Saints Felicitas and PerpetuaSantos Felicitas e Perpétua sa

Advanced Information Informações Avançadas

Saints Felicitas and Perpetua were Martyrs, suffered at Carthage, 7 March 203, together with three companions, Revocatus, Saturus, and Saturninus. Santos Felicitas e Perpétua foram Mártires, sofreu em Cartago, 7 de Março 203, juntamente com três companheiros, Revocato, Saturus, e Saturnino. The details of the martyrdom of these five confessors in the North African Church have reached us through a genuine, contemporary description, one of the most affecting accounts of the glorious warfare of Christian martyrdom in ancient times. Os detalhes do martírio desses cinco confessores, no Norte Africano Igreja tem chegado até nós através de uma descrição, genuíno contemporânea, um dos mais afectam as contas da gloriosa guerra do martírio cristão nos tempos antigos. By a rescript of Septimus Severus (193-211) all imperial subjects were forbidden under severe penalties to become Christians. Por um rescrito de Septimus Severus (193-211) todos os assuntos imperiais foram proibidos sob severas penalidades para se tornarem cristãos. In consequence of this decree, five catechumens at Carthage were seized and cast into prison, viz. Em consequência deste decreto, cinco catecúmenos em Cartago foram apreendidas e expressos em saber prisão. Vibia Perpetua, a young married lady of noble birth; the slave Felicitas, and her fellow-slave Revocatus, also Saturninus and Secundulus. Vibia Perpétua, uma jovem senhora casada de origem nobre, os Felicitas escravos, e seus companheiro-escravo Revocato, também Saturnino e Secundulus. Soon one Saturus, who deliberately declared himself a Christian before the judge, was also incarcerated. Logo um Saturus, que deliberadamente se declarou cristão perante o juiz, também foi detido. Perpetua's father was a pagan; her mother, however, and two brothers were Christians, one being still a catechumen; a third brother, the child Dinocrates, had died a pagan. Perpetua o pai era um pagão, sua mãe, no entanto, e dois irmãos eram cristãos, sendo um deles ainda catecúmeno, um terceiro irmão, os Dinócrates criança, tinha morrido um pagão.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
After their arrest, and before they were led away to prison, the five catechumens were baptized. Após sua detenção, e antes de serem levados para a prisão, os cinco catecúmenos foram batizados. The sufferings of the prison life, the attempts of Perpetua's father to induce her to apostatize, the vicissitudes of the martyrs before their execution, the visions of Saturus and Perpetua in their dungeons, were all faithfully committed to writing by the last two. Os sofrimentos da vida na prisão, as tentativas do pai de Perpétua para induzi-la a renegar, as vicissitudes dos mártires antes de sua execução, as visões de Saturus e Perpétua em suas masmorras, foram cometidos todos os fielmente a escrita dos dois últimos. Shortly after the death of the martyrs a zealous Christian added to this document an account of their execution. Pouco depois da morte dos mártires cristãos um zelo acrescentado a este documento uma conta de sua execução. The darkness of their prison and the oppressive atmosphere seemed frightful to Perpetua, whose terror was increased by anxiety for her young child. A escuridão de sua prisão e na atmosfera opressiva parecia assustadora para Perpétua, cujo terror, foi aumentada a ansiedade por seu filho. Two deacons succeeded, by sufficiently bribing the jailer, in gaining admittance to the imprisoned Christians and alleviated somewhat their sufferings. Dois diáconos conseguimos, por suficientemente subornar o carcereiro, ganhando em admissão para os cristãos encarcerados e aliviou um pouco os seus sofrimentos. Perpetua's mother also, and her brother, yet a catechumen, visited them. Perpétua mãe também, e seu irmão, ainda um catecúmeno, visitá-los. Her mother brought in her arms to Perpetua her little son, whom she was permitted to nurse and retain in prison with her. Sua mãe trouxe nos braços a sua pouca Perpetua filho, a quem ela era permitida a enfermeira e manter na prisão com ela. A vision, in which she saw herself ascending a ladder leading to green meadows, where a flock of sheep was browsing, assured her of her approaching martyrdom. Uma visão, na qual ela se viu subindo uma escada que conduz a verdes prados, onde um rebanho de ovelhas estava vendo, assegurou-lhe aproximar de seu martírio.

A few days later Perpetua's father, hearing a rumour that the trial of the imprisoned Christians would soon take place, again visited their dungeon and besought her by everything dear to her not to put this disgrace on her name; but Perpetua remained steadfast to her Faith. Poucos dias depois, o pai de Perpétua, ouvindo um rumor de que o julgamento dos cristãos encarcerados em breve ter lugar, visitou novamente suas masmorras e suplicou sua querida por tudo para que ela não ponha esta vergonha em seu nome; Perpetua mas manteve firme a sua fé . The next day the trial of the six confessors took place, before the Procurator Hilarianus. No dia seguinte, o julgamento dos seis confessores teve lugar, antes do Hilarianus Procurador. All six resolutely confessed their Christian Faith. Todos os seis resolutamente confessou a sua fé cristã. Perpetua's father, carrying her child in his arms, approached her again and attempted, for the last time, to induce her to apostatize; the procurator also remonstrated with her but in vain. Perpetua o pai, levando seu filho em seus braços, aproximou-se dela novamente e tentou, pela última vez, para induzi-la a renegar, o procurador também protestou com ela, mas em vão. She refused to sacrifice to the gods for the safety of the emperor. Ela se recusou a sacrificar aos deuses para a segurança do imperador. The procurator thereupon had the father removed by force, on which occasion he was struck with a whip. O procurador então o pai tinha retirado à força, ocasião em que ele foi golpeado com um chicote. The Christians were then condemned to be torn to pieces by wild beasts, for which they gave thanks to God. Os cristãos foram, então, condenado a ser dilacerado pelas feras, para que eles deram graças a Deus. In a vision Perpetua saw her brother Dinocrates, who had died at the early age of seven, at first seeming to be sorrowful and in pain, but shortly thereafter happy and healthy. Em uma visão Perpetua viu seu irmão Dinócrates, que morreu com a idade de sete anos, no início parecendo triste e de dor, mas logo em seguida feliz e saudável. Another apparition, in which she saw herself fighting with a savage Ethiopian, whom she conquered, made it clear to her that she would not have to do battle with wild beasts but with the Devil. Outra aparição, em que ela se viu lutando com uma etíope selvagem, quem conquistou, deixou claro para ela que ela não teria que fazer a batalha com as feras, mas com o Diabo. Saturus, who also wrote down his visions, saw himself and Perpetua transported by four angels, towards the East to a beautiful garden, where they met four other North African Christians who had suffered martyrdom during the same persecution, viz. Saturus, que também escreveu a suas visões, ele viu e Perpetua transportado por quatro anjos, a Leste com um belo jardim, onde se reuniu quatro outros cristãos norte-africanos que sofreram o martírio durante a perseguição mesmo, viz. Jocundus, Saturninus, Artaius, and Quintus. Jocundus, Saturnino, Artaius, e Quintus. He also saw in this vision Bishop Optatus of Carthage and the priest Aspasius, who prayed the martyrs to arrange a reconciliation between them. Ele também viu nesta visão Bispo Optato de Cartago e do Aspasius sacerdote, que rezava o mártires para organizar uma reconciliação entre eles. In the meanwhile the birthday festival of the Emperor Geta approached, on which occasion the condemned Christians were to fight with wild beasts in the military games; they were therefore transferred to the prison in the camp. No entretanto, a festa de aniversário do imperador Geta abordado, ocasião em que os cristãos foram condenados a lutar com as feras nos jogos militares; isso eles foram transferidos para a prisão no acampamento. The jailer Pudens had learnt to respect the confessors, and he permitted other Christians to visit them. Os Pudente carcereiro tinha aprendido a respeitar os confessores, ele e outros cristãos autorizada a visitá-los. Perpetua's father was also admitted and made another fruitless attempt to pervert her. Perpetua o pai também foi internado e fez outra tentativa infrutífera para desviar dela.

Secundulus, one of the confessors, died in prison. Secundulus, um dos confessores, morreu na prisão. Felicitas, who at the time of her incarceration was with child (in the eighth month), was apprehensive that she would not be permitted to suffer martyrdom at the same time as the others, since the law forbade the execution of pregnant women. Felicitas, que no momento da sua detenção foi a criança (no oitavo mês), estava apreensivo que ela não seria permitida a sofrer o martírio, ao mesmo tempo que os outros, já que a lei proibiu a execução de mulheres grávidas. Happily, two days before the games she gave birth to a daughter, who was adopted by a Christian woman. Felizmente, dois dias antes dos jogos, ela deu à luz uma filha, que foi adotado por uma mulher cristã. On 7 March, the five confessors were led into the amphitheatre. Em 7 de Março, os cinco confessores foram levados para o anfiteatro. At the demand of the pagan mob they were first scourged; then a boar, a bear, and a leopard, were set at the men, and a wild cow at the women. A pedido da multidão pagã que eles foram açoitados e, depois, um javali, um urso e um leopardo, foram definidos para os homens, e uma vaca selvagem na mulher. Wounded by the wild animals, they gave each other the kiss of peace and were then put to the sword. Ferido pelos animais selvagens, eles deram um ao outro o beijo da paz e foram, então, submetidas a espada. Their bodies were interred at Carthage. Seus corpos foram enterrados em Cartago. Their feast day was solemnly commemorated even outside Africa. A sua festa foi solenemente comemorado mesmo fora da África. Thus under 7 March the names of Felicitas and Perpetua are entered in the Philocalian calendar, ie the calendar of martyrs venerated publicly in the fourth century at Rome. Assim, menos de 7 de Março, os nomes de Felicitas e Perpétua estão inscritas no calendário Philocalian, ou seja, o calendário dos mártires venerados publicamente no século IV, em Roma. A magnificent basilica was afterwards erected over their tomb, the Basilica Majorum; that the tomb was indeed in this basilica has lately been proved by Pere Delattre, who discovered there an ancient inscription bearing the names of the martyrs. Uma magnífica basílica foi posteriormente erigida sobre o seu túmulo, a Basílica Majorum; que o túmulo foi de facto neste basílica ultimamente tem sido provado por Pere Delattre, descobri que existe uma antiga inscrição dos nomes dos mártires.

The feast of these saints is still celebrated on 7 March. A festa destes santos ainda é celebrada em 7 de março. The Latin description of their martyrdom was discovered by Holstenius and published by Poussines. A descrição do seu martírio América foi descoberta por Holstenius e publicado pela Poussines. Chapters iii-x contain the narrative and the visions of Perpetua; chapters xi-ciii the vision of Saturus; chapters i, ii and xiv-xxi were written by an eyewitness soon after the death of the martyrs. Capítulos III-x contêm a narrativa e as visões da Perpétua; capítulos xi-ciii a visão de Saturus; capítulos I, II, XIV-xxi foram escritos por uma testemunha ocular logo após a morte dos mártires. In 1890 Rendel Harris discovered a similar narrative written in Greek, which he published in collaboration with Seth K. Gifford (London, 1890). Em 1890 Rendel Harris descobriu uma narrativa similar escrito em grego, que ele publicou em colaboração com Seth K. Gifford (Londres, 1890). Several historians maintain that this Greek text is the original, others that both the Greek and the Latin texts are contemporary; but there is no doubt that the Latin text is the original and that the Greek is merely a translation. Muitos historiadores afirmam que este texto grego é o original, outros que tanto os gregos e os textos latinos são contemporâneos, mas não há dúvida de que o latim é o texto original e que o grego é apenas uma tradução. That Tertullian is the author of these Acts is an unproved assertion. Que Tertuliano é o autor desses atos é uma afirmação não comprovada. The statement that these martyrs were all or in part Montanists also lacks proof; at least there is no intimations of it in the Acts. A afirmação de que estes mártires foram totalidade ou em parte montanistas também carece de prova, pelo menos, não há indícios de que em Atos.

Publication information Publicação informação
Written by JP Kirsch. Escrito por JP Kirsch. Transcribed by Michael T. Barrett. Transcrito por Michael T. Barrett. Dedicated to JoAnn Smull The Catholic Encyclopedia, Volume VI. Dedicado a JoAnn Smull A Enciclopédia Católica, Volume VI. Published 1909. Publicado em 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil obstat, 1 de setembro de 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia
HOLSTENIUS, Passio SS. Holstenius, Passio SS. MM. MM. Perpetuae et Felicitatis, ed. Perpetuae et Felicitatis, ed. POSSINUS (Rome, 1663); RUINART, Acta sincera martyrum (Ratisbon, 1859), 137 sqq.; Acta SS., March, I, 633-38; HARRIS and GIFFORD, The Acts of Martyrdom of Perpetua and Felicitas (London, 1890); ROBINSON, The Passion of S. perpetua in Texts and Studies, I (Cambridge, 1891),2; FRANCHI DE'CAVALIERI, La Passio SS. POSSINUS (Roma, 1663); Ruinart, Acta sincera martyrum (Ratisbona, 1859), 137 sqq;. Acta SS, março, I, 633-38;. HARRIS e Gifford, Atos dos Martírio de Perpétua e Felicitas (Londres, 1890 ); ROBINSON, A Paixão de S. perpetua em Textos e Estudos, I (Cambridge, 1891), 2; FRANCHI DE'CAVALIERI, La Passio SS. Perpetuæ et Felicitatis in Röm. Perpetuæ et Felicitatis na ROM. Quartalschr., supplement V (Rome, 1896); Bibliotheca Hagiographica Latina, ed. Quartalschr, suplemento V (Roma, 1896);. Bibliotheca Hagiographica Latina, ed. BOLLANDISTS, II, 964; Analecta Bollandiana (1892), 100-02; 369-72; ORSI, Dissertatio apologetica pro SS. Bollandists, II, 964; Analecta Bollandiana (1892), 100-02; 369-72; ORSI, Dissertatio Apologética pro SS. Perpetuae, Felicitatis et sociorum martyrum orthodoxiâ (Florence, 1728); PILLET, Les martyrs d'Afrique, Histoire de Ste Perpetua et de ses compagnons (Paris, 1885); AUBÉ, Les actes des SS. Perpetuae, Felicitatis et sociorum martyrum orthodoxia (Florença, 1728); PILLET, Les mártires d'Afrique, Histoire de Ste Perpétua et de ses compagnons (Paris, 1885); aube, Les Actes des SS. Felicite, Perpétue et de luers compagnons in Les chretiens dans l'Empire Romain (Paris, 1881), 509-25; NEUMANN, Der ramische Staat und die allgemeine Kirche, I (Leipzig, 1890), 170-76, 299-300; ALLARD, Histoire des persecutions, II (Paris, 1886), 96 sqq.; MONCEAUX, Histoire litteraire de l'Afrique chrétienne, I (Paris, 1901), 7 0-96; DELATTRE, La Basilica Maiorum, tombeau des SS. Felicite, Perpétue et de Luers compagnons em Les chretiens dans l'Empire Romain (Paris, 1881), 509-25; NEUMANN, Der ramische Staat und die Kirche allgemeine, I (Leipzig, 1890), 170-76, 299-300; ALLARD, perseguições Histoire des, II (Paris, 1886), 96 sqq;. Monceaux, Histoire de l'Afrique littéraire chrétienne, I (Paris, 1901), 7 0-96; DELATTRE, La Basílica Maiorum, tombeau des SS. Perpetue et Félicité in Comples-rendus de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres (1907), 516-31. Perpétue et Felicidade em comples-rendus de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres (1907), 516-31.



This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em