de revelação da verdade, e que proíbe apenas o que é incompatível com a dimensão total do que a verdade.

(2) In discussing the question with unbelievers we note that science is "the observation and classification, or co-ordination, of the individual facts or phenomena of nature". (2) Ao discutir a questão com os incrédulos, observamos que a ciência é "a observação e de classificação, ou de coordenação, de cada um dos fatos ou fenômenos da natureza". Now a Catholic is absolutely free in the prosecution of scientific research according to the terms of this definition. Agora, um católico é absolutamente livre na repressão de investigação científica, de acordo com os termos desta definição. There is no prohibition or restriction on Catholics in regard to the observation and co-ordination of the phenomena of Nature. Não existe qualquer proibição ou restrição de católicos no que diz respeito à observação e de coordenação dos fenômenos da Natureza. But some scientists do not confine themselves to science as defined by themselves. Mas alguns cientistas não se limitam a ciência, tal como definido por eles próprios. They propound theories often unwarranted by experimental observation. Eles Apresenta teorias muitas vezes injustificada a observação experimental. One will maintain as a "scientific" truth that there is no God, or that His existence is unknowable -- another that the world has not been created; another will deny in the name of "science" the existence of the soul; another, the possibility of supernatural revelation. Um irá manter como um "científica" verdade que não há Deus, ou que sua existência é unknowable - outro que o mundo não foi criado; outro irá negar, em nome da "ciência" a existência da alma; outro, a possibilidade de revelação sobrenatural. Surely these denials are not warranted by scientific methods. Certamente que estas recusas não são justificados pelos métodos científicos. Catholic dogma and ecclesiastical authority limit intellectual activity only so far as may be necessary for safeguarding the truths of revelation. Dogma autoridade eclesiástica católica e limitar apenas atividade intelectual, desde que possam ser necessárias para salvaguardar as verdades da revelação. If non-believing scientists in their study of Catholicism would apply the scientific method, which consists in observing, comparing, making hypotheses, and perhaps formulating scientific conclusions, they would readily see that dogmatic belief in no way interferes with the legitimate freedom of the Catholic in scientific research, the discharge of civic duty, or any other form of activity that makes for true enlightenment and progress. Se não acreditar cientistas em seu estudo do catolicismo seria aplicável o método científico, que consiste em observar, comparar, fazer hipóteses, e talvez formular conclusões científicas, eles seriam facilmente ver crença dogmática que em nada interfere com a legítima liberdade dos católicos na investigação científica, a descarga de dever cívico, ou qualquer outra forma de actividade que faz o verdadeiro esclarecimento e de progresso. The service rendered by Catholics in every department of learning and of social endeavour, is a fact which no amount of theorizing against dogma can set aside. O serviço prestado pelos católicos em cada departamento da aprendizagem social e de esforço, é um facto que nenhum montante de teoria contra o dogma pode anular. (See FAITH, INFALLIBILITY, REVELATION, SCIENCE, TRUTH.) (Veja fé, infalibilidade, revelação, na ciência, na verdade.)

Publication information Written by Daniel Coghlan. Publicação informação escrita por Daniel Coghlan. Transcribed by Gerard Haffner. Transcrita por Gerard Haffner. The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. A Enciclopédia Católica, Volume V. Publicado 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil obstat, 1 de maio de 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia
Acta et Decreta Concilii Vaticani in Coll. Acta et Decreta Concilii Vaticani no Coll. Lac. (Freiburg im Br., 1870-90), VII; SUAREZ, Opera Omnia: De Fide Theologicâ; DE LUGO, Pera: De fide; VACANT, Etudes th&eaccute;ologiques sur les constitutions du concile du Vatican (Paris, 1895); GRANDERATH, Constitutiones dogmaticae Sacrosancti Ecumenici Concilii Vaticani ex ipsis ejus actis explicatae atque illustratae (Freiburg im Br., 1892); SCHEEBEN, Handbuch der katholischen Dogmatik (Freiburg im Br., 1873); SCHWANE, Dogmengeschichte (2nd ed., Freiburg, 1895); MAZZELLA, De Virtutibus Infusis (Rome, 1884); BILLOT, Tractatus de Ecclesiâ Christi (Rome, 1903); IDEM, De Virtutibus Infusis (Rome, 1905); NEWMAN, Idea of a University (London, 1899). (Freiburg im fr., 1870-90), VII; SUAREZ, Opera Omnia: De Fide Theologicâ; DE LUGO, Pera: De fide; vago, Etudes sur les ª &eaccute; ologiques constituições du concile du Vaticano (Paris, 1895); GRANDERATH , Constitutiones dogmaticae Sacrosancti Ecumenici Concilii Vaticani ex ipsis ejus Actis explicatae atque illustratae (Freiburg im fr., 1892); SCHEEBEN, Handbuch der katholischen Dogmatik (Freiburg im fr., 1873); SCHWANE, Dogmengeschichte (2 ª ed., Freiburg, 1895) ; MAZZELLA, De Virtutibus Infusis (Roma, 1884); BILLOT, Tractatus de Ecclesiâ Christi (Roma, 1903); IDEM, De Virtutibus Infusis (Roma, 1905); NEWMAN, Idéia de uma Universidade (Londres, 1899).


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html