Joseph of ArimatheaJosé de Arimatéia sa

General Information Informação Geral

In the New Testament, Joseph of Arimathea was a rich, devout member of the Sanhedrin who would not consent to that body's decision to put Jesus Christ to death (Matt. 27:57; Mark 15:43; Luke 23:50, 51). No Novo Testamento, José de Arimatéia era membro, rico devoto do Sinédrio que não teria autorização para a decisão que o corpo de colocar Jesus Cristo à morte (Mateus 27:57, Marcos 15:43, Lucas 23:50, 51) . After the crucifixion of Jesus, Joseph asked the Roman procurator Pontius Pilate for Jesus' body and, with the assistance of Nicodemus, buried the body in a garden tomb near Golgotha (John 19:38-42; Matt. 25:57-60). Após a crucificação de Jesus, José perguntou ao procurador romano Pôncio Pilatos o corpo de Jesus e, com o auxílio de Nicodemos, enterrou o corpo em um túmulo jardim perto Gólgota (João 19:38-42;. Matt 25:57-60) . Joseph became a popular figure in apocalyptic literature. José se tornou uma figura popular na literatura apocalíptica. Medieval legends connect Joseph with the Holy Grail and with Glastonbury, England, where his staff was believed to have taken root and grown into a thorn tree that flowered every Christmas Eve. Lendas medievais conectar José com o Santo Graal e com Glastonbury, Inglaterra, onde sua equipe se acreditava ter raízes e cresceu em uma árvore de espinhos que flores a cada véspera de Natal.

Douglas Ezell Douglas Ezell

Bibliography: Griffith, Leonard, Gospel Characters (1976). Bibliografia: Griffith, Leonard, Personagens do Evangelho (1976).

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail

Joseph of Arimathea José de Arimatéia

Catholic Information Informação Católica

All that is known for certain concerning him is derived from the canonical Gospels. Tudo o que se sabe ao certo a respeito dele é derivado dos Evangelhos canônicos. He was born at Arimathea -- hence his surname -- "a city of Judea" (Luke 23:51), which is very likely identical with Ramatha, the birthplace of the Prophet Samuel, although several scholars prefer to identify it with the town of Ramleh. Ele nasceu em Arimatéia - daí seu apelido - "uma cidade da Judéia" (Lucas 23:51), o que é muito provável idêntica Ramatha, o local de nascimento do profeta Samuel, embora vários estudiosos preferem identificá-lo com a cidade de Ramleh. He was a wealthy Israelite (Matthew 27:57), "a good and a just man" (Luke 23:50), "who was also himself looking for the kingdom of God" (Mark 15:43). Ele era um israelita rico (Mateus 27:57), "um bom e um homem justo" (Lucas 23:50) ", que também estava se olhando para o reino de Deus" (Mc 15:43). He is also called by St. Mark and by St. Luke a bouleutes, literally, "a senator", whereby is meant a member of the Sanhedrin or supreme council of the Jews. Ele também é chamado por São Marcos e São Lucas de bouleutes, literalmente, "um senador", que se entende por um membro do Sinédrio ou conselho supremo dos judeus. He was a disciple of Jesus, probably ever since Christ's first preaching in Judea (John 2:23), but he did not declare himself as such "for fear of the Jews" (John 19:38). Ele era um discípulo de Jesus, provavelmente desde primeira pregação de Cristo na Judéia (João 2:23), mas ele não declarar-se como tal ", por medo dos judeus" (Jo 19:38). On account of this secret allegiance to Jesus, he did not consent to His condemnation by the Sanhedrin (Luke 23:51), and was most likely absent from the meeting which sentenced Jesus to death (cf. Mark 14:64). Por conta dessa fidelidade segredo para Jesus, ele não deu o seu consentimento à sua condenação pelo Sinédrio (Lucas 23:51), e foi provavelmente ausente da reunião, que condenou Jesus à morte (cf. Mc 14:64).

The Crucifixion of the Master quickened Joseph's faith and love, and suggested to him that he should provide for Christ's burial before the Sabbath began. A crucificação do Mestre acelerou fé de José e de amor, e sugeriu-lhe que ele deve fornecer para o enterro de Cristo antes do sábado começou. Unmindful therefore of all personal danger, a danger which was indeed considerable under the circumstances, he boldly requested from Pilate the Body of Jesus, and was successful in his request (Mark 15:43-45). Indiferente, portanto, de todo o perigo pessoal, um perigo que era realmente considerável sob as circunstâncias, ele corajosamente pediu a Pilatos o corpo de Jesus, e foi bem sucedido em seu pedido (Marcos 15:43-45). Once in possession of this sacred treasure, he -- together with Nicodemus, whom his courage had likewise emboldened, and who brought abundant spices -- wrapped up Christ's Body in fine linen and grave bands, laid it in his own tomb, new and yet unused, and hewn out of a rock in a neighbouring garden, and withdrew after rolling a great stone to the opening of the sepulchre (Matthew 27:59, 60; Mark 15:46; Luke 23:53; John 19:38-42). Uma vez na posse deste tesouro sagrado, ele - juntamente com Nicodemos, que sua coragem tinha também encorajou, e que trouxe especiarias abundantes - rematou o Corpo de Cristo de linho fino e bandas graves, pôs no seu próprio túmulo novo, e ainda não utilizada, e cavado em uma rocha em um jardim vizinho, e retirou-se depois de rolar uma grande pedra para a abertura do sepulcro (Mateus 27:59, 60, Marcos 15:46, Lucas 23:53, João 19:38-42 ). Thus was fulfilled Isaiah's prediction that the grave of the Messias would be with a rich man (Isaiah 53:9). Assim se cumpriu a predição de Isaías de que o túmulo do Messias seria com um homem rico (Isaías 53:9). The Greek Church celebrates the feast of Joseph of Arimathea on 31 July, and the Roman Church on 17 March. A Igreja grega celebra a festa de José de Arimatéia em 31 de Julho, e da Igreja Romana, em 17 de março. The additional details which are found concerning him in the apocryphal "Acta Pilati", are unworthy of credence. Os detalhes adicionais que são encontrados a respeito dele no apócrifo "Acta Pilati", não são dignos de credibilidade. Likewise fabulous is the legend which tells of his coming to Gaul AD 63, and thence to Great Britain, where he is supposed to have founded the earliest Christian oratory at Glastonbury. Da mesma forma fabulosa é a lenda que fala de sua vinda para a Gália de 63 dC, e daí para a Grã-Bretanha, onde ele é suposto ter fundado a primeira oratória cristã em Glastonbury. Finally, the story of the translation of the body of Joseph of Arimathea from Jerusalem to Moyenmonstre (Diocese of Toul) originated late and is unreliable. Finalmente, a história da tradução do corpo de José de Arimatéia de Jerusalém para Moyenmonstre (diocese de Toul) originou tarde e não é confiável.

Publication information Written by Francis E. Gigot. Publicação informações escritas por Francis E. Gigot. Transcribed by Mike McLeod. Transcrito por Mike McLeod. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. A Enciclopédia Católica, Volume VIII. Published 1910. Publicado em 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 de outubro de 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York



This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em