In discussing this term and its meaning, reference must be had to the cognate expressions, idealist, idealized, ideal (adjective), and the ideal (noun), all of which are derived from the Greek idéa. Ao discutir esse termo e seu significado, referência deve ser tido com as expressões cognatas, idealista, idealizados, ideais (adjetivo), e do ideal (substantivo), os quais são derivados da idéia grega. This signifies "image", "figure, "form": it can be used in the sense of "likeness", or "copy" as well as in that of "type", "model", or "pattern": it is this latter sense that finds expression in "ideal", and "the ideal" and the derivatives are mentioned above. In speaking of "the ideal", what we have in mind is not a copy of any perceptible object, but a type. The artist is said to "idealize" his subject when he represents it as a fairer, nobler, more perfect than it is in reality. Isto significa "imagem", "figura", "forma: ele pode ser usado no sentido de" semelhança ", ou" cópia ", bem como no de" tipo "," modelo "ou" padrão ": é neste último sentido que encontra expressão no "ideal", e "o ideal" e os derivados são mencionados acima. Ao falar de "o ideal", o que temos em mente não é uma cópia de qualquer objeto, mas um tipo. A artista é dito que "idealizar" o seu assunto quando ele representa como uma mais justa, mais nobre, mais perfeita do que é na realidade.
| BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO Religioso Informações Fonte web-site |
| Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos |
| E-mailE-mail |
In this sense St. Augustine developed the Platonic teaching, and in his philosophy is idealism in the genuine meaning of the term. Neste sentido Santo Agostinho desenvolveu o ensino platônicos, e na sua filosofia é idealismo na verdadeira acepção do termo. From him comes the definition of ideas which Christian philosophy has since retained: "Ideas are certain original forms of things, their archetypes, permanent and incommunicable, which are contained in the Divine intelligence. And though they neither begin to be nor cease, yet upon them are patterned the manifold things of the world that come into being and pass away. Upon these ideas only the rational soul can fix its gaze, endowed as it is with the faculty which is its peculiar excellence, ie mind and reason [mente ac ratione], a power, as it were, of intellectual vision; and for such intuition that soul only is qualified which is pure and holy, ie, whose eye is normal, clear, and well adjusted to the things which it would fain behold" (De diversis quaest., Q. xlvi, in PL, XL, 30). Dele vem a definição de ideias que a filosofia cristã, desde então, manteve:. "As idéias são certas formas originais de coisas, seus arquétipos, permanente e incomunicáveis, que estão contidas na inteligência divina E embora eles nem começar a ser nem deixam, ainda mediante eles são padronizados os múltiplos aspectos do mundo que vêm a ser e passará. Mediante essas idéias somente a alma racional pode fixar seu olhar, dotado como é com a faculdade que é a sua excelência peculiar, ou seja, a mente ea razão [Mente ac ratione ], um poder, por assim dizer, da visão intelectual, e intuição para tal alma que só é qualificada que é puro e santo, ou seja, cujo olho é normal ", claro, e bem ajustado para as coisas que ele ia fain eis ( De diversis QUEST., Q. xlvi, em PL, XL, 30).
This line of thought the Scholastics adopted, developing it in their treatises as ideology. Esta linha de pensamento do Escolásticos aprovada, desenvolvendo-o em seus tratados como ideologia. Their theory is described not as idealism, but as realism; but this does not imply that they are in conflict with the doctrine of Augustine; it means rather that the ideal principles possess real validity, that as ideas they subsist in the Divine mind before the things corresponding to them are called into existence, while, as forms and essences, they really exist in nature and are not really products of our thinking. Sua teoria é descrita não como idealismo, mas como o realismo, mas isso não implica que eles estão em conflito com a doutrina de Agostinho, o que significa, sim, que os princípios ideais possuem validade real, que, como idéias que subsistem na mente divina antes da coisas correspondentes a eles são chamados à existência, enquanto que, as formas e essências, eles realmente existem na natureza e não são realmente produtos do nosso pensamento. In this last-named sense, ie, as subjective constructions, ideas had long before been regarded by the philosophers of antiquity and especially by the Stoics, who held that ideas are nothing else than mental representation. Neste sentido último nomeado, ou seja, as construções subjetivas, idéias muito antes tinham sido considerados pelos filósofos da antiguidade e, especialmente, pelos estóicos, que considerou que as idéias não são nada mais do que representação mental. This erroneous and misleading view appeared during the Middle Ages in the guise of nominalism, a designation given to the system whose adherents claimed that our concepts are mere names (nomina), which have as their counterparts in the world of reality individual things, but not forms or essences or purposes. Esta visão errada e enganosa apareceram durante a Idade Média, sob o disfarce do nominalismo, uma designação dada ao sistema cujos seguidores alegaram que os nossos conceitos são meros nomes (nomina), que têm como seus pares no mundo das coisas individuais da realidade, mas não formas ou essências ou propósitos. This opinion, which robs both science and moral principles of their universal validity, and which paves the way for Materialism and agnosticism, was combated by the leaders of Scholasticism--Anselm of Canterbury, Albertus Mangus, Thomas Aquinas, Bonaventure, and Duns Scotus--nevertheless, from the fourteenth century onwards, it had its champions and propagators, notably William of Occam. Esta opinião, que rouba tanto ciência e os princípios morais de sua validade universal, e que abre o caminho para o materialismo e agnosticismo, foi combatida pelos líderes da Escolástica - Anselmo de Canterbury, Mangus Albertus, Tomás de Aquino, Boaventura e Duns Scotus- -No entanto, a partir do século XIV, que teve seus defensores e propagadores, nomeadamente Guilherme de Occam. For the untrained mind it was easier to consider individual things as the only realities and to regard forms and essences as purely mental products. Para a mente sem que era mais fácil de considerar as coisas individuais como a única realidade e que diz respeito às formas e essências como produtos puramente mentais.
So it came to pass that the word idea in various languages took on more and more the meaning of "representation", "mental image", and the like. Então, aconteceu que a idéia da palavra em vários idiomas tomou a mais e mais o significado de "representação", "imagem mental", e similares. Hence too, there was gradually introduced the terminology which we find in the writings of Berkeley, and according to which idealism is the doctrine that ascribes reality to our ideas, ie our representations, but denies the reality of the physical world. Daí, também, houve introduzidas gradualmente a terminologia que encontramos nos escritos de Berkeley, e de acordo com que o idealismo é a doutrina que atribui a realidade às nossas idéias, ou seja, nossas representações, mas nega a realidade do mundo físico. This sort of idealism is just the reverse of that which was held by the philosophers of antiquity and their Christian successors; it does away with the reality of ideal principles by confining them exclusively to the thinking subject; it is a spurious idealism which deserves rather the name "phenomenalism" (phenomenon, "appearance", as opposed to noumenon, "the object of thought"). Este tipo de idealismo é exatamente o oposto do que foi realizado pelos filósofos da antiguidade cristã e seus sucessores, que acaba com a realidade dos ideais pelos princípios confinando-os exclusivamente para o sujeito pensante, é um falso idealismo que merece sim o "fenomenalismo" nome (fenômeno, "aparência", em oposição ao númeno, "o objeto do pensamento").
The doctrine of Descartes has also per nefas been called idealism. A doutrina de Descartes tem também por Nefas sido chamado idealismo. It is true that Cartesianism is in line with the genuine idealism of the earlier schools, inasmuch as it postulates God, thought, and spatial reality. É verdade que cartesianismo está em consonância com o idealismo genuíno das escolas anteriores, na medida em que se postula a Deus, pensamento e realidade espacial. But, on the other hand, this system too employs idea only in a subjective signification and quite overlooks the intermediate position of ideal principles. Mas, por outro lado, este sistema também emprega apenas em uma idéia subjetiva e significação bastante esquece a posição intermédia de princípios ideais. According to the theory of Leibniz, which has also been regarded as idealistic, our mind constructs from its own resources (de son propre fond) its scheme of the world; but, thanks to a pre-established harmony (harmonie préétablie), it accords with reality. Segundo a teoria de Leibniz, que também foi considerada como idealista, nossa mente constrói a partir de seus próprios recursos (de son propre gosta) o seu esquema do mundo, mas, graças a uma harmonia pré-estabelecida (harmonie préétablie), que concede com a realidade. This view, however, furnishes no solution for the epistemological problem. Essa visão, no entanto, apresentar nenhuma solução para o problema epistemológico. Kant claims that his critical philosophy is both a "transcendental idealism" and an "empirical realism"; but he declares ideas are "illusions of reason", and such ideal principles as cause and purpose are simply devices of thought which can be employed only in reference to phenomena. Kant afirma que sua filosofia crítica é tanto um "idealismo transcendental" e um "realismo empírico", mas ele declara idéias são "ilusões da razão", e esses ideais e princípios que causam efeitos são simplesmente dispositivos de pensamento que pode ser aplicada apenas em referência aos fenômenos. Fichte took Kant as his starting--point but finally rose above the level of subjectivism and posited a principle of reality, the absolute Ego. Fichte teve seu início como Kant - ponto, mas finalmente subiu acima do nível do subjetivismo e considerada um princípio de realidade, o Ego absoluto. Hegel's doctrine can be termed idealism so far as it seeks the highest principle in the absolute idea, which finds its self-realization in form, concept, etc.--a view which amounts virtually to monism. Doutrina de Hegel pode ser denominado idealismo medida em que busca o mais alto em princípio a idéia absoluta, que encontra a sua auto-realização em forma, conceito, etc - uma visão que equivale praticamente ao monismo. The various offshoots of Kantian philosophy are incorrectly regarded as developments of idealism; it is more accurate to describe them as "illusionism" or "Solipsism", since they entirely sweep away objective reality. As várias ramificações da filosofia kantiana são incorretamente considerada como desenvolvimentos de idealismo, mas é mais preciso para descrevê-los como "ilusionismo" ou "solipsismo", uma vez que eles completamente varreria realidade objetiva. In this connection a German philosopher declares: Neste contexto um filósofo alemão declara:
I affirm without hesitation that the assertion, 'the existence of the world consists merely in our thinking', is for me the result of a hypertrophy of the passion for knowledge. Eu afirmo sem hesitação que a afirmação, "a existência do mundo consiste unicamente na nossa reflexão", é para mim o resultado de uma hipertrofia da paixão pelo conhecimento. To this conclusion I have been lead chiefly by the torture I endure in getting over 'idealism'. Para esta conclusão, foram levar principalmente pela tortura eu suportar em obter mais "idealismo". Whosoever attempts to take this theory in downright earnest, to force his way clean through it and identify himself with it, will certainly feel that something is about to snap in his brain (Jerusalem, "Die Urtheilsfunktion", Vienna, 1886, p.261). Todo aquele que tenta tomar essa teoria a sério francamente, para forçar seu caminho através dele limpar e identificar-se com ele, certamente vai sentir que algo está prestes a pressão em seu cérebro (Jerusalém ", Urtheilsfunktion Die", Viena, 1886, p.261 ).
Similar conclusions are reached by J. Volkelt (Erfahrung u. Denken, Hamburg, 1886, p. 519); Conclusões semelhantes são atingidos por J. Volkelt (Erfahrung u Denken, Hamburgo, 1886, p 519.).;
Any man who carries his theoretical doubts or denial of the external world so far that even in his everyday experience he is forever reminding himself of the purely subjective character of his perceptions. Qualquer homem que carrega suas dúvidas teóricas ou de negação do mundo exterior até agora que, mesmo em sua experiência diária, ele está sempre se lembrando do caráter puramente subjetiva das suas percepções. . . .will simply find himself flung out of the natural course and direction of life, stripped of all normal feeling and interest, and sooner or later confronted with the danger of losing his mind completely. . Simplesmente encontrar-se arremessado para fora do curso natural e direção de vida, despojado de todo sentimento normal e interesse, e mais cedo ou mais tarde, confrontados com o perigo de perder a sua mente completamente.
It is certainly a matter of regret that the terms idea, idealist, and idealism, originally so rich in content, should be so far degraded as to signify such aberrations of thought. É, certamente, uma questão de pesar que os termos idéia, idealista, e idealismo, inicialmente tão rica em conteúdo, deverá ser tão longe degradadas como para significar tais aberrações do pensamento. The present writer, in his "Geschichte des Idealismus" (2nd ed., Brunswick, 1907) has taken the ground that the original meaning of these terms should be restored to them. O presente escritor, em sua "Geschichte des Idealismus" (2 ª ed., Brunswick, 1907) tomou o fundamento de que o significado desses termos originais devem ser restauradas para eles. In the index of this "Geschichte" and in his monograph, "Die Wichtigsten Philosophischen Fachausdrücke" (Munich, 1909), he traces in detail the changes and meaning which these words have undergone. No índice deste "Geschichte", e em sua monografia, "Die Wichtigsten Philosophischen Fachausdrücke" (Munique, 1909), ele traça em detalhe a evolução eo significado que estas palavras foram submetidos.
Publication information Written by Otto Willmann. Publicação informações escritas por Otto Willmann. Transcribed by Peter S. Zehr and Patrick C. Swain. Transcrito por Peter S. Zehr e C. Patrick Swain. The Catholic Encyclopedia, Volume VII. A Enciclopédia Católica, Volume VII. Published 1910. Publicado em 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, June 1, 1910. Nihil obstat, 1 de junho de 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em