The Five Sacred Wounds As cinco chagas sagradas

Catholic Information Informações católicas

Devotion Devoção

The revival of religious life and the zealous activity of St. Bernard and St. Francis in the twelfth and thirteenth centuries, together with the enthusiasm of the Crusaders returning from the Holy Land, gave a wonderful impulse to devotion to the Passion of Jesus Christ and particularly to practices in honour of the Wounds in His Sacred Hands, Feet, and Side. A revitalização da vida religiosa e ao zelo actividade de São Bernardo e São Francisco, no décimo segundo e décimo terceiro séculos, juntamente com o entusiasmo dos Cruzados retornando a partir da Terra Santa, deu um belo impulso à devoção à Paixão de Jesus Cristo e especialmente para as práticas em honra do Sagrado Suas feridas em mãos, pés, e Side. The reason for this devotion was well expressed at a later period in the memorial of the Polish bishops to Clement XIII: A razão para esta devoção foi bem expressa em um período posterior, no memorial dos bispos polaco a Clemente XIII:

"Moreover, the Five Wounds of Christ are honoured by a Mass and an Office, and on account of these wounds we venerate also the feet, hands and side of the most loving Redeemer, these parts of Our Lord's most holy body being held more worthy of a special cult than the others, precisely because they suffered special pains for our salvation, and because they are decorated with these wounds as with an illustrious mark of love. Therefore, with living faith they cannot be looked upon without a special feeling of religion and devotion" (Nilles, "De rat. fest. SS. Cord. Jesu et Mariae", I, 126). "Além disso, as cinco feridas de Cristo são honrados com uma missa e um instituto, e em conta estas feridas que honram também os pés, mãos e dos lados da maior parte amorosa Redentor, estas peças de Nosso Senhor é mais sagrado corpo sendo realizada mais digno de um culto especial do que os outros, justamente porque eles sofreram dores especial para a nossa salvação, e porque eles estão decorados com estas chagas com um ilustre como marca de amor. Assim, a fé viva que não podem ser vistos sem um sentimento especial de religião e devoção "(Nilles," De rato. fest. SS. Cord. Jesu et Mariae ", I, 126).

BELIEVE ACREDITO
Religious Religioso
Information Informações
Source Fonte
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mail E-mail
Many beautiful medieval prayers in honour of the Sacred Wounds, including some attributed to St. Clare of Assisi (indulgenced on 21 November, 1885), have been preserved. Muitos medieval belas orações em honra do Sagrado feridas, incluindo alguns atribuído a Santa Clara de Assis (indulgenced em 21 de novembro, 1885), foram preservados. St. Mechtilde and St. Gertrude of Helfta were devoted to the Holy Wounds, the latter saint reciting daily a prayer in honour of the 5466 wounds, which, according to a medieval tradition, were inflicted on Jesus during His Passion. St. Mechtilde e de Santa Gertrudes Helfta foram feridas dedicada ao Santo, o último dia santo recitar uma oração em honra de 5466 as feridas que, de acordo com uma tradição medieval, foram infligidos durante a sua paixão por Jesus. In the fourteenth century it was customary in southern Germany to recite fifteen Pater Nosters each day (which thus amounted to 5475 in the course of a year) in memory of the Sacred Wounds. No século XIV que era habitual no Sul da Alemanha para recitar quinze Pater Nosters cada dia (que assim ascendeu a 5475, no decurso de um ano) em memória do Sagrado feridas. Corresponding to the Mass "Humiliavit" in the Roman Missal, there was in the medieval Missals a special Mass in honour of Christ's Wounds, believed to have been composed by St. John the Evangelist and revealed to Boniface II (532). Correspondente à Missa "Humiliavit" no Missal Romano, houve, no medieval Missals uma missa especial em honra de Cristo feridas, acreditava ter sido composta por S. João Evangelista e revelou que o Boniface II (532). It was known as the Golden Mass, and was indulgenced by Innocent VI (1362) or John XXII (1334); during its celebration five candles were always lighted. Ficou conhecido como o Golden Missa, e foi indulgenced por Inocêncio VI (1362) ou João XXII (1334); durante a sua celebração cinco velas foram sempre iluminadas. It was popularly held that if anyone should say or hear it on five consecutive days he should never suffer the pains of hell fire (Franz, "Messe im Mittelalter", 159). Foi decidido que popularmente se alguém deveria dizer ou ouvi-lo em cinco dias consecutivos ele nunca deveria sofrer as dores do inferno fogo (Franz, "Messe im Mittelalter", 159).

The Dominican Rosary also helped to promote devotion to the Sacred Wounds, for while the fifty small beads refer to Mary, the five large beads and the corresponding Pater Nosters are intended to honour the Five Wounds of Christ (Beissel, "Verehrung Marias", I, 525). O Rosário Dominicana também ajudou a promover a devoção ao Sagrado feridas, enquanto que para as pequenas esferas cinquenta referem-se a Maria, as cinco grandes esferas e os correspondentes Pater Nosters destinam-se a honrar os cinco feridas de Cristo (Beissel, "Verehrung Marias", I , 525). Again, in some places it was customary to ring a bell at noon on Fridays, to remind the faithful to recite five Paters and Aves in honour of the Holy Wounds. Mais uma vez, em alguns lugares que era habitual para tocar um sino, ao meio-dia às sextas-feiras, para recordar aos fiéis a recitar cinco Paters e Aves, em honra do Santo feridas. A corona, or rosary, of the Five Wounds was approved by the Holy See on 11 August, 1823, and again in 1851. A corona, ou rosário, das cinco feridas foi aprovado pela Santa Sé a 11 de Agosto, 1823, e novamente em 1851. It consists of five divisions, each composed of five Glories in honour of Christ's Wounds and one Ave in commemoration of the Sorrowful Mother. É constituída por cinco divisões, cada uma composta por cinco Glórias em honra de Cristo Ferimentos e uma Ave, em comemoração do Sorrowful Matriz. The blessing of the beads is reserved to the Passionists. A bênção das esferas está reservada para o Passionists.

Feast Festa

The earliest evidence of a feast in honour of the Wounds of Christ comes from the monastery of Fritzlar, Thuringia, where in the fourteenth century a feast was kept on the Friday after the octave of Corpus Christi. Os primeiros indícios de uma festa em honra de as feridas de Cristo vem do mosteiro de Fritzlar, Turíngia, onde no século XIV, foi mantida uma festa na sexta-feira após a oitava de Corpus Christi. The Office was rhythmical (Dreves, "Anal. hymnica", XXIV, 20; Grotefend, "Zeitrechnung", II, 1, 115). O Instituto foi rítmico (Dreves ", Anal. Hymnica", XXIV, 20; Grotefend, "Zeitrechnung", II, 1, 115). In the fifteenth century it had spread to different countries, to Salisbury (England), Huesca and Jaca (Spain), Vienna, and Tours, and was included in the Breviaries of the Carmelites, Franciscans, Dominicans, and other orders (Dreves, op. cit., XXIV, XL, XLII). No século XV, havia se espalhou para vários países, a Salisbury (Inglaterra), Huesca e Jaca (Espanha), Viena, e de Tours, e foi incluído na Breviaries das Carmelitas, Franciscanos, Dominicanos, e de outras ordens (Dreves, op . Cit., XXIV, XL, XLII). The Feast of the Five Wounds, celebrated since the Middle Ages at Evora and elsewhere in Portugal on 6 February (at Lisbon on the Friday after Ash-Wednesday) is of historical interest. A Festa das cinco feridas, comemorado desde a Idade Média em Évora, em Portugal e noutros países, em 6 de Fevereiro (em Lisboa, na sexta-feira depois de Cinzas-quarta-feira) é de interesse histórico. It commemorates the founding of the Portuguese kingdom in 1139, when, before the battle on the plains of Ourique, Christ appeared to Alfonso Henriquez, promising victory over the Moors and commanding him to insert into the coat of arms of the new kingdom the emblem of the Five Wounds ("Propr. Portugalliae" in Weiss, "Weltgeschichte", III, 251). Comemora a fundação do reino Português, em 1139, quando, antes da batalha na planície de Ourique, Cristo apareceu a Alfonso Henriquez, prometendo vitória sobre os árabes e ele comandando a inserção no brasão do novo reino o emblema da Cinco dos Ferimentos ( "Propr. Portugalliae" em Weiss, "Weltgeschichte", III, 251). This feast is celebrated today in all Portuguese-speaking countries. Esta festa é celebrada hoje em todos os países de língua Português. The Proprium of Venice of 1766, which contains perhaps the earliest series of movable feasts in honour of Christ's Passion, has the Feast of the Five Wounds on the second Sunday in March; it was granted in 1809 to Leghorn for the Friday after Ash-Wednesday, on which day it is still kept in many dioceses of Tuscany, and elsewhere (Mexico). O proprium de Veneza de 1766, que contém talvez o mais rapidamente série de bens móveis festas em honra da Paixão de Cristo, tem a Festa das cinco feridas no segundo domingo de março, foi concedido em 1809 ao Livorno para depois de sexta-feira de Cinzas-quarta , Dia em que ainda é mantida em muitas dioceses da Toscana, e de outros países (México). Since 1831, when the feasts in honour of the Passion were adopted at Rome by the Passionists and the city, this feast was assigned to the Friday after the third Sunday in Lent. Desde 1831, quando as festas em honra da Paixão foram aprovados em Roma pela Passionists e da cidade, este foi atribuído a festa na sexta-feira após o terceiro domingo de Quaresma. The Office is one of those bequeathed to us by the Middle Ages. O Instituto é um daqueles em que nos legaram a Idade Média. As this feast is not celebrated in the entire Church the Office and Mass are placed in the appendix of the Breviary and the Missal. Uma vez que esta festa não é comemorado em toda a Igreja do Instituto e Massa são colocados no apêndice do Breviário e no Missal.

Publication information Written by FG Holweck. Publicação informações escritas por FG Holweck. Transcribed by Michael T. Barrett. Transcritos por Michael T. Barrett. Dedicated to the Passion of Our Lord The Catholic Encyclopedia, Volume XV. Dedicada à Paixão de Nosso Senhor A Enciclopédia Católica, Volume XV. Published 1912. Publicado 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1912. Nihil obstat, 1 de outubro de 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, DST, censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia
NILLES, Kalendarium manuale, II, 140; HELLER in Zeitschr. NILLES, Kalendarium Manual, II, 140; HELLER, em Zeitschr. fur kath. Kath pêlo. Theol. (1895), 582-5; BENEDICT XIV, De festus DNJ Christi, I, 279; BERINGER, Die Ablasse (Paderborn, 1906), 173, 174, 277, 382. (1895), 582-5; BENEDICT XIV, Festus De DNJ Christi, I, 279; BERINGER, Die Ablasse (Paderborn, 1906), 173, 174, 277, 382.


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html