Christian Fish SymbolSímbolo Cristão dos Peixes sa

General Information Informação Geral

The plethora of symbols and attributes used by the Romans contrasted sharply to the few, simple images used by the early Christians, who had to be circumspect in the face of religious persecution. A pletora de símbolos e atributos utilizados pelos romanos contrastam fortemente com as poucas e simples imagens utilizadas pelos primeiros cristãos, que tinham de ser avisado em face de perseguição religiosa. On sacramental cups, seals, and lamps the Holy Spirit was symbolized by a dove and Christ by a fish (perhaps because at the time fish was one of the elements of the sacred meal) or by a shepherd carrying a sheep on his shoulders (from Luke 15:3-7). Em copos sacramentais, selos, e as lâmpadas do Espírito Santo foi simbolizado por uma pomba e de Cristo por um peixe (talvez porque o peixe foi um dos elementos da refeição sagrada) ou por um pastor carregando uma ovelha em seus ombros (de Lucas 15:3-7). The Savior was also represented by a monogram formed by combining the Greek letters chi and rho (XP), the first two letters of the Greek word for Christ. O Salvador também foi representado por um monograma formado pela combinação de letras do grego chi e rho (XP), as duas primeiras letras da palavra grega para Cristo.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
That monogram is also similar to the first Greek letters of the word fish. Monograma que também é semelhante ao primeiro grego letras da palavra peixe.

Editor's Note: I heard an interesting speculation regarding this subject, but one which has no confirmation and probably no possible confirmation. Nota do Editor: Eu ouvi uma interessante especulação a respeito deste assunto, mas que não tem a confirmação e, provavelmente, não há confirmação possível. The claim starts with the observation that when two strangers would meet, neither really knew if the other was a Christian or someone who might turn them in to the Roman soldiers to be immediately killed. A alegação começa com a observação de que, quando se reuniria dois estranhos, nem sabia se realmente o outro era um. Cristão ou alguém que possa transformá-las em que os soldados romanos para ser imediatamente mortos And so either one might rather casually use their toe to fidget around, not drawing any special attention from any Romans who might be nearby. E assim ou talvez um pouco casualmente utilizar os seus pés para fidget redor, não estabelecer qualquer atenção especial a partir de qualquer romanos que poderiam estar por perto. A person might then easily draw out the simple outline of a fish in the dust or dirt. Uma pessoa pode então facilmente extrair o simples esboço de um peixe na poeira ou sujeira. If the other person was NOT a Christian, they would not know what that meant and would simply attribute it to doodling. Se a outra pessoa não era um cristão, eles não sabem o que isso significava e simplesmente atribuí-la a rabiscar. However, if the other person WAS a Christian, then the message would be passed. No entanto, se a outra pessoa era um cristão, então a mensagem será transmitida. This seems credible because it seems one of the few possible reasonably safe ways to find out if others were Christians or not, in an environment where all Christians were expected to be killed as enemies. Isto parece credível, pois parece uma das poucas maneiras possíveis razoavelmente seguro para descobrir se outros eram cristãos ou não, em um ambiente onde todos os cristãos eram esperados para ser morto como inimigos.


Symbolism of the Fish Simbolismo do Peixe

Catholic Information Informação Católica

Among the symbols employed by the primitive Christians, that of the fish ranks probably first in importance. Entre os símbolos empregados pela cristãos primitivos, de que o peixe provavelmente classifica na primeira importância. While the use of the fish in pagan art as a purely decorative sign is ancient and constant, the earliest literary reference to the symbolic fish is made by Clement of Alexandria, born about 150, who recommends his readers (Paedagogus, III, xi) to have their seals engraved with a dove or a fish. Embora o uso do peixe na arte pagã como um sinal puramente decorativo é antiga e constante, a mais antiga referência literária simbólica para o peixe é feita por Clemente de Alexandria, nascido cerca de 150, que recomenda a seus leitores (Pædagogus, III, xi) têm os seus selos gravados com uma pomba ou um peixe. Clement did not consider it necessary to give any reason for this recommendation, from which it may be safely be inferred that the meaning of both symbols was unnecessary. Clemente não considerou necessário dar qualquer razão para esta recomendação, a partir do qual pode ser seguramente se inferir que o significado dos dois símbolos era desnecessária. Indeed, from monumental sources we know that the symbolic fish was familiar to Christians long before the famous Alexandrian was born; in such Roman monuments as the Capella Greca and the Sacrament Chapels of the catacomb of St. Callistus, the fish was depicted as a symbol in the first decades of the second century. De fato, a partir de fontes monumentais sabemos que o peixe foi simbólica para os cristãos, muito antes da famosa Alexandrino nasceu, em tais monumentos romanos como o Greca Capella e as Capelas sacramento da catacumba de São Calixto, o peixe foi retratada como um símbolo nas primeiras décadas do século segundo.

The symbol itself may have been suggested by the miraculous multiplication of the loaves and fishes or the repast of the seven Disciples, after the Resurrection, on the shore of the Sea of Galilee (John 21:9), but its popularity among Christians was due principally, it would seem, to the famous acrostic consisting of the initial letters of five Greek words forming the word for fish (Ichthys), which words briefly but clearly described the character of Christ and His claim to the worship of believers: Iesous Christos Theou Yios Soter, ie Jesus Christ, Son of God, Saviour. O símbolo em si pode ter sido sugerida pela milagrosa multiplicação dos pães e dos peixes ou o repast dos sete discípulos, após a ressurreição, na costa do Mar da Galiléia (João 21:9), mas a sua popularidade entre os cristãos se deveu principalmente, ao que parece, para o famoso acróstico composto pelas letras iniciais de cinco palavras formam a palavra grega para peixe (Ichthys), mas que seja brevemente descritos claramente o caráter de Cristo e sua reivindicação para a adoração dos fiéis: Iesous Christos Theou Yios Soter, ou seja, Jesus Cristo, Filho de Deus, Salvador. (See the discourse of Emperor Constantine, "Ad coetum Sanctorum" c. xviii.) It is not improbable that this Christian formula originated in Alexandria, and was intended as a protest against the pagan apotheosis of the emperors; on a coin from Alexandria of the reign of Domitian (81-96) this emperor is styled Theou Yios (Son of God). (Veja o discurso do Imperador Constantino, "Ad coetum Sanctorum" c xviii..) Não é improvável que esta fórmula cristã originado em Alexandria, e foi concebido como um protesto contra a apoteose pagã dos imperadores, em uma moeda de Alexandria de o reinado de Domiciano (81-96) esta é imperador estilo Theou Yios (Filho de Deus).

The word Ichthys, then, as well as the representation of a fish, held for Christians a meaning of the highest significance; it was a brief profession of faith in the divinity of Christ, the Redeemer of mankind. A palavra ictus, então, assim como a representação de um peixe, realizada para os cristãos um significado de maior importância, foi uma breve profissão de fé na divindade de Cristo, o Redentor da humanidade. Believers in this mystic Ichthys were themselves "little fishes", according to the well-known passage of Tertullian (De baptismo, c. 1): "we, little fishes, after the image of our Ichthys, Jesus Christ, are born in the water". Os crentes, neste místico ictus eram eles próprios "peixes pequenos", segundo a conhecida passagem de Tertuliano (De baptismo, c 1.): "Nós, pequenos peixes, após a imagem do nosso ictus, Jesus Cristo, nascem no água ".

The association of the Ichthys with the Eucharist is strongly emphasized in the epitaph of Abercius, the second century Bishop of Hierapolis in Phrygia, and in the somewhat later epitaph of Pectorius of Autun. A associação do ictus com a Eucaristia é fortemente enfatizado no epitáfio de Abercius, o segundo século Bispo de Hierápolis na Frígia, e no epitáfio um pouco mais tarde de Pectorius de Autun. Abercius tells us on the aforesaid monument that in his journey from his Asiatic home to Rome, everywhere on the way he received as food "the Fish from the spring, the great, the pure", as well as "wine mixed with water, together with bread". Abercius nos diz sobre o referido monumento que na sua viagem asiática de sua casa a Roma, em todos os lugares no caminho ele recebeu como alimento "peixe a partir da primavera, o grande, o puro", bem como "vinho misturado com água, juntamente com pão ". Pectorius also speaks of the Fish as a delicious spiritual nurture supplied by the "Saviour of the Saints". Pectorius também fala do Peixe como uma deliciosa espiritual nutrir fornecidos pelo "Salvador dos Santos". In the Eucharistic monuments this idea is expressed repeatedly in the pictorial form; the food before the banqueters is invariably bread and fish on two separate dishes. Na Eucaristia monumentos esta ideia é expressa repetidas vezes na forma pictórica, a comida antes que os convivas é invariavelmente o pão e os peixes em dois pratos separados. The peculiar significance attached to the fish in this relation is well brought out in such early frescoes as the Fractio Panis scene in the cemetery of St. Priscilla, and the fishes on the grass, in closest proximity to the baskets containing bread and wine, in the crypt of Lucina. O significado peculiar anexado ao peixe nesta matéria é bem saírem tão cedo nos afrescos como a cena fractio Panis no cemitério de Santa Priscila, e os peixes na grama, em estreita proximidade com as cestas contendo o pão eo vinho, em cripta de Lucina. (See SYMBOLISM OF THE EUCHARIST.) (Veja SIMBOLISMO DA EUCARISTIA.)

The fish symbol was not, however, represented exclusively with symbols of the Eucharist; quite frequently it is found associated with such other symbols as the dove, the anchor, and the monogram of Christ. O símbolo do peixe não foi, no entanto, representada exclusivamente com símbolos da Eucaristia; bastante frequente que é encontrada associada com outros símbolos, tais como a pomba, a âncora, e do monograma de Cristo. The monuments, too, on which it appears, from the first to the fourth century, include frescoes, sculptured representations, rings, seals, gilded glasses, as well as enkolpia of various materials. Os monumentos, também, sobre a qual ele aparece, a partir do primeiro ao quarto século, incluem afrescos, representações esculturais, anéis, selos, dourados óculos, bem como enkolpia de diversos materiais. The type of fish depicted calls for no special observation, save that, from the second century, the form of the dolphin was frequently employed. O tipo de peixe retratado apela a não observação especial, salvo que, a partir do segundo século, a forma do golfinho foi freqüentemente empregado. The reason for this particular selection is presumed to be the fact that, in popular esteem, the dolphin was regarded as friendly to man. A razão para esta seleção especial se presume ser o fato de que, na estima popular, o golfinho foi considerada amigável para o homem.

Besides the Eucharistic frescoes of the catacombs a considerable number of objects containing the fish-symbol are preserved in various European museums, one of the most interesting, because of the grouping of the fish with several other symbols, being a carved gem in the Kircherian Museum in Rome. Além da Eucaristia afrescos das catacumbas um número considerável de objetos que contenham o peixe-símbolo são preservados em vários museus europeus, um dos mais interessantes, devido ao agrupamento dos peixes com vários outros símbolos, sendo uma jóia esculpida no Museu Kircherian em Roma. On the left is a T-form anchor, with two fishes beneath the crossbar, while next in order are a T-form cross with a dove on the crossbar and a sheep at the foot, another T-cross as the mast of a ship, and the good shepherd carrying on His shoulders the strayed sheep. À esquerda, há uma âncora T-forma, com dois peixes sob o travessão, enquanto que no próximo fim são uma cruz T-forma com uma pomba sobre o travessão e uma ovelha no pé, outro T-cruz como o mastro de um navio e, o bom pastor que transportam em seus ombros a ovelha desgarradas. In addition to these symbols the five letters of the word Ichthys are distributed round the border. Além desses símbolos as cinco letras da palavra ictus são distribuídos à volta da fronteira. Another ancient carved gem represents a ship supported by a fish, with doves perched on the mast and stern, and Christ on the waters rescuing St. Peter. Outro antigo esculpido gema representa um navio apoiado por um peixe, com pombas empoleirado no mastro e na popa, e Cristo sobre as águas resgatar São Pedro.

After the fourth century the symbolism of the fish gradually disappeared; representations of fishes on baptismal fonts and on bronze baptismal cups like those found at Rome and Trier, now in the Kircherian Museum, are merely of an ornamental character, suggested, probably by the water used in baptism. Depois do quarto século o simbolismo do peixe desapareceu gradualmente; representações de peixes em pias batismais e bronze em caixas batismais, como os encontrados em Roma e Trier, agora no Museu Kircherian, são meramente de caráter ornamental, sugeriu, provavelmente pela água utilizado no batismo.

Publication information Written by Maurice M. Hassett. Publicação informações escritas por Maurice M. Hassett. Transcribed by Mary and Joseph P. Thomas. Transcrito por Maria e José P. Thomas. In memory of Elizabeth Kunneth The Catholic Encyclopedia, Volume VI. Em memória de Elizabeth Kunneth A Enciclopédia Católica, Volume VI. Published 1909. Publicado em 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil obstat, 1 de setembro de 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcebispo de Nova York



This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em