Early Historical Documents on Jesus ChristPrimeiros Documentos Históricos sobre Jesus Cristo sa

Catholic Information Informação Católica

The historical documents referring to Christ's life and work may be divided into three classes: pagan sources, Jewish sources, and Christian sources. Os documentos históricos referentes à vida e obra de Cristo podem ser divididos em três classes: fontes pagãs, fontes judaicas, e fontes cristãs. We shall study the three in succession. Vamos estudar os três em sucessão.

I. PAGAN SOURCES I. Fontes PAGAN

The non-Christian sources for the historical truth of the Gospels are both few and polluted by hatred and prejudice. As fontes não-cristãs para a verdade histórica dos Evangelhos são ambos poucos e poluído pelo ódio e preconceito. A number of reasons have been advanced for this condition of the pagan sources: Uma série de razões têm sido avançadas para esta condição das fontes pagãs:

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
The field of the Gospel history was remote Galilee; O campo da história do Evangelho era remota Galiléia;

the Jews were noted as a superstitious race, if we believe Horace (Credat Judoeus Apella, I, Sat., v, 100); os judeus foram anotados como uma corrida supersticioso, se acreditamos Horácio (CREDAT Judoeus Apella, eu, Sáb, V, 100.);

the God of the Jews was unknown and unintelligible to most pagans of that period; o Deus dos judeus era desconhecido e ininteligível para a maioria dos pagãos daquele período;

the Jews in whose midst Christianity had taken its origin were dispersed among, and hated by, all the pagan nations; os judeus no meio do qual o cristianismo tinha tomado a sua origem foram dispersos entre, e odiado por, todas as nações pagãs;

the Christian religion itself was often confounded with one of the many sects that had sprung up in Judaism, and which could not excite the interest of the pagan spectator. a própria religião cristã foi muitas vezes confundida com uma das muitas seitas que surgiram no judaísmo, e que não poderia excitar o interesse do espectador pagão.

It is at least certain that neither Jews nor Gentiles suspected in the least the paramount importance of the religion, the rise of which they witnessed among them. É pelo menos certo que nem judeus nem gentios suspeita, no mínimo a importância da religião, a ascensão do que eles testemunharam entre eles. These considerations will account for the rarity and the asperity with which Christian events are mentioned by pagan authors. Estas considerações serão responsáveis ​​por a raridade e aspereza com que eventos cristãos são mencionados pelos autores pagãos. But though Gentile writers do not give us any information about Christ and the early stages of Christianity which we do not possess in the Gospels, and though their statements are made with unconcealed hatred and contempt, still they unwittingly prove the historical value of the facts related by the Evangelists. Mas, embora os escritores gentios não nos dão qualquer informação a respeito de Cristo e os estágios iniciais do cristianismo, que não possuímos nos Evangelhos, e apesar de suas declarações são feitas com indisfarçável ódio e desprezo, ainda que inconscientemente provar o valor histórico dos fatos relacionados pelos Evangelistas.

We need not delay over a writing entitled the "Acts of Pilate", which must have existed in the second century (Justin, "Apol"., I, 35), and must have been used in the pagan schools to warn boys against the belief of Christians (Eusebius, "Hist. Eccl.", I, ix; IX, v); nor need we inquire into the question whether there existed any authentic census tables of Quirinius. Nós não precisamos atrasar mais de uma escrita intitulada "Atos de Pilatos", que deve ter existido no segundo século (Justin ", Apol.", I, 35), e deve ter sido utilizado nas escolas para alertar os meninos pagãos contra a crença dos cristãos (Eusébio, ". Hist Eccl.", I, ix; IX, v); nem precisamos investigar a questão de saber se existia qualquer tabela do censo de Quirino autênticos.

A. Tacitus A. Tácito

We possess at least the testimony of Tacitus (AD 54-119) for the statements that the Founder of the Christian religion, a deadly superstition in the eyes of the Romans, had been put to death by the procurator Pontius Pilate under the reign of Tiberius; that His religion, though suppressed for a time, broke forth again not only throughout Judea where it had originated, but even in Rome, the conflux of all the streams of wickness and shamelessness; furthermore, that Nero had diverted from himself the suspicion of the burning of Rome by charging the Christians with the crime; that these latter were not guilty of arson, though they deserved their fate on account of their universal misanthropy. Nós possuem pelo menos o testemunho de Tácito (54-119 dC) pelas declarações de que o fundador da religião cristã, uma superstição mortal aos olhos dos romanos, tinha sido condenado à morte pelo procurador Pôncio Pilatos no reinado de Tibério , para que a sua religião, embora suprimido por um tempo, irrompeu novamente, não apenas em toda a Judéia, onde se originou, mas até mesmo em Roma, a confluência de todas as correntes de wickness e falta de vergonha, além disso, que Nero tinha desviado de si mesmo a suspeita de o incêndio de Roma pela cobrança dos cristãos com o crime; que estes últimos não eram culpados de incêndio criminoso, embora merecido o seu destino por conta de sua misantropia universal. Tacitus, moreover, describes some of the horrible torments to which Nero subjected the Christians (Ann., XV, xliv). Tácito, além disso, descreve alguns dos horríveis tormentos a que submeteu o Nero cristãos (Ann., XV, XLIV). The Roman writer confounds the Christians with the Jews, considering them as a especially abject Jewish sect; how little he investigated the historical truth of even the Jewish records may be inferred from the credulity with which he accepted the absurd legends and calumnies about the origin of he Hebrew people (Hist., V, iii, iv). O escritor romano confunde os cristãos com os judeus, considerando-os como uma seita judaica especialmente abjeta; quão pouco ele investigou a verdade histórica até os registros judaicos pode ser inferida a partir da credulidade com que ele aceite as lendas absurdas e calúnias sobre a origem do ele povo hebreu (Hist., V, III, IV).

B. Suetonius Suetônio B.

Another Roman writer who shows his acquaintance with Christ and the Christians is Suetonius (AD 75-160). Outro escritor romano que mostra sua familiaridade com Cristo e os cristãos é Suetônio (75-160 dC). It has been noted that Suetonius considered Christ (Chrestus) as a Roman insurgent who stirred up seditions under the reign of Claudius (AD 41-54): "Judaeos, impulsore Chresto, assidue tumultuantes (Claudius) Roma expulit" (Clau., xxv). Tem-se observado que Suetônio considerado Cristo (Chrestus) como um insurgente romano que despertou seditions sob o reinado de Cláudio (41-54 dC): "Judaeos, impulsore Chresto, assidue tumultuantes (Cláudio) Roma expulit" (Clau., xxv ). In his life of Nero he regards that emperor as a public benefactor on account of his severe treatment of the Christians: "Multa sub eo et animadversa severe, et coercita, nec minus instituta . . . . afflicti Christiani, genus hominum superstitious novae et maleficae" (Nero, xvi). Em sua vida de Nero ele considera que o imperador como um benfeitor público por conta de seu tratamento severo dos cristãos: "Multa sub EO et animadversa grave, et coercita, ne menos Instituta .... afflicti Christiani, gênero hominum supersticioso novae et maleficae "(Nero, xvi). The Roman writer does not understand that the Jewish troubles arose from the Jewish antagonism to the Messianic character of Jesus Christ and to the rights of the Christian Church. O escritor romano não entende que os problemas judeus surgiu a partir do antagonismo judaica para o caráter messiânico de Jesus Cristo e para os direitos da Igreja cristã.

C. Pliny the Younger C. Plínio, o Jovem

Of greater importance is the letter of Pliny the Younger to the Emperor Trajan (about AD 61-115), in which the Governor of Bithynia consults his imperial majesty as to how to deal with the Christians living within his jurisdiction. De maior importância é a carta de Plínio, o. Jovem ao imperador Trajano (61-115 dC sobre), em que o governador da Bitínia consulta sua majestade imperial quanto à forma de lidar com os cristãos que vivem dentro de sua jurisdição On the one hand, their lives were confessedly innocent; no crime could be proved against them excepting their Christian belief, which appeared to the Roman as an extravagant and perverse superstition. Por um lado, as suas vidas foram confessadamente inocente; nenhum crime pode ser provado contra eles com exceção de sua crença cristã, que apareceu para o romano como uma superstição extravagante e perversa. On the other hand, the Christians could not be shaken in their allegiance to Christ, Whom they celebrated as their God in their early morning meetings (Ep., X, 97, 98). Por outro lado, os cristãos não poderia ser abalada em sua fidelidade a Cristo, a quem eles comemoraram como seu Deus em suas reuniões de manhã cedo (Ep., X, 97, 98). Christianity here appears no longer as a religion of criminals, as it does in the texts of Tacitus and Suetonius; Pliny acknowledges the high moral principles of the Christians, admires their constancy in the Faith (pervicacia et inflexibilis obstinatio), which he appears to trace back to their worship of Christ (carmenque Christo, quasi Deo, dicere). Cristianismo aqui aparece não mais como uma religião de criminosos, como faz nos textos de Tácito e Suetônio, Plínio reconhece os altos princípios morais dos cristãos, admira sua constância na fé (pervicacia et inflexibilis obstinatio), que ele aparece para rastrear de volta à sua adoração de Cristo (carmenque Christo, quasi Deo, dicere).

D. Other pagan writers D. Outros escritores pagãos

The remaining pagan witnesses are of less importance: In the second century Lucian sneered at Christ and the Christians, as he scoffed at the pagan gods. As testemunhas restantes pagãos são de menor importância: No segundo século Lucian zombou de Cristo e os cristãos, como ele zombou dos deuses pagãos. He alludes to Christ's death on the Cross, to His miracles, to the mutual love prevailing among the Christians ("Philopseudes", nn. 13, 16; "De Morte Pereg"). Ele alude à morte de Cristo na Cruz, a seus milagres, ao amor mútuo prevalece entre os cristãos ("Philopseudes", nn 13, 16,. "De Morte Pereg"). There are also alleged allusions to Christ in Numenius (Origen, "Contra Cels", IV, 51), to His parables in Galerius, to the earthquake at the Crucifixion in Phlegon ( Origen, "Contra Cels.", II, 14). Há também alusões à alegada Cristo em Numenius (Orígenes, "Contra Cels", IV, 51), para seu parábolas de Galério, ao terremoto na crucificação em Flegonte (Orígenes, "Contra Cels.", II, 14). Before the end of the second century, the logos alethes of Celsus, as quoted by Origen (Contra Cels., passim), testifies that at that time the facts related in the Gospels were generally accepted as historically true. Antes do final do segundo século, os Alethes logotipos de Celso, citado por Orígenes (Contra Cels., Passim), atesta que na época dos fatos relacionados nos Evangelhos foram geralmente aceito como historicamente verdadeiras. However scanty the pagan sources of the life of Christ may be, they bear at least testimony to His existence, to His miracles, His parables, His claim to Divine worship, His death on the Cross, and to the more striking characteristics of His religion. No entanto escassas as fontes pagãs da vida de Cristo possa ser, eles suportar pelo menos testemunho de Sua existência, Seus milagres, suas parábolas, sua pretensão de culto divino, Sua morte na Cruz, e para as características mais marcantes de sua religião .

II. II. JEWISH SOURCES Fontes judaicas

A. Philo A. Philo

Philo, who dies after AD 40, is mainly important for the light he throws on certain modes of thought and phraseology found again in some of the Apostles. Philo, que morre depois de 40 dC, é principalmente importante para a luz que ele lança sobre certos modos de pensamento e de fraseologia encontrados novamente em alguns dos Apóstolos. Eusebius (Hist. Eccl., II, iv) indeed preserves a legend that Philo had met St. Peter in Rome during his mission to the Emperor Caius; moreover, that in his work on the contemplative life he describes the life of the Christian Church in Alexandria founded by St. Mark, rather than that of the Essenes and Therapeutae. Eusébio (. Hist. Eccl, II, IV) de fato preserva uma lenda que Philo tinha encontrado São Pedro, em Roma, durante a sua missão no Caio Imperador, além disso, que em sua obra sobre a vida contemplativa ele descreve a vida da Igreja Cristã em Alexandria, fundada por São Marcos, em vez do que o Essênios e Terapeutas. But it is hardly probable that Philo had heard enough of Christ and His followers to give an historical foundation to the foregoing legends. Mas é pouco provável que Philo tinha ouvido o suficiente de Cristo e Seus seguidores a dar um fundamento histórico para as lendas anteriores.

B. Josephus B. Josefo

The earlist non-Christian writer who refers Christ is the Jewish historian Flavius Josephus; born AD 37, he was a contemporary of the Apostles, and died in Rome AD 94. O escritor não-cristão para início imediato que se refere Cristo é o historiador judeu Flávio Josefo, nascido 37 dC, ele foi contemporâneo dos Apóstolos, e morreu em Roma AD 94. Two passages in his "Antiquities" which confirm two facts of the inspired Christian records are not disputed. Duas passagens em seu "Antiguidades" que confirmam dois fatos de os registros inspirados cristãos não são contestadas. In the one he reports the murder of "John called Baptist" by Herod (Ant., XVIII, v, 2), describing also John's character and work; in the other (Ant., XX, ix, 1) he disappoves of the sentence pronounced by the high priest Ananus against "James, brother of Jesus Who was called Christ." No que ele relata o assassinato de "João Batista chamado" por Herodes (Ant., XVIII, v, 2), descrevendo também o personagem de John e do trabalho; no outro (Ant., XX, ix, 1), ele disappoves do sentença proferida pelo sumo sacerdote Ananus contra "Tiago, irmão de Jesus, que foi chamado de Cristo." It is antecedently probable that a writer so well informed as Josephus, must have been well acquainted too with the doctrine and the history of Jesus Christ. É antecedentemente provável que um escritor tão bem informado como Josephus, deve ter sido muito bem familiarizado com a doutrina ea história de Jesus Cristo. Seeing, also, that he records events of minor importance in the history of the Jews, it would be surprising if he were to keep silence about Jesus Christ. Ver, também, que ele registra os eventos de menor importância na história dos judeus, seria surpreendente se ele fosse para manter silêncio sobre Jesus Cristo. Consideration for the priests and Pharisees did not prevent him from mentioning the judicial murders of John the Baptist and the Apostle James; his endeavour to find the fulfilment of the Messianic prophecies in Vespasian did not induce him to pass in silence over several Jewish sects, though their tenets appear to be inconsistent with the Vespasian claims. Consideração para os sacerdotes e os fariseus não o impediu de mencionar os assassinatos judiciais de João Batista eo apóstolo Tiago; seu esforço para encontrar o cumprimento das profecias messiânicas em Vespasiano não induzi-lo a passar em silêncio ao longo de várias seitas judaicas, embora seus princípios parecem ser inconsistentes com as reivindicações Vespasiano. One naturally expects, therefore, a notice about Jesus Christ in Josephus. Um naturalmente espera, por isso, um aviso sobre Jesus Cristo em Josefo. Antiquities XVIII, iii, 3, seems to satisfy this expectation: Antiguidades XVIII, III, 3, parece satisfazer essa expectativa:

About this time appeared Jesus, a wise man (if indeed it is right to call Him man; for He was a worker of astonishing deeds, a teacher of such men as receive the truth with joy), and He drew to Himself many Jews (many also of Greeks. This was the Christ.) And when Pilate, at the denunciation of those that are foremost among us, had condemned Him to the cross, those who had first loved Him did not abandon Him (for He appeared to them alive again on the third day, the holy prophets having foretold this and countless other marvels about Him.) The tribe of Christians named after Him did not cease to this day. Sobre esse tempo apareceu Jesus, um homem sábio (se é que é correto chamá-lo de homem, pois ele era um trabalhador de feitos surpreendentes, um professor de tais homens que recebem a verdade com alegria), e Ele chamou a si muitos judeus ( muitos também de gregos. Este era o Cristo.) E quando Pilatos, por denúncia daqueles que são os principais entre nós, condenou-o à cruz, aqueles que pela primeira vez o amava não o abandonou (pois Ele lhes apareceu vivo novamente no terceiro dia, os santos profetas tendo anunciado esta e inúmeras outras maravilhas sobre ele.) A tribo dos cristãos nomeado após ele não parou até hoje.

A testimony so important as the foregoing could not escape the work of the critics. Um testemunho tão importante como o anterior não poderia escapar ao trabalho dos críticos. Their conclusions may be reduced to three headings: those who consider the passage wholly spurious; those who consider it to be wholly authentic; and those who consider it to be a little of each. Suas conclusões podem ser reduzidas a três categorias: aqueles que consideram a passagem totalmente falsa, aqueles que consideram ser totalmente autêntico, e os que consideram que é um pouco de cada.

Those who regard the passage as spurious Aqueles que consideram a passagem como espúria

First, there are those who consider the whole passage as spurious. Primeiro, há aqueles que consideram toda a passagem como espúria. The principal reasons for this view appear to be the following: As principais razões para este ponto de vista parece ser a seguinte:

Josephus could not represent Jesus Christ as a simple moralist, and on the other hand he could not emphasize the Messianic prophecies and expectations without offending the Roman susceptibilities; Josefo não poderia representar Jesus Cristo como um moralista simples, e por outro lado ele não poderia enfatizar as profecias messiânicas e expectativas, sem ofender as susceptibilidades romanas;

the above cited passage from Josephus is said to be unknown to Origen and the earlier patristic writers; a passagem acima citada de Josefo é dito ser desconhecido para Orígenes e os escritores patrísticos mais cedo;

its very place in the Josephan text is uncertain, since Eusebius (Hist. Eccl., II, vi) must have found it before the notices concerning Pilate, while it now stands after them. seu lugar no texto Josefina é incerto, já que Eusébio (hist. Eccl., II, VI) deve tê-lo encontrado antes que os avisos relativos a Pilatos, enquanto agora está atrás deles.

But the spuriousness of the disputed Josephan passage does not imply the historian's ignorance of the facts connected with Jesus Christ. Mas a ilegitimidade da passagem Josefina disputada não implica ignorância do historiador dos factos relacionados com Jesus Cristo. Josephus's report of his own juvenile precocity before the Jewish teachers (Vit., 2) reminds one of the story of Christ's stay in the Temple at the age of twelve; the description of his shipwreck on his journey to Rome (Vit., 3) recalls St. Paul's shipwreck as told in the Acts; finally his arbitrary introduction of a deceit practised by the priests of Isis on a Roman lady, after the chapter containing his supposed allusion to Jesus, shows a disposition to explain away the virgin birth of Jesus and to prepare the falsehoods embodied in the later Jewish writings. Relatório de Josephus de sua precocidade própria juvenil antes de os professores judeus (Vit., 2) lembra a história de permanência de Cristo no Templo com a idade de 12, a descrição de seu naufrágio em sua viagem a Roma (Vit., 3) lembra naufrágio de São Paulo como dito nos Atos, finalmente introdução sua arbitrária de um engano praticado pelos sacerdotes de Isis em uma dama romana, depois do capítulo contendo sua suposta alusão a Jesus, mostra uma disposição para explicar o nascimento virginal de Jesus e preparar as falsidades incorporados nos escritos mais tarde judeu.

Those who regard the passage as authentic, with some spurious additions Aqueles que consideram a passagem como autêntico, com algumas adições espúrias

A second class of critics do not regard the whole of Josephus's testimony concerning Christ as spurious but they maintain the interpolation of parts included above in parenthesis. Uma segunda classe de críticos não consideram a totalidade do testemunho de Josephus sobre Cristo como espúrios, mas eles mantêm a interpolação de peças acima incluído entre parênteses. The reasons assigned for this opinion may be reduced to the following two: As razões atribuídas para este parecer pode ser reduzida para os dois seguintes:

Josephus must have mentioned Jesus, but he cannot have recognized Him as the Christ; hence part of our present Josephan text must be genuine, part must be interpolated. Josefo deve ter mencionado Jesus, mas ele não pode ter reconhecido como o Cristo, daí parte do nosso texto Josefina presente deve ser verdadeira, parte deve ser interpolados.

Again, the same conclusion follows from the fact that Origen knew a Josephan text about Jesus, but was not acquainted with our present reading; for, according to the great Alexandrian doctor, Josephus did not believe that Jesus was the Messias ("In Matth.", xiii, 55; "Contra Cels.", I, 47). Mais uma vez, a mesma conclusão decorre do fato de que Orígenes sabia um texto Josefina de Jesus, mas não estava familiarizada com a nossa leitura atual, pois, de acordo com o grande médico Alexandrino, Josefo não acreditava que Jesus era o Messias ("Em Matth. ", xiii, 55;" Contra Cels ", I, 47)..

Whatever force these two arguments have is lost by the fact that Josephus did not write for the Jews but for the Romans; consequently, when he says, "This was the Christ", he does not necessarily imply that Jesus was the Christ considered by the Romans as the founder of the Christian religion. Qualquer força destes dois argumentos que se perde pelo fato de que Josefo não escrever para os judeus, mas para os romanos e, conseqüentemente, quando ele diz: "Este era o Cristo", não implica necessariamente que Jesus era o Cristo considerado pela romanos como o fundador da religião cristã.

Those who consider it to be completely genuine Aqueles que consideram que ele seja completamente genuína

The third class of scholars believe that the whole passage concerning Jesus, as it is found today in Josephus, is genuine. A terceira classe de estudiosos acreditam que toda a passagem a respeito de Jesus, como é encontrado hoje em Josephus, é genuína. The main arguments for the genuineness of the Josephan passage are the following: Os principais argumentos para a realidade da passagem Josefina são os seguintes:

First, all codices or manuscripts of Josephus's work contain the text in question; to maintain the spuriousness of the text, we must suppose that all the copies of Josephus were in the hands of Christians, and were changed in the same way. Primeiro, todos os códices ou manuscritos de trabalho de Josephus conter o texto em questão; manter a ilegitimidade do texto, devemos supor que todas as cópias de Josephus estavam nas mãos dos cristãos, e foram alteradas da mesma forma.

Second, it is true that neither Tertullian nor St. Justin makes use of Josephus's passage concerning Jesus; but this silence is probably due to the contempt with which the contemporary Jews regarded Josephus, and to the relatively little authority he had among the Roman readers. Segundo, é verdade que nem Tertuliano, nem São Justino faz uso de passagem Josefo a respeito de Jesus, mas esse silêncio é, provavelmente, devido ao desprezo com que os judeus contemporâneos considerado Josefo, e à autoridade relativamente pouco que tinha entre os leitores romanos. Writers of the age of Tertullian and Justin could appeal to living witnesses of the Apostolic tradition. Escritores da época de Tertuliano e Justin poderia apelar para testemunhas vivas da tradição apostólica.

Third, Eusebius ("Hist. Eccl"., I, xi; cf. "Dem. Ev.", III, v) Sozomen (Hist. Eccl., I, i), Niceph. Em terceiro lugar, Eusébio ("Hist Eccl.", I, XI;.. Cf ".. Dem Ev", III, v) Sozomen (. Hist. Eccl, I, i), Niceph. (Hist. Eccl., I, 39), Isidore of Pelusium (Ep. IV, 225), St. Jerome (catal.script. eccles. xiii), Ambrose, Cassiodorus, etc., appeal to the testimony of Josephus; there must have been no doubt as to its authenticity at the time of these illustrious writers. (. Hist. Eccl, I, 39), Isidoro de Pelusa (Ep. IV, 225), São Jerônimo (catal.script eccles. XIII.), Ambrósio, Cassiodoro, etc, recurso para o testemunho de Josephus, não deve ter sido há dúvida quanto à sua autenticidade no momento desses escritores ilustres.

Fourth, the complete silence of Josephus as to Jesus would have been a more eloquent testimony than we possess in his present text; this latter contains no statement incompatible with its Josephan authorship: the Roman reader needed the information that Jesus was the Christ, or the founder of the Christian religion; the wonderful works of Jesus and His Resurrection from the dead were so incessantly urged by the Christians that without these attributes the Josephan Jesus would hardly have been acknowledged as the founder of Christianity. Quarto, o completo silêncio de Josefo como a Jesus teria sido um testemunho mais eloqüente do que possuem em seu texto presente; este último contém nenhuma declaração incompatível com a sua autoria Josefina: o leitor romano necessária a informação de que Jesus era o Cristo, ou o fundador da religião cristã, as obras maravilhosas de Jesus e sua ressurreição dos mortos eram tão incessantemente pressionado pelos cristãos que, sem esses atributos a Jesus Josefina dificilmente teria sido reconhecido como o fundador do cristianismo.

All this does not necessarily imply that Josephus regarded Jesus as the Jewish Messias; but, even if he had been convinced of His Messiahship, it does not follow that he would have become a Christian. Tudo isso não implica necessariamente que Josefo considerava Jesus como o Messias judeu, mas, mesmo que ele tivesse sido convencido de Sua messianidade, não se segue que ele teria se tornado um cristão. A number of possible subterfuges might have supplied the Jewish historian with apparently sufficient reasons for not embracing Christianity. Uma série de subterfúgios possíveis poderiam ter fornecido o historiador judeu com motivos aparentemente suficientes para não abraçar o cristianismo.

C. Other Jewish Sources C. Outras fontes judaicas

The historical character of Jesus Christ is also attested by the hostile Jewish literature of the subsequent centuries. O personagem histórica de Jesus Cristo também é atestada pela literatura judaica hostil dos séculos posteriores. His birth is ascribed to an illicit ("Acta Pilati" in Thilo, "Codex apocryph. NT, I, 526; cf. Justin, "Apol.", I, 35), or even an adulterous, union of His parents (Origen, "Contra Cels.," I, 28, 32). The father's name is Panthera, a common soldier (Gemara "Sanhedrin", viii; "Schabbath", xii, cf. Eisenmenger, "Entdecktes Judenthum", I, 109; Schottgen, "Horae Hebraicae", II, 696; Buxtorf, "Lex. Chald.", Basle, 1639, 1459, Huldreich, "Sepher toledhoth yeshua hannaceri", Leyden, 1705). The last work in its final edition did not appear before the thirteenth century, so that it could give the Panthera myth in its most advanced form. Rosch is of opinion that the myth did not begin before the end of the first century. Seu nascimento é atribuído a um ilícito ("Acta Pilati" em Thilo, "Codex apocryph NT, I, 526;.. Cf Justin". Apol ", I, 35), ou até mesmo de uma união, adúltera de seus pais (Orígenes ., ". Contra Cels", I, 28, 32) O nome do pai é Panthera, um soldado comum (Gemara "Sinédrio", viii "; Schabbath", xii, cf Eisenmenger, "Entdecktes Judenthum", I, 109.; Schottgen ", Horae Hebraicae", II, 696; ".. Lex Chald". Buxtorf, Basileia, 1639, 1459, Huldreich ", Sepher toledhoth yeshua hannaceri", Leyden, 1705) O último trabalho em sua edição final não aparecem antes do século XIII, para que ele pudesse dar o mito Panthera na sua forma mais avançada. Rosch é de opinião que o mito não começar antes do final do primeiro século.

The later Jewish writings show traces of acquaintance with the murder of the Holy Innocents (Wagenseil, "Confut. Libr.Toldoth", 15; Eisenmenger op. cit., I, 116; Schottgen, op. cit., II, 667), with the flight into Egypt (cf. Josephus, "Ant." XIII, xiii), with the stay of Jesus in the Temple at the age of twelve (Schottgen, op. cit., II, 696), with the call of the disciples ("Sanhedrin", 43a; Wagenseil, op. cit., 17; Schottgen, loc. cit., 713), with His miracles (Origen, "Contra Cels", II, 48; Wagenseil, op. cit., 150; Gemara "Sanhedrin" fol. 17); "Schabbath", fol. Os escritos mais tarde judeu vestígios de familiaridade com o assassinato dos Santos Inocentes (Wagenseil, "Confut Libr.Toldoth.", 15;. Eisenmenger op cit, I, 116;. Schottgen, op cit, II, 667.)., com a fuga para o Egito (cf. Josephus, "Ant." XIII, xiii), com a permanência de Jesus no Templo com a idade de 12 (Schottgen, op. cit., II, 696), com a chamada do discípulos ("Sinédrio", 43a; Wagenseil, op cit, 17;.... Schottgen, ibidem, 713), com os Seus milagres (Orígenes, "Contra Cels", II, 48; Wagenseil, op cit, 150.. ; Gemara "Sinédrio", fol 17); ". Schabbath", fol. 104b; Wagenseil, op.cit., 6, 7, 17), with His claim to be God (Origen, "Contra Cels.", I, 28; cf. Eisenmenger, op. cit., I, 152; Schottgen, loc. cit., 699) with His betrayal by Judas and His death (Origen, "Contra cels.", II, 9, 45, 68, 70; Buxtorf, op. cit., 1458; Lightfoot, "Hor. Heb.", 458, 490, 498; Eisenmenger, loc. cit., 185; Schottgen, loc. cit.,699 700; cf. "Sanhedrin", vi, vii). 104b,. Wagenseil, op.cit, 6, 7, 17), com a sua pretensão de ser Deus (Orígenes, "Contra Cels.", I, 28;... Cf Eisenmenger, op cit, I, 152; Schottgen, . loc cit, 699) com a Sua traição por Judas e sua morte (Orígenes, "Contra cels.", II, 9, 45, 68, 70,... Buxtorf, op cit, 1458;. Lightfoot, "Hor Heb. ", 458, 490, 498; Eisenmenger, ibidem, 185;.. Schottgen, ibidem, 699 700;.. cf." Sinédrio ", VI, VII). Celsus (Origen, "Contra Cels.", II, 55) tries to throw doubt on the Resurrection, while Toldoth (cf. Wagenseil, 19) repeats the Jewish fiction that the body of Jesus had been stolen from the sepulchre. Celsus (Orígenes, "Contra Cels.", II, 55) tenta lançar dúvidas sobre a Ressurreição, enquanto Toldoth (cf. Wagenseil, 19) repete a ficção judaica de que o corpo de Jesus tinha sido roubado do sepulcro.

III. III. CHRISTIAN SOURCES Fontes cristãs

Among the Christian sources of the life of Jesus we need hardly mention the so called Agrapha and Apocrypha. Entre as fontes cristãs da vida de Jesus que precisamos dificilmente mencionar o Agrapha chamado e Apócrifos. For whether the Agrapha contain Logia of Jesus, or refer to incidents in His life, they are either highly uncertain or present only variations of the Gospel story. Para saber se o Agrapha conter Logia de Jesus, ou referem-se a incidentes em sua vida, ou são altamente incertos ou presente apenas variações da história do Evangelho. The chief value of the Apocrypha consists in their showing the infinite superiority of the Inspired Writings by contrasting the coarse and erroneous productions of the human mind with the simple and sublime truths written under the inspiration of the Holy Ghost. O principal valor do Apocrypha consiste em sua mostrando a infinita superioridade dos escritos inspirados, contrastando as produções grosseiras e errôneas da mente humana com as verdades simples e sublime escritos sob a inspiração do Espírito Santo.

Among the Sacred Books of the New Testament, it is especially the four Gospels and the four great Epistles of St. Paul that are of the highest importance for the construction of the life of Jesus. Entre os livros sagrados do Novo Testamento, é especialmente os quatro Evangelhos e os quatro grandes epístolas de São Paulo, que são da maior importância para a construção da vida de Jesus.

The four great Pauline Epistles (Romans, Galatians, and First and Second Corinthians) can hardly be overestimated by the student of Christ's life; they have at times been called the "fifth gospel"; their authenticity has never been assailed by serious critics; their testimony is also earlier than that of the Gospels, at least most of the Gospels; it is the more valuable because it is incidental and undesigned; it is the testimony of a highly intellectual and cultured writer, who had been the greatest enemy of Jesus, who writes within twenty-five years of the events which he relates. Os quatro grandes epístolas paulinas (Romanos, Gálatas e Corinthians primeira e segunda) não pode ser subestimada pelo estudante da vida de Cristo, pois eles têm sido por vezes chamado de "quinto evangelho", a sua autenticidade nunca foi atacado por críticos sérios, a sua testemunho é também mais cedo do que o dos Evangelhos, pelo menos a maioria dos Evangelhos, é o mais valioso, porque é incidental e premeditado, é o testemunho de um escritor altamente intelectual e culto, que tinha sido o maior inimigo de Jesus, que escreve dentro de vinte e cinco anos de eventos que ele se refere. At the same time, these four great Epistles bear witness to all the most important facts in the life of Christ: His Davidic descent, His poverty, His Messiahship, His moral teaching, His preaching of the kingdom of God, His calling of the apostles, His miraculous power, His claims to be God, His betrayal, His institution of the Holy Eucharist, His passion, crucifixion, burial, resurrection, His repeated appearances (Romans 1:3-4; 5:11; 8:2-3; 8:32; 9:5; 15:8; Galatians 2:17; 3:13; 4:4; 5:21; 1 Corinthians 6:9; 13:4; etc.). Ao mesmo tempo, estes quatro grandes epístolas testemunho de todos os fatos mais importantes da vida de Cristo: a Sua descendência de Davi, sua pobreza, seu Messias, seu ensino moral, sua pregação do Reino de Deus, Seu chamado dos apóstolos , o seu poder milagroso, suas afirmações de ser Deus, sua traição, da instituição da Eucaristia, sua paixão, crucificação, sepultamento e ressurreição, suas aparições repetidas (Romanos 1:3-4; 5:11; 8:2-3 ; 8:32; 9:5; 15:08, Gálatas 2:17, 3:13, 4:4; 5:21; 1 Coríntios 6:9, 13:4, etc). However important the four great Epistles may be, the gospels are still more so. Por mais importante dos quatro grandes epístolas podem ser, os evangelhos são ainda mais. Not that any one of them offers a complete biography of Jesus, but they account for the origin of Christianity by the life of its Founder. Não que qualquer um deles oferece uma completa biografia de Jesus, mas eles representam a origem do Cristianismo pela vida de seu fundador. Questions like the authenticity of the Gospels, the relation between the Synoptic Gospels, and the Fourth, the Synoptic problem, must be studied in the articles referring to these respective subjects. Questões como a autenticidade dos Evangelhos, a relação entre os Evangelhos sinópticos, ea Quarta, o problema sinóptico, deve ser estudado nos artigos referentes a esses respectivos temas.

Publication information Written by AJ Maas. Publicação informações escritas por AJ Maas. Transcribed by Joseph P. Thomas. Transcrito por Joseph P. Thomas. In Memory of Archbishop Mathew Kavukatt The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Na memória do Arcebispo Mathew Kavukatt A Enciclopédia Católica, Volume VIII. Published 1910. Publicado em 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 de outubro de 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York


Also, see: Além disso, veja:
Sequential Life of Jesus, from the Gospels Vida seqüencial de Jesus, dos Evangelhos

Chronology of Jesus' Life (Catholic Article) Cronologia da Vida de Jesus (artigo Católica)

Early Documents Regarding the History of Jesus' Life Documentos iniciais sobre a história da vida de Jesus

39 Miracles Performed by Jesus 39 milagres realizados por Jesus

Around 100 OT Prophecies Fulfilled by Jesus Cerca de 100 profecias do AT cumpridas por Jesus

Sequence of all important in Christianity Sequência de tudo importante no cristianismo

Date of Birth of Jesus, by several Analytical Methods Data de Nascimento de Jesus, através de vários métodos analíticos


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em